1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 TREBALI BISMO OTKRITI ŠTO VOLIMO 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 PRIJE NEGO ŠTO POČNEMO SANJATI 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,291 BILA JEDNOM JEDNA ZVIJEZDA 8 00:01:43,791 --> 00:01:45,875 Ne, g. Wikrome, molim vas. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 Pozvali ste me u lov na životinje, a ne na duhove. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Što? Lovac se boji duhova? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Da. Možda se ne bojim tigrova ili slonova, 12 00:01:54,833 --> 00:01:58,208 ali ovo su duhovi. Nemam pojma kako se boriti protiv njih. 13 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 Idemo pogledati. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Izgleda gusto i zastrašujuće. Čak ni seljani ne zalaze u nju. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Ali mi idemo. Hajde. 16 00:02:07,125 --> 00:02:10,458 DIONIČKO DRUŠTVO OSOTTHEPPAYADA 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Kako jeziv zvuk. Digla mi se kosa na glavi, gospodine. 18 00:02:17,666 --> 00:02:23,791 Nije to ništa. Samo psi zavijaju na duhove koji se motaju oko zgrade Wang Prai. 19 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Jer sinoć… 20 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Lice ti je slatko kao šećerna trska. 21 00:02:27,708 --> 00:02:29,125 I? Je li Wikrom rekao… 22 00:02:29,208 --> 00:02:32,833 Nemoj se žuriti kući poslije filma. Ja ću te odvesti. 23 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Daj, Kao. 24 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Stalno koketiraš s tom prodavačicom. Već smo na drugoj roli. 25 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Ne mogu te ostaviti ni na tren. Radimo. 26 00:02:44,125 --> 00:02:45,583 Daj, striče Man. 27 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Baš znaš pokvariti zabavu. 28 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Kako je Wikrom, than khune? 29 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Oče, khun chai ne zna za sukobe među odraslima. 30 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hej! 31 00:03:02,333 --> 00:03:06,166 Što je s glasom glavne junakinje? Zvuči kao pas koji piša u lonac. 32 00:03:06,250 --> 00:03:09,458 Jebote! Gurni si prst u grlo ili što već! 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 To je između tebe i strica Jamorna. 34 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 A khun chai nas nikada nije gledao svisoka. 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Gotovo je, khun chai. To je samo san. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 San koji se nikada ne može ostvariti. 37 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Zaboga! 38 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Sranje! 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Nedostaje mi Pong, oče. 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Kvragu! 41 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hej! 42 00:03:35,083 --> 00:03:37,291 -Seronja! -Zajebavaš nas? Bole me uši! 43 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Seronja! 44 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Kvragu. 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Hej, Ponpayong. Što je ovo? 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Večeras je tako svježe. 47 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuane. 48 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 -To je ta scena. -Pridruži mi se, khun chai. 49 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 -Piješ cijeli dan… -To je to, da! Što? 50 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -Što? -Hej! 51 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Koji vrag? Nastavite film. 52 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Izazivate. Treba vas upucati. 53 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Samo trenutak, molimo vas, najdraža publiko. 54 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Naš vam marketinški tim želi predstaviti sjajne proizvode naše tvrtke. 55 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Mješavina Stomachica za svaki spol i dob. 56 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -Mladi ili stari… -Hej! 57 00:04:15,458 --> 00:04:17,208 Ljudi, sjednite. 58 00:04:17,291 --> 00:04:22,000 …proizvodi tvrtka Lijekovi Osottheppayada, brend Pustinjak pokeraš. 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 -Pokeraš… -Kvragu i poker! 60 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Došao sam gledati film. Pustite ga! 61 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Dajte nam samo trenutak. 62 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Vraćamo se za tren oka. 63 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Oni koji previše piju mogu dobiti žgaravicu, 64 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 što je znak upozorenja. 65 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hej, mladiću. 66 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Pijem od jutra i nemam nikakvu žgaravicu. 67 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 -Izmišlja! -Znači da ste zasad dobro. 68 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 U redu, završili smo. Sad smo na najboljem dijelu filma. 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Molimo vas, nastavite gledati. 70 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 Napokon! Jebeni idiot! 71 00:04:56,666 --> 00:04:57,625 Idemo. 72 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun chai. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Što da radim? 74 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Sranje! Hej, Kao! 75 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 -Film se zapalio. -Što da radimo? 76 00:05:16,708 --> 00:05:19,791 Seronjo! Maloprije je sve bilo u redu. 77 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Zajebavate nas. Koji vrag? 78 00:05:22,666 --> 00:05:25,250 -Joke, nauči ih lekciju. -Odmah, šefe. 79 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Sranje! Najebali smo! 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Sad si pretjerao! 81 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Hej, Kao, kamo ćeš? Što radiš? 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -Pogledaj tog malog! -Hej! 83 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -Opasan si, ha? -Kao! 84 00:05:45,666 --> 00:05:48,166 -Samo naprijed! -Kao, smiri se! 85 00:05:48,250 --> 00:05:51,083 -Hajde, seronjo! -Zašto si bacio mačku na platno? 86 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Ima noge. Sama je skočila. 87 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Naljutila me vaša prodaja, seronjo! 88 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 I vi mene ljutite, seronje! 89 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 -Hoćeš? -Samo naprijed! 90 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Smiri se, mladiću. 91 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Ja, Tuan, mnoge sam muškarce, crne i sijede kose, bacio na tlo. 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 A bi li se odvažio na ovog ćelavca? 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Hajde, idemo. 94 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Smiri se, Tuane. 95 00:06:19,083 --> 00:06:19,916 I vi. 96 00:06:21,208 --> 00:06:22,875 Sve ćete uvaliti u probleme. 97 00:06:24,541 --> 00:06:26,208 Ili želite probleme sa mnom? 98 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Ne, oče. 99 00:06:29,541 --> 00:06:30,458 Idite, seronje. 100 00:06:40,583 --> 00:06:44,833 Nismo ništa prodali, skoro su nas prebili i platno je poderano. 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,875 Bolje platno nego naše glave, šefe. 102 00:06:50,625 --> 00:06:53,958 Nije čudo što od rane večeri imam loš osjećaj. 103 00:06:54,916 --> 00:06:57,416 Naši su gledatelji starci i redovnici. 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,458 Svi su ostali propalice. 105 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 Ondje, vidiš li? 106 00:07:02,916 --> 00:07:05,875 Mlade žene i muškarci idu u kino lom pha. 107 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Družina Kampanat danas ovdje prikazuje filmove. 108 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Izbacit ćeš me? Nezahvalno dijete! 109 00:07:12,291 --> 00:07:13,291 Sâm si to tražio! 110 00:07:13,375 --> 00:07:14,208 KAMPANAT 111 00:07:14,708 --> 00:07:17,541 Vrijeđaš me pred publikom. 112 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 -Došli su nas podržati! No? -Ja ću ga pitati! 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -Kamo ćeš? -Ubit ću Sana. 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Smiri se. Uđeš li, mrtav si. Želiš li umrijeti? 115 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Hej, poočime. 116 00:07:29,333 --> 00:07:30,791 Ovdje sam. Ja, Han. 117 00:07:30,875 --> 00:07:33,333 Izađi i obračunaj se sa mnom. 118 00:07:33,416 --> 00:07:34,833 Tko je još ondje? 119 00:07:35,333 --> 00:07:37,875 Ne! Pusti me. Kažem ti, pusti me! 120 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 -Pusti me. -Hej, stani. Ne diraj je. Pusti je. 121 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 -Hej, ovaj se ne da. -Hajde. 122 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 -Ne da se. -Dođi. 123 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 -Težak si. Što si jeo? -Kvragu! 124 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Daj mi prednost. 125 00:07:54,583 --> 00:07:58,541 Oni imaju više novca. U startu gubimo. 126 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Kombi je star, kao i ljudi. I naše je razmišljanje zastarjelo. 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 -Kako da se mjerimo s njima? -Dobro. 128 00:08:14,250 --> 00:08:15,333 Previše govoriš! 129 00:08:16,208 --> 00:08:18,333 Trebao sam ih pustiti da te prebiju. 130 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTEL GOLDEN TOWN 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 132 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Je li vruće? Izvolite novac. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 -Jesu li moja jaja i kava spremni? -Evo ih. 134 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 -Ovdje? -Da. 135 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 -Izvolite novac. -Hvala. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 GARAŽA 137 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Prvo ćemo pojesti meko kuhana jaja i popiti kavu. 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Skuhano je baš kako treba. 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Savršeno. Treba ga pojesti odmah, dok je vruće. 140 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Ali kava je i dalje slatka. 141 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 Htio si zašećeriti odnos s prodavačicom? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, ona ima muža. 143 00:09:33,541 --> 00:09:36,250 Prao je čaše pored nje, a ti… 144 00:09:36,333 --> 00:09:38,958 -Možda joj je rođak. -Onda joj se ti udvaraj. 145 00:09:39,041 --> 00:09:42,458 Šef i ja ćemo čekati da ti zašijemo glavu koncem za platno. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 -Ovo je za mene? -Uzmi palačinke. 147 00:09:45,208 --> 00:09:46,791 Ne treba, preslatke su. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,125 Striče Man, raščisti krov. Ja sam svoje obavio. 149 00:09:54,208 --> 00:09:55,666 Naravno, šefe. 150 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 -Kamo idemo danas, šefe? -Nauči zapamtiti raspored, Kao. 151 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Danas Tha Ruea, a sutra Ban Mi. 152 00:10:02,750 --> 00:10:04,833 Svugdje je isto. Neće biti nikoga. 153 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Kao ima pravo. U zadnje vrijeme ne prodajemo puno. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Hajde! 155 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Spreman? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Trebamo promijeniti strategiju. Plaća nije dovoljna, šefe. 157 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Ne dobivamo proviziju. 158 00:10:34,416 --> 00:10:38,750 Što želiš da učinim, Kao? Nisam vlasnik tvrtke. 159 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Zaposlenik sam kao i ti. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 I već sam promijenio strategiju prodaje. 161 00:10:44,958 --> 00:10:46,375 Ali nije im se svidjela. 162 00:10:47,125 --> 00:10:50,166 Budžet za marketing otišao je na radio i televiziju. 163 00:10:51,416 --> 00:10:55,208 Mi, putujuće farmako-kino družine, zadnja smo rupa na svirali. 164 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Ako glavešine ne promijene strategiju prodaje, 165 00:10:58,083 --> 00:11:00,041 morat ćemo se prepustiti sudbini. 166 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Ne govori kao da si odustao, šefe. Ne možemo živote prepustiti sudbini. 167 00:11:07,541 --> 00:11:09,958 Naši životi moraju slijediti put. 168 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Ako postoji put, treba pojuriti naprijed. 169 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 No sad je situacija drugačija, moramo se promijeniti i mi. 170 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Sada nam je putujuće kino lom pha preotelo sve mušterije. 171 00:11:28,250 --> 00:11:31,583 Njihovi filmovi imaju Mitra s puškama i Mitra s maskom. 172 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Imaju moderniju opremu i vozilo. 173 00:11:34,375 --> 00:11:36,958 Imaju muške i ženske glumce. 174 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Čuj, šefe. 175 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 Njihov je glavni ženski glas tako zvonak. 176 00:11:44,833 --> 00:11:48,333 Dani umjetnika s pet glasova koji glumi oba spola prošli su. 177 00:11:48,416 --> 00:11:50,500 Učinimo ono o čemu smo razgovarali. 178 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Nađimo glumicu za našu družinu. 179 00:11:54,625 --> 00:11:56,416 Kako ćemo je naći, stari Mane? 180 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 KOMBI SAMO ZA ZAPOSLENIKE 181 00:11:58,083 --> 00:12:02,375 Ne možemo samo objaviti da tražimo. Ako u tvrtki saznaju, nadrapali smo. 182 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Onda im nemoj reći. 183 00:12:04,291 --> 00:12:06,333 To će ostati među nama. 184 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Kaov nam prijatelj pomaže u potrazi. 185 00:12:10,875 --> 00:12:14,208 Bez brige, naglasio sam da je to tajna. 186 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 Dobro. 187 00:12:22,333 --> 00:12:23,291 Kako god. 188 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Seronja. 189 00:12:46,083 --> 00:12:48,458 Sranje. Kakva je to vožnja? 190 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 -Sranje, Kao. Lijekovi su na podu. -Podigni ih. 191 00:12:52,708 --> 00:12:55,500 -Je li se što razbilo? -Nisam ih stigao uloviti. 192 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 U redu je. 193 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 LIJEK PROTIV POVIŠENE TEMPERATURE 194 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 LIJEKOVI OSOTTHEPPAYADA BREND PUSTINJAK POKERAŠ 195 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Je li ovo putujuća družina šefa Manita? 196 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Ja sam Rueangkae. 197 00:14:31,125 --> 00:14:33,000 Otkad sinkroniziraš filmove? 198 00:14:33,916 --> 00:14:36,583 Tri godine. S putujućom kino družinom. 199 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Lom pha. 200 00:14:41,958 --> 00:14:45,041 Kojom? Gdje ste najčešće putovali? 201 00:14:49,041 --> 00:14:50,875 Mogu li preskočiti to pitanje? 202 00:14:52,083 --> 00:14:54,833 Ne želim odgovoriti iz osobnog razloga. 203 00:15:01,500 --> 00:15:05,916 Prijatelj mi kaže da vaša družina treba iskusnu glumicu za sinkronizaciju. 204 00:15:06,000 --> 00:15:07,375 Došla sam se prijaviti. 205 00:15:08,166 --> 00:15:14,416 Moja osobna priča ne utječe na moju vještinu sinkronizacije i rad. 206 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Dajte mi probni rok. Onda ćemo vidjeti. 207 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Pozdrav, dragi slušatelji. 208 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Milozvučan glas koji čujete potječe od putujuće kino družine 209 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 pod pokroviteljstvom Lijekova Osottheppayada, brend Pustinjak pokeraš. 210 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Pokeraš, pokeraš… 211 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Vlasnici En-ona, mješavine Stomachica i Sang-Kumarna. 212 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marna, marna… 213 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 I lijeka Prasa-norrad. Dopustite da vas pozovem uz zvuk reklame. 214 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Večeras vas sve pozivamo da dođete pogledati film 215 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 na mjestu stare tržnice, točno u 19 sati. 216 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Ova tragična drama prva je glumačka uloga 217 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 glumice medenih očiju, Petchare Chaowarat, 218 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 uz partnera Mitra Chaibanchu, omiljenog glumca Tajlanđana, 219 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 u filmu Banthuk Rak Pimchawee. 220 00:16:15,333 --> 00:16:18,916 Uz sinkronizaciju uživo pravog muškarca i prave žene, 221 00:16:19,000 --> 00:16:20,791 Manita, čovjeka s pet glasova, 222 00:16:20,875 --> 00:16:25,875 prvi put s partnericom medena glasa, 223 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 gđicom Petcharueang! 224 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorne. 225 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 O, Pim. 226 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Uranila si. 227 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Nemam onoliko novca koliko si tražio. 228 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Mislim da bi trebao prodati ovaj zlatni remen. 229 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 -To bi ti trebalo biti dovoljno. -Pim, moraš li ići tako daleko? 230 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Zar ne tražim previše od tebe, draga Pim? 231 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Molim te, uzmi. Nemoj previše razmišljati. 232 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Sjeti se, ti i ja smo kao jedno. 233 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Kad ti patiš, patim i ja. 234 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Kad si ti sretan, i ja sam sretna. 235 00:17:08,291 --> 00:17:12,875 Dušo, ne mogu pronaći riječi kojima bih ti zahvalio, 236 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 a da su dostojne tvoje dobrote. 237 00:17:17,083 --> 00:17:19,000 Ne tražim puno. 238 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Samo da ti budem jedina. 239 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Pim, u to možeš biti sigurna. 240 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Ne bih mogao voljeti nikoga drugoga na svijetu. 241 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Ako mi ne vjeruješ, zaklet ću se. 242 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 Ne, vjerujem ti. 243 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Bože, Artorne. 244 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Nema potrebe da se zaklinješ. 245 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Samo te želim umiriti. 246 00:18:13,333 --> 00:18:18,541 Svi vi koji ste došli na film Lijekova Osottheppayada, brend Pustinjak pokeraš… 247 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Pokeraš, pokeraš… 248 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 …znate li koja ste krvna grupa? A i AB, molim da dignete ruke. 249 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 -Nula, dignite ruke. -Uzmite što trebate. 250 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 Ne tiče nas se? 251 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Idite liječniku u slučaju anemije ili niskog tlaka. 252 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Koji su simptomi? 253 00:18:34,625 --> 00:18:40,000 Kad ustanete, osjetite vrtoglavicu, gubite ravnotežu, vidite zvijezde. 254 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Želite sjesti ili pasti. Nekima požute oči, dobiju žuticu. 255 00:18:43,958 --> 00:18:46,875 Siti ste nakon par zalogaja, kao vrapčić. 256 00:18:46,958 --> 00:18:49,500 Patite od nesanice, do jedan ili dva ujutro. 257 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Kad zaspete, snovi su vam divlji i ludi. 258 00:18:53,875 --> 00:18:59,416 Muškarci sanjaju kako spavaju s filmskom zvijezdom, a žene s Mitrom Chaibanchom! 259 00:19:03,875 --> 00:19:05,916 Rueangkae, ovo je tvoj dio. 260 00:19:16,750 --> 00:19:18,458 Jesam li položila test, šefe? 261 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Pa… Sljedeći mjesec idemo na turneju donjom sjevernom regijom. 262 00:19:26,541 --> 00:19:30,291 Ako želiš nastaviti, svima će nam biti drago. 263 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Pa… Poprilično sam zainteresirana. 264 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 Koliko će trajati? 265 00:19:41,333 --> 00:19:43,083 Mjesec, najviše mjesec i pol. 266 00:19:43,708 --> 00:19:47,416 Počinjemo u Lopburiju. Onda Nakhon Sawan, Phitsanulok, 267 00:19:47,500 --> 00:19:50,583 skrenemo za Phetchanbun i kružnim putem opet Lopburi. 268 00:19:54,833 --> 00:19:56,416 Želim ravnopravan dio. 269 00:19:56,500 --> 00:20:00,791 I ne mogu ostati dulje od mjesec i pol, moram u Phra Nakhon. 270 00:20:01,958 --> 00:20:05,125 Ako vam to odgovara, dogovorili smo se. 271 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Ideš u Phra Nakhon zbog posla u kinu? 272 00:20:24,833 --> 00:20:27,666 -Idem na tečaj daktilografije. -Daktilografije? 273 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Želim promijeniti profesiju. 274 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Zašto, Rueangkae? 275 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Sjajna si u sinkronizaciji. Čeka te svijetla budućnost. 276 00:20:37,500 --> 00:20:38,833 Ovo nije moj san. 277 00:20:40,041 --> 00:20:42,833 Želim uštedjeti i započeti novi život. 278 00:20:43,333 --> 00:20:45,583 Što je tvoj san, Rueangkae? 279 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Želim biti tajnica. Raditi u velikoj tvrtki. 280 00:20:54,500 --> 00:20:57,916 Ako ne mogu biti tajnica, mogu biti i činovnica. 281 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Imaš velike snove, ali siguran sam da možeš uspjeti. 282 00:21:03,791 --> 00:21:08,166 Dobro, ali za rad s nama moraš zadovoljiti jedan uvjet. 283 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 KOMBI SAMO ZA ZAPOSLENIKE 284 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Ali na svijetu ne postoje tajne. 285 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Bit će u redu. 286 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Kad taj dan dođe, 287 00:21:25,333 --> 00:21:30,458 prodajom ću tvrtki dokazati da je vrijeme za promjenu strategije 288 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 i da sam odlučio prekršiti pravila da bi tvrtka opstala 289 00:21:37,208 --> 00:21:38,250 A za sve to 290 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 trebamo tvoju pomoć. 291 00:21:48,500 --> 00:21:51,250 U redu. Dat ću sve od sebe da vam pomognem. 292 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Problem je kako ćemo živjeti zajedno. 293 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Kao i svi članovi putujućih kino družina. 294 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Što? Mi smo svi muškarci. 295 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Zato pitam kako misliš živjeti s nama. 296 00:22:06,208 --> 00:22:09,333 U redu je, striče Mane. Već sam živjela s muškarcima. 297 00:22:09,416 --> 00:22:14,458 U potpunosti razumijem kakvi su. Isto je bilo i s mojim mužem. 298 00:22:15,500 --> 00:22:18,916 U početku je bio dobar, a onda je pokazao kakav je zapravo. 299 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 Nisam mogla podnijeti tog ženskara. 300 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Ali nisu svi muškarci takvi, Rueangkae. 301 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Stvarno? Ja u to ne vjerujem. 302 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Znate li zašto sam na kraju odlučila prekinuti s njim? 303 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Jer me zarazio sifilisom. 304 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 -Što? -Sifilis? 305 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Za temperaturu. 306 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Striče Mane. 307 00:22:51,541 --> 00:22:53,750 -Koje si prebrojio? -Ove. 308 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 -Antihelmintici, šest. -Ovi? 309 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Uzmi ovo. 310 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Hajde, ljudi. Dođite na tum pa. 311 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Što je to? 312 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 Pareni kolačići od riže. 313 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -Hvala. -Izvoli. 314 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 TRŽNICA THA RUEA PROJEKCIJA BANTHUK RAK PIMCHAWEE 315 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 -Ti častiš, šefe? -Uvijek ja častim. 316 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Srećke? 317 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Imate li sretnih brojeva? 318 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 -Kutija Gold Flakea. -Dva bahta. 319 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Dame u žutom su tako lijepe, zar ne, šefe? 320 00:24:00,125 --> 00:24:02,458 -Ondje je još jedan štand. -Hajde, šefe. 321 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -Izvolite. -Hvala. 322 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 SIFILIS SE VRATIO! BOLEST SE PONOVNO JAVLJA 323 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 NEDJELJOM ZATVORENO 324 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -Imate li 18? -Imam. 325 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 -Uzet ću jednu. -U redu. 326 00:24:41,916 --> 00:24:44,291 -Da? -Imate li crvenu tintu i tintarnicu? 327 00:24:44,375 --> 00:24:45,208 Da. 328 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 -Deset bahta. -Evo. 329 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Hvala. 330 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -Pet bahta. -Evo. 331 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 -Hvala, sretno. -Hvala vama. 332 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Otac mu treba nanijeti balzam Boribun i reći mu da ne bude zločest. 333 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Lorov otac kaže: „Za padove i modrice tu je Boribun.” 334 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Za bol, otekline, uganuća, ukočenost i ubode, tu je Boribun. 335 00:25:14,583 --> 00:25:19,541 Lor dobro zna: „Za modrice ili ubode insekata nanesite Boribun i sigurni ste.” 336 00:25:19,625 --> 00:25:24,916 Ugrizi, osipi, svrab, bol, otoci, uganuća, ukočenost, upale i grčevi, tu je Boribun. 337 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Idemo. 338 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 Dobro. 339 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Gotov sam. 340 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 -Hajde. -Gotovo. 341 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 U redu. 342 00:26:18,208 --> 00:26:19,041 Manite. 343 00:26:22,041 --> 00:26:23,750 -Zdravo, g. Wichiane. -Zdravo. 344 00:26:24,250 --> 00:26:27,625 -Došli ste osobno? -Naravno. Tko bi drugi? 345 00:26:28,416 --> 00:26:33,291 Yoon i ja smo sada jedini na sjeveru. Tvrtka želi kontrolu nad svim družinama. 346 00:26:33,375 --> 00:26:36,416 Ah, da. Donio sam ono što ste tražili. 347 00:26:36,500 --> 00:26:38,583 Od družine koja je raspuštena. 348 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Donio sam vam i Monrak Looktoong. Na Super 16. 349 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Sada možete prikazivati zvučni film. Nema više sinkronizacije. Samo prodaja. 350 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Svi su se vratili u Bangkok? 351 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Nitko nije ostvario prodajne ciljeve. 352 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Kao ni vi. 353 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Ovo bi vam mogla biti zadnja turneja… Ako ne postignete brojeve. 354 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Gdje je Man? 355 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Sranje. G. Wichiane. 356 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 -Jesam li naručio lijek za temperaturu? -Naravno. 357 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Evo ga. 358 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 -Tu je i potvrda, gledaj. -Možete li otvoriti? Da niste pogriješili. 359 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Kako bih mogao pogriješiti? Zaboga! 360 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 361 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Kamo ćeš? Prvo otvori kutiju za šefa. 362 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Idem potražiti Mana. Mane! 363 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Mane! 364 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Striče Mane! Ovdje je g. Wichian! 365 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 -Striče Mane! Ovdje je g. Wichian! -Sranje! 366 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Što je? 367 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 -Nadređeni je ovdje. -Što? Nadređeni? 368 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -Regionalni menadžer. -Menadžer? 369 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -Brzo! Sakrij se! -Čekajte, g. Wichiane. 370 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Što ti je? 371 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 -Zdravo, g. Wichiane. -Hej. 372 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 -Mane. -Da? 373 00:28:08,958 --> 00:28:10,125 Kako si? 374 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Evo, donio sam ti kartu autocesta. 375 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Hvala, gospodine. 376 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Dobro sam. Sve je isto. 377 00:28:17,875 --> 00:28:20,000 Mijenja se samo moja dob. 378 00:28:20,916 --> 00:28:23,333 -Vidim ti po glavi. -Da. 379 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 G. Wichiane, ne biste trebali ulaziti. Vruće je. 380 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 U redu je, imaš posla. Samo nastavi. Hajde. 381 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Dobro. 382 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 G. Wichiane… 383 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Zavuci se ispod. 384 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Dolje je. 385 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Ovo staro smeće i dalje dobro radi? 386 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Pa… 387 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Pa što? Zašto zamuckuješ? 388 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Kombi je jako prljav. 389 00:29:27,958 --> 00:29:30,916 Meni ne izgleda prljavo. 390 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Pogledajte sjedalo. Izgleda kao novo. 391 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Ajme. Nemoj mi reći da sada sâm šivaš jastuke. 392 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Tako je, sâm sam ih šivao. Stara se koža izlizala. 393 00:29:44,541 --> 00:29:46,083 Pravi si majstor, zar ne? 394 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Čudo je što još uvijek radi. 395 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Tako je. 396 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Ah, da. Dobro provjerite gume. Inače možda nećete stići do odredišta. 397 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 U redu. 398 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 U redu. Imaš svu opremu, Manite? 399 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Čak i rezerve, g. Wichiane. 400 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 -U redu. Idem. -Dobro. 401 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Hajde. 402 00:30:39,291 --> 00:30:43,375 Šef mi je rekao da vas upozorim da na ovoj turneji ne želi gluposti. 403 00:30:44,083 --> 00:30:45,916 -Jasno, gospodine. -U redu. 404 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Dobro, idem. Sretno, Mane. 405 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 -Doviđenja. -Doviđenja. 406 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 MOLIMO, PARKIRAJTE PROPISNO 407 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Sranje. Za dlaku. 408 00:31:07,708 --> 00:31:13,250 Moja je pustolovina s putujućom farmako-kino družinom počela tog dana. 409 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 410 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 popularan i dobar film koji okuplja mnoge filmske zvijezde, 411 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 od Mitra Chaibanche, 412 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee 413 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 i Metta Rungrata do Adula Dulyarata, 414 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 uz mnoge komičare, kao što su Somphong Phongmit… 415 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Naša karavana nije imala puno filmova. 416 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Svi su bili u lošem stanju 417 00:31:41,083 --> 00:31:43,958 jer su ih prikazivali u Phra Nakhonu, 418 00:31:44,041 --> 00:31:49,333 u kinima prve i druge klase, kao i putujućim kinima na otvorenom lom pha, 419 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 prije nešto što su došli u naše ruke, putujuće farmako-kino družine. 420 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Shvaćaš li na kakvom se mjestu nalazimo? 421 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 -Zašto si ušao tako neustrašivo? -Došao sam svojevoljno. 422 00:32:00,583 --> 00:32:01,916 Kao i moj prijatelj. 423 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 U svakom je našem filmu glavnu ulogu igrao Mitr Chaibancha, 424 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 omiljeni glumac Tajlanđana. 425 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Svake je godine Mitr glumio u najmanje četrdeset filmova, 426 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 od akcijskih i romantičnih do tragičnih. 427 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Gledali smo ga skoro svaki dan. 428 00:32:16,875 --> 00:32:21,125 Zato smo nas četvoro Mitra smatrali dijelom ekipe 429 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 u ovoj putujućoj farmako-kino družini. 430 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …niti u nekom pokretu na koji sumnjate. 431 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 -Od čega onda živiš? -Ja sam samo plejboj. 432 00:32:30,541 --> 00:32:32,541 Volim večernje izlaske. 433 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Zašto to radiš? 434 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Da bih pronašao ženu koju ću voljeti i koja iskreno voli mene. 435 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 I, jesi li je našao? 436 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Ne. 437 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Samo žene u mojoj hotelskoj sobi. 438 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Kakvo sranje! 439 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Ako imate simptome koje sam spomenuo, molim vas da mi se obratite. 440 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 -Puno hvala. -Dođite. 441 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Puno vam hvala. 442 00:33:06,083 --> 00:33:10,750 Brz oporavak. Još uvijek imamo lijek protiv povišene temperature, 443 00:33:10,833 --> 00:33:14,250 mješavinu Stomachica i lijek za krv. Dođite po velike boce. 444 00:33:14,333 --> 00:33:16,500 -Velika ili mala? -Dajte mi veliku. 445 00:33:37,416 --> 00:33:38,458 Rez! 446 00:33:38,541 --> 00:33:42,208 Sjajno! Idemo na pauzu. Promijenite scenografiju. 447 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 -Sjajno. Dobra scena. -Hvala. 448 00:33:44,916 --> 00:33:48,375 Dok smo na pauzi, želim da nekoga upoznaš. 449 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Ovamo. 450 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 -Manite, dođi. -Dobro. 451 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 -Zdravo. -Zdravo. 452 00:33:58,166 --> 00:33:59,875 -Zdravo. -Zdravo. 453 00:33:59,958 --> 00:34:01,000 Zdravo. 454 00:34:02,875 --> 00:34:03,791 Ja sam Manit. 455 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Glumac sam u farmako-kino družini. Svaki dan sinkroniziram vaš glas. 456 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Drago mi je. 457 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 On je vaš najveći obožavatelj. 458 00:34:19,291 --> 00:34:21,125 -Hej, Kao. -Što je? 459 00:34:21,208 --> 00:34:22,833 Znaš li zašto ga zovu Mitr? 460 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Ne. Zašto? 461 00:34:27,000 --> 00:34:32,375 Prijatelji su mu na prvom mjestu. Zato ga je redatelj nazvao „Mitr”, prijatelj. 462 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 463 00:34:37,625 --> 00:34:39,250 -Evo. -Hoće li dugo trajati? 464 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Oko 20 minuta. 465 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 -Molim vas, dobro provjerite. Hvala. -U redu. 466 00:34:59,750 --> 00:35:03,291 -Za malo energije. -Odvratno, striče. 467 00:35:04,333 --> 00:35:08,250 Ovo je najbolja prehrana, draga. Imat ću energije cijeli dan. 468 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Šefe, jučer smo dobro prodavali, zar ne? 469 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Da. Ako se ovako nastavi, ostvarit ću cilj za mjesec dana. 470 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Možda uspijem kupiti i prenosivu pisaću mašinu. 471 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Tajnice zarađuju manje od glumica za sinkronizaciju. 472 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -Kažem ti. -Stvarno? 473 00:35:27,500 --> 00:35:30,083 Zar ti nikada ne sanjaš, Kao? 474 00:35:30,958 --> 00:35:32,083 Naravno. 475 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Danas radim iza platna. 476 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 -Da? -Ali jednoga dana… 477 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 Bit ću na platnu. 478 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 To je moj san. 479 00:35:41,375 --> 00:35:42,958 Nije li to prevelik san? 480 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Da nije velik, ne bi bio san. 481 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Da. 482 00:35:47,000 --> 00:35:49,625 -Pogledajte Mitra. On je bio siroče. -Da. 483 00:35:49,708 --> 00:35:52,208 Dječak iz hrama kojeg su hranili redovnici. 484 00:35:52,291 --> 00:35:53,541 A gledajte ga sada. 485 00:35:53,625 --> 00:35:55,250 Velika je filmska zvijezda. 486 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Tvoje lice i tijelo nisu ni blizu Mitru. 487 00:35:59,916 --> 00:36:06,125 Ma daj! Jednoga će dana mršavi glavni glumci poput mene možda biti popularni. 488 00:36:06,208 --> 00:36:07,458 Samo čekajte. 489 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Glavni glumac mora biti tamnoput i zgodan. Ha, Kae? 490 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Glavni glumci mogu biti zgodni na više načina. Samo nemoj biti igrač. 491 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 I to je prevelik san. 492 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Ajme. 493 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 494 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Kako se osjećaš? 495 00:37:17,666 --> 00:37:18,500 Gorak je. 496 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 -Shvaćam. -Lijek za tu bolest. 497 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Pazite! 498 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Pazite! 499 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Kad se vozilo polako kreće prema naprijed, 500 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 djeco, nemojte trčati za njim niti se držati straga. Opasno je. 501 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Danas imamo dobre vijesti. 502 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Prikazujemo film na otvorenom u dvorištu škole Lan Boon. 503 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 Ulaz je besplatan. 504 00:37:49,000 --> 00:37:52,791 -Striče, ne izgleda staro. -Ne gledaj ga, srami se. 505 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Nema se čega sramiti. 506 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Jeste li gotovi? 507 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Trenutak! 508 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Gotovo! 509 00:38:03,291 --> 00:38:06,000 Danas je puno ljudi. Neka bude milozvučno. 510 00:38:06,083 --> 00:38:09,875 Ne brini se za mene, šefe. Vidjet ćemo kome će se više smijati. 511 00:38:12,333 --> 00:38:14,333 Onda se trebamo kladiti. 512 00:38:16,875 --> 00:38:20,125 Što kažete? Da vidimo kome će se više smijati. 513 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Gubitnik časti velikom večerom. 514 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Da. 515 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 -I? -Ja se kladim na Rueangkae. 516 00:38:26,750 --> 00:38:29,125 -Onda se ja kladim na šefa. -Dobro. 517 00:38:29,625 --> 00:38:32,666 Jedan smijeh, jedna šibica. Tko ima više, pobjeđuje. 518 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 -Jesmo li se dogovorili? -Jesmo. 519 00:38:36,833 --> 00:38:39,791 -Veliki obrok! -Veliki obrok! 520 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Šefe, jesi li siguran? 521 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Ma dajte! Koliko sam puta sinkronizirao filmove? 522 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Večeras vam predstavljamo Nang Prai Tanee. 523 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Nee, nee… 524 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Ali prvo moraš reći da sam još uvijek mlada, lijepa, 525 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 sjajna i skakutava kao nekad. 526 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Ni one od 15 ili 16 ne mogu se nositi s mojom ženom. 527 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Neka me pogodi munja ako lažem! 528 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Zaboga! Gade! Skratit ćeš mi život! 529 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Ranije ću leći. Ne zaboravi zatvoriti vrata i prozore. 530 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Ne moraš me podsjećati, obrastao sam muškarac. 531 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Moja draga Tub. 532 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, molim te, spusti se k meni. 533 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Molim te, idi, draga. 534 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Ne dolazi ovamo. Bojim se. Pusti me da umrem prirodnom smrću. 535 00:39:57,375 --> 00:39:59,250 POLICIJSKA POSTAJA WANG THONG 536 00:39:59,333 --> 00:40:05,416 Dva, dva, tri, četiri, pet, šest… 537 00:40:06,083 --> 00:40:11,458 Sedam, osam, devet, deset… 538 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 Jedanaest… 539 00:40:15,083 --> 00:40:16,208 Dvanaest… 540 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 Trinaest… 541 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 Trinaest. 542 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 Četrnaest… 543 00:40:26,666 --> 00:40:32,958 15, 16, 17, 18, 19. 544 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 I pol. 545 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Devetnaest i pol. 546 00:40:37,625 --> 00:40:39,958 Izgubila sam za dvije i pol šibice. 547 00:41:08,000 --> 00:41:10,083 Čovječe, fulao sam samo jedan broj. 548 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Kakva šteta. 549 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Izgleda jako ukusno. 550 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Među nama gotovo je 551 00:41:35,833 --> 00:41:39,708 Više nema ljubavi kao prije 552 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Ne pokušavaj me osvojiti, bojim se 553 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Jer srce moje već slomljeno je 554 00:41:56,958 --> 00:41:58,041 Što biste željeli? 555 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Ja ću kor-mha. 556 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 -U redu. -Hej. 557 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. To je crno pivo. 558 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -Živjeli! -Dobro. 559 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Dobro, evo. 560 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -Kucni se s domaćicom. -Živjeli. 561 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 U koga si se ludo zaljubila 562 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 I misli opila Oduprijeti se treba 563 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Gđo Wasana. 564 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Biste li me počastili plesom? 565 00:42:40,666 --> 00:42:44,583 Gđo Wasana, mislim da bi bilo lijepo da g. Romea počastite plesom. 566 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Hajde, gđo Wasana. 567 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 G. Rome je glumio u filmu Jao-insee. 568 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Bit će mi velika čast 569 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 zaplesati s vama, g. Rome. 570 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Ovuda, molim. 571 00:43:07,416 --> 00:43:08,416 Idemo. 572 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Ja sam već počeo, gđo Wasana. 573 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Hoće li stići do podija? 574 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 -Šefe, živjeli. -Evo. 575 00:43:33,833 --> 00:43:35,083 Misli su ti odlutale. 576 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 Ajme! 577 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, dame tako bulje u tebe da će im oči iskočiti iz duplji. 578 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 Danas je svetak. Trebao bih preskočiti dan. 579 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Hej, evo nas. 580 00:43:57,916 --> 00:44:00,708 Samo da vam kažem, slobodni ste. Birajte. 581 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Šefe, nađite nekoga za društvo. 582 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Hajde. Ja ću platiti piće, šefe. 583 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Hajde, šefe. 584 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Ne. Zabavniji je razgovor među nama. 585 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Neka se cure odmore. 586 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 -Ne. -Nema šanse. Sjedni, Kae. 587 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 -Sjedni, Kae. -Što… 588 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Daj, idi po njih. Ozbiljna sam. 589 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Ja častim pićem. Bez brige. Rekla sam vam, nimalo mi ne smeta. 590 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 -Manite! -Stvarno… 591 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Zdravo. 592 00:44:27,250 --> 00:44:29,291 Dugo se nismo vidjeli. 593 00:44:31,791 --> 00:44:34,750 Chom. Više me se ne sjećaš? 594 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Takvi su muškarci. Ponekad se sjete, ponekad… 595 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 To je normalno. Chom, je li? 596 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 -Da. -Sjedni. Pridruži nam se. 597 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -Dobro. -O, Bože! 598 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 -Hvala. -Oprosti. 599 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Previše sam uzbuđena. 600 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Hajde, sjedni. 601 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Šefe. 602 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Gđice Chom, sve ste ljepši. Reci joj. 603 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Da. 604 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Nazdravimo da bude manje čudno. Hajde, živjeli! 605 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, smiri se. 606 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Bez brige, mogu popiti kao bačva. 607 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -Živjeli. -Hej, živjeli. 608 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Srce moje tužno je Sve četiri komore 609 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Poput kafića tek otvorena 610 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Bez stalnih mušterija Nedostojna 611 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Moje četiri komore Bezvrijedne 612 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Ja sam opijena Volim te više od ikoga 613 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Seronja! 614 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Koliko god loše mi je I dalje volim te 615 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 On, on i on. 616 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Svi su muškarci seronje! 617 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 618 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -Zašto si izgovorio moje ime? -Hej! 619 00:46:21,333 --> 00:46:23,958 -Smiri se. -Sijedi, crnokosi i… 620 00:46:24,458 --> 00:46:26,458 I oni s naočalama. 621 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Svi su igrači. Ne može im se vjerovati. 622 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 -Hej, curo. -Da? 623 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, slušaj me. 624 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Ja sam Chom. 625 00:46:34,750 --> 00:46:38,125 -Što? Chom, curo. -Ja sam Chom. 626 00:46:38,208 --> 00:46:43,500 Poslušaj me kad ti kažem da se muškarcima ne može vjerovati. Nikada. 627 00:46:43,583 --> 00:46:47,375 -Chom, nemoj. -Kae, molim te, popij vode. 628 00:46:47,458 --> 00:46:49,208 -Ne. -Samo malo. 629 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -Samo malo. -Ovo je grozno. 630 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 631 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Jako si pijana. Mislim da trebamo ići. 632 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Dobro? Hajde, ne možeš ni stajati. 633 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, dosta je. 634 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Ne, nije dosta. Napit ću se. 635 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Otići ću u Phra Nahkon i postati tajnica. 636 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -Prestat ću sa sinkronizacijom! -Kae. 637 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 -Hej! -Kae, hej! 638 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 -Ups. -Dobro. 639 00:47:34,250 --> 00:47:37,166 U redu, idemo odavde. Neka se Kae odmori. 640 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 -Što je? -Bole me ruke. 641 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Kako tako sitna osoba može biti tako teška? 642 00:48:11,416 --> 00:48:13,916 Tako je pijana da je bila kao mrtvo tijelo. 643 00:48:17,083 --> 00:48:19,250 Mislim da Kae puno toga drži u sebi. 644 00:48:20,375 --> 00:48:21,708 Nosi velik teret. 645 00:48:22,875 --> 00:48:24,708 Neka je nešto izbacila iz sebe. 646 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Šefe. 647 00:48:30,250 --> 00:48:31,875 Osjećaš li nešto prema Kae? 648 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Da. 649 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Što? 650 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Ne možeš, šefe. 651 00:48:44,875 --> 00:48:46,250 Jer i ja osjećam nešto. 652 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Ja samo osjećam. 653 00:48:49,833 --> 00:48:51,291 Nisam ništa poduzeo. 654 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Ako niste ozbiljni, ostavite je na miru. 655 00:49:02,750 --> 00:49:06,916 Na svijetu ima toliko žena. Iskreno, ja je žalim. 656 00:49:08,166 --> 00:49:11,916 Kad god je pogledam, sjetim se svoje kćeri. 657 00:49:16,791 --> 00:49:17,958 Hej, Kao. 658 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 Da te nešto pitam. 659 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Stvarno ti se sviđa Kae? 660 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Da. Upravo sam to rekao. 661 00:49:27,708 --> 00:49:28,916 A tebi, šefe? 662 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Žalim je, Mane. 663 00:49:35,708 --> 00:49:39,125 No ako se Kau stvarno sviđa, ostavit ću je na miru. 664 00:49:39,625 --> 00:49:43,208 Što? Ne, šefe. To nije u redu. 665 00:49:47,500 --> 00:49:48,916 Ako ti se sviđa Kae, 666 00:49:49,708 --> 00:49:51,083 trebaš joj se udvarati. 667 00:49:52,333 --> 00:49:54,625 Vidjet ćemo tko joj se sviđa. 668 00:49:55,625 --> 00:49:57,625 Samo se nemojmo svađati. 669 00:50:02,250 --> 00:50:03,166 Dobro. 670 00:50:05,208 --> 00:50:06,208 Onda je riješeno. 671 00:50:07,958 --> 00:50:09,291 Džentlmenski sporazum. 672 00:50:09,833 --> 00:50:13,250 Tu nema šefa i podređenog. 673 00:50:15,708 --> 00:50:16,833 Shvaćaš li, Manite? 674 00:50:20,750 --> 00:50:23,041 Dobro, hajde. Idemo. 675 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTEL PHITSANULOK 676 00:51:17,666 --> 00:51:18,625 Kao. 677 00:51:27,916 --> 00:51:28,875 Jesu li svi… 678 00:51:30,250 --> 00:51:31,666 Ljuti na mene? 679 00:51:38,791 --> 00:51:40,250 Žao mi je. 680 00:51:56,875 --> 00:51:57,833 Striče. 681 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Žao mi je. 682 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 Sad kreću krokodilske suze. 683 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Nemoj plakati, nitko se ne ljuti. 684 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 Zafrkavamo te. 685 00:52:14,625 --> 00:52:15,666 Striče! 686 00:52:16,458 --> 00:52:18,250 Stvarno se ne ljutite na mene? 687 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Sinoć sam rekla svakakve grozote, zar ne? 688 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Ne, Kae. Ništa strašno. 689 00:52:26,000 --> 00:52:28,500 Kažu: „Ne obaziri se na luđake i pijance.” 690 00:52:28,583 --> 00:52:29,500 Da. 691 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Problem je u tome što domaćica sinoć nije platila. 692 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 Istina. Tko je platio? 693 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Ja. 694 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 U redu je. Ti ćeš nas počastiti sljedeći put. 695 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Ne, šefe. Rekla sam da ću platiti. Dopusti mi, molim te. 696 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 U redu je. Ne sjećam se iznosa. 697 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Dobro? Ti nas možeš počastiti u Phetchabunu. 698 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Ali dosta je pijanstva. Bole me uši. 699 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Tebe samo bole uši. 700 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 Ja sam izgubio puno svoje sijede kose. 701 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Žao mi je. 702 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -Hej! -Sranje! 703 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KINO KAMPANAT 704 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 Odmjerit ćemo snage s Kampanatom. 705 00:54:06,958 --> 00:54:09,875 Što? Domaćin nam nije unaprijed rekao? 706 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Ne znam. 707 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Kako god. 708 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Kupili su sve lijekove. Moramo. 709 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -Platili su u cijelosti. -Koji film prikazuju? 710 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 711 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 A mi? 712 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Moramo prikazati Torachon Den Tai. Imamo samo jedan s Mitrom i oružjem. 713 00:54:35,833 --> 00:54:38,791 Nitko ne bi gledao film s Mitrom koji briše suze. 714 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Uvijek isto. 715 00:54:43,375 --> 00:54:48,291 Sretni smo što uopće imamo akcijski film. Hajde. Postavi platno. 716 00:54:48,916 --> 00:54:49,791 Idemo. 717 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Danas vam predstavljamo Chet Phrakan, 718 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 s Mitrom Chaibanchom i Petcharom Chaowarat u glavnim ulogama. 719 00:56:21,625 --> 00:56:24,958 Svašta sam morao učiniti da pobjegnem. Nije bilo lako. 720 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Gotov sam. 721 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Ali uspio sam. Sad je sve lako. 722 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 Da bismo pobjegli, moramo ići onuda. 723 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Ovaj šepa. Hoće li uspjeti? 724 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Ajme, baš si brz. 725 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Hane, dođi. Idi kući. 726 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Oče. 727 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Hane, ne zovi me više tako. Ne želim takvog propalicu za sina. 728 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hej, ti! Napao si me iz zasjede! Hej! 729 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 Moj je broj 101. A tvoj? 730 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Moj je 187. 731 00:57:04,708 --> 00:57:08,250 Izvadi vrpcu i poslušaj je. Na njoj su upute. 732 00:57:10,583 --> 00:57:16,000 Zapamtite, lica su vam danas ranjena i izudarana zbog Hana Mueangthonga. 733 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Usuđuješ se izazivati smrt? 734 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 -Smrt je primila udarac! -Ja ću to riješiti! 735 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Hej! Hajde, da! 736 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Sredili su me. 737 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 -To sam ja. -Dođi ovamo! Hej! 738 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Promašio sam samo malo. Hej! 739 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -Nagrdit ću tvoje lijepo lice. -Pazite! I gledatelji će vas napasti! 740 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Samo naprijed. Ne bojim se. 741 00:57:39,500 --> 00:57:43,416 Poziv za broj 101. 742 00:57:43,500 --> 00:57:46,916 Pokret Den Tai treba te da izvršiš… 743 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 -Da izvršiš važnu misiju. -Idemo. 744 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Sada si upoznao broj 187. 745 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Zajedno potražite broj 213. 746 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Plan… 747 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Broj 213 je plejboj. 748 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Voli se družiti s lijepim ženama u salonima za masažu. 749 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 Štitiš ga? 750 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Ako želiš ubiti Hana, prvo moraš ubiti mene. 751 00:58:08,583 --> 00:58:10,291 I prodavača mesnih okruglica. 752 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 Hajde! 753 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 -Dođi… -Ništa ne možeš… 754 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Ubijte ih s nama! 755 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wisete! 756 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Zar si lud? Nezahvalniče. 757 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wisete. Imamo vodstvo. 758 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hej… 759 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Aere, ne pomažeš. 760 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 -Samo gledaš. -Poočime. 761 00:58:33,333 --> 00:58:37,541 Dobro, idem s tobom. Zovem se Salee. 762 00:58:37,625 --> 00:58:40,625 Hej, Hane. Usuđuješ se kročiti u tigrov brlog? 763 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 -Da. -Dečki, pucajte! 764 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiote, nisi razuman. 765 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Ako je Salee na drugoj strani, zašto bi pobjegla s nama? 766 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Zaboga, idemo na drugu stranu. 767 00:58:53,291 --> 00:58:56,791 Daj, ovo je zavjera… 768 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 Da iz nas izvuku tajne, budalo. 769 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hej. 770 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Striče Mane. 771 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 Mane. 772 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 -Što je bilo? -Ležaj. 773 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Molim? Što ćemo sad? 774 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Spoji kablove za pozornicu kineske opere. Brzo! 775 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee nam ne predstavlja opasnost. 776 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn i Han Mueangthong. 777 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Tako naočit. 778 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Što kažeš na to? 779 00:59:30,958 --> 00:59:32,041 Ukopčaj ga ovdje. 780 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Dobro znam koliko sam se napatila kad sam bila s njima. 781 00:59:38,750 --> 00:59:42,125 Zašto bih bila njihova špijunka i pomogla im da vas ubiju? 782 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 Ti su mi zlikovci ubili roditelje. 783 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Na sve sam im se načine pokušala osvetiti. 784 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Trudila sam se. 785 01:00:02,500 --> 01:00:05,416 No ako mi ne vjeruješ, najbolje je da se raziđemo! 786 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Mane. 787 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Pod stresom si, šefe? 788 01:00:26,291 --> 01:00:27,500 Šefe, jesi li dobro? 789 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Dobro sam. 790 01:00:31,375 --> 01:00:33,041 -Donesi vode. -Dobro sam. 791 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 I čestitke svima. 792 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 793 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 794 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 795 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 796 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 797 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 798 01:01:27,916 --> 01:01:29,833 Pitam se kako se šef drži. 799 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Evo ga. 800 01:01:33,458 --> 01:01:35,500 -I, šefe? -Kako je prošlo? 801 01:01:38,208 --> 01:01:41,750 Domaćini su tražili povrat novca jer nismo dovršili film. 802 01:01:47,958 --> 01:01:51,416 -Pustite me da sjednem. Boli me trbuh. -Kako si, šefe? 803 01:01:52,583 --> 01:01:53,916 Trebaš li lijek? 804 01:01:59,000 --> 01:02:00,666 Odmorimo se u kombiju, šefe. 805 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae. 806 01:02:26,958 --> 01:02:28,958 -Stvarno si ti. -Sak. 807 01:02:35,458 --> 01:02:36,666 Pusti me. 808 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 Rekla sam da me pustiš! 809 01:02:42,541 --> 01:02:44,583 Rekla si da ideš u Phra Nakhon. 810 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Zašto? 811 01:02:47,333 --> 01:02:50,958 Moram raditi da bih zaradila novac. To ti smeta? 812 01:02:52,083 --> 01:02:54,291 Sigurna si da je riječ o novcu, Kae? 813 01:02:58,875 --> 01:03:02,833 I da nije, to je moja stvar. Više nismo zajedno. 814 01:03:04,291 --> 01:03:05,541 Narasla su ti krila. 815 01:03:06,583 --> 01:03:07,541 Misli što hoćeš. 816 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Ja imam svoj put. 817 01:03:10,916 --> 01:03:11,875 I zapamti. 818 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Ništa si ne dugujemo. 819 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Striče Mane, idemo. 820 01:04:23,541 --> 01:04:24,666 Popij rižine juhe. 821 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Kae, dušo, dođi jesti. 822 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 823 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Žao mi je. 824 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Ja… 825 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 I meni je žao. 826 01:05:22,833 --> 01:05:24,416 Bila sam nepromišljena. 827 01:05:28,500 --> 01:05:31,666 -Stvarno im nismo dorasli. -Jesmo. 828 01:05:32,666 --> 01:05:34,041 Ako se želimo boriti. 829 01:05:38,291 --> 01:05:40,916 Tako su me obučili. 830 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Ali nemamo se čime mjeriti s njima. 831 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Imamo. 832 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Nas je četvero. 833 01:05:50,833 --> 01:05:53,208 Možemo sinkronizirati bolje, zabavnije. 834 01:05:55,333 --> 01:05:58,458 Ovisi o tome jesmo li na to zaista spremni. 835 01:06:03,500 --> 01:06:07,500 Dobro, idemo jesti. Želudac čini vojnika. 836 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Evo. 837 01:06:10,916 --> 01:06:13,250 -Je li jelo gotovo, Kao? -Navali. 838 01:06:28,291 --> 01:06:29,208 Kao. 839 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Žao mi je. 840 01:06:32,416 --> 01:06:33,750 Ovo ni pas ne bi jeo. 841 01:06:38,666 --> 01:06:41,166 Još jednom. Ako ne uspiješ, nema ručka. 842 01:06:41,250 --> 01:06:42,083 Što? 843 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 „Zdravo. Zdra… 844 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 Zdravo, visosti. 845 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Danas sigurno imate važnog posla. 846 01:06:54,416 --> 01:06:56,583 Zato ste ovdje.” 847 01:06:58,625 --> 01:07:01,083 „Imamo problem, Chatchawale. 848 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Je li Ruek ovdje?” 849 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Kao, dok ti stenješ, likovi su već ušli u kuću. 850 01:07:15,208 --> 01:07:17,375 Prestani, ili ću natjerati i tebe. 851 01:07:17,458 --> 01:07:19,875 Kae, nemoj mi to raditi. 852 01:07:19,958 --> 01:07:23,791 Jako sporo čitam. Ja mogu raditi nešto drugo. 853 01:07:23,875 --> 01:07:26,375 Istina. Nemoj riskirati s njim. 854 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 -Man baš i ne zna čitati. -Da. 855 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Zasad prvo pomozi Kau. 856 01:07:31,958 --> 01:07:33,875 -Gladan sam. -I ja. 857 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 Da. 858 01:07:35,583 --> 01:07:36,916 Hoćemo li danas jesti? 859 01:07:38,875 --> 01:07:39,833 Pokušajmo ovako. 860 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Mane. 861 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Da. 862 01:07:51,750 --> 01:07:55,833 Nije važno što ti radim, mlada damo. 863 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Hej, luđakinjo! Luda si! 864 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Skoro sam dobio infarkt, Thip. 865 01:08:03,708 --> 01:08:07,833 Rung, ti si bio u Bangkoku. Jesi li mi što kupio? 866 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Zdravo, visosti. 867 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Danas sigurno imate važnog posla. 868 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 Zato ste ovdje. 869 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Imamo problem, Chatchawale. 870 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Je li Ruek ovdje? 871 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Jest, gospođo. 872 01:08:30,958 --> 01:08:32,708 Molim vas, uđite. 873 01:08:35,041 --> 01:08:38,208 Najdraža majko, pitam se… 874 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 Svašta me čudi kod Rungnaphe. 875 01:08:41,833 --> 01:08:46,791 Pitam se zašto se Rungnapha toliko promijenila. 876 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Čak i sa mnom. Bili smo bliski, a sada se ponaša zbunjeno i stidljivo. 877 01:08:52,708 --> 01:08:54,041 Jako čudno. 878 01:08:56,625 --> 01:08:57,916 Sjajno. Sad si dobar. 879 01:09:02,541 --> 01:09:04,833 -Dobro mi ide? -Da, sjajno. 880 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 To je to. 881 01:09:11,750 --> 01:09:14,291 Izvoli. Kupio sam ti ovo. 882 01:09:14,375 --> 01:09:15,708 Za učiteljicu. 883 01:09:17,166 --> 01:09:18,750 Hvala ti. 884 01:09:20,083 --> 01:09:20,916 Vruće je. 885 01:09:30,000 --> 01:09:31,625 I ovo. Izvoli. 886 01:09:34,583 --> 01:09:35,708 Što? 887 01:09:35,791 --> 01:09:38,500 Nisam hram. Zašto me zasipaš cvijećem? 888 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Nije to. Ovo je dar. 889 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Dar? 890 01:09:44,208 --> 01:09:45,125 Da. 891 01:09:45,791 --> 01:09:47,333 Da ti zahvalim 892 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 što me poučavaš. 893 01:09:51,958 --> 01:09:54,750 Tko ti je rekao da se ovakvo cvijeće daje ženi? 894 01:09:59,541 --> 01:10:01,291 Idem ja, oče. 895 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Sretno. 896 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -Jesu li vam platili za lijek? -Phrakru je sve sredio. 897 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Dobro. 898 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Vašoj družini želim sretan put. 899 01:10:11,625 --> 01:10:13,750 Hvala, oče. Doviđenja. 900 01:10:13,833 --> 01:10:14,916 Sretno. 901 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 902 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 -Hej. -Opa. 903 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Ajme. 904 01:11:01,166 --> 01:11:04,583 Puno je kamenja, šefe. Nismo trebali prihvatiti ovaj posao. 905 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Što ako je to selo komunističko? 906 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 To su gluposti. Koji bi nas komunisti angažirali da prikažemo film? 907 01:11:12,166 --> 01:11:14,500 Rekli su da će putovanje biti lako. 908 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hej! Voda! 909 01:11:19,500 --> 01:11:22,125 -Mane! -Ne možemo dalje, sve je u vodi. 910 01:11:24,750 --> 01:11:25,750 Kako ćemo dotamo? 911 01:11:27,250 --> 01:11:28,750 Je li ovo kombi s kinom? 912 01:11:33,041 --> 01:11:35,916 Da, da. Vi ste domaćini? 913 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Da, da. 914 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Šefe, razgovaraj s njima. 915 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 Oprezno, možda su naoružani. 916 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 -Hej. -Ta tvoja jezičina. 917 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 Nemaju oružje, ali imaju oltar. 918 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 Ogroman je. 919 01:12:03,791 --> 01:12:05,458 Ne možemo dalje, Mane. 920 01:12:06,500 --> 01:12:09,583 S druge strane potoka put je uzak i još gori. 921 01:12:09,666 --> 01:12:10,916 Kako ćemo onda onamo? 922 01:12:12,500 --> 01:12:15,708 Domaćini su nas dočekali s kolima. 923 01:12:16,291 --> 01:12:17,166 Kolima? 924 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Za nama, šefe. 925 01:12:29,958 --> 01:12:31,708 Ubacimo u drugu. 926 01:12:33,666 --> 01:12:35,208 Sjediš kao trgovac stokom. 927 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Jesmo li stigli? 928 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 Još malo, Kao. 929 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 KINO RUNGSURIYA 930 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 931 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Zdravo. Dioničko društvo Osottheppayada 932 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 sa zadovoljstvom je ovdje da prikaže film našim dragim gostima, 933 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 koji su večeras došli svjedočiti obredu vjenčanja naših ljupkih mladenaca. 934 01:13:48,708 --> 01:13:54,125 Ovom sretnom prigodom dioničko društvo Osottheppayada, 935 01:13:54,208 --> 01:13:57,166 vlasnik proizvoda brenda Pustinjak pokeraš, 936 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 mladencima želi da njihova ljubav 937 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 bude čvrsta i dugotrajna 938 01:14:04,375 --> 01:14:11,125 kao ljubav Klaa i Thongkwao u najboljem mjuziklu našeg doba, 939 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoongu! 940 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Ja ću. Tako je malen. 941 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Dođi, Klao. 942 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Kad bi bar svijet stao. 943 01:14:35,750 --> 01:14:41,125 Tako kažeš kad si sa mnom. Kad nisi, možda isto govoriš drugima. 944 01:14:41,208 --> 01:14:42,708 -Tko bi… -Ovo je lijepo. 945 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Čisto uživanje u filmu. 946 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 Osjećaj je drugačiji. 947 01:14:49,125 --> 01:14:51,625 Šefe, tiho. Uživam u filmu. 948 01:15:14,125 --> 01:15:15,250 -Pokrij ga. -Evo me. 949 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Što sad? 950 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Šefe. 951 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Pogledajte ih. Ne bježe. 952 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Gledajte. Mladenci su i dalje romantično raspoloženi. 953 01:15:55,625 --> 01:15:57,833 Sve sam potrošio na majčine lijekove. 954 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Ako ove godine urod riže bude dobar… 955 01:16:47,833 --> 01:16:48,750 Šefe. 956 01:16:51,250 --> 01:16:53,875 Voda je ledena. Usne su mi utrnule. 957 01:16:53,958 --> 01:16:56,541 Nisi li ljubomoran na mladence? 958 01:16:56,625 --> 01:16:58,416 Sigurno se sada maze. 959 01:17:00,166 --> 01:17:01,333 Imam nešto za tebe. 960 01:17:02,583 --> 01:17:03,416 Da? 961 01:17:14,750 --> 01:17:16,958 Dao mi ga je redovnik iz škole. 962 01:17:17,875 --> 01:17:21,250 Nikad nisam popravljao pisaći stroj. Ovo je prvi. 963 01:17:22,541 --> 01:17:23,416 Ajme. 964 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Hvala, šefe. Tako sam sretna! 965 01:17:29,708 --> 01:17:30,541 Da vidimo. 966 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Ajme. 967 01:17:34,791 --> 01:17:38,083 Želim ponoviti da si sjajna u sinkronizaciji. 968 01:17:39,166 --> 01:17:40,208 Imaš dar. 969 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Ako… 970 01:17:46,500 --> 01:17:50,333 Ako probaš druge poslove i ne svide ti se, molim te, vrati se. 971 01:17:57,250 --> 01:17:58,666 Možda je naš san 972 01:18:00,208 --> 01:18:01,416 samo san. 973 01:18:03,791 --> 01:18:06,000 Možda nam se zapravo ne bi ni svidio. 974 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 Ali ja znam što volim. 975 01:18:12,125 --> 01:18:13,333 Jer me ono što volim 976 01:18:14,416 --> 01:18:16,166 dovelo ovamo, šefe. 977 01:18:18,083 --> 01:18:19,500 O tome sanjam svaku noć. 978 01:18:23,125 --> 01:18:24,416 Želim ti reći… 979 01:18:27,958 --> 01:18:29,958 Trebali bismo otkriti što volimo… 980 01:18:33,208 --> 01:18:34,916 prije no što počnemo sanjati. 981 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 -Ne znam hoće li dobro raditi. -Hej. 982 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Ti si ga popravio. Naravno da će dobro raditi. 983 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 984 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Mane, uspori. Ako kombi zaglibi, gotovi smo. 985 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 Domaćini su rekli da je ovo crvena zona. Problem s vozilom i gotovi smo. 986 01:19:31,083 --> 01:19:35,041 Imaj povjerenja, šefe. Kombi neće zaglibiti. 987 01:19:36,166 --> 01:19:38,833 Ali ljudi mogu nisko pasti, šefe. 988 01:19:49,458 --> 01:19:51,250 Kakav je to zvuk? Šefe? 989 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Sranje, bore se. 990 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Desno, skreni desno! 991 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Sranje! 992 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Jebote! 993 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Kvragu! 994 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 Šefe, kombi ne može uzbrdo. 995 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -Što sad? -Prvo treba poduprijeti kotače. 996 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Hajde, Kao. Pronađi kamenje za kotače. 997 01:20:13,875 --> 01:20:16,791 -Izađi i pomozi mi gurati. -Gurajmo zajedno. 998 01:20:19,250 --> 01:20:20,083 Da, taj. 999 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Hajde, ovamo. 1000 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 -Kae, pomozi! -Dobro! 1001 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 -Mane. -Idemo. 1002 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 -Hajde. -Dobro. Jedan, dva, tri. 1003 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Sranje! 1004 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Iz hladnjaka se dimi. 1005 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Šefe, dimi se iz hladnjaka. Daj mi vode. 1006 01:21:08,083 --> 01:21:10,041 -Šefe, dimi se iz hladnjaka! -Što? 1007 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Šefe, donesi mi vode. 1008 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Dobro. 1009 01:21:17,458 --> 01:21:18,375 -Brzo. -Evo. 1010 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Uzmi. 1011 01:21:37,375 --> 01:21:38,666 Šefe! 1012 01:21:50,083 --> 01:21:52,166 -Kae, čekaj u kombiju. -Da? 1013 01:21:52,250 --> 01:21:53,625 -Što? -Čekaj u kombiju! 1014 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Idemo. 1015 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1016 01:22:55,000 --> 01:22:57,208 Ovo je opasno područje. 1017 01:22:57,291 --> 01:23:00,041 Vojska se aktivno bori protiv terorista. 1018 01:23:00,125 --> 01:23:02,208 Niste trebali prolaziti ovuda. 1019 01:23:03,500 --> 01:23:07,541 Večeras ostanite ovdje. Ne možete dalje. 1020 01:23:08,625 --> 01:23:12,208 -Noću je vrlo opasno. -Puno vam hvala, kapetane. 1021 01:23:12,750 --> 01:23:14,791 Bez vaše bismo pomoći zaglavili. 1022 01:23:19,083 --> 01:23:21,583 Odmorite se. Sada nema razloga za brigu. 1023 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Bilo bi lijepo pogledati film. 1024 01:23:47,916 --> 01:23:50,500 Je li to moguće? Moj ih nadređeni voli. 1025 01:23:50,583 --> 01:23:53,208 Sa zadovoljstvom, kapetane. Sve ćemo urediti. 1026 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Hvala vam. Tako ćete pomoći vojnicima da se opuste. 1027 01:24:00,125 --> 01:24:02,875 Dajte mi svoja imena i podatke o tvrtki. 1028 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 -Prijavit ću ih nadređenom. -Naravno. 1029 01:24:07,458 --> 01:24:10,708 Mi smo družina iz Lijekova Osottheppayada. 1030 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Ja sam Manit, vođa družine. 1031 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 U kombiju je Rueangkae. 1032 01:24:18,541 --> 01:24:19,541 Moja supruga. 1033 01:24:24,625 --> 01:24:26,708 -Raskomotite se. -Da, kapetane. 1034 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Pomozite! Ne mogu hodati, ranjen sam! 1035 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Kako ti mogu pomoći? 1036 01:24:50,875 --> 01:24:52,416 Misliš da sam glup, šefe? 1037 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Ako izađem, raznijet će me. 1038 01:24:58,166 --> 01:25:01,041 Ostavit ćeš me? Ne mogu više! 1039 01:25:01,125 --> 01:25:03,583 Dobro, zapucaj i pokrivaj me. 1040 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Mane, spreman? 1041 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bum! 1042 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Stjerat ću te u kut! 1043 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Hajde, brzo. 1044 01:25:40,125 --> 01:25:43,208 Salee, ovo je Kanuengha, broj 44 u pokretu Den Tai. 1045 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Je li ovo moguće, Nine? 1046 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Imaš nešto važno, od povjerenja. 1047 01:25:52,000 --> 01:25:55,125 Moramo izaći prije 15 minuta do ponoći. 1048 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Ja sam spreman. Uvijek sam spreman! 1049 01:26:01,291 --> 01:26:02,875 Beng! 1050 01:26:02,958 --> 01:26:05,916 Bum! 1051 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Tras! 1052 01:26:44,791 --> 01:26:46,875 Što ti je danas? Nisi se zabavljao? 1053 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 Što je? 1054 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Zaboga. 1055 01:26:52,791 --> 01:26:53,625 Kae. 1056 01:26:59,208 --> 01:27:00,625 Mogu li te nešto pitati? 1057 01:27:02,291 --> 01:27:03,916 Iskreno mi odgovori. 1058 01:27:06,041 --> 01:27:07,041 Što ti je? 1059 01:27:11,083 --> 01:27:13,041 Naravno. Ako znam odgovor. 1060 01:27:20,041 --> 01:27:21,166 Sviđa li ti se šef? 1061 01:27:24,083 --> 01:27:26,458 -Kako to misliš? -Onako kako sam rekao. 1062 01:27:28,333 --> 01:27:29,208 Odgovori mi. 1063 01:27:32,041 --> 01:27:33,375 Nemam odgovor za tebe. 1064 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Otkako ti je dao pisaći stroj, nekako si drugačija. 1065 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao, ja ovdje radim za novac, ništa drugo. 1066 01:27:49,666 --> 01:27:53,166 Tek sam izašla iz teške situacije. Nisam spremna ni za koga. 1067 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Uključujući tebe, Kao. 1068 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 -Čisti, dobro? -Da, ovako. 1069 01:29:25,625 --> 01:29:29,458 Jučer sam ono rekao samo zbog Rueangkaeine sigurnosti. 1070 01:29:31,000 --> 01:29:33,166 Objasnio sam joj i shvatila je. 1071 01:29:35,208 --> 01:29:38,708 Morao si reći da ti je žena? Nije li to previše? 1072 01:29:41,708 --> 01:29:42,583 Kao. 1073 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 Uopće nisam tako mislio. Razumiješ li me? 1074 01:29:49,041 --> 01:29:50,041 Dobro razmisli. 1075 01:29:50,791 --> 01:29:52,291 Što smo se dogovorili? 1076 01:29:53,750 --> 01:29:56,750 Nećemo se svađati zbog Rueangkae. Zaboravio si? 1077 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Ali ti nisi fer. Iskoristio si položaj da bi dobio prednost. 1078 01:30:03,291 --> 01:30:04,458 O čemu vi to? 1079 01:30:08,541 --> 01:30:10,291 Pitala sam, o čemu vi to? 1080 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1081 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 Postala sam predmetom dogovora za koji ni ne znam? 1082 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 Kae. 1083 01:30:51,125 --> 01:30:57,250 ZBOG SVOG DUŠEVNOG MIRA ŽELIM TI VRATITI PISAĆI STROJ. 1084 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1085 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Osobito ljudi u palači, osim gospe Bangsoon. 1086 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Jer ovdje su ljudi preniska roda. 1087 01:31:41,916 --> 01:31:47,958 Oče, khun chai ne zna za sukobe među odraslima. 1088 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 To je između tebe i strica Jamorna. 1089 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 A khun chai nas nikada nije gledao svisoka. 1090 01:31:58,500 --> 01:32:03,458 Žao mi je, khun chai, što sam pokazao svoju ogorčenost. 1091 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 MJEŠAVINA STOMACHICA 1092 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1093 01:32:11,666 --> 01:32:12,708 Razumijem. 1094 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 I meni je žao… 1095 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 što ne mogu riješiti te probleme. 1096 01:32:52,458 --> 01:32:54,916 Zašto ne misliš da bih ja trebala otići? 1097 01:32:59,875 --> 01:33:00,958 Nisam zaposlenica. 1098 01:33:01,041 --> 01:33:02,333 SAMO ZA ZAPOSLENIKE 1099 01:33:05,750 --> 01:33:06,875 Nisam prijateljica. 1100 01:33:12,250 --> 01:33:15,083 Nisam trebala ni ući u ovaj kombi. 1101 01:33:20,208 --> 01:33:21,541 Zar se ne slažeš, Kao? 1102 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Šefe! 1103 01:34:06,458 --> 01:34:07,291 Striče! 1104 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae! 1105 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 Striče Mane! Kae! 1106 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Šefe, lezi. 1107 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Šefe. 1108 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Ovamo. 1109 01:34:19,416 --> 01:34:21,916 Podigni ga. Maknut ću mrežu. 1110 01:34:22,750 --> 01:34:23,583 Što je? 1111 01:34:24,833 --> 01:34:26,166 -Što se dogodilo? -Šef. 1112 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 -Čekaj. -Loše mu je. 1113 01:34:31,750 --> 01:34:33,833 Kao, donesi i mješavinu Stomachica. 1114 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 -Je li voda vruća? -Da. 1115 01:34:36,750 --> 01:34:39,083 -Makni ruke, šefe. -Dvaput je presavij. 1116 01:34:40,291 --> 01:34:41,125 Pazi. 1117 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, imaš li je? 1118 01:34:50,416 --> 01:34:51,333 Imam! 1119 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 Daj. Šefe, popij mješavine Stomachica. 1120 01:35:01,875 --> 01:35:04,333 Kao, opet mu smiješaj ovaj lijek. 1121 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Dobro. 1122 01:35:08,375 --> 01:35:12,916 To je njegova kronična bolest. Kad god je pod stresom, bude ovako. 1123 01:35:13,000 --> 01:35:14,708 No ovaj je put gadno. 1124 01:35:15,583 --> 01:35:18,250 Pogledaj mu lice, blijed je kao duh. 1125 01:35:22,500 --> 01:35:24,500 Šefe, popij malo lijeka. 1126 01:35:29,958 --> 01:35:31,125 Neće ga piti. 1127 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -Odvedimo ga liječniku. -Idemo, šefe. 1128 01:35:38,750 --> 01:35:40,041 -Odnesimo ga. -Ustani. 1129 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Evo. 1130 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Hajde. 1131 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Mane, Kaa je ugrizla zmija! 1132 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Kako se to uopće dogodilo? 1133 01:36:00,416 --> 01:36:01,708 Upali kombi! 1134 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Drži se. Ostani sa mnom. Nemoj zaspati. 1135 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktore, molim vas, pomozite mom bratu! 1136 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Pažljivo. 1137 01:36:35,916 --> 01:36:37,125 Stvarno odlaziš? 1138 01:36:47,916 --> 01:36:50,583 Iznenadila sam se, g. Tewe. 1139 01:36:50,666 --> 01:36:54,583 Niste li rekli da ste zapeli na sastanku u Lampangu? 1140 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 Zapravo nisam trebao stići, gospođo. 1141 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 No kad je sastanak završio, polijetao je vojni avion za Bangkok. 1142 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Pilot je bio moj prijatelj, pa me on povezao. 1143 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Živjeli, gospođo. 1144 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Hej. 1145 01:37:32,083 --> 01:37:33,750 -Hvala. -Nema na čemu. 1146 01:37:38,500 --> 01:37:40,875 Hej. Ti prvi. 1147 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Šefe. 1148 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 Da? 1149 01:37:58,291 --> 01:37:59,125 Žao mi je. 1150 01:38:14,875 --> 01:38:15,791 I meni. 1151 01:38:17,958 --> 01:38:18,958 Žao mi je. 1152 01:38:24,916 --> 01:38:27,083 Svatko će uzeti pola para. 1153 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Evo. 1154 01:38:53,458 --> 01:38:55,458 -Ja ću pojesti još pola. -Slobodno. 1155 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha mu nije pravo ime. 1156 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Nadjenuo mu ga je redatelj. 1157 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1158 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Jer Mitr prijatelje cijeni više od svega. 1159 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 A i mi cijenimo značenje riječi „mitr”. 1160 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -Spremni? -Da. 1161 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Tri, četiri, sad! 1162 01:39:24,916 --> 01:39:27,666 AMPHOE NONG PHAI, PHETCHABUN 1163 01:39:29,416 --> 01:39:30,333 Dobro, hajde! 1164 01:39:33,375 --> 01:39:37,041 Dogovorio sam se s putujućom kino družinom Kampanat. 1165 01:39:38,541 --> 01:39:41,375 Želim još jedno platno za okršaj. 1166 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Da to ove godine bude veliki događaj. 1167 01:39:46,000 --> 01:39:47,916 Da dođe puno ljudi. 1168 01:39:54,625 --> 01:39:56,958 Sad se moram oprostiti od tebe, oče. 1169 01:39:58,375 --> 01:40:01,500 Potrudit ću se da ti brzo odgovorim. 1170 01:40:02,333 --> 01:40:04,208 Ne duže od dva dana. 1171 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Želim vam siguran put. 1172 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Sretno. 1173 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -Hajde! -Ti prvi! 1174 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 -Ti, striče. -Prvo ti. 1175 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -Prvo ja? -Onda ja. 1176 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 -Idemo opet. -Naizmjence. Tri, četiri. 1177 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 -Zabavimo se -Zabavimo se 1178 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Dječaci iz hrama ne boje se 1179 01:40:36,375 --> 01:40:39,250 -Šefe. -Kako je bilo? Je li dobro prošlo? 1180 01:40:39,333 --> 01:40:43,041 Jest. Poslije ćemo im javiti detalje. 1181 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 -Idemo? Zakasnit ćemo. -Da, idemo. 1182 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Ali putem moramo vježbati. 1183 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 -Još jednom. -Tri, četiri. 1184 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Da? Vaš lijek za temperaturu. Jedan baht, molim. 1185 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Hvala. Ne zaboravite večeras doći na film. 1186 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 -Što vi želite? -En-on. 1187 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Izvolite, lijek En-on. 1188 01:41:08,000 --> 01:41:12,625 Lijek En-on. Dva bahta, molim. Hvala. Večeras dođite na film. 1189 01:41:12,708 --> 01:41:13,958 Mješavina Stomachica. 1190 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Bočica mješavine Stomachica, izvolite. Dva bahta, molim. 1191 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 -Dođite na film. -Ovo je za ples. 1192 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Za ples? Hvala vam. Šefe, zapleši. Platio nam je za ples. 1193 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 -Haematic, molim. -Izvolite, gospođo. 1194 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 To je dva i pol bahta. Pet? 1195 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Hvala. Večeras dođite na film. 1196 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Imate li što za modrice na duši? 1197 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 G. Wichiane. 1198 01:41:42,708 --> 01:41:44,083 Kako ide, Manite? 1199 01:41:50,416 --> 01:41:51,666 Kako ovo objašnjavaš? 1200 01:42:03,833 --> 01:42:04,958 Ne mogu. 1201 01:42:06,541 --> 01:42:08,583 Ti si viši voditelj tima. 1202 01:42:10,541 --> 01:42:13,458 No prekršio si pravila. Ti si odmetnik. 1203 01:42:14,416 --> 01:42:15,875 Ne javljaš se centrali. 1204 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Misliš da ne bismo propali da svi slijede tvoj primjer? 1205 01:42:22,166 --> 01:42:24,583 Ovaj si put stvarno pogriješio, Manite. 1206 01:42:24,666 --> 01:42:25,500 G. Wichiane. 1207 01:42:27,583 --> 01:42:29,541 Nisam rekao da nisam pogriješio. 1208 01:42:33,291 --> 01:42:38,375 Bio sam spreman pogriješiti zbog nefleksibilnih i zastarjelih pravila 1209 01:42:39,166 --> 01:42:41,083 koja uništavaju moj san. 1210 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Vremena su se promijenila. 1211 01:42:48,250 --> 01:42:49,875 Gledatelji žele nešto novo. 1212 01:42:50,875 --> 01:42:55,875 Ako ne idem naprijed, izdajem posao koji volim. 1213 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Vjerujem da je ovo što činim 1214 01:43:11,916 --> 01:43:13,125 dobro za tvrtku. 1215 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 To znači… 1216 01:43:21,583 --> 01:43:23,750 da nisi planirao ovo tajiti. 1217 01:43:35,416 --> 01:43:37,208 Na svijetu ne postoje tajne. 1218 01:43:40,375 --> 01:43:42,791 Osobno ću prijaviti prodaju s ove turneje 1219 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 šefu u Phra Nakhonu. 1220 01:43:49,500 --> 01:43:53,708 Onda uzmi zadnju pošiljku lijekova. Kad je prodate, gotovo je. 1221 01:44:01,375 --> 01:44:05,416 Dođi u Phra Nahkon da zajedno izvijestimo šefa. 1222 01:44:10,000 --> 01:44:11,166 Hvala, g. Wichiane. 1223 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr je mrtav. 1224 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 -Mitr je mrtav. -Je li stvarno mrtav? 1225 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr je mrtav. 1226 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Kažu da je pao iz helikoptera. 1227 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Je li istina? Je li Mitr stvarno mrtav? 1228 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Da bi scena bila realnija, Mitr ju je pristao odglumiti sâm, 1229 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 što je dovelo do tragedije i njegovog pada iz helikoptera 1230 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 s visine od 90 metara. 1231 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Helikopter je tijelo Mitra Chaibanche prevezao 1232 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 do Memorijalne bolnice kraljice Savang Vadhana 1233 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 u Si Rachi u samo pet minuta. 1234 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 No bilo je prekasno. 1235 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha je već preminuo. 1236 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr je mrtav. 1237 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA SLUČAJNO JE PAO IZ HELIKOPTERA I POGINUO 1238 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 DOK JE SNIMAO OVU FILMSKU SCENU… 8. LISTOPADA 1970. U 16.21 H 1239 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 -Zdravo. -Zdravo. 1240 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Ja sam Manit. 1241 01:47:32,583 --> 01:47:36,875 Glumac sam u farmako-kino družini. Svaki dan sinkroniziram vaš glas. 1242 01:47:38,333 --> 01:47:39,625 Drago mi je. 1243 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Mogu li dobiti autogram? 1244 01:47:42,833 --> 01:47:43,666 Naravno. 1245 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Poslužite se mojim leđima. 1246 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Hvala. 1247 01:48:00,750 --> 01:48:01,583 Puno hvala. 1248 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 HRAM KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1249 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Neka desetine i stotine tisuća Tajlanđana koji se nalaze u hramu Kae 1250 01:48:23,000 --> 01:48:28,458 nikada ne zaborave Mitra Chaibanchu, najveću filmsku zvijezdu Tajlanda, 1251 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 koji je od kralja primio nagradu Zlatna zvijezda. 1252 01:48:32,416 --> 01:48:37,708 Iako više nije fizički prisutan da gledateljima donosi radost, 1253 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 njegove vrline žive dalje 1254 01:48:41,166 --> 01:48:43,125 i zauvijek će opstati. 1255 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Da ga vidimo! 1256 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Bio je to prvi i jedini put da sam vidjela suze šefa Manita. 1257 01:49:18,791 --> 01:49:21,541 Nekoga tko je bio dio naše putujuće družine 1258 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 zaista je odnijela smrt. 1259 01:49:30,791 --> 01:49:31,875 Što sad, šefe? 1260 01:49:33,958 --> 01:49:36,583 Stigli smo na odredište ranije od očekivanog. 1261 01:49:37,833 --> 01:49:39,333 Tvrtka je pred nama. 1262 01:49:54,833 --> 01:49:56,250 Vraćamo se u Phetchabun. 1263 01:49:58,125 --> 01:49:58,958 Što? 1264 01:50:02,208 --> 01:50:04,166 Odmjerit ćemo snage s Kampanatom. 1265 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 Šefe. 1266 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 Ovo bi nam mogla biti zadnja turneja. 1267 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 Ne može ovako završiti. 1268 01:50:21,583 --> 01:50:24,583 Nisam još učinio sve što mogu da ostvarim svoj san. 1269 01:50:26,750 --> 01:50:28,958 Ne vraćam se da bih pobijedio nekoga. 1270 01:50:31,125 --> 01:50:33,208 Moram se vratiti da pobijedim sebe. 1271 01:50:35,000 --> 01:50:38,208 Ne mogu braniti svoj san ako sam još uvijek povrijeđen. 1272 01:50:48,000 --> 01:50:49,041 Želim se vratiti. 1273 01:51:08,208 --> 01:51:09,375 Što čekamo? 1274 01:51:10,708 --> 01:51:11,708 Idemo. 1275 01:51:12,416 --> 01:51:16,333 Ako to želiš, prvo moramo nešto pojesti, šefe. 1276 01:51:17,166 --> 01:51:19,166 Želudac čini vojnika. 1277 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Idemo. 1278 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 OKRUG WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1279 01:51:44,666 --> 01:51:49,041 Na današnjem festivalu Ton Kra-toop očekuje nas filmski okršaj 1280 01:51:49,125 --> 01:51:52,583 u čast omiljene pokojne filmske zvijezde 1281 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitra Chaibanche. 1282 01:51:54,208 --> 01:51:56,083 Ljudi, braćo i sestre, 1283 01:51:56,166 --> 01:51:59,625 vi koji ste nosili djecu preko polja i potoka, 1284 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 ne bojte se da neće biti mjesta. Nema potrebe za svađom. 1285 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Danas naš hram ima dva platna, dvije putujuće kino družine. 1286 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Prikazujemo samo filmove Mitra Chaibanche, 1287 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 koji sadrže romansu, tragediju, komediju, akciju… Baš sve. 1288 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Odrasli i djeco, slobodno birajte što ćete gledati. 1289 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 DO SAMOG JE KRAJA RADIO ONO ŠTO JE VOLIO 1290 01:52:48,583 --> 01:52:49,458 Spreman? 1291 01:52:50,083 --> 01:52:50,916 Spremna? 1292 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1293 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KINO KAMPANAT 1294 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Zašto, dušo? 1295 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Idemo. 1296 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 SCENARIJ ZA SINKRONIZACIJU 1297 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Njegovo je ime impresivno. Prijatelj je dobrih ljudi. 1298 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Letjet će nebom, kralj svih ptica. 1299 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kino Kampanat s ponosom predstavlja film Jao-insee. 1300 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Uživo sinkronizira tim kina Kampanat. 1301 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 U glavnoj ulozi, Mitr Chaibancha. 1302 01:55:04,333 --> 01:55:05,708 Prikazuju zvučni film. 1303 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 Ne mogu mjeriti s nama. Kukavice. 1304 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1305 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1306 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Hej, shvaćam. 1307 01:55:28,166 --> 01:55:32,583 Koliko god se napatio, morao kročiti po vodi 1308 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 ili kroz vatru, do smrti ću se boriti za svoju ljubav. 1309 01:55:37,416 --> 01:55:40,791 -Sinkroniziraju. -Tako kažeš kad si sa mnom. 1310 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Kad nisi, možda isto govoriš drugima. 1311 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Napokon se susrećemo, Insee Daeng. 1312 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Ovaj mi put ne možeš pobjeći. 1313 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Uhvati me ako želiš, g. Charte. 1314 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Hej, ovamo. 1315 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 To je Muk, Thongkwao. 1316 01:55:56,416 --> 01:56:01,666 Ti siroti glazbenici vole pjevati i udvarati se mojoj djeci. 1317 01:56:01,750 --> 01:56:03,000 To mi se ne sviđa. 1318 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Moja djeca moraju završiti s bogatašima, Muk. 1319 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 -Zdravo, inspektore. -Zdravo, g. Charte. 1320 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Dugo se nismo vidjeli. Nedostajali ste mi. 1321 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 I vi meni, g. Rome. Gđica Wasana je izvanredno lijepa. 1322 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Hvala, inspektore. 1323 01:56:21,375 --> 01:56:23,291 Trebali bismo češće vježbati. 1324 01:56:23,375 --> 01:56:26,708 Ove sezone idem samo na natjecanja looktoonga. 1325 01:56:26,791 --> 01:56:29,625 Tako će glavni grad biti profinjen. 1326 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Što vi mislite? 1327 01:56:32,041 --> 01:56:37,208 Kad šesti mjesec stigne I kiša rominjati stane 1328 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -Zakrekeću žabe… -Zašto pjevaš, dovraga? 1329 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Vježbam za nastup na pozornici u Phra Nakhonu. 1330 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Jamčim ti da će nas ti plavokrvnjaci okititi brojnim vijencima. 1331 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Kako ti pjevaš, vijenci neće biti pobjednički, 1332 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 nego pogrebni. 1333 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Što? Hej, Četverooki. 1334 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 -Što je tebi? -Jao, Kon. Udario me. 1335 01:57:07,208 --> 01:57:10,333 Odveo sam Bupphu na brijeg da razgovaramo. 1336 01:57:10,416 --> 01:57:12,000 Hej. 1337 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 On koči nas siromahe. Trebao bi naprosto pobjeći s njom. 1338 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Ja ću ti smisliti plan. 1339 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Ne boj se, Četverooki. 1340 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Hej, stani! 1341 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hej, Insee Daenge. 1342 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Napokon je otkriveno 1343 01:57:28,750 --> 01:57:31,416 tko je glavni šef u toj podloj organizaciji. 1344 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Već ste saznali? 1345 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Kako se usuđuješ? 1346 01:57:43,500 --> 01:57:50,208 Srca sam slomljena jer zla je osoba Moje srce smrvila 1347 01:57:50,291 --> 01:57:56,500 Najslađa je ljubav uništena Odnijela je najmanja smetnja 1348 01:57:56,583 --> 01:57:59,625 Pameću šenut ću jer siromah sam ja 1349 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Dragu ostavit moram Kao da već mrtav sam 1350 01:58:03,583 --> 01:58:06,125 Došao sam zaprositi je novcem 1351 01:58:06,208 --> 01:58:09,083 Nakon godine rada U nadi da naći ću nekoga 1352 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Slomljen sam, nada se koleba Jer mog novca dovoljno nema 1353 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Punac desetke tisuća traži 1354 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Punica lažno se smiješi A ja jecam u boli 1355 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Sto tisuća, sto tisuća Samo smješkam se izvana 1356 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Oče, u nevolji sam ja 1357 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Majko, siromašan sam ja 1358 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Sto tisuća, sad mi je dosta Kad netko dijete prodati pokuša 1359 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Zbogom, nit' molit nit' mirit se neću 1360 01:58:48,791 --> 01:58:51,833 Da vaš zet sam I mene biste prodali za para vreću 1361 01:58:51,916 --> 01:58:55,541 Umro bih jer sve biste iz mene iscijedili 1362 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Kad punica sve prodala bi Punca besplatno ubacila bi 1363 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Hej, vraćamo se sinkronizaciji. Hajde, brzo. 1364 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 -Više nećeš imati priliku govoriti. -Jesi li to ti? 1365 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Da, to sam ja, Yiwa. 1366 01:59:19,208 --> 01:59:21,625 Nastrijelili su me Kasem i njegovi ljudi. 1367 01:59:21,708 --> 01:59:26,375 No učinila sam što sam mogla da uništim njihov brlog. 1368 01:59:28,875 --> 01:59:30,708 Već sam ti rekla, Klao. 1369 01:59:30,791 --> 01:59:33,833 Zašto bi bogataše bilo briga za siromahe poput nas? 1370 01:59:34,416 --> 01:59:37,750 Oni se vrate u Bangkok i zaborave miris prašine i sijena. 1371 01:59:39,125 --> 01:59:43,083 Za razliku od ljudi poput nas. Mi ne možemo zaboraviti rižina polja. 1372 01:59:45,000 --> 01:59:46,583 Čak i ako me zaboravi, 1373 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 ja ne mogu zaboraviti nju, nikada. 1374 01:59:51,000 --> 01:59:55,208 Jer kad ja nekoga zavolim, volim zauvijek. 1375 01:59:57,750 --> 01:59:59,208 Čekat ću je. 1376 02:00:00,875 --> 02:00:03,000 Poput močvarne ptice koja čeka kišu. 1377 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Čekat ću dok ne umrem. 1378 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Ja izgledam dobro zbog vašeg glasa. 1379 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Puno vam hvala. 1380 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Od srca. 1381 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 I umro sam. 1382 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Stvarno sam nas napustio. 1383 02:01:12,500 --> 02:01:15,958 Klao! 1384 02:01:17,333 --> 02:01:19,000 Klao, nisi nikamo otišao. 1385 02:01:21,666 --> 02:01:23,375 Uvijek si s nama. 1386 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Samo pogledaj. Vidiš li? 1387 02:01:27,833 --> 02:01:30,458 Pogledaj. Uvijek si s nama. 1388 02:01:34,125 --> 02:01:35,875 Klao, još si ovdje. 1389 02:01:38,833 --> 02:01:40,791 Idi po blagoslov mojih roditelja. 1390 02:01:43,666 --> 02:01:44,625 Želim… 1391 02:01:47,375 --> 02:01:48,416 Želim… 1392 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Želim dobiti njihov blagoslov što prije. 1393 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Dušo… 1394 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Obećavam ti… 1395 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 Čim prodam svoju rižu, 1396 02:02:03,541 --> 02:02:05,541 idem isprositi tvoju ruku. 1397 02:02:14,166 --> 02:02:15,916 Dragi moj Klao… 1398 02:02:20,041 --> 02:02:22,333 Čekat ću taj dan. 1399 02:02:32,083 --> 02:02:34,916 Ali Yiwa, ja… 1400 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1401 02:02:57,666 --> 02:03:00,166 Hej, pokušajte izgledati više guba. 1402 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Da, poza. Dobro. 1403 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Spremni? 1404 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Jedan, dva, tri. 1405 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1406 02:03:17,000 --> 02:03:18,125 Moraš uspjeti, Kae. 1407 02:03:20,333 --> 02:03:22,791 Nas ćemo trojica navijati za tebe. 1408 02:03:24,166 --> 02:03:27,000 Nadamo se da ćeš pronaći posao koji zaista voliš. 1409 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 Sretno, Kae. 1410 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Puče brana, kreću suze. 1411 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Dođite, brzo. 1412 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Hajde, dođite. 1413 02:03:47,291 --> 02:03:49,250 ŽENSKI DOM CHUANCHOM 1414 02:03:59,833 --> 02:04:01,916 Nešto si zaboravio? 1415 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -Što? -Vidjet ćeš. 1416 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Izvoli. 1417 02:04:15,666 --> 02:04:16,916 Šefe! 1418 02:04:17,541 --> 02:04:19,708 To ti je uspomena od nas. 1419 02:04:22,625 --> 02:04:25,083 -Sviđa ti se? -Opet kreću krokodilske. 1420 02:04:27,458 --> 02:04:28,416 Ne plači. 1421 02:04:30,875 --> 02:04:32,125 Ne plači. 1422 02:05:08,541 --> 02:05:09,791 S LJUBAVLJU, ZAUVIJEK 1423 02:05:09,875 --> 02:05:11,583 Kae, kako si? 1424 02:05:12,291 --> 02:05:15,708 Ja sam dobro i još uvijek mi nedostaješ svaki dan. 1425 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Ovo je slika s mojim prijateljima statistima u novom filmu g. Dokdina. 1426 02:05:21,375 --> 02:05:23,541 Uskoro ćeš me gledati na platnu. 1427 02:05:24,291 --> 02:05:25,458 Volim te, zauvijek. 1428 02:05:26,833 --> 02:05:29,208 Kad nađeš posao, javi prijateljima. 1429 02:05:29,708 --> 02:05:32,708 Možeš počastiti mene, šefa i strica Mana ručkom. 1430 02:05:32,791 --> 02:05:37,875 P. S. Stric Man je dobio na lutriji. Kupio je novi kombi. Jesi li znala? 1431 02:05:47,708 --> 02:05:50,208 Je li vam kada bilo teško 1432 02:05:51,458 --> 02:05:53,416 pronaći riječi za svoje osjećaje? 1433 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Ljudi, slušajte! 1434 02:05:59,791 --> 02:06:01,333 Želim nešto reći. 1435 02:06:01,416 --> 02:06:03,250 -Što? -Lagala sam. 1436 02:06:03,833 --> 02:06:06,166 Nemam sifilis! 1437 02:06:09,041 --> 02:06:10,958 Daj! 1438 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 -Već dugo znamo. -Svi znamo. 1439 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Zaboga. 1440 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Sranje, kako ste znali? 1441 02:06:20,250 --> 02:06:23,083 Želim zahvaliti na svemu što sam doživjela. 1442 02:06:23,166 --> 02:06:24,291 KINO KAMPANAT 1443 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Bilo loše… 1444 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1445 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 …ili dobro. 1446 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Bila je to godina promjene, 1447 02:06:44,125 --> 02:06:45,708 za pamćenje. 1448 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Danas u pet sati 1449 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 kino Metro će održati premijeru iščekivanog blockbustera 1450 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Dijamanti su vječni, 1451 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 novog filma u serijalu o šminkerskom superšpijunu Jamesu Bondu, 1452 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 uz sinkronizaciju slavnog glumca Rujire Marasrija, 1453 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 sa Seanom Conneryjem u glavnoj ulozi. 1454 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1455 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Novi je kombi baš lijep, zar ne? 1456 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 Naš nam je broj 18 donio sreću. 1457 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Da. 1458 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8. LISTOPADA 1971. 1459 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 PRVA GODIŠNJICA SMRTI MITRA CHAIBANCHE 1460 02:08:40,958 --> 02:08:43,083 Istina je ono što je rekao Manit. 1461 02:08:50,791 --> 02:08:52,916 Trebamo pronaći ono što volimo 1462 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 prije nego što počnemo sanjati. 1463 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 SADA PRIKAZUJEMO KAI NA SINKRONIZACIJA - MANIT I RUEANGKAE 1464 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 U SJEĆANJE NA VJEČNU FILMSKU ZVIJEZDU, ZRAKOPLOVNOG MARŠALA PICHETA POOMHEMA 1465 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 KOJI JE ŽIVOT POSVETIO ONOME ŠTO VOLI 1466 02:17:28,083 --> 02:17:29,750 Prijevod titlova: Jana Bušić