1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 WE MOETEN ONTDEKKEN WAT WE LEUK VINDEN 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 VOORDAT WE BEGINNEN TE DROMEN 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 ONCE UPON A STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Nee, meneer Wikrom, alstublieft. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 U nodigde me uit om op dieren te jagen, niet op geesten. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Wat? Is een jager bang voor geesten? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Ja. Ik ben dan niet bang voor tijgers of olifanten… 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,916 Maar geesten. Ik weet niet hoe ik ze moet bestrijden. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Laten we even kijken. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Maar het ziet er dicht en eng uit. Zelfs de dorpelingen gaan daar niet in. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Maar wij gaan wel. Kom op. 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPPAYADA MAATSCHAPPIJ 17 00:02:12,000 --> 00:02:17,083 Dat geluid was zo huiveringwekkend. Mijn haar staat overeind. 18 00:02:17,625 --> 00:02:20,791 Het is niets. Slechts het geluid van jankende honden… 19 00:02:20,875 --> 00:02:23,791 …die geesten zien lopen rond het Wang Prai-gebouw. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Want gisteravond… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Je gezicht is zo zoet als suikerriet. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Dus? Zei Wikrom… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 Haast je niet na de film. Ik breng je wel. 24 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Kom op, Kao. 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Hou op met haar te kletsen. We zitten al op de tweede spoel. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Ik kan je niet eens alleen laten. Het is werktijd. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,791 Kom op, oom Man. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Je bent zo'n spelbreker. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Hoe gaat het met Wikrom, Than Khun? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Vader, Khun Chai weet niets van het conflict tussen de volwassenen. 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hé. 32 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 De stem van die heldin klinkt als een hond die in een pot pist. 33 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Tjonge. Steek je vinger in je keel of zo. 34 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Dit is tussen u en oom Jamorn. 35 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 En Khun Chai heeft nooit op ons neergekeken. 36 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Het is voorbij, Khun Chai. Het is maar een droom. 37 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Een droom die nooit uitkomt. 38 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Jeetje. 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Shit. 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Ik mis Pong, vader. 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Verdorie. 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hé. 43 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 Die rotzak. -Ben je met ons te sollen? M'n oren. 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Rotzak. 45 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Verdorie. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Hé, Ponpayong. Wat is dit? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Het is vanavond zo koud. 48 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 Deze scène zeker. -Drink met me mee, Khun Chai. 50 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 Je hebt de hele dag gedronken… -Zo, ja. Wat? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 Wat? -Hé. 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Wat is dit? Ga door met de film. 53 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Ik zou je moeten afmaken. 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Geef ons een momentje, beste kijkers. 55 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Ons PR-team wil graag topproducten van ons bedrijf presenteren. 56 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Maagdrank voor iedereen. 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,291 Jong of oud… -Hé. 58 00:04:15,375 --> 00:04:17,375 Ga zitten. -Zorgvuldig vervaardigd… 59 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 …door Osottheppayada Farmaceutica, van Heremiet met Pokerkaarten. 60 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 Poker, poker. -Poker, poker, m'n reet. 61 00:04:25,333 --> 00:04:27,833 Ik kom om een film te kijken. Speel 'm nu. 62 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Geef ons even. 63 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 We gaan zo weer beginnen. 64 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Wie te veel drinkt, kan brandend maagzuur krijgen… 65 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 …een waarschuwingssignaal van je lichaam. 66 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hé, jongeman. 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Ik drink al sinds vanochtend. Ik voel niks branden. 68 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 Hij verzint het. -Dan zit je voorlopig goed. 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Het liedje is afgelopen. We zijn bij het beste deel van de film. 70 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Blijf kijken. 71 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 Eindelijk. Sukkel. 72 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Vooruit. 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Wat moet ik doen? 75 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Shit. Hé, Kao. 76 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 De film is doorgebrand. -Wat nu? 77 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Klootzak. De film draaide net nog. 78 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Je houdt ons voor de gek. Wat? 79 00:05:22,666 --> 00:05:25,375 Hé, grappenmaker. Leer ze een lesje. -Ja, baas. 80 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Shit. We zijn de pineut. 81 00:05:33,458 --> 00:05:35,000 Nu heb je het voor elkaar. 82 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Hé, Kao, waar ga je heen? Wat doe je? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 Kijk dat joch. -Hé. 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 Je bent stoer, hè? -Kao. 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 Kom maar op. -Kao, rustig, Kao. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 Kom dan. -Waarom gooide je een kat? 87 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 De kat heeft poten. Hij sprong zelf. 88 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Hij ergerde zich aan je verkooppraatje. 89 00:05:57,500 --> 00:05:59,583 Ik erger me ook aan jullie, eikels. 90 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 Wil je knokken? -Kom dan. 91 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Rustig, jongeman. 92 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Ik, Tuan, trapte veel mannen, met grijs of zwart haar, tegen de grond. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 En durf je dat te doen bij deze haarloze man? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Kom. We gaan. 95 00:06:17,000 --> 00:06:18,416 Een toontje lager, Tuan. 96 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 Jullie ook. 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Jullie zorgen nog voor problemen. 98 00:06:24,541 --> 00:06:26,541 Of wil je problemen met mij? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Nee, Vader. 100 00:06:29,541 --> 00:06:30,416 Ga, hufters. 101 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 We verkochten niets… 102 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 …kregen bijna een oplawaai en ons scherm is gescheurd. 103 00:06:47,000 --> 00:06:50,041 Beter het scherm dan onze hoofden, baas. 104 00:06:50,625 --> 00:06:54,208 Geen wonder dat ik al sinds vanavond een slecht gevoel heb. 105 00:06:54,916 --> 00:06:57,416 Onze kijkers zijn oude mensen en monniken. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 De rest zijn schurken. 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Daar, zie je? 108 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Alle jonge mannen en vrouwen zijn in de lom pha-cinema. 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat vertoont hier vandaag films. 110 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Schop je me eruit? Jij ondankbaar kind. 111 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Je vraagt erom. 112 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Je beledigt me voor ogen van het publiek. 113 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 Ze zijn hier om ons te steunen. Nou? -Ik vraag het hem zelf wel. 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 Waar ga je heen? -Ik ga San vermoorden. 115 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Rustig. Als je naar binnen gaat, ga je eraan. Wil je dood? 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Hé, stiefvader. 117 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Ik, Han, ben hier. 118 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Kom naar buiten en reken met me af. 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Wie is die ander daar? 120 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Nee. Laat me los. Laat los, zei ik. 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 Laat me gaan. -Hé, stop. Blijf van haar af. Laat haar. 122 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 Deze gaat niet neer. -Kom op. 123 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 Hij gaat niet neer. -Kom hier. 124 00:07:47,541 --> 00:07:50,500 Je bent zwaar. Wat heb je gegeten? -Verdomme. 125 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Geef mij het voordeel. 126 00:07:54,583 --> 00:07:58,708 Wij hebben niet zoveel geld als zij. Dus we verliezen al bij voorbaat. 127 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 De wagen is oud en de mannen ook. Onze manier van denken is ook achterhaald. 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 Hoe kunnen we daar tegenop? -Oké. 129 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 Je praat te veel. 130 00:08:16,208 --> 00:08:18,250 Ik had je in elkaar moeten laten slaan. 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 132 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Is het warm? Hier is het geld. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 Zijn mijn gekookte eieren en koffie klaar? -Hier zijn ze. 134 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 Hier? -Ja. 135 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 Hier is het geld. -Bedankt. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKEERGARAGE 137 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Laten we eerst ontbijten met zachtgekookte eieren en zwarte koffie. 138 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Het is precies goed gekookt. 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Perfect. Je moet het meteen opeten als het nog warm is. 140 00:09:26,583 --> 00:09:28,458 Maar de koffie is nog zoet. 141 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 Heb je suiker op de verkoopster gemorst? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Luister, Kao, ze heeft een man. 143 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Hij was glazen aan het wassen naast haar, jij… 144 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 Het kan familie zijn. -Verleid haar dan. 145 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Wij wachten wel om je hoofd te naaien met de schermnaaiset. 146 00:09:43,083 --> 00:09:45,291 Is deze van mij? -Neem wat kokospannenkoeken. 147 00:09:45,375 --> 00:09:47,166 Nee, dank je. Ze zijn te zoet. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Oom Man, maak het dak schoon. Mijn taak zit erop. 149 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Natuurlijk, baas. 150 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 Waar gaan we vandaag heen? -Leer het schema uit je hoofd. 151 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Vandaag Tha Ruea en morgen Ban Mi. 152 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 Het is overal hetzelfde. Er is niemand. 153 00:10:19,541 --> 00:10:23,583 Het is waar wat Kao zei. We verkopen de laatste tijd niet veel. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Kom op. 155 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Klaar? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 We moeten onze strategie veranderen. Het loon is niet genoeg, baas. 157 00:10:31,583 --> 00:10:33,125 We krijgen geen commissie. 158 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Wat wil je dat ik doe? Ik ben niet de eigenaar van het bedrijf. 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Ik ben ook een werknemer. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 En ik heb de verkoopstrategie al veranderd. 161 00:10:44,958 --> 00:10:46,666 Dat vonden ze niet leuk. 162 00:10:47,166 --> 00:10:50,583 Het reclamebudget gaat naar radio en televisie. 163 00:10:51,375 --> 00:10:55,208 Wij, rondreizende farma-cinemagroepen zijn hun laatste prioriteit. 164 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Als ze de verkoopstrategie niet veranderen… 165 00:10:58,083 --> 00:11:00,291 …moeten we het aan het lot overlaten. 166 00:11:02,875 --> 00:11:07,500 Praat niet alsof je het opgegeven hebt. We mogen het niet aan 't lot overlaten. 167 00:11:07,583 --> 00:11:10,250 Ons leven moet het pad volgen. 168 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 169 00:11:17,333 --> 00:11:20,583 Als er een pad is, dan moeten we doorgaan. 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Maar nu de situatie is veranderd, moeten wij veranderen. 171 00:11:24,125 --> 00:11:27,750 Nu heeft de reizende lom pha cinema alle klanten ingepikt. 172 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Zij hebben films met Mitr met wapens en Mitr met een masker. 173 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 Hun uitrusting en voertuig zijn moderner. 174 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 Ze hebben mannelijke en vrouwelijke stemacteurs. 175 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Luister, baas… 176 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 …hun stem voor de vrouwelijke hoofdrol klinkt glashelder. 177 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 De dagen van de vijfstemmige, multigenderige acteurs zijn om. 178 00:11:48,416 --> 00:11:50,500 Laten we doen wat we zeiden. 179 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Een stemactrice zoeken. 180 00:11:54,666 --> 00:11:56,291 En hoe vinden we haar, Man? 181 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 ALLEEN WERKNEMERS TOEGESTAAN 182 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 We kunnen het niet bekendmaken. Als 't bedrijf het hoort, zijn we de klos. 183 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Vertel het ze dan niet. 184 00:12:04,291 --> 00:12:06,541 We houden het stil onder elkaar. 185 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 Kao's vriend helpt ons zoeken. 186 00:12:10,916 --> 00:12:14,333 Geen zorgen. Ik heb gezegd dat hij het geheim moest houden. 187 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 Goed dan. 188 00:12:22,416 --> 00:12:23,541 Prima. 189 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 HEREMIET MET POKERKAARTEN 190 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Smeerlap. 191 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Shit. Wat was dat voor rijstijl? 192 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 Kao, de medicijnen liggen op de grond. -Raap ze op. 193 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 Is er iets stuk? -Ik kon ze niet opvangen. 194 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 Het is oké. 195 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 KOORTSVERLAGEND MEDICIJN 196 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 OSOTTHEPPAYADA FARMACEUTICA VAN HEREMIET MET POKERKAARTEN 197 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Is dit meneer Manits reizende caravan? 198 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Ik ben Rueangkae. 199 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Hoelang dub je al? 200 00:14:33,916 --> 00:14:37,083 Drie jaar. Met een rondreizende bioscoopgroep. 201 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Een lom pha-groep. 202 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Welke caravan was dat? Waar reisden ze meestal naartoe? 203 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Mag ik die vraag overslaan? 204 00:14:52,083 --> 00:14:55,250 Ik heb een persoonlijke reden om niet te antwoorden. 205 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Een vriend zei dat je caravan een ervaren stemactrice nodig heeft. 206 00:15:06,000 --> 00:15:07,458 Daarom ben ik hier. 207 00:15:08,208 --> 00:15:10,041 Mijn persoonlijke geschiedenis… 208 00:15:10,125 --> 00:15:14,416 …zegt niets over hoe goed ik ben in nasynchronisatie of in een baan. 209 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Laat me het proberen. Dan zien we dan verder. 210 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Hallo, beste luisteraars. 211 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 De zoete stem die je hoort is van een rondreizende bioscoopgroep… 212 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 …van Osottheppayada Farmaceutica, van Heremiet met Pokerkaarten. 213 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Poker, poker, poker. 214 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Eigenaar van En-on, Maagdrank, Sang-Kumarn. 215 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn, marn, marn. 216 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Prasa-norrad medicijn. Laat me je uitnodigen doormiddel van reclame. 217 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Vanavond nodigen we iedereen uit om een film te komen kijken… 218 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 …om stipt zeven uur op de oude markt. 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Deze tragische dramafilm is de eerste acteerrol in het leven… 220 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 …van de actrice met de honingbruine ogen, Petchara Chaowarat… 221 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 …met haar co-ster, Mitr Chaibancha, de lievelingsacteur van het Thaise volk… 222 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 …in de film genaamd Banthuk Rak Pimchawee. 223 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Live nagesynchroniseerd door een echte man en een echte vrouw. 224 00:16:19,083 --> 00:16:23,291 Manit, de man met de vijf stemmen voor het eerst met een stemactrice… 225 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 …met een stem zo zoet als honing… 226 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 …juffrouw Petcharueang. 227 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorn. 228 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 O, Pim. 229 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Je bent vroeg. 230 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Ik heb niet zoveel geld als je vroeg. 231 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Ik denk dat je deze gouden riem moet verkopen. 232 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 Dat zou voldoende moeten opleveren. -Pim, moet je zo ver gaan? 233 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Vraag ik niet te veel van je, lieve Pim? 234 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Neem maar gewoon aan. Denk er niet te veel over na. 235 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Vergeet niet dat jij en ik als één persoon zijn. 236 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Als jij lijdt, lijd ik. 237 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Als jij blij bent, ben ik blij. 238 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Lieverd… 239 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 …ik kan niet de woorden vinden om je te bedanken… 240 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 …die jouw vriendelijkheid jegens mij waardig zijn. 241 00:17:17,083 --> 00:17:19,416 Ik vraag niet veel. 242 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Ik vraag alleen dat ik voor jou de enige ben. 243 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 O, Pim. Daar kun je op vertrouwen. 244 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Ik zal nooit van iemand anders houden. 245 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Als je me niet gelooft, dan zweer ik het. 246 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 O, nee. Ik geloof je. 247 00:17:38,708 --> 00:17:43,791 Jeetje, Artorn. Je hoeft niet te zweren. 248 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Ik wil je geruststellen. 249 00:18:13,250 --> 00:18:14,916 Degenen die kwamen voor de film… 250 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 …door Osottheppayada Farmaceutica, van Heremiet met Pokerkaarten. 251 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Poker, poker, poker. 252 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 Weten jullie welke bloedgroep je hebt? A en AB, steek alsjeblieft je hand op. 253 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 O, hand omhoog. -Neem wat je nodig hebt. 254 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 'Dat gaat je niks aan.' 255 00:18:29,458 --> 00:18:32,875 Ga naar de dokter bij bloedarmoede of een laag bloedvolume. 256 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 Wat zijn de symptomen? 257 00:18:34,625 --> 00:18:38,000 Als je opstaat, word je duizelig, verlies je je evenwicht… 258 00:18:38,083 --> 00:18:40,000 …zie je sterretjes voor je. 259 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Je wilt zitten of vallen. Sommigen krijgen gele ogen, geelzucht. 260 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 Je eet zo weinig als een kat die aan een maaltje snuffelt. 261 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 Je ligt wakker tot 1 of 2 uur 's nachts. 262 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Als je in slaap valt, heb je wilde dromen. 263 00:18:53,875 --> 00:18:55,916 Mannen dromen over slapen met een actrice. 264 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 Dames dromen over slapen met Mitr Chaibancha. 265 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkae, dit is jouw deel. 266 00:19:16,791 --> 00:19:18,541 Ben ik geslaagd, baas? 267 00:19:19,916 --> 00:19:20,791 Nou… 268 00:19:21,541 --> 00:19:25,125 Volgende maand reizen we door de Lager Noordelijke regio. 269 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Als je wilt doorgaan, zijn we daar allemaal blij mee. 270 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Nou… Ik ben wel geïnteresseerd. 271 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Voor hoelang? 272 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 Niet meer dan anderhalve maand. 273 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 We beginnen met Lopburi. Dan Nakhon Sawan, Phitsanulok… 274 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 …naar Phetchabun en dan weer naar Lopburi. 275 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Ik wil een gelijk deel. 276 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 Ik kan niet langer dan anderhalve maand. Ik moet naar Phra Nahkon. 277 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Als je dat goed vindt, hebben we een overeenkomst. 278 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Ga je naar Phra Nakhon voor werk bij een filmtheater? 279 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 Ik ga een typcursus doen. -Typen? 280 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Ik wil van baan veranderen. 281 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Waarom dan, Rueangkae? 282 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Je bent erg goed in nasynchroniseren. Je hebt een mooie toekomst. 283 00:20:37,500 --> 00:20:38,875 Dit is niet mijn droom. 284 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Ik wil wat geld sparen om een nieuw leven te beginnen. 285 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 En wat is je droom, Rueangkae? 286 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Ik wil secretaresse worden. Ik wil bij een groot bedrijf werken. 287 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Als ik geen secretaresse kan zijn, wil ik ook wel een klerk zijn. 288 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Je droomt groots, maar ik weet zeker dat het je lukt. 289 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Maar er is één voorwaarde waaraan je moet voldoen om met ons te werken. 290 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 ALLEEN WERKNEMERS TOEGESTAAN 291 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Er zijn geen geheimen in de wereld. 292 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Het komt goed. 293 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Als die dag komt… 294 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 …zal ik het bedrijf met de cijfers aantonen… 295 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 …dat het roer om moet. 296 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 En dat ik de regels overtreed voor hun eigen bestwil. 297 00:21:37,291 --> 00:21:40,875 En daarvoor hebben we jouw hulp nodig. 298 00:21:48,541 --> 00:21:51,250 Oké. Ik zal m'n best doen om jullie te helpen. 299 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Het probleem is hoe we gaan samenleven. 300 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Zoals alle mensen in reizende cinemagroepen. 301 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Wat? Wij zijn allemaal mannen. 302 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Daarom vroeg ik waar je verblijft. 303 00:22:06,250 --> 00:22:09,333 Het is oké, oom Man. Ik heb met mannen samengewoond. 304 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 Ik begrijp heel goed hoe mannen zijn. Het is net zo als bij mijn man. 305 00:22:15,583 --> 00:22:19,333 Hij was aardig, maar na een poosje liet hij z'n ware aard zien. 306 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 Ik kon die rokkenjager niet verdragen. 307 00:22:25,250 --> 00:22:29,083 Maar mannen zijn niet allemaal zo, Rueangkae. 308 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 Echt? Dat geloof ik niet. 309 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Weet je waarom ik er voor koos om bij hem weg te gaan? 310 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Omdat hij me syfilis gaf. 311 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 Wat? -Syfilis? 312 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Koortsverlagend. 313 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Oom Man. 314 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 Welke heb je geteld? -Deze. 315 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 Anthelminthica, zes. -Deze? 316 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Hier, pak aan. 317 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Kom, allemaal. Kom tum pa eten. 318 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Wat is dat? 319 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 Gestoomde kleefrijst. 320 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 Bedankt. -Hier. 321 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 322 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEA MARKT FILMVERTONING BANTHUK RAK PIMCHAWEE 323 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 Trakteer jij, baas? -Ik trakteer altijd. 324 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Lootjes? 325 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Heb je geluksgetallen? 326 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 Een pakje Gold Flake. -Dat is twee baht. 327 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Alle dames die geel dragen zijn zo mooi, nietwaar? 328 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 Daar is nog een kraampje. -Kom op, baas. 329 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 Alsjeblieft. -Bedankt. 330 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 SYFILIS IS TERUG DE ZIEKTE KOMT OPNIEUW OP 331 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 GESLOTEN OP ZONDAG 332 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 Heb je nummer 18? -Ja, dat heb ik. 333 00:24:38,875 --> 00:24:40,500 Ik neem er een. -Ja, meneer. 334 00:24:41,916 --> 00:24:45,208 Zeg het maar. -Heb je rode inkt en een inktpotje? 335 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 Tien baht. -Alsjeblieft. 336 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Bedankt. 337 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 Dat is dan vijf baht. -Hier. 338 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 Bedankt, succes. -Bedankt. 339 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Z'n vader moet er Boribun Balsem opsmeren en zeggen 'Wees niet stout.' 340 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Lors vader zegt: 'Smeer Boribun Balsem bij valpartijen.' 341 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Bij pijn, zwelling, verstuikingen, stijfheid, steken: Boribun Balsem. 342 00:25:14,583 --> 00:25:19,625 Lor weet: 'smeer regelmatig Boribun Balsem bij kneuzingen of insectenbeten.' 343 00:25:19,708 --> 00:25:21,583 Beten, uitslag, jeuk, pijn, zwelling… 344 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 …verstuikingen, steken, of knopen, gebruik Boribun Balsem. 345 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Laten we teruggaan. 346 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 Oké. 347 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Ik ben klaar. 348 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 Kom op. -Klaar. 349 00:26:09,791 --> 00:26:10,833 Komt voor elkaar. 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,500 Manit. -O. 351 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 Dag, meneer Wichian. -Hallo. 352 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 Ben je zelf gekomen? -Uiteraard. Wie anders? 353 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Alleen Yoon en ik zijn in de noordelijke linie. 354 00:26:31,041 --> 00:26:33,375 Het bedrijf wil alle groepen aanpakken. 355 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 O, ja. Ik heb de dingen die je wilde meegebracht. 356 00:26:36,541 --> 00:26:38,583 Ik heb ze van de opgeheven groep. 357 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Ik heb ook Monrak Looktoong voor jullie. In Super 16. 358 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Je kunt nu geluidsfilms vertonen. Geen nasynchronisatie. Verkoop medicijnen. 359 00:26:51,541 --> 00:26:53,416 Is iedereen terug naar Bangkok? 360 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Geen enkele groep heeft het verkoopdoel gehaald. 361 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Ook die van jou niet. 362 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Dit kan de laatste rondreis zijn als je de cijfers niet haalt. 363 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 En waar is Man? 364 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Shit. Meneer Wichian. 365 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 Had ik koortsverlagende middelen besteld? -Natuurlijk. 366 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Hier. 367 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 Er is een bon. Kijk. -Zullen we kijken? Of het de goeie is? 368 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Hoe kan ik de verkeerde erin hebben gedaan? 369 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 370 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Waar ga je heen? Maak eerst de doos open voor je baas. 371 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Ik ga Man zoeken. Man. 372 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man. 373 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Oom Man. Meneer Wichian is er. 374 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 Oom Man, meneer Wichian is er. -Shit. 375 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Wat is er? 376 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 De toezichthouder is er. -Wat? Toezichthouder? 377 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 De regiomanager is er. -De manager? 378 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 Snel. Verstop je. -Wacht, meneer Wichian. 379 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Wat is er met jou? 380 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 Hallo, meneer Wichian. -Hé. 381 00:28:07,833 --> 00:28:08,916 Man. -Ja? 382 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Hoe gaat het? 383 00:28:10,916 --> 00:28:13,458 Ik heb de wegenkaart voor je meegenomen. 384 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Bedankt, meneer. 385 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Het gaat goed met me. Alles is hetzelfde. 386 00:28:17,875 --> 00:28:20,291 Behalve mijn leeftijd. 387 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 Dat kan ik zien aan je hoofd. -Juist. 388 00:28:28,541 --> 00:28:32,166 Meneer Wichian, ga maar niet naarbinnen. Het is heet. 389 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Zeg, het is in orde. Ga weer aan het werk. Vooruit. 390 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Oké. 391 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Meneer Wichian… 392 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Ga eronder liggen. 393 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Ze is daarbeneden. 394 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Werkt dit oude brik nog goed? 395 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Nou… 396 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Wat? Waarom stotter je? 397 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Het is erg smerig in de wagen. 398 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Hij ziet er niet smerig uit. 399 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Kijk naar de stoel. Zo goed als nieuw. 400 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Jeetje. Zeg niet dat je nu zelf zitkussens naait. 401 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Dat klopt, ik heb ze zelf genaaid. Het oude leer was versleten. 402 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Wat een klusjesman, hè? 403 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Het is een wonder dat hij nog rijdt. 404 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Dat klopt. 405 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 O, ja. Controleer de banden goed. Anders bereik je de bestemming niet. 406 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Ja, meneer. 407 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 Heb je alle apparatuur, Manit? 408 00:30:21,041 --> 00:30:23,125 We hebben zelfs reserveonderdelen. 409 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 Goed. Dan ga ik maar. -Oké. 410 00:30:32,583 --> 00:30:33,458 Ga. 411 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 O, ja. 412 00:30:39,291 --> 00:30:43,375 De baas zei dat jullie deze tour niet moeten verslappen. 413 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 Ja, meneer. -Oké, meneer. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Goed. Nu ga ik. Succes, Man. 415 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 Tot ziens. -Dag, meneer. 416 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 PARKEER JE WAGEN OP EEN ORDELIJKE MANIER 417 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Verdorie. Dat scheelde weinig. 418 00:31:07,708 --> 00:31:13,250 En die dag begon mijn avontuur met een rondreizende farma-cinemagroep… 419 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai… 420 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 …een populaire, goede film met veel filmsterren… 421 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 …van Mitr Chaibancha… 422 00:31:25,916 --> 00:31:30,625 …Prachuap Lerkyamdee en Metta Rungrat tot Adul Dulyarat… 423 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 …samen met komieken zoals Somphong Phongmit… 424 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Onze reizende karavaan had niet veel films. 425 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Ze waren in slechte staat… 426 00:31:41,083 --> 00:31:43,958 …omdat ze vertoond waren in Phra Nakhon… 427 00:31:44,041 --> 00:31:49,333 …in eersteklas en tweedeklas cinema's en lom pha reizende openluchtcinema's… 428 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 …voor ze in onze handen vielen, een rondreizende farma-cinemagroep. 429 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Besef je in wat voor situatie we zitten? 430 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 En waarom kwam je zomaar binnen? -Ik kwam vrijwillig. 431 00:32:00,583 --> 00:32:01,916 Mijn vriend ook. 432 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 In elke film die we hadden, was de hoofdrol voor Mitr Chaibancha… 433 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 …Thailands favoriete acteur. 434 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Elk jaar speelde Mitr in maar liefst 40 films. 435 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Van actiefilms, romantische films tot tragediefilms. 436 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 We zagen hem bijna elke dag. 437 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Daarom beschouwden we Mitr met z'n vieren als deel van ons team… 438 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 …in deze rondreizende farma-cinemagroep. 439 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …noch in welke beweging je ook vermoedt. 440 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 Wat doe je voor de kost? -ik ben maar een playboy. 441 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 Ik ga graag 's avonds uit. 442 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Waarom doe je dat? 443 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Om een vrouw te vinden die echt van me houdt. 444 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 Heb je er een gevonden? 445 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Nee. 446 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Ik vind alleen maar vrouwen in m'n hotelkamer. 447 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Wat een onzin. 448 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Als je de symptomen hebt die ik noemde, kom dan naar me toe. 449 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 Heel erg bedankt. -Kom maar. 450 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Heel erg bedankt. 451 00:33:06,083 --> 00:33:10,791 Beterschap. We hebben nog het koortsverlagende medicijn… 452 00:33:10,875 --> 00:33:14,208 …maagdrank en haematica. Kom de grote flessen halen. 453 00:33:14,291 --> 00:33:16,958 Grote of kleine fles? -Doe mij maar een grote. 454 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 Cut. 455 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Geweldig. Laten we pauzeren. 456 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Laten we van scène veranderen. 457 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 Geweldig. Die scène was goed. -Bedankt. 458 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Nu we pauze hebben, wil ik je aan iemand voorstellen. 459 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Deze kant op. 460 00:33:53,250 --> 00:33:56,166 Hé, Manit, kom hier. -Oké. 461 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Hallo. -Hallo. 462 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Hallo. 463 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 Hallo. -Hallo. 464 00:34:00,041 --> 00:34:01,000 Hallo. 465 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Ik ben Manit. 466 00:34:04,375 --> 00:34:08,875 Ik ben stemacteur in 'n farma-cinemagroep. Ik dub uw stem elke dag. 467 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Aangenaam kennis te maken. 468 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 Hij is uw grootste fan. 469 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 Hé, Kao. -Wat? 470 00:34:21,291 --> 00:34:23,166 Weet je waarom hij Mitr heet? 471 00:34:24,625 --> 00:34:26,541 Nee. Waarom? 472 00:34:27,083 --> 00:34:29,500 Hij waardeert vrienden boven alles. 473 00:34:30,416 --> 00:34:32,666 Daarom noemde de regisseur hem 'Mitr'. 474 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 475 00:34:37,750 --> 00:34:39,166 Hier. -Duurt het lang? 476 00:34:39,250 --> 00:34:40,458 Ongeveer 20 minuten. 477 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 Kijk hem goed na. Bedankt. -Natuurlijk. 478 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 Even een oppepper nemen. -Dat is walgelijk, oom. 479 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 Dit is de beste voeding. Ik kan vandaag de hele dag doorgaan. 480 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Onze producten verkochten gisteren erg goed, hè? 481 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Ja. Als dit zo doorgaat, haal ik het doel binnen een maand. 482 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Misschien kan ik dan een draagbare typemachine kopen. 483 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Een secretaresse verdient niet zoveel als een stemacteur. 484 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 Ik zeg het je. -Echt? 485 00:35:27,541 --> 00:35:30,083 Droom jij nooit, Kao? 486 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Natuurlijk wel. 487 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Nu werk ik buiten beeld. 488 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 Nou? -Maar op een dag… 489 00:35:37,416 --> 00:35:38,875 …ben ik op het scherm te zien. 490 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 Dat is mijn droom. 491 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 Droom je niet te groot? 492 00:35:43,041 --> 00:35:45,458 Als het niet groot is, is het dan een droom? 493 00:35:45,541 --> 00:35:46,375 Ja. 494 00:35:46,958 --> 00:35:49,541 Kijk naar Mitr. Hij was een wees. -Juist. 495 00:35:49,625 --> 00:35:52,291 Een tempeljongen gevoed door de monniken. -Ja. 496 00:35:52,375 --> 00:35:53,583 Moet je hem nu zien. 497 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 Hij is een grote filmster. 498 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Je gezicht en lichaam lijken niet eens op Mitr. 499 00:35:59,916 --> 00:36:01,708 Kom op, op een dag… 500 00:36:01,791 --> 00:36:06,208 …word zo'n mager scharminkel als ik een populaire mannelijke hoofdrolspeler. 501 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Wacht maar af. 502 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Een hoofdrolspeler moet toch donker en knap zijn? 503 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Mannelijke hoofdrolspelers kunnen knap zijn op veel manieren. Wees geen player. 504 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Die droom is ook te groot. 505 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Jeetje. 506 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 507 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 508 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Hoe voel je je? 509 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Het is bitter. 510 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 Oké. -Medicijnen tegen die ziekte. 511 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Let goed op. 512 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Let goed op. 513 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Als de wagen langzaam vooruit rijdt… 514 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 …ren er dan niet achter aan en hou je niet aan de achterkant vast. Het is gevaarlijk. 515 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Vandaag kondigen we goed nieuws aan. 516 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 We hebben een filmvertoning in de tuin voor de Lan Boon School. 517 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 De toegang is gratis. 518 00:37:48,791 --> 00:37:52,791 Oom. Hij ziet er niet oud uit. -Niet kijken. Hij is verlegen. 519 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Je hoeft je niet te schamen. 520 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Zijn jullie klaar? 521 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Heel even nog. 522 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Klaar. 523 00:38:03,333 --> 00:38:06,000 Veel mensen vandaag. Laat het soepel verlopen. 524 00:38:06,083 --> 00:38:09,875 Wees gerust, baas. Eens kijken om wie er meer wordt gelachen. 525 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 Dan moeten we erop wedden. 526 00:38:14,666 --> 00:38:20,125 Oké. Wat zeggen jullie hiervan? Laten we zien om wie er het meest wordt gelachen. 527 00:38:20,208 --> 00:38:23,125 De verliezer moet trakteren op een grote maaltijd. 528 00:38:23,208 --> 00:38:24,416 Ja. 529 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 Nou? -Ik gok op Rueangkae. 530 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 Dan gok ik op de baas. -Prima. 531 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Eén lach krijgt één lucifer. Degene met de meeste wint. 532 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 Afgesproken? -Afgesproken. 533 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Grote maaltijd. 534 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 Grote maaltijd. 535 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Baas, weet je het zeker? 536 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Kom op. Hoe vaak heb ik films nagesynchroniseerd? 537 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Vanavond presenteren we u Nang Prai Tanee. 538 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Nee, nee, nee. 539 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Maar eerst moet je zeggen dat ik nog steeds zo jong, mooi… 540 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 …en dartel ben als voorheen. 541 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Zelfs een 15- of 16-jarige is geen partij voor mijn vrouw. 542 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Moge de bliksem me raken als ik lieg. 543 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Lieve hemel. Smeerlap. Jij verkort mijn leven. 544 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Ik ga vroeg naar bed. Vergeet niet de deuren en ramen te sluiten. 545 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Ja, dat weet ik wel. Ik ben een volwassen man. 546 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mijn lieve Tub. 547 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, kom alsjeblieft naar me toe. 548 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Ga alsjeblieft weg. 549 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Kom niet dichterbij. Ik ben bang. Laat me een natuurlijke dood sterven. 550 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Twee, drie, vier, vijf, zes… 551 00:40:06,083 --> 00:40:11,625 …zeven, acht, negen, tien… 552 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 …elf… 553 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 …twaalf… 554 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 …dertien… 555 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 …dertien… 556 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 …veertien… 557 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 …vijftien, zestien, zeventien, achttien, negentien… 558 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 …en een half. 559 00:40:35,583 --> 00:40:36,958 Negentien en een half. 560 00:40:37,583 --> 00:40:40,375 Ik verloor met slechts tweeënhalve lucifer. 561 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Man, slechts één cijfer verkeerd. 562 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Wat jammer. 563 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Het ziet er zo lekker uit. 564 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 het is uit tussen ons 565 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 er is geen liefde zoals eerst 566 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 probeer me niet terug te winnen, ik ben bang 567 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 omdat mijn hart al eens is gebroken 568 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Wat wilt u bestellen? 569 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Ik neem een kor-mha. 570 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 Ja, mevrouw. -Hé. 571 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Dat is stout. 572 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 Proost. -Oké. 573 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Daar gaan we. 574 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 Hef je glas met de organisator. -Proost. 575 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 op wie werd je halsoverkop verliefd? 576 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 gedachten worden minder door de roes wuif het weg en zet het van je af 577 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Juffrouw Wasana. 578 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Wilt u me eren met een dans? 579 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Juffrouw Wasana, het zou aardig van u zijn om meneer Rome te eren met een dans. 580 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Toe, juffrouw Wasana. 581 00:42:46,375 --> 00:42:49,291 Meneer Rome speelde in de film Jao-insee. 582 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Het zou een grote eer voor me zijn… 583 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 …om met u te dansen, meneer Rome. 584 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Deze kant op. 585 00:43:07,083 --> 00:43:08,333 Jeetje. -Vooruit. 586 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Ik ben al begonnen, juffrouw Wasana. 587 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Halen ze de vloer wel? 588 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 Hier, baas, proost. -Oké, hier. 589 00:43:33,750 --> 00:43:35,541 Je was in gedachten verzonken. 590 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 Goed gedaan. 591 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, de dames staren je zo hard aan dat hun ogen eruit springen. 592 00:43:52,375 --> 00:43:54,916 Vandaag is een rustdag. Ik moet een dag overslaan. 593 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Daar gaan we. 594 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Voel je vrij. 595 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Kies. 596 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Baas, zoek iemand die je gezelschap houdt. 597 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Kom. Ik koop zelf wel drankjes, baas. 598 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Kom op, baas. 599 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Nee. Het is leuker om met elkaar te praten. 600 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Laat ze rusten. 601 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 Nee. -Echt niet. Kom zitten, Kae. 602 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 Ga zitten, Kae. -Hé, wat… 603 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 O, kom op. Haal ze hierheen. Ik meende het. 604 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Ik trakteer. Geen zorgen. Zoals ik al zei, ik vind het niet erg. 605 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 Manit. -Echt… 606 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Hallo daar. 607 00:44:27,250 --> 00:44:29,583 Dat is even geleden. 608 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 Ik ben Chom. Herinner je je me niet meer? 609 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Zo zijn mannen. Soms herinneren ze het zich, soms… 610 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Het is normaal. Kom. Chom, hè? 611 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 Ja. -Ga zitten. Kom erbij zitten. 612 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 Oké. -Mijn God. 613 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 Dank je. -Het spijt me. 614 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Ik was te enthousiast. 615 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Kom, ga zitten. 616 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Hé, baas. 617 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Juffrouw Chom, u ziet er mooier uit. Praat met haar. 618 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Ja. 619 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Laten we een toost uitbrengen om de spanning te breken. Proost, allemaal. 620 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, doe rustig. 621 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Geen zorgen. Ik ben wel wat drank hebben. 622 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 Proost. -Hé, proost. 623 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 mijn hart is verdrietig, alle vier de kamers 624 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 ze zijn als pas geopende kroegen 625 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 geen stamgasten, te onwaardig 626 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 vier kamers van mij zijn waardeloos 627 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 ik ben beschonken ik hou meer van jou dan wie dan ook 628 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Smeerlap. 629 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 hoe slecht ik ook ben, ik hou nog steeds van je 630 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Deze, deze en deze. 631 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Alle mannen zijn smeerlappen. 632 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 633 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 Waarom riep je m'n naam? -Hé. 634 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 Rustig. -Grijs haar… 635 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 zwart haar en die met… Die met de bril ook. 636 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Ze zijn allemaal players. Niet te vertrouwen. 637 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 Hé, meisje. -Ja? 638 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, luister naar me. 639 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Het is Chom. 640 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 Wat? Chom, meid. -Ik ben Chom. 641 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Luister naar me als ik zeg dat mannen niet te vertrouwen zijn. 642 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Vertrouw ze nooit. 643 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 Chom, niet doen. -Hé, Kae. Drink wat water. 644 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 Nee. -Een beetje maar. 645 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 Een beetje. -Het is eng. 646 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 647 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Je bent zo dronken. We kunnen beter gaan. 648 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Oké? Kom, je kunt niet eens staan. 649 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, het is genoeg. 650 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nee, het is niet genoeg. Ik word dronken. 651 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Ik ga naar Phra Nakhon om secretaresse te worden. 652 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 Ik stop met nasynchroniseren. Ik stop. -Kae. 653 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 Kae. -Hé. 654 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 Oeps. -O, jee. 655 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Goed, we gaan. Laat Kae rusten. 656 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 Wat is er? -M'n armen doen pijn. 657 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Hoe kan iemand die zo klein is zo zwaar zijn? 658 00:48:11,416 --> 00:48:14,250 Ze was zo dronken dat ze een dood gewicht werd. 659 00:48:17,041 --> 00:48:19,250 Ik denk dat Kae veel heeft opgekropt. 660 00:48:20,375 --> 00:48:22,041 Ze heeft zoveel bagage. 661 00:48:22,958 --> 00:48:24,791 Goed dat ze het eruit gooide. 662 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Baas. 663 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Heb je gevoelens voor Kae? 664 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Ja. 665 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Wat? 666 00:48:41,333 --> 00:48:42,916 Dat kan niet, baas. 667 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Want ik heb dat ook. 668 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Ik heb alleen gevoelens. 669 00:48:49,833 --> 00:48:51,375 Ik heb er niets mee gedaan. 670 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Als je het niet meent, laat haar dan met rust. 671 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Er zijn zoveel vrouwen. Ik heb medelijden met haar. 672 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 En als ik naar haar kijk… 673 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 …denk ik altijd aan mijn dochter. 674 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 Hé, Kao. 675 00:49:18,750 --> 00:49:20,541 Ja? -Laat me je dit vragen. 676 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Vind je Kae echt leuk? 677 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Ja. Dat zei ik net. 678 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 En jij, baas? 679 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Ik heb medelijden met haar, Man. 680 00:49:35,750 --> 00:49:39,208 Maar als Kao haar echt leuk vindt, laat ik haar met rust. 681 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 Wat? Baas, nee. Het is niet juist. 682 00:49:47,583 --> 00:49:49,083 Als je Kae leuk vindt… 683 00:49:49,833 --> 00:49:51,625 …moet je haar het hof maken. 684 00:49:52,458 --> 00:49:54,875 Eens kijken wie ze leuk vindt. 685 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 Laten we hier geen ruzie over maken, baas. 686 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Goed dan. 687 00:50:05,208 --> 00:50:06,416 Dan is het geregeld. 688 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Een herenakkoord. 689 00:50:09,833 --> 00:50:13,458 Er is geen baas of ondergeschikte. 690 00:50:15,791 --> 00:50:17,166 Begrepen, Manit? 691 00:50:20,791 --> 00:50:23,166 Oké, vooruit. Laten we gaan. 692 00:51:17,750 --> 00:51:18,708 Kao. 693 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Is iedereen… 694 00:51:30,375 --> 00:51:31,666 …boos op me? 695 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 Het spijt me. 696 00:51:56,958 --> 00:51:57,833 Oom. 697 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Het spijt me. 698 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 Nu komen de waterlanders. 699 00:52:06,458 --> 00:52:10,875 Nee, niet huilen. Niemand is boos op je. We nemen je in de maling. 700 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Oom. 701 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 Ben je echt niet boos op me? 702 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Gisteravond zei ik veel slechte dingen, hè? 703 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Nee, Kae. Het is niet erg. 704 00:52:26,041 --> 00:52:28,416 Dwaze of dronken mensen moet je negeren. 705 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Ja. 706 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Maar de gastvrouw heeft gisteravond niet betaald. 707 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 Dat klopt. Wie heeft dan betaald? 708 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 Ik. 709 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Maar het is oké. Je kunt ons de volgende keer trakteren. 710 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Nee, baas. Ik zei dat ik zou betalen, dus laat me betalen. 711 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Het is oké. Ik herinner me het bedrag niet meer. 712 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Oké? Je kunt ons in Phetchabun trakteren. 713 00:52:52,625 --> 00:52:55,750 Maar niet meer dronken worden. M'n oren zijn verdoofd. 714 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Alleen je oren zijn verdoofd. 715 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 Maar ik verloor veel grijze haren. 716 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Het spijt me. 717 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 Hé. -Verdorie. 718 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT CINEMA 719 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 We moeten het opnemen tegen Kampanat. 720 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 Wat? Kon de organisator dat niet vooraf zeggen? 721 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Ik heb geen idee. 722 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Het zal wel. 723 00:54:16,166 --> 00:54:19,000 Ze kochten al onze medicijnen, dus we moeten wel. 724 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 Ze hebben betaald. -Welke film laten ze zien? 725 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 726 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 En wij? 727 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Dan moeten we Torachon Den Tai vertonen. We hebben één film van Mitr met wapens. 728 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Niemand wil een romantische film zien. 729 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Niks veranderd. 730 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 We hebben zelfs geluk dat we een actiefilm hebben. Ga. 731 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 Zet het scherm klaar. -Vooruit. 732 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 KOORTSVERLAGEND MEDICIJN VAN HEREMIET MET POKERKAARTEN 733 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Vandaag hebben we voor u Chet Phrakan… 734 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 …met Mitr Chaibancha en Petchara Chaowarat. 735 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Het was niet makkelijk om te ontsnappen. 736 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Ik ben in elkaar geslagen. 737 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Maar ik heb het gehaald. Nu is het makkelijk. 738 00:56:33,708 --> 00:56:36,041 We moeten die kant op om te ontsnappen. 739 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Deze loopt mank. Zal hij het redden? 740 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Jeetje, wat ben je snel. 741 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Hé, kom hier. Ga naar huis. 742 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Vader. 743 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Hé, Han, noem me geen vader meer. Ik heb niet zo'n schoft als zoon. 744 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hé, jij. Je lokte me in een hinderlaag. Hé… 745 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 Mijn nummer is 101. En dat van jou? -Hè? 746 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Mijn nummer is 187. 747 00:57:04,708 --> 00:57:08,625 Pak je cassettebandje en luister ernaar. Er staan instructies op. 748 00:57:10,541 --> 00:57:14,458 De persoon die ervoor zorgde dat jullie gezichten gehavend raakten… 749 00:57:14,541 --> 00:57:16,000 …is Han Mueangthong. 750 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Durf jij de Magere Hein uit te dagen? 751 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 Magere Hein werd geraakt. -Ik regel het wel. 752 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Kom op, ja. 753 00:57:25,125 --> 00:57:26,500 Ze hebben me te pakken. 754 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 Ik ben het. -Kom hier. 755 00:57:29,416 --> 00:57:31,250 Ik heb maar een stukje gemist. Hé. 756 00:57:31,333 --> 00:57:36,291 Ik verbouw je knappe gezicht. -Pas op. De kijkers komen jullie halen. 757 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Kom maar op. Ik ben niet bang. 758 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Ik roep nummer 101. 759 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Nummer 101. 760 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 De Den Tai-beweging heeft je nodig. 761 00:57:47,708 --> 00:57:50,291 Voor een belangrijke missie. -Laten we gaan. 762 00:57:50,375 --> 00:57:53,125 Je hebt nu nummer 187 ontmoet. 763 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Ga samen nummer 213 zoeken. 764 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Het plan… 765 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Nummer 213 is een playboy. 766 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Hij is graag bij mooie dames in massagesalons. 767 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 Bescherm je hem? 768 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Als je Han wilt neerschieten, dan mij eerst. 769 00:58:08,583 --> 00:58:10,250 En de gehaktballenverkoper. 770 00:58:14,083 --> 00:58:15,708 Kom op. 771 00:58:15,791 --> 00:58:17,458 Kom mee… -Je kunt niets doen… 772 00:58:17,541 --> 00:58:18,875 Dood ze samen met ons. 773 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 O, Wiset. 774 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Ben je mal? Ondankbare. 775 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset. We hebben iemand die ons leidt. 776 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Zeg… 777 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Aew, je helpt niet. 778 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 Je kijkt alleen toe. -Stiefvader. 779 00:58:33,333 --> 00:58:37,541 Oké. Ik ga met je mee. Ik ben Salee. 780 00:58:37,625 --> 00:58:40,625 Han, durf je het hol van de tijger te betreden? 781 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 Ja. -Jongens, schiet hem neer. 782 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Sukkel, je denkt niet rationeel na. 783 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Als Salee bij de andere kant hoort, waarom zou ze dan weglopen? 784 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Laten we naar de andere kant gaan. 785 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Kom op, het is een truc… 786 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 …om… 787 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 …om geheimen uit ons te persen, sukkel. 788 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hé. 789 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Oom Man. 790 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 791 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 Wat? -De lager is stuk. 792 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Wat? Wat doen we nu? 793 00:59:14,833 --> 00:59:18,208 Sluit de startkabels aan op het Chinese operapodium. Vlug. 794 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee is geen gevaar voor ons. 795 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn en Han Mueangthong. 796 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Zo knap. 797 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Wat dacht je daarvan? 798 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Sluit hem hier aan. 799 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Ik weet hoeveel ik heb geleden toen ik bij hen was. 800 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Waarom zou ik hun spion zijn om jullie te helpen doden? 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,416 Die gemene mannen hebben m'n ouders vermoord. 802 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Ik heb alles geprobeerd om wraak op ze te nemen. 803 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Ik heb het geprobeerd. 804 01:00:02,500 --> 01:00:06,000 Maar als je me niet vertrouwt, dan gaan we nu uit elkaar. 805 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 806 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Ben je gespannen, baas? 807 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 Baas, gaat het? 808 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Het gaat wel. 809 01:00:31,333 --> 01:00:33,166 Haal wat water. -Ik ben in orde. 810 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Gefeliciteerd allemaal. 811 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 812 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 813 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 814 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 815 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 816 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 817 01:01:27,833 --> 01:01:30,208 Ik vraag me af hoe de baas het volhoudt. 818 01:01:31,083 --> 01:01:32,458 Daar komt hij. 819 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 Nou, baas? -Hoe ging het, baas? 820 01:01:38,125 --> 01:01:42,208 De organisatoren namen hun geld terug omdat we de film niet afmaakten. 821 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 Laat me zitten. Ik heb buikpijn. -Hoe voel je je, baas? 822 01:01:52,583 --> 01:01:54,375 Heb je medicijnen nodig? 823 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Laten we uitrusten in de wagen. 824 01:02:22,708 --> 01:02:23,833 Kae. 825 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 Jij bent het echt. -Sak. 826 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Laat me los. 827 01:02:37,375 --> 01:02:38,375 Laat los, zei ik. 828 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 Ging je niet naar Phra Nakhon? 829 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Hoezo? 830 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Ik heb geld nodig. Heb je daar problemen mee? 831 01:02:52,083 --> 01:02:54,291 Doe je het wel voor het geld, Kae? 832 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Hoe dan ook, het zijn mijn zaken. We zijn niet meer samen. 833 01:03:04,250 --> 01:03:05,541 Ben je nu vrij? 834 01:03:06,708 --> 01:03:07,958 Denk wat je wil. 835 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Ik volg mijn eigen pad. 836 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 En denk eraan. 837 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 We zijn elkaar niets verschuldigd. 838 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Oom Man, laten we gaan. 839 01:04:23,458 --> 01:04:25,000 Neem wat gekookt rijstwater. 840 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, kom eten, lieverd. 841 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 842 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Het spijt me. 843 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Het… 844 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 Het spijt mij ook. 845 01:05:22,916 --> 01:05:24,583 Ik was wat onbezonnen. 846 01:05:28,583 --> 01:05:31,666 We zijn geen partij voor ze. -Jawel. 847 01:05:32,666 --> 01:05:34,458 Als we er voor willen vechten. 848 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 Zo hebben ze me opgeleid. 849 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Maar we kunnen niet met ze concurreren. 850 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Jawel. 851 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 We zijn met z'n vieren. 852 01:05:50,833 --> 01:05:53,416 We kunnen beter en leuker nasynchroniseren. 853 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Het hangt ervan af of we het echt gaan doen. 854 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 Oké, laten we gaan eten. Een leger marcheert op zijn maag. 855 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Oké, hier. 856 01:06:11,000 --> 01:06:13,666 Ben je klaar met koken, Kao? -Tast toe. 857 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Kao. 858 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Het spijt me. 859 01:06:32,500 --> 01:06:33,833 Dit lust geen hond. 860 01:06:38,666 --> 01:06:41,250 Nog één keer. Als je weer faalt, krijg je geen eten. 861 01:06:41,333 --> 01:06:42,166 Wat? 862 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 'Hallo. Ha…' 863 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 'Hallo, Uwe Hoogheid.' 864 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 'Vandaag hebt u vast belangrijke zaken, mevrouw.' 865 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 'Daarom bent u hier.' 866 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 'Er is een probleem, Chatchawal.' 867 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 'Is Ruek hier?' 868 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Terwijl jij aan het grommen was, zijn de sterren binnengedrongen. 869 01:07:15,208 --> 01:07:17,416 Stop, of ik laat jou ook dubben. 870 01:07:17,500 --> 01:07:19,958 Nee, Kae, laat me dat niet doen. 871 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Lezen kost me veel moeite. Laat me iets anders doen. 872 01:07:23,958 --> 01:07:26,375 Dat klopt, Kae. Neem geen risico met hem. 873 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 Man kan niet echt lezen. -Juist. 874 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Help Kao er nu maar eerst doorheen. 875 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 Ik heb honger. -Ik ook. 876 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Juist. 877 01:07:35,583 --> 01:07:37,208 Krijgen we vandaag te eten? 878 01:07:38,875 --> 01:07:40,208 Laten we dit proberen. 879 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Man. 880 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Ja. 881 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Wat ik je ook aandoe, mevrouwtje. 882 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Laat los, raar mens. Je bent geschift. Je bent gestoord. 883 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Je gaf me bijna een hartaanval, Thip. 884 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, je ging naar Bangkok. Heb je iets voor me gekocht? 885 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Hallo, Uwe Hoogheid. 886 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Vandaag hebt u vast belangrijke zaken, mevrouw. 887 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Daarom bent u hier. 888 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Er is een probleem, Chatchawal. 889 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Is Ruek hier? 890 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Ja, hij is hier. 891 01:08:31,041 --> 01:08:32,916 Kom binnen, mevrouw. 892 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 Moederlief, ik verwonder me… 893 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 …Rungnapha verrast me op veel fronten. 894 01:08:41,916 --> 01:08:46,791 Ik vraag me af waarom Rungnapha zo veranderd is. 895 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Zelfs met mij. We waren close. Nu is ze ongemakkelijk en verlegen. 896 01:08:52,708 --> 01:08:54,208 Het is zo vreemd. 897 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Geweldig. Nu ben je goed. 898 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 Doe ik het goed? -Ja, je doet het goed. 899 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Zo ja. 900 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 Hier. Ik heb dit voor je gekocht. 901 01:09:14,375 --> 01:09:15,875 Voor het lesgeven. 902 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Bedankt. 903 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 Het is heet. 904 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 En deze ook, hier. 905 01:09:34,666 --> 01:09:35,750 Wat? 906 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 Ik ben geen heiligdom. Waarom aanbid je me? 907 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Het is geen aanbidding. Het is een geschenk. 908 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Een geschenk? 909 01:09:44,291 --> 01:09:45,125 Ja. 910 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Om je te bedanken… 911 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 …voor het lesgeven. 912 01:09:51,875 --> 01:09:55,000 Van wie moest je dit soort bloemen aan vrouwen geven? 913 01:09:55,583 --> 01:09:56,458 O, jee. 914 01:09:59,541 --> 01:10:01,333 Ik ga nu weg, Vader. 915 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Veel succes. 916 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 Hebben ze je betaald voor het medicijn? -Phrakru heeft alles al geregeld. 917 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Fijn. 918 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Ik wens je groep een veilige reis. 919 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Dank u, Vader. Vaarwel. 920 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Goede reis. 921 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 922 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 Hé. -Jeetje. 923 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Jeetje. 924 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Er liggen overal stenen. We hadden deze klus niet moeten aannemen. 925 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Wat als het een communistisch dorp is? 926 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Onzin. Welke communisten huren ons in om onze film hier te vertonen? 927 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 Ze zeiden dat de reis makkelijk zou zijn. 928 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hé. Water. 929 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 Man. -We kunnen niet door. Er is overal water. 930 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Hoe komen we daar? 931 01:11:27,250 --> 01:11:29,125 Is dit de filmwagen? 932 01:11:33,166 --> 01:11:35,916 Ja, ja. Zijn jullie de organisatoren? 933 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Ja. 934 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Baas, ga met ze praten. 935 01:11:43,875 --> 01:11:46,291 Let goed op. Ze kunnen wapens hebben. 936 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 Hé. -Die grote mond. 937 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 Geen wapens, maar een heiligdom. 938 01:11:56,333 --> 01:11:57,583 Het is enorm. 939 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 We kunnen niet verder, Man? 940 01:12:06,500 --> 01:12:09,625 Aan de overkant is het pad smal en nog slechter. 941 01:12:09,708 --> 01:12:11,208 Hoe komen we daar dan? 942 01:12:12,625 --> 01:12:15,708 De organisatoren… kwamen ons ophalen met een kar. 943 01:12:16,291 --> 01:12:17,291 Een kar? 944 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Volg ons, baas. 945 01:12:29,958 --> 01:12:32,041 Laten we een tandje bijzetten. 946 01:12:33,625 --> 01:12:35,333 Je zit als een veehandelaar. 947 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Zijn we er al? 948 01:12:49,083 --> 01:12:51,083 We zijn er bijna, Kao. 949 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA CINEMA 950 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 951 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Hallo, Osottheppayada Maatschappij… 952 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 …is verheugd hier vandaag een film te laten zien aan onze geëerde gasten… 953 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 …die vanavond bij de ceremonie zijn van onze mooie bruid en bruidegom. 954 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 Bij deze gelukkige gelegenheid wil Osottheppayada Maatschappij… 955 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 …eigenaar van producten van Heremiet met Pokerkaarten… 956 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 …de bruid en bruidegom toewensen dat hun liefde… 957 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 …net zo sterk en duurzaam is… 958 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 …als de liefde tussen Klao en Thongkwao in de beste musical van deze tijd… 959 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 …Monrak Looktoong. 960 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Gelukt. Het is zo smal. 961 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Kom op, Klao. 962 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Stond de tijd nu maar stil. 963 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Dat zeg je als je bij me bent. Als ik er niet ben… 964 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 …zeg je dat tegen anderen. 965 01:14:41,208 --> 01:14:42,791 Wie zou… -Dit is fijn. 966 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Gewoon genieten van de film. 967 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Het voelt anders. 968 01:14:49,250 --> 01:14:51,916 Baas, niet zo hard. Ik geniet van de film. 969 01:15:14,041 --> 01:15:15,375 Dek het af. -Ik ben er. 970 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 Wat nu? 971 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Baas. 972 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Kijk nou. Ze rennen niet weg. 973 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 De bruid en bruidegom zijn nog steeds romantisch met elkaar. 974 01:15:55,666 --> 01:15:57,916 Ik gaf alles uit aan mijn moeders behandelingen. 975 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Als de rijstopbrengst dit jaar goed is… 976 01:16:47,875 --> 01:16:48,958 O, baas. 977 01:16:51,208 --> 01:16:53,875 Het water is erg koud. Mijn lippen tintelen. 978 01:16:53,958 --> 01:16:56,625 Ben je niet jaloers op het nieuwe bruidspaar? 979 01:16:56,708 --> 01:16:58,625 Ze zijn vast aan het knuffelen. 980 01:17:00,166 --> 01:17:01,666 Ik heb iets voor je. 981 01:17:02,666 --> 01:17:03,583 Echt? 982 01:17:09,916 --> 01:17:11,166 Jemig. 983 01:17:12,625 --> 01:17:13,583 Jeetje. 984 01:17:14,750 --> 01:17:17,250 De abt van de monniksschool gaf hem aan me. 985 01:17:17,875 --> 01:17:21,375 Ik had nog niet eerder een typemachine gerepareerd. 986 01:17:22,625 --> 01:17:23,583 O, jee. 987 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Bedankt, baas. Ik ben zo blij. 988 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Eens zien. 989 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Wauw. 990 01:17:34,916 --> 01:17:38,416 Ik wil nogmaals zeggen dat je een zeer getalenteerde stemactrice bent. 991 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Je hebt talent. 992 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Als… 993 01:17:46,583 --> 01:17:50,541 …je andere banen probeert en je vindt ze niks, kom dan terug. 994 01:17:57,250 --> 01:17:58,666 Misschien is onze droom… 995 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 …maar een droom. 996 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Misschien houden we er niet echt van. 997 01:18:08,791 --> 01:18:10,583 Maar ik weet waar ik van hou. 998 01:18:12,125 --> 01:18:13,333 Want wat ik liefheb… 999 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 …heeft me hier gebracht, baas. 1000 01:18:18,083 --> 01:18:19,708 Ik droom er elke nacht van. 1001 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Ik wil je zeggen dat we… 1002 01:18:27,958 --> 01:18:29,958 …moeten ontdekken wat we leuk vinden… 1003 01:18:33,166 --> 01:18:35,000 …voordat we beginnen te dromen. 1004 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 Ik weet niet of ze goed werkt. -Hé. 1005 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Je hebt haar zelf gerepareerd. Natuurlijk werkt ze goed. 1006 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1007 01:19:09,291 --> 01:19:13,000 OSOTTHEPPAYADA MAATSCHAPPIJ HEREMIET MET POKERKAARTEN 1008 01:19:18,291 --> 01:19:24,208 Rustig. Als de auto vast komt te zitten in de modder, zijn we allemaal de pineut. 1009 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 De organisatoren noemen dit een rode zone. Als we autopech krijgen, zijn we gedoemd. 1010 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Kom, vertrouw me, baas. De wagen komt niet vast te zitten in de modder. 1011 01:19:36,083 --> 01:19:39,250 Maar mensen vallen misschien in een diep gat, baas. 1012 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hé. Wat is dat voor geluid? Baas? 1013 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Shit, ze schieten op elkaar. 1014 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Rechts, ga naar rechts. 1015 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Shit. 1016 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Verdorie. 1017 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 O, nee. 1018 01:20:05,208 --> 01:20:07,416 Baas, de auto gaat niet bergopwaarts. 1019 01:20:08,458 --> 01:20:11,000 Wat nu? -Laten we eerst de wielen verzwaren. 1020 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, zoek wat stenen voor de wielen. 1021 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 Help me de wagen te duwen. -Laten we het samen doen. 1022 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Ja, die. 1023 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Kom op. Hier. 1024 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 Kae, kom helpen. -Hè? Ja, oké. 1025 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 Man. -Vooruit. 1026 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 Ga. -Oké. Eén, twee, drie. 1027 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Shit. 1028 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 De radiateur rookt. 1029 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Baas, de radiateur rookt. Geef me water. 1030 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 Baas, de radiateur rookt. -Wat? 1031 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Baas, geef me water. 1032 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Oké. 1033 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 Vlug. -Hier. 1034 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Pak aan. 1035 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Baas. 1036 01:21:50,125 --> 01:21:52,583 Kae, wacht in de auto. -Wat? 1037 01:21:52,666 --> 01:21:53,791 Wacht in de auto. 1038 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Vooruit. 1039 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1040 01:22:55,000 --> 01:22:57,291 Dit is een gevaarlijk gebied. 1041 01:22:57,375 --> 01:23:00,041 Het leger bestrijdt actief terroristen. 1042 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 Jullie hadden hier niet moeten komen. 1043 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Jullie blijven hier vannacht. Jullie mogen niet verder. 1044 01:23:08,625 --> 01:23:12,583 Het is 's nachts gevaarlijk. -Heel erg bedankt, kapitein. 1045 01:23:12,666 --> 01:23:15,291 Zonder jullie hulp, zaten we in de problemen. 1046 01:23:19,083 --> 01:23:21,916 Rust uit. Jullie zijn nu veilig. 1047 01:23:44,916 --> 01:23:47,833 Het zou leuk zijn om een film te kijken. 1048 01:23:47,916 --> 01:23:50,541 Is dat mogelijk? M'n baas houdt ervan. 1049 01:23:50,625 --> 01:23:53,250 Met plezier, kapitein. We regelen het. 1050 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Bedankt. Zie het als je steentje bijdragen door de troepen te helpen ontspannen. 1051 01:24:00,083 --> 01:24:02,875 Geef me jullie namen en de bedrijfsgegevens. 1052 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 Ik ga dit rapporteren bij mijn chef. -Ja, natuurlijk. 1053 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 We zijn een team van Osottheppayada Farmaceutica. 1054 01:24:11,333 --> 01:24:13,500 Ik ben Manit. De leider van dit team. 1055 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 In de auto zit Rueangkae. 1056 01:24:18,541 --> 01:24:19,541 Ze is mijn vrouw. 1057 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 Doe alsof je thuis bent. -Ja, kapitein. 1058 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Help me. Ik kan niet lopen. Ik ben neergeschoten. 1059 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Hoe kan ik je helpen? 1060 01:24:50,875 --> 01:24:52,625 Denk je dat ik dom ben? 1061 01:24:54,208 --> 01:24:56,541 Als ik daarheen ga, word ik opgeblazen. 1062 01:24:58,166 --> 01:25:01,041 Laat je me achter? Ik hou het niet langer vol. 1063 01:25:01,125 --> 01:25:03,583 Oké, vuur wat schoten af om me te dekken. 1064 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, klaar? 1065 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bam. 1066 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Ik drijf je in het nauw. 1067 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Kom op, snel. 1068 01:25:40,125 --> 01:25:43,541 Salee, dit is Kanuengha, nummer 44 van de Den Tai-beweging. 1069 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Kan dat, Nin? 1070 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Je hebt iets wat we kunnen vertrouwen. 1071 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 We moeten weg zijn 15 minuten voor nul honderd uur. 1072 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Ik ben er klaar voor. Zoals altijd. 1073 01:26:01,291 --> 01:26:02,958 Pang, pang, pang. 1074 01:26:03,041 --> 01:26:05,916 Boem, boem. 1075 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Bots. 1076 01:26:44,791 --> 01:26:47,166 Wat is er? Je was niet grappig. 1077 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 Wat? 1078 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Jeetje. 1079 01:26:52,791 --> 01:26:54,541 Kae. -Hè? 1080 01:26:59,250 --> 01:27:00,791 Mag ik je wat vragen? 1081 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Geef eerlijk antwoord. 1082 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Wat is er met je? 1083 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Zeker, als ik het antwoord weet. 1084 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Vind je baas leuk? 1085 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 Hoe bedoel je? -Precies wat ik vroeg. 1086 01:27:28,416 --> 01:27:29,625 Geef antwoord. 1087 01:27:32,041 --> 01:27:33,625 Ik heb geen antwoord. 1088 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Sinds hij je de typemachine gaf, ben je veranderd. 1089 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Ik ben hier om geld te verdienen, niet voor iets anders. 1090 01:27:49,666 --> 01:27:53,416 Ik heb een zware tijd achter de rug. Ik ben niet klaar om te daten. 1091 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Ook niet met jou, Kao. 1092 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 Puur, oké? -Zo puur. 1093 01:29:25,708 --> 01:29:29,458 Ik zei dat gisteren alleen voor Rueangkae's veiligheid. 1094 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Ik legde het haar uit en ze begreep het. 1095 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 Moest je zeggen dat ze je vrouw was? Gaat dat niet wat ver? 1096 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Kao. 1097 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 Ik dacht dat niet echt. Snap je? 1098 01:29:49,083 --> 01:29:50,041 Denk goed na. 1099 01:29:50,833 --> 01:29:52,375 Wat hebben we afgesproken? 1100 01:29:53,833 --> 01:29:56,750 Geen ruzie om Rueangkae. Ben je het vergeten? 1101 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Maar je speelt niet eerlijk. Je gebruikte je positie in je voordeel. 1102 01:30:03,291 --> 01:30:04,958 Waar hebben jullie het over? 1103 01:30:08,583 --> 01:30:10,708 Waar hebben jullie het over? 1104 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1105 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Hebben jullie een afspraak over mij zonder dat ik het weet? 1106 01:30:29,041 --> 01:30:29,916 Kae. 1107 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Kae. 1108 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 VOOR MIJN GEMOEDSRUST WIL IK DE SCHRIJFMACHINE TERUGGEVEN 1109 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1110 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Vooral de mensen in het paleis, behalve vrouwe Bangsoon. 1111 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Omdat de mensen hier te laag van geboorte zijn. 1112 01:31:42,000 --> 01:31:47,708 Vader, maar Khun Chai weet niets van het conflict tussen de volwassenen. 1113 01:31:47,750 --> 01:31:49,125 OSOTTHEPPAYADA 1114 01:31:49,208 --> 01:31:52,125 Dit is tussen jou en oom Jamorn. 1115 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 En Khun Chai heeft nooit op ons neergekeken. 1116 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Het spijt me, Khun Chai, voor het uiten van mijn bitterheid. 1117 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 MAAGDRANK 1118 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1119 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Ik begrijp het. 1120 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Het spijt me ook. 1121 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Dat ik deze problemen niet kan oplossen. 1122 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 Moet ik niet degene zijn die weggaat? 1123 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 …maar een werknemer. 1124 01:33:05,666 --> 01:33:06,833 Ik ben geen vriend. 1125 01:33:12,250 --> 01:33:15,541 Ik had me niet moeten aansluiten bij deze karavaan. 1126 01:33:20,291 --> 01:33:21,625 Vind je niet, Kao? 1127 01:34:00,333 --> 01:34:01,166 Baas. 1128 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Oom. 1129 01:34:07,958 --> 01:34:08,791 Kae. 1130 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 Oom Man. Kae. 1131 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Baas, ga liggen. 1132 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Baas. 1133 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Hierzo. 1134 01:34:19,416 --> 01:34:22,166 Til hem op. Ik doe de klamboe weg. 1135 01:34:22,791 --> 01:34:23,625 Wat? 1136 01:34:24,833 --> 01:34:26,166 Wat is er? -Baas. 1137 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 Wacht. -Hij is ziek. 1138 01:34:31,750 --> 01:34:33,916 Kao, breng ook het maagdrankje. 1139 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 Is het water warm? -Ja. 1140 01:34:36,750 --> 01:34:39,000 Doe je handen omlaag. -Twee vouwen. 1141 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Voorzichtig. 1142 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, heb je het? 1143 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Ik heb het. 1144 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Geef het aan mij. Baas, drink wat maagdrank. 1145 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Hé, Kao, meng dit nogmaals voor hem. 1146 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Natuurlijk. 1147 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Het is z'n chronische ziekte. Als hij gestrest is, gebeurt dit altijd. 1148 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 Deze keer is het ernstig. 1149 01:35:15,583 --> 01:35:18,333 Kijk naar zijn gezicht. Zo wit als een lijk. 1150 01:35:22,541 --> 01:35:24,791 Baas, neem nog wat medicijn. 1151 01:35:29,916 --> 01:35:31,125 Hij drinkt het niet. 1152 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 We brengen hem naar de dokter. -Kom, baas. 1153 01:35:38,750 --> 01:35:40,416 Laten we hem dragen. -Sta op. 1154 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Hier. 1155 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Kom op. 1156 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man, Kao is gebeten door een slang. 1157 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Hoe is hij dan gebeten? 1158 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Start de auto. 1159 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Hou vol. Blijf bij me. Val niet in slaap. 1160 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Dokter, help mijn broeder. 1161 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Voorzichtig. 1162 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Ga je echt weg? 1163 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Ik was verrast, meneer Tew. 1164 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Zei u niet dat u vastzat in een vergadering in Lampang? 1165 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Eigenlijk zou ik het niet halen, mevrouw. 1166 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Maar na de vergadering ging er een militaire vlucht naar Bangkok. 1167 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Een vriend van me was de piloot, dus ik liftte met hem mee. 1168 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Proost, mevrouw. 1169 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hé. 1170 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 Bedankt. -Graag gedaan. 1171 01:37:38,583 --> 01:37:40,875 Hé. Jij gaat eerst. 1172 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Baas. 1173 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 Ja? 1174 01:37:58,375 --> 01:37:59,541 Het spijt me. 1175 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Mij ook. 1176 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 Het spijt me. 1177 01:38:24,875 --> 01:38:27,458 Hier, we nemen we elk de helft van een paar. 1178 01:38:28,000 --> 01:38:28,958 Hier. 1179 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 Ik eet nog een helft. -Ja, toe maar. 1180 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha is niet zijn echte naam. 1181 01:39:04,625 --> 01:39:06,500 De regisseur gaf hem die naam. 1182 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1183 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Want Mitr waardeert vrienden boven alles. 1184 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 En we waarderen de betekenis van het woord 'mitr'. 1185 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 Klaar? -Ja. 1186 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Drie, vier, ga. 1187 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 Oké, ga. 1188 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Ik heb een afspraak gemaakt met een cinemagroep van Kampanat. 1189 01:39:38,625 --> 01:39:41,375 Ik wil een ander scherm om te concurreren. 1190 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Om er dit jaar een groot evenement van te maken. 1191 01:39:46,000 --> 01:39:48,083 Zodat er veel mensen komen. 1192 01:39:54,666 --> 01:39:57,166 Ik moet nu afscheid van u nemen, vader. 1193 01:39:58,458 --> 01:40:01,875 Maar ik zorg dat ik snel weer terug ben. 1194 01:40:02,416 --> 01:40:04,375 Niet meer dan twee dagen. 1195 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Goede reis. 1196 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Succes. 1197 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 Vooruit. -Jij gaat eerst. 1198 01:40:16,458 --> 01:40:18,000 Jij eerst, oom. -Jij eerst. 1199 01:40:18,083 --> 01:40:19,666 Ik eerst? -Ik ga na jou. 1200 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 Nog een keertje? -Om de beurt. Drie, vier. 1201 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 laten we plezier maken -plezier maken 1202 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 tempeljongens kennen geen angst 1203 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 Baas. -Hé, baas, hoe ging het? Ging het goed? 1204 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 Het ging goed. We vertellen ze later de details. 1205 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 Zullen we gaan? We komen te laat. -Ja, we gaan. 1206 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Laten we onderweg oefenen. 1207 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 Nog één keer. -Drie, vier. 1208 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Ja? Hier is je koortsverlagende medicijn. Eén baht… 1209 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Dank je wel. Kom vanavond naar de film. 1210 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 Zeg het maar. -En-on. 1211 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Alsjeblieft, En-on medicijn. 1212 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 En-on. Twee baht, alsjeblieft. Bedankt. 1213 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Kom vanavond naar de film. 1214 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Een fles maagdrank. 1215 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Eén fles maagdrank. Alsjeblieft. Twee baht, alsjeblieft. 1216 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 Kom naar de film. -Dit is om te dansen. 1217 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Om te dansen? Bedankt. Baas, dans. Hij betaalde ons om te dansen. 1218 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Haematica, graag. -Alstublieft, mevrouw. 1219 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Dat is 2,50 baht. Vijf baht? 1220 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Bedankt. Kom vanavond naar de film. 1221 01:41:34,416 --> 01:41:36,791 Heb je iets tegen inwendige kneuzingen? 1222 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 Meneer Wichian. 1223 01:41:42,791 --> 01:41:44,333 Hoe gaat het, Manit? 1224 01:41:50,416 --> 01:41:52,000 Hoe ga je dit uitleggen? 1225 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 Dat kan ik niet. 1226 01:42:06,625 --> 01:42:08,583 Je bent hoofd van de eenheid. 1227 01:42:10,541 --> 01:42:13,875 Maar je hebt de regels overtreden. Je bent een dissident. 1228 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 Je rapporteert niet. 1229 01:42:18,083 --> 01:42:22,083 Als andere groepen je voorbeeld volgen, dan zijn we allemaal gedoemd. 1230 01:42:22,166 --> 01:42:24,541 In dit geval zit je ernaast, Manit. 1231 01:42:24,625 --> 01:42:25,708 Meneer Wichian. 1232 01:42:27,541 --> 01:42:29,750 Ik zei niet dat ik er niet naast zat. 1233 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 Ik was bereid iets verkeerd te doen omdat de starre, achterhaalde regels… 1234 01:42:39,250 --> 01:42:41,083 …mijn droom vernietigen. 1235 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 De tijden zijn veranderd. 1236 01:42:48,250 --> 01:42:50,041 Kijkers willen iets nieuws. 1237 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 Als ik dan niet vooruitga, verraad ik de baan waar ik van hou. 1238 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Ik geloof dat wat ik doe… 1239 01:43:11,916 --> 01:43:13,458 …goed is voor het bedrijf. 1240 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Dat betekent… 1241 01:43:21,583 --> 01:43:24,083 …dat je dit niet geheim wilt houden. 1242 01:43:35,416 --> 01:43:37,500 Deze wereld kent geen geheimen. 1243 01:43:40,375 --> 01:43:42,791 Ik zal de verkoopcijfers van deze tour… 1244 01:43:44,375 --> 01:43:46,708 …doorgeven aan de baas van Phra Nakhon. 1245 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Haal dan je laatste partij medicijnen. Als het uitverkocht is, zijn we klaar. 1246 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 En jij komt naar Phra Nakhon om samen met mij aan de baas te rapporteren. 1247 01:44:10,083 --> 01:44:11,291 Bedankt, meneer. 1248 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr is dood. 1249 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 Mitr is dood. -Is hij echt dood? 1250 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr is dood. 1251 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Hij is uit een helikopter gevallen. 1252 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Is het waar? Is Mitr echt dood? 1253 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Om het realistischer te maken wilde Mitr deze scène zelf doen… 1254 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 …wat resulteerde in een tragedie waarbij hij uit een helikopter viel… 1255 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 …van een hoogte van 100 meter. 1256 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 De helikopter bracht het lichaam van Mitr Chaibancha… 1257 01:44:57,083 --> 01:45:03,625 …binnen vijf minuten naar het Queen Savang Vadhana Memorial Hospital in Si Racha. 1258 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 Maar het was te laat. 1259 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha was al overleden. 1260 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr is dood. 1261 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA KWAM DOOR EEN ONGELUK MET EEN HELIKOPTER OM HET LEVEN 1262 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 TIJDENS HET FILMEN VAN DEZE SCÈNE 8 OKTOBER 1970, 4.21 UUR 1263 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 Hallo. -Hallo. 1264 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Ik ben Manit. 1265 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Ik ben stemacteur in 'n farma-cinemagroep. Ik dub uw stem elke dag. 1266 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Aangenaam kennis te maken. 1267 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Mag ik uw handtekening? 1268 01:47:42,916 --> 01:47:43,791 Ja, hoor. 1269 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 U mag m'n rug gebruiken. 1270 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Bedankt. 1271 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Enorm bedankt. 1272 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Moge de honderdduizenden Thai die in de Kae-tempel zijn… 1273 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 …hem nooit vergeten: Mitr Chaibancha. 1274 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 Thailands populairste filmster… 1275 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 …die de Gouden Ster-award van de koning heeft ontvangen. 1276 01:48:32,416 --> 01:48:38,250 Hoewel hij niet langer fysiek aanwezig is om het publiek blij te maken… 1277 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 …blijven zijn verdiensten achter… 1278 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 …en dat blijven ze voor altijd. 1279 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Laat ons kijken. 1280 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Het was de eerste en enige keer dat ik meneer Manits tranen zag. 1281 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Iemand die deel uitmaakte van ons reisgezelschap… 1282 01:49:23,125 --> 01:49:25,625 …is echt van ons gescheiden door de dood. 1283 01:49:30,875 --> 01:49:32,041 Wat nu, baas? 1284 01:49:34,000 --> 01:49:37,041 We zijn sneller op onze bestemming dan verwacht. 1285 01:49:37,833 --> 01:49:39,791 Het bedrijf ligt hiertegenover. 1286 01:49:54,833 --> 01:49:56,250 We gaan terug naar Phetchabun. 1287 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Wat? 1288 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 We nemen het op tegen Kampanat. 1289 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Baas. 1290 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 Dit kan onze laatste tour zijn. 1291 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 We kunnen het niet zo afsluiten. 1292 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 Ik heb nog niet alles gedaan voor m'n droom. 1293 01:50:26,750 --> 01:50:29,083 Ik ga niet terug om iemand te verslaan. 1294 01:50:31,125 --> 01:50:33,291 Ik moet teruggaan om mezelf te verslaan. 1295 01:50:35,000 --> 01:50:38,166 Ik kan m'n droom niet beschermen als ik nog zo gekwetst ben. 1296 01:50:48,125 --> 01:50:49,250 Ik wil teruggaan. 1297 01:51:08,291 --> 01:51:09,708 Waar wachten we op? 1298 01:51:10,791 --> 01:51:11,708 Laten we gaan. 1299 01:51:12,416 --> 01:51:16,666 Als je zo wilt uitpakken, moeten we eerst iets eten, baas. 1300 01:51:17,208 --> 01:51:19,166 Een leger marcheert op zijn maag. 1301 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Laten we gaan. 1302 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURI DISTRICT, PHETCHABUN 1303 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Op het Ton Kra-toop festival houden we een filmvertoning ter nagedachtenis aan… 1304 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 …de overleden favoriete filmster van het Thaise volk… 1305 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 …Mitr Chaibancha. 1306 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Mensen, broeders en zusters… 1307 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 …die kinderen over de velden en rivieren hebben gedragen… 1308 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 …maak je geen zorgen dat er geen plek is. Je hoeft niet te vechten. 1309 01:52:03,750 --> 01:52:08,333 Vandaag heeft onze tempel twee schermen, twee reizende bioscoopgroepen. 1310 01:52:08,416 --> 01:52:11,041 We vertonen alleen films van Mitr Chaibancha… 1311 01:52:11,125 --> 01:52:15,500 …met romantiek, tragedie, komedie, actie, alle smaken. 1312 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Volwassenen en kinderen, kijk alsjeblieft wat je wilt. 1313 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 HIJ DEED WAT HIJ LEUK VOND TOT HET EINDE 1314 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Klaar? 1315 01:52:50,166 --> 01:52:51,041 Klaar? 1316 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1317 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT CINEMA 1318 01:53:41,708 --> 01:53:42,958 Waarom is dat, schat? 1319 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Kom op. 1320 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 NASYNCHRONISATIESCRIPT, MONRAK LOOKTOONG 1321 01:54:27,083 --> 01:54:30,625 Zijn naam is indrukwekkend. Hij is bevriend met goede mensen. 1322 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Hij zal door de lucht vliegen, de koning van alle vogels. 1323 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kampanat Cinema presenteert met trots Jao-insee. 1324 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Live-nasynchronisatie door Kampanats nasynchronisatieteam. 1325 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Met Mitr Chaibancha. 1326 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1327 01:55:04,333 --> 01:55:06,125 Ze laten een geluidsfilm zien. 1328 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 Ze zijn geen partij voor ons. Ze zijn bang. 1329 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1330 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1331 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Ik snap het. 1332 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 Hoeveel ontberingen ik ook lijd, ook al moet ik over water lopen… 1333 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 …of door vuur, ik vecht tot de dood voor mijn liefde. 1334 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 Ze zijn aan het dubben. -Dat zeg je als je bij me bent. 1335 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Als ik er niet ben zeg je dat tegen anderen. 1336 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Eindelijk ontmoeten we elkaar, Insee Daeng. 1337 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Deze keer ontkom je niet. 1338 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Pak me maar, meneer Chart. 1339 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Hé, daar. 1340 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 Het is Muk, Thongkwao. 1341 01:55:56,458 --> 01:56:01,750 Die arme muzikanten zingen graag om m'n kinderen het hof te maken. 1342 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 Ik vind 't niks. 1343 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Mijn kinderen moeten rijke mannen krijgen, Muk. 1344 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 Hallo, inspecteur. -Dag, meneer Chart. 1345 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Het is lang geleden. Ik heb je zo gemist. 1346 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Ik ook, meneer Rome. Juffrouw Wasana is uitzonderlijk mooi. 1347 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Dank u, inspecteur. 1348 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 We moeten vaak oefenen. 1349 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 Dit droge seizoen doe ik alleen aan Looktoong-bandwedstrijden. 1350 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 Dus de hoofdstad zal stijlvol en elegant zijn. 1351 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Wat denken jullie? 1352 01:56:32,125 --> 01:56:37,208 als de zesde maand aanbreekt de regen begint te druppelen 1353 01:56:37,291 --> 01:56:38,375 de kikkers kwaken… 1354 01:56:38,458 --> 01:56:40,333 Waarom zing je? 1355 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Ik oefen om op te treden in Phra Nakhon. 1356 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Ik garandeer je dat die met blauw bloed zoveel slingers om onze nek doen. 1357 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Als je zo zingt, krijg je geen slingers. 1358 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Dan krijg je kransen. 1359 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Wat? Hé, brillenmans. 1360 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 Wat is er mis met je? -Het is Kon. Hij heeft me geschopt. 1361 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Ik nam Buppha mee naar de heuvel zodat we konden praten. 1362 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Hé. 1363 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Hij sluit ons arme mensen buiten. Je moet gewoon met haar weglopen. 1364 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Ik bedenk wel 'n plan. 1365 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Wees niet bang, brillenmans. 1366 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hé, stop. 1367 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hé, Insee Daeng. 1368 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Het is eindelijk bekend… 1369 01:57:28,791 --> 01:57:31,833 …wie de grote baas van die smerige organisatie is. 1370 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Weet je het al? 1371 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Hoe durf je? 1372 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 ik ben diepbedroefd omdat een gemenerik mijn liefde verbrijzeld heeft 1373 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 de zoetste liefde is verscheurd door een lastpost 1374 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 ik ben ten einde raad omdat ik arm ben 1375 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 ik moet m'n liefste verlaten alsof ik al dood ben 1376 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 ik kom haar vragen om haar hand met het geld 1377 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 ik heb het hele jaar gewerkt in de hoop iemand te vinden 1378 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 ik ben gebroken, mijn hoop is vervlogen mijn geld is niet toereikend 1379 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 de schoonvader wil tienduizenden 1380 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 de schoonmoeder lacht maar ik snik van de pijn 1381 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 honderdduizend, honderdduizend ik lach aan de buitenkant 1382 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 vader, ik zit in de problemen 1383 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 moeder, ik ben arm 1384 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 honderdduizend, ik heb genoeg van iemand die zijn kind probeert te verkopen 1385 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 vaarwel, ik zal niet smeken of vrede proberen te sluiten 1386 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 als ik je schoonzoon was, zou je me verkopen 1387 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 ik zou dood zijn omdat je elke druppel uit me knijpt 1388 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 als schoonmoeder iedereen heeft verkocht geeft ze de schoonvader weg 1389 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Laten we weer gaan nasynchroniseren. Schiet op. 1390 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 Je hebt geen kans meer om te praten. -Ben jij dat? 1391 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Ja, ik ben het, Yiwa. 1392 01:59:19,208 --> 01:59:21,583 Ik ben neergeschoten door Kasem en zijn mannen. 1393 01:59:21,666 --> 01:59:26,375 Maar ik heb alles gedaan om hun schuilplaats te vernietigen. 1394 01:59:28,875 --> 01:59:30,875 Ik heb het al eerder gezegd, Klao. 1395 01:59:30,958 --> 01:59:33,833 Waarom zouden rijken om armen zoals wij geven? 1396 01:59:34,416 --> 01:59:37,916 Ze gaan naar Bangkok en vergeten de geur van het platteland. 1397 01:59:39,208 --> 01:59:43,125 In tegenstelling tot ons. We mogen het platteland niet vergeten. 1398 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Zelfs als ze mij vergeet… 1399 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 …kan ik haar niet vergeten. Ik zal haar nooit vergeten. 1400 01:59:51,000 --> 01:59:55,416 Want als ik van iemand hou, zal ik voor altijd van die persoon houden. 1401 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Ik wacht op haar. 1402 02:00:00,875 --> 02:00:03,375 Zoals de koekoek op regenwater wacht. 1403 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Ik wacht tot ik sterf. 1404 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Ik zie er goed uit dankzij jouw stem. 1405 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Heel erg bedankt. 1406 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Hartelijk dank. 1407 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 En ik stierf. 1408 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Ik heb ons echt verlaten. 1409 02:01:12,500 --> 02:01:13,916 Klao. 1410 02:01:14,916 --> 02:01:16,166 Klao. 1411 02:01:17,333 --> 02:01:19,250 Klao. Je bent nergens heen. 1412 02:01:21,666 --> 02:01:23,375 Je bent altijd bij ons. 1413 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Kijk maar. Zie je wel? 1414 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Kijk. Je bent altijd bij ons. 1415 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Klao, je bent er nog. 1416 02:01:38,916 --> 02:01:41,000 Haal de zegen van m'n ouders, oké? 1417 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Ik wil… 1418 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 Ik wil… 1419 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Ik wil hun zegen zo snel mogelijk krijgen. 1420 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Mijn liefje. 1421 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Ik beloof je… 1422 02:02:00,583 --> 02:02:02,625 …zodra ik mijn rijst heb verkocht… 1423 02:02:03,541 --> 02:02:06,041 …ga ik om je hand vragen. 1424 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Lieve Klao… 1425 02:02:20,125 --> 02:02:22,250 ik wacht op die dag. 1426 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Maar, Yiwa, ik… 1427 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1428 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Probeer er wat hipper uit te zien. 1429 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Ja, poseer. Oké. 1430 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Klaar? 1431 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Eén, twee, drie. 1432 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1433 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Je moet het redden, Kae. 1434 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Wij drieën zullen voor je duimen, Kae. 1435 02:03:24,291 --> 02:03:27,416 We hopen dat je je droombaan vindt. 1436 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Succes, Kae. 1437 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 De sluisdeur is kapot. Hier komt de waterlanders. 1438 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Kom hier, snel. 1439 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Kom maar hier. 1440 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 O, ja. -Ben je wat vergeten? Hè? 1441 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 Wat is het? -Wacht maar. 1442 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Hier. -Hier. 1443 02:04:15,750 --> 02:04:16,916 Baas. 1444 02:04:17,625 --> 02:04:20,000 Het is een aandenken van ons drieën. 1445 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 Vind je het leuk? -De sluisdeur brak weer. 1446 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 Niet huilen. 1447 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Huil maar niet. 1448 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae. Hoe gaat het met jou? 1449 02:05:12,375 --> 02:05:15,833 Het gaat goed en ik mis je nog elke dag. 1450 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Dit is een foto met m'n figurantenvrienden in meneer Dokdins nieuwe film. 1451 02:05:21,375 --> 02:05:23,750 Je gaat me op het scherm zien. 1452 02:05:24,333 --> 02:05:25,625 Ik hou van je, voor altijd. 1453 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Als je een baan vindt, laat het je vrienden weten. 1454 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Dan mag je een maaltje kopen voor mij, baas en oom Man. 1455 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 Oom Man heeft de loterij gewonnen. Hij kocht een nieuwe auto. Wist je dat? 1456 02:05:47,708 --> 02:05:50,333 Heb je ooit moeite gehad… 1457 02:05:51,458 --> 02:05:53,583 …om je gevoelens onder woorden te brengen? 1458 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Luister allemaal. 1459 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Ik wil iets zeggen. 1460 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 Wat? -Ik heb gelogen. 1461 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Ik heb geen syfilis. 1462 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Kom op. 1463 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 Dat weten we al een tijdje. -Wij allemaal. 1464 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Jeetje. 1465 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Wacht, hoe wisten jullie dat? 1466 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Ik ben dankbaar voor alles wat er in mijn leven is gebeurd. 1467 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Slecht… 1468 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1469 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 …of goed. 1470 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Het was een jaar van verandering… 1471 02:06:44,208 --> 02:06:45,708 …dat memorabel was. 1472 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Vijf uur vandaag. 1473 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 Metro Cinema organiseert de première van de langverwachte kaskraker. 1474 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Diamonds Are Forever… 1475 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 …de nieuwe film van de grote spion James Bond… 1476 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 …nagesynchroniseerd door de beroemde stemacteur Rujira Marasri… 1477 02:07:18,708 --> 02:07:21,708 …met in de hoofdrol niemand minder dan Sean Connery. 1478 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1479 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 De nieuwe auto is mooi, toch? 1480 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 Nummer 18 bracht ons geluk. 1481 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Ja. 1482 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 OKTOBER 1971 1483 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 EENJARIG JUBILEUM VAN DE DOOD VAN MITR CHAIBANCHA 1484 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 En het is zo waar wat Manit zei. 1485 02:08:50,791 --> 02:08:55,875 We moeten ontdekken wat we leuk vinden voordat we beginnen te dromen. 1486 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 NU TE ZIEN: KAI NA NASYNCHRONISATIE DOOR MANIT EN RUEANGKAE 1487 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1488 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 IN HERINNERING AAN DE EEUWIGE FILMSTER GENERAAL PICHET POOMHEM 1489 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 DIE ZIJN LEVEN WIJDDE AAN DATGENE WAAR HIJ VAN HIELD 1490 02:17:25,958 --> 02:17:30,958 Ondertiteld door: Cora Sendon