1 00:01:52,168 --> 00:01:53,459 Cứu. 2 00:01:54,209 --> 00:01:55,709 Cứu tôi với. 3 00:01:57,709 --> 00:01:59,084 Cứu. 4 00:01:59,584 --> 00:02:01,209 Cứu tôi với. 5 00:02:04,959 --> 00:02:06,751 Cứu tôi với. 6 00:02:09,001 --> 00:02:10,293 Cứu tôi. 7 00:02:10,376 --> 00:02:12,584 Cứu tôi… 8 00:02:34,293 --> 00:02:36,959 AI LÀ KẺ SÁT NHÂN? 9 00:02:43,751 --> 00:02:46,709 Chào quý vị. Mở đầu ngày mới 10 00:02:46,793 --> 00:02:50,543 là tin tức rùng rợn từ tỉnh Roi Et. 11 00:02:50,626 --> 00:02:53,918 Đêm qua đã xảy ra vụ án mạng khiến bảy người chết, 12 00:02:54,001 --> 00:02:57,751 tại một trang trại ở huyện Bung Klua. 13 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Bảy nạn nhân sống tại trang trại hoặc gần đó. 14 00:03:00,209 --> 00:03:02,543 Bao gồm ông Boonluck, chủ gia đình. 15 00:03:02,626 --> 00:03:05,209 Bà Parsuree, chị vợ ông Boonluck. 16 00:03:05,293 --> 00:03:08,043 Anh Boonjong hay Kai, con trai ông Boonluck. 17 00:03:08,126 --> 00:03:10,834 Anh Sakda hay Phet, bạn thân của Kai. 18 00:03:10,918 --> 00:03:14,084 Cô Kewalin hay Tukta, vợ cũ của Kai. 19 00:03:14,168 --> 00:03:17,584 Và anh Charlie, chồng người Mỹ của cô Tukta. 20 00:03:17,668 --> 00:03:21,084 Một cảnh sát cũng bị bắn chết. 21 00:03:21,168 --> 00:03:23,709 Nghi phạm là Earl Cunningham, quốc tịch Anh, 22 00:03:23,793 --> 00:03:25,626 con rể ông Boonluck. 23 00:03:25,709 --> 00:03:28,334 Cảnh sát đang thẩm vấn các nhân chứng. 24 00:03:28,418 --> 00:03:30,668 ÁN MẠNG BẢY NGƯỜI CHẾT TẠI BUNG KLUA 25 00:03:30,751 --> 00:03:36,376 Cục trưởng cảnh sát Đông Bắc đã giao cho Thiếu tá cảnh sát Nawat Banluecha, 26 00:03:36,459 --> 00:03:37,668 thanh tra hàng đầu, 27 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 được ca ngợi là "Thần Thám Nóng Nảy" huyện Don Kratok, 28 00:03:41,168 --> 00:03:42,501 phụ trách điều tra. 29 00:03:54,293 --> 00:03:55,584 Đừng phức tạp quá làm gì. 30 00:03:55,668 --> 00:03:56,543 Thanh tra. 31 00:03:57,043 --> 00:03:58,709 Tôi thật sự không thấy gì cả. 32 00:03:58,793 --> 00:04:00,543 Ông muốn tôi nói gì đây? 33 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Đã bảo tôi bị ngất mà. 34 00:04:04,168 --> 00:04:11,168 PHÒNG THẨM VẤN 35 00:04:19,293 --> 00:04:22,543 CHỒNG DA TRẮNG PHÁT ĐIÊN GIẾT 7 NGƯỜI NHÀ VỢ 36 00:04:44,376 --> 00:04:45,834 Đừng buồn. 37 00:04:45,918 --> 00:04:47,876 Mọi người đều biết chuyện xảy ra đêm đó mà. 38 00:04:49,126 --> 00:04:52,001 Cô vẫn còn trẻ. Tìm chồng mới đi. 39 00:04:52,084 --> 00:04:54,584 Tôi không muốn lấy chồng mới. 40 00:04:55,626 --> 00:04:56,584 Gã Tây đó 41 00:04:57,293 --> 00:04:58,418 không thoát được đâu. 42 00:04:59,251 --> 00:05:01,043 Hắn đã sát hại cả gia đình. 43 00:05:01,751 --> 00:05:02,626 Cô biết rõ 44 00:05:03,959 --> 00:05:05,043 tôi cũng thế, 45 00:05:06,376 --> 00:05:07,251 chúng ta đều biết 46 00:05:07,793 --> 00:05:10,584 thủ phạm là ai. 47 00:05:14,001 --> 00:05:14,876 Sai, 48 00:05:16,126 --> 00:05:17,751 cô là nhân chứng duy nhất. 49 00:05:19,251 --> 00:05:21,126 Cô cứ làm chứng là gã Tây làm. 50 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 Vụ án kết thúc. 51 00:05:23,918 --> 00:05:24,793 Hắn ta đi tù. 52 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 Thế là xong! 53 00:05:29,376 --> 00:05:31,584 Nhưng Earl đâu có làm. 54 00:05:40,043 --> 00:05:43,918 PHÒNG THẨM VẤN 55 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 Thằng khùng này, làm gì đấy? 56 00:06:02,043 --> 00:06:03,293 Con bé đang khóc kìa, 57 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 đưa cho nó! 58 00:06:06,918 --> 00:06:08,293 Không ai ngu bằng. 59 00:06:09,459 --> 00:06:11,918 Đợi đã! Mang cho tôi cái áo! 60 00:06:25,251 --> 00:06:26,501 Xem cái này đi. 61 00:06:27,084 --> 00:06:27,918 Gì vậy? 62 00:06:28,001 --> 00:06:29,251 Xin chào mọi người! 63 00:06:29,334 --> 00:06:33,793 Bản Tin Kitty đưa tin mới nhất về vụ gã Tây giết người. 64 00:06:33,876 --> 00:06:35,084 Thưa quý vị… 65 00:06:35,168 --> 00:06:40,376 Sáng nay, một tu sĩ lang thang tên là Attiyaso Yoda 66 00:06:40,459 --> 00:06:42,251 đã ghé thăm ngôi nhà. 67 00:06:42,334 --> 00:06:44,376 Hãy nghe xem tu sĩ nói gì nhé. 68 00:06:44,459 --> 00:06:47,376 Chuyện xảy ra 20 mươi năm trước 69 00:06:47,459 --> 00:06:49,168 ở Mỹ. 70 00:06:49,251 --> 00:06:50,168 KÊNH KITTY 71 00:06:50,251 --> 00:06:51,668 Một kẻ giết người hàng loạt 72 00:06:51,751 --> 00:06:54,626 đã bị cảnh sát bắn trọng thương. 73 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 Trước khi chết, 74 00:06:55,959 --> 00:06:57,543 hắn dùng tà thuật 75 00:06:57,626 --> 00:06:59,293 đưa linh hồn thoát xác 76 00:06:59,376 --> 00:07:01,543 và nhập vào một con búp bê. 77 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 Con búp bê đã ám gã Tây 78 00:07:04,293 --> 00:07:07,668 và luôn chờ cơ hội tàn sát mọi người! 79 00:07:13,084 --> 00:07:14,876 Nghe như phim Chucky ấy. 80 00:07:15,459 --> 00:07:16,668 Ông xem phim đấy chưa? 81 00:07:16,751 --> 00:07:18,001 Rồi. 82 00:07:18,084 --> 00:07:19,376 Kinh khủng lắm. 83 00:07:19,459 --> 00:07:20,751 Con búp bê đáng sợ. 84 00:07:20,834 --> 00:07:24,793 Nó đuổi theo và đâm mọi người. Thật dã man. 85 00:07:24,876 --> 00:07:25,709 Này! 86 00:07:27,043 --> 00:07:28,501 Cô đang làm tôi phân tâm đó! 87 00:07:29,459 --> 00:07:31,293 Nào, hãy kể xem 88 00:07:31,376 --> 00:07:35,709 đã có chuyện gì lúc cô mới về nhà với gã chồng Tây? 89 00:07:37,084 --> 00:07:41,793 Tôi nhớ là có tin cảnh báo về một cơn bão. 90 00:07:42,709 --> 00:07:47,084 Cơn bão lớn và dữ dội nhất trong nhiều thập kỷ 91 00:07:48,959 --> 00:07:50,668 sắp đổ bộ vào khu vực Isan. 92 00:07:51,418 --> 00:07:54,626 Cục khí tượng đã ra cảnh báo khẩn cấp 11 93 00:07:54,709 --> 00:07:58,459 về cơn bão mạnh nhất trong 20 năm qua. 94 00:07:58,543 --> 00:08:03,209 Tâm bão nằm cách biển Việt Nam 190km về phía Tây. 95 00:08:03,293 --> 00:08:08,126 Tốc độ gió mạnh nhất là 50km/h. 96 00:08:08,209 --> 00:08:13,043 Dự kiến đêm nay, bão sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan. 97 00:08:13,126 --> 00:08:14,251 Hình dạng… 98 00:08:26,293 --> 00:08:27,251 Đã quá. 99 00:08:28,959 --> 00:08:30,584 Em có muốn dừng lại nghỉ không? 100 00:08:31,709 --> 00:08:33,334 Không, em muốn về nhanh. 101 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 Bão sắp về rồi. 102 00:08:38,543 --> 00:08:39,501 Đúng thế. 103 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 Phải đi nhanh thôi. 104 00:08:43,793 --> 00:08:45,793 Anh rất mong được gặp lại June. 105 00:08:46,959 --> 00:08:48,126 Em cũng vậy. 106 00:08:49,334 --> 00:08:51,334 Em nghĩ con bé có thích quà mình tặng không? 107 00:08:53,834 --> 00:08:54,751 Con bé sẽ thích lắm. 108 00:08:58,626 --> 00:09:00,626 Có chuyện này em chưa kể anh nghe. 109 00:09:02,793 --> 00:09:05,251 Vợ cũ của Kai, Tukta ấy, 110 00:09:06,209 --> 00:09:08,209 cô ta đang cố giành lại June. 111 00:09:08,293 --> 00:09:09,668 Giờ họ vẫn tranh chấp ở tòa. 112 00:09:10,376 --> 00:09:11,751 Tukta à? 113 00:09:12,501 --> 00:09:14,126 Vài tháng trước, 114 00:09:15,501 --> 00:09:17,501 Tukta chuyển về làng mình 115 00:09:18,084 --> 00:09:21,293 cùng người chồng Mỹ và con anh ta. 116 00:09:21,376 --> 00:09:25,418 Cô ta nói với tòa rằng họ có thể nuôi June đàng hoàng hơn. 117 00:09:26,793 --> 00:09:30,001 Nhưng Tukta còn chẳng biết June mà. 118 00:09:32,334 --> 00:09:34,626 Từ lúc em rời khỏi nhà, 119 00:09:34,709 --> 00:09:37,001 June chỉ ở với bố mẹ em. 120 00:09:39,793 --> 00:09:44,584 Kai thì tệ hết chỗ nói rồi. 121 00:09:46,626 --> 00:09:48,334 June xứng đáng được sống tốt hơn. 122 00:09:49,751 --> 00:09:54,876 RỂ TÂY ĐẾN NHÀ 123 00:10:34,668 --> 00:10:35,959 Con chào bố. 124 00:10:36,043 --> 00:10:38,501 Mày mua mấy thứ này làm gì? 125 00:10:43,043 --> 00:10:46,751 Anh Earl muốn che chắn căn nhà trước khi bão về. 126 00:10:46,834 --> 00:10:48,959 Ta sẽ an toàn, không như trước nữa. 127 00:10:49,876 --> 00:10:52,168 Mày sợ bão đến thế cơ à? 128 00:10:52,251 --> 00:10:53,959 Bố mày thấy bão từ nhỏ rồi. 129 00:10:54,043 --> 00:10:56,918 Thằng chồng Tây của mày thì biết gì. 130 00:10:57,001 --> 00:10:58,459 Thôi đủ rồi. 131 00:10:59,834 --> 00:11:00,959 Sawasdee krub. 132 00:11:17,168 --> 00:11:19,668 June đâu ạ? 133 00:11:19,751 --> 00:11:21,293 Con bé đi chợ. 134 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Nó sắp về rồi đấy. 135 00:12:20,084 --> 00:12:21,043 June đâu? 136 00:12:21,709 --> 00:12:23,501 Không phải việc của cô. 137 00:12:25,251 --> 00:12:26,209 Đừng có tinh tướng. 138 00:12:26,293 --> 00:12:27,959 Bão sắp về rồi đấy. 139 00:12:28,459 --> 00:12:30,626 Tôi sẽ đưa June đến ở với Jamie. 140 00:12:31,793 --> 00:12:33,668 Ở nhà tôi an toàn hơn. 141 00:12:33,751 --> 00:12:35,918 Ở đây June cũng an toàn. 142 00:12:36,001 --> 00:12:37,209 An toàn á? 143 00:12:39,793 --> 00:12:43,543 Mấy người định đóng thuyền vượt bão à? 144 00:12:45,584 --> 00:12:48,334 Bố tôi từng làm thợ đóng tàu đấy. 145 00:12:48,418 --> 00:12:50,001 Để tôi giúp một tay. 146 00:12:50,626 --> 00:12:51,751 Cảm ơn, nhưng… 147 00:12:51,834 --> 00:12:53,334 Tôi không định đóng thuyền, 148 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 chỉ định chặn cửa sổ thôi. 149 00:12:56,459 --> 00:12:58,251 Nhân tiện, tôi là Earl. 150 00:12:58,334 --> 00:12:59,668 Tôi tên Charlie. 151 00:12:59,751 --> 00:13:01,959 - Người Mỹ à? - Ừ. Anh là người Anh à? 152 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 Này Sai, 153 00:13:09,001 --> 00:13:13,084 không định giới thiệu chồng cô cho tôi à? 154 00:13:13,168 --> 00:13:14,209 Mơ đi. 155 00:13:14,293 --> 00:13:16,584 Tôi không muốn chồng tôi thành mồi của cô. 156 00:13:16,668 --> 00:13:18,793 Này, chiêu thì tôi không thiếu. 157 00:13:19,834 --> 00:13:22,251 Nhưng nếu trai tự đổ vì tôi thì đành chịu, 158 00:13:22,334 --> 00:13:25,084 có phải lỗi của tôi đâu. 159 00:13:25,168 --> 00:13:28,209 Nhưng June lớn lên không có mẹ là lỗi của cô. 160 00:13:29,376 --> 00:13:31,001 Tôi phải làm việc chứ. 161 00:13:31,793 --> 00:13:33,793 Còn thằng anh ngu dốt của cô 162 00:13:33,876 --> 00:13:35,334 có nuôi nổi con đâu. 163 00:13:35,418 --> 00:13:37,709 Nhưng cô chẳng thèm đoái hoài đến June 164 00:13:38,543 --> 00:13:40,876 từ hồi bỏ quê đi làm gái ở Pattaya đấy. 165 00:13:40,959 --> 00:13:43,043 Làm ở quán bar thì sao? 166 00:13:45,668 --> 00:13:46,834 Nhìn lại cô xem. 167 00:13:48,293 --> 00:13:49,959 Có ăn có học 168 00:13:50,959 --> 00:13:56,459 rồi cũng chỉ làm nhân viên khách sạn quèn, 169 00:13:58,793 --> 00:14:01,959 ăn bám một thằng chồng Tây thôi. 170 00:14:03,126 --> 00:14:04,918 Có khác gì tôi đâu chứ. 171 00:14:05,001 --> 00:14:07,293 Sai rồi. Tôi không ăn bám chồng như cô. 172 00:14:07,376 --> 00:14:08,751 Và tôi có thể lo cho June. 173 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 Giờ thì về đi. 174 00:14:12,876 --> 00:14:13,876 Cứ chờ mà xem. 175 00:14:15,418 --> 00:14:17,501 Tôi sẽ đòi lại June bằng mọi giá. 176 00:14:19,251 --> 00:14:20,834 Nếu cô không tử tế trả lại, 177 00:14:21,459 --> 00:14:23,043 thì hẹn gặp ở tòa! 178 00:14:24,126 --> 00:14:26,251 Đi nào, Charlie. Về nhà thôi! 179 00:14:29,084 --> 00:14:31,043 Em yêu. Tee rak. 180 00:14:31,793 --> 00:14:32,918 Sao? 181 00:14:33,001 --> 00:14:37,376 Anh ở lại giúp Earl một tay nhé? 182 00:14:37,459 --> 00:14:40,668 Em biết anh thích làm xây dựng mà. 183 00:14:41,293 --> 00:14:43,126 Không sao. Được rồi. 184 00:14:43,209 --> 00:14:45,501 - Thật đấy. - Tôi muốn làm hàng xóm tốt bụng mà. 185 00:14:46,626 --> 00:14:49,751 Trừ khi anh không cần giúp… 186 00:14:50,709 --> 00:14:54,043 Không. Tôi cần giúp chứ, 187 00:14:54,126 --> 00:14:55,459 cảm ơn. 188 00:14:55,543 --> 00:14:58,334 Tùy anh. Tên mập khốn kiếp. 189 00:15:05,834 --> 00:15:07,751 NGHI PHẠM 190 00:15:19,584 --> 00:15:20,709 Này. Thằng Tây! 191 00:15:21,751 --> 00:15:23,834 Mày có định thú tội hay không? 192 00:15:25,251 --> 00:15:26,168 Này! 193 00:15:27,126 --> 00:15:29,626 Biết không? Biết không hả? 194 00:15:33,168 --> 00:15:34,126 Mày có biết 195 00:15:34,209 --> 00:15:36,626 vết sẹo này từ đâu ra không? 196 00:15:37,251 --> 00:15:38,751 Nghe chuyện là mày sợ run đấy! 197 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 Nhiều năm trước, 198 00:15:42,376 --> 00:15:44,168 một thằng Tây lập dị giống mày 199 00:15:44,709 --> 00:15:48,043 phê ma túy đá, hắn kề dao vào cổ vợ mình. 200 00:15:48,834 --> 00:15:50,584 Chẳng ai dám lại gần hắn. 201 00:15:51,459 --> 00:15:52,626 Trừ tao! 202 00:15:59,001 --> 00:15:59,959 Dừng lại! 203 00:16:00,043 --> 00:16:02,126 Thằng Tây kia! Cảnh sát đây! 204 00:16:02,209 --> 00:16:03,959 Cảnh sát cái mẹ gì. 205 00:16:04,043 --> 00:16:06,376 - Thằng Tây, bỏ dao xuống! - Không! 206 00:16:06,459 --> 00:16:07,584 - Bỏ xuống! - Không đấy! 207 00:16:07,668 --> 00:16:09,251 - Bỏ xuống! - Không! 208 00:16:09,334 --> 00:16:12,001 - Bỏ xuống! - Chết đi! 209 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 Thế đấy! 210 00:16:29,293 --> 00:16:31,376 Nên tao ghét nhất bọn Tây như mày. 211 00:16:31,459 --> 00:16:32,959 Lũ lười biếng chẳng làm lụng gì 212 00:16:33,043 --> 00:16:35,293 chỉ biết gái gú, rượu chè và hút sách! 213 00:16:36,751 --> 00:16:38,209 Joi! 214 00:16:38,293 --> 00:16:40,001 Hắn không chịu mở miệng, 215 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 hãy cho hắn biết 216 00:16:41,751 --> 00:16:42,876 hắn sẽ gặp chuyện gì đi! 217 00:16:56,918 --> 00:16:58,251 Sao hả? 218 00:16:58,334 --> 00:17:01,168 Giờ mày đã chịu khai thật chưa? 219 00:17:02,459 --> 00:17:05,084 Được. Xin đừng làm thế. 220 00:17:05,168 --> 00:17:06,376 Tôi sẽ nói hết. 221 00:17:06,918 --> 00:17:08,418 Toàn bộ sự thật. 222 00:17:17,126 --> 00:17:19,418 Tôi yêu Thái Lan. 223 00:17:19,501 --> 00:17:20,459 Anh biết chứ? 224 00:17:22,126 --> 00:17:26,418 Đồ ăn này, thời tiết này. 225 00:17:28,168 --> 00:17:32,376 Nhưng con người thì không chắc. Anh hiểu ý tôi chứ? 226 00:17:41,084 --> 00:17:44,334 À, tôi cũng mê Muay Thái lắm. 227 00:17:44,876 --> 00:17:46,959 Này, cho anh xem hình xăm mới của tôi này. 228 00:17:48,834 --> 00:17:51,084 BUỒI THÁI 229 00:17:52,959 --> 00:17:55,876 Muay Thái. Chính nó. 230 00:17:57,376 --> 00:17:59,418 Đỉnh chưa? 231 00:18:09,209 --> 00:18:11,293 Anh và vợ bên nhau bao lâu rồi? 232 00:18:11,376 --> 00:18:13,876 Chúng tôi quen nhau ở chỗ làm. 233 00:18:14,668 --> 00:18:16,334 Anh quản lý quán bar à? 234 00:18:17,043 --> 00:18:18,584 À không. 235 00:18:19,209 --> 00:18:22,543 Sai làm marketing cho trang web đặt phòng khách sạn. 236 00:18:22,626 --> 00:18:23,918 Tôi là nhân viên IT. 237 00:18:25,168 --> 00:18:26,293 Còn vợ chồng anh? 238 00:18:26,376 --> 00:18:27,626 Chúng tôi gặp ở quán bar. 239 00:18:28,334 --> 00:18:30,126 Cô ấy làm việc, tôi thì không. 240 00:18:31,001 --> 00:18:32,084 Hay đấy. 241 00:18:35,668 --> 00:18:38,876 Ừ, thật ra… 242 00:18:41,293 --> 00:18:44,043 Tukta có thể hơi đanh đá, 243 00:18:45,751 --> 00:18:47,168 nhưng cô ấy là người vợ tốt. 244 00:18:48,043 --> 00:18:50,918 Cô ấy chăm con. Nấu nướng cho tôi. 245 00:18:52,334 --> 00:18:54,459 Đàn ông còn đòi hỏi gì hơn nữa. 246 00:18:54,543 --> 00:18:57,334 Tôi chỉ ước cô ấy có chế độ im lặng. 247 00:18:57,959 --> 00:18:59,751 Hiểu ý tôi chứ? 248 00:18:59,834 --> 00:19:03,459 Cô ấy lúc nào cũng moi tiền tôi. Anh cũng thế chứ hả? 249 00:19:04,043 --> 00:19:06,251 - Moi tiền á? - Phải. 250 00:19:06,334 --> 00:19:08,334 Phương Tây có hệ thống an sinh xã hội. 251 00:19:08,918 --> 00:19:10,626 Còn ở đây họ có chồng Tây. 252 00:19:11,918 --> 00:19:14,501 NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT 253 00:19:20,584 --> 00:19:24,251 Này! Đám Tây đó làm gì vậy? 254 00:19:24,334 --> 00:19:25,668 Ồn ào quá! 255 00:19:37,376 --> 00:19:40,626 Con quỷ Tukta ghê thật. 256 00:19:41,334 --> 00:19:43,376 Dám gây chuyện ở địa bàn của chúng ta. 257 00:19:43,918 --> 00:19:46,209 Chồng nó xây cho cái nhà mới, 258 00:19:46,293 --> 00:19:47,751 mà nó vênh váo như bà hoàng. 259 00:19:47,834 --> 00:19:49,793 Thì dĩ nhiên. 260 00:19:52,168 --> 00:19:56,418 Khi nào chồng cháu mới xây nhà cho hả Sai? 261 00:19:57,793 --> 00:20:00,251 Earl không phải cây ATM. 262 00:20:00,334 --> 00:20:02,501 Có phải cứ thích là rút tiền ra đâu. 263 00:20:03,293 --> 00:20:04,626 Thôi tiêu. 264 00:20:04,709 --> 00:20:08,626 Cưới phải thằng Tây nghèo. 265 00:20:09,209 --> 00:20:11,376 Sai này, cháu biết không? 266 00:20:11,459 --> 00:20:14,543 Đa số bọn Tây cưới gái Isan 267 00:20:14,626 --> 00:20:18,584 vì muốn có người hầu hạ lúc về già. 268 00:20:18,668 --> 00:20:20,459 Có người đỡ đần đi lại, 269 00:20:20,543 --> 00:20:23,793 dọn dẹp cứt đái cho bọn nó thôi. 270 00:20:23,876 --> 00:20:25,501 Thế đấy cháu tôi ạ! 271 00:20:25,584 --> 00:20:28,001 Sai này, mẹ quên bảo. 272 00:20:28,543 --> 00:20:30,668 Bữa tối nay có chồng cũ của mày sang đấy. 273 00:20:30,751 --> 00:20:32,001 Gì cơ? 274 00:20:32,084 --> 00:20:34,043 Phet sang đây á? 275 00:20:34,126 --> 00:20:35,334 Thì có làm sao? 276 00:20:36,334 --> 00:20:38,168 Nó là bạn của anh trai mày mà. 277 00:20:40,543 --> 00:20:42,001 Thì đúng rồi. 278 00:20:42,084 --> 00:20:44,334 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã. 279 00:20:45,043 --> 00:20:46,084 Thôi đi, 280 00:20:46,168 --> 00:20:50,376 thằng chồng Tây của mày thì có hơn gì Phet đâu. 281 00:20:50,459 --> 00:20:51,751 Đừng có khinh khỉnh. 282 00:20:53,709 --> 00:20:55,084 Nghĩ mà xem. 283 00:20:55,168 --> 00:20:57,543 Nó chỉ lấy vợ Thái 284 00:20:59,001 --> 00:21:01,709 vì không kiếm nổi vợ Tây thôi. 285 00:21:01,793 --> 00:21:03,376 Mà thôi, Sai này, 286 00:21:04,168 --> 00:21:07,418 có đúng là Tây 287 00:21:08,626 --> 00:21:10,918 khoai to lắm không? 288 00:21:12,251 --> 00:21:13,251 Cỡ này không? 289 00:21:13,876 --> 00:21:15,251 Thôi mà dì! 290 00:21:17,834 --> 00:21:20,376 Chắc là ngon lắm nhỉ? Khoai ngon. 291 00:21:23,709 --> 00:21:27,209 BÉ GÁI 292 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Cháu sợ bác hả? 293 00:21:46,876 --> 00:21:49,126 Chắc cái sẹo của bác 294 00:21:49,209 --> 00:21:51,001 làm cháu sợ phải không? 295 00:21:53,709 --> 00:21:56,126 Đừng sợ. 296 00:21:56,209 --> 00:22:00,543 Bác sẽ kể cho cháu nghe bí mật về vết sẹo này. 297 00:22:00,626 --> 00:22:01,876 Muốn nghe không? 298 00:22:09,001 --> 00:22:10,334 Hồi nhỏ, 299 00:22:11,918 --> 00:22:14,209 bác ghét bọ hung lắm. 300 00:22:15,376 --> 00:22:18,834 Mỗi lần nhìn thấy, là chỉ muốn đập chết thôi. 301 00:22:20,043 --> 00:22:22,584 Hồi bằng tuổi cháu, 302 00:22:23,334 --> 00:22:27,584 bác phụ mẹ ngoài đồng. 303 00:22:58,793 --> 00:22:59,626 Vút! 304 00:23:03,043 --> 00:23:05,251 Con bọ hung bị giết ngay tại chỗ! 305 00:23:08,126 --> 00:23:09,376 Tóm được rồi! 306 00:23:09,459 --> 00:23:11,126 Nó không nên đậu vào người bác! 307 00:23:17,376 --> 00:23:18,793 Nào, cháu bé… 308 00:23:19,626 --> 00:23:22,293 Bác đã kể bí mật của bác rồi, 309 00:23:23,084 --> 00:23:26,334 đến lượt cháu kể chuyện gì đã xảy ra nhé. 310 00:23:28,834 --> 00:23:31,834 Cháu còn nhớ 311 00:23:31,918 --> 00:23:33,126 hôm mình đi chợ không? 312 00:23:34,334 --> 00:23:37,751 Có ạ, hôm đó cháu đi chợ. 313 00:23:38,376 --> 00:23:39,876 Thế lúc cháu quay lại, 314 00:23:39,959 --> 00:23:42,293 cháu có thấy dượng Tây cãi nhau với ông bà không? 315 00:23:42,376 --> 00:23:47,001 Không ạ. Mà là ông nội đang tức tối. 316 00:23:47,793 --> 00:23:49,834 Ông chửi rủa tất cả mọi người. 317 00:23:52,293 --> 00:23:54,001 Cháu không biết có chuyện gì, 318 00:23:54,084 --> 00:23:57,126 nhưng ông bực tức lắm. 319 00:23:59,584 --> 00:24:01,001 Lúa không mọc. 320 00:24:02,084 --> 00:24:05,418 Chán thật. Chẳng gặt hái được cái gì. 321 00:24:07,168 --> 00:24:08,084 June. 322 00:24:08,793 --> 00:24:10,626 Mày biến đi chỗ nào thế hả? 323 00:24:11,418 --> 00:24:14,334 Ông không cho cháu tiền đi xe buýt, 324 00:24:14,418 --> 00:24:16,209 nên cháu đi bộ. 325 00:24:16,293 --> 00:24:18,043 Nên mới đi lâu như thế! 326 00:24:18,126 --> 00:24:19,001 Im đi! 327 00:24:19,084 --> 00:24:20,251 Đừng có cãi. 328 00:24:20,334 --> 00:24:22,168 Mang thức ăn về cho bà đi. 329 00:24:22,876 --> 00:24:25,043 Không thấy sắp có bão à? 330 00:24:25,126 --> 00:24:26,918 Về bảo thằng dượng Tây của mày 331 00:24:27,876 --> 00:24:29,501 đừng phá nhà ông nữa. 332 00:24:30,584 --> 00:24:31,418 Chết tiệt. 333 00:24:32,293 --> 00:24:35,376 Chẳng ai thắc mắc xem nó đang làm gì à? 334 00:24:36,459 --> 00:24:39,001 Khéo nó định nhốt cả nhà đấy. 335 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Thằng Tây khốn nạn! 336 00:24:42,668 --> 00:24:44,168 Tao biết mày định làm gì đấy! 337 00:24:44,793 --> 00:24:48,084 Mày muốn gài bọn tao chứ gì! 338 00:24:55,543 --> 00:24:58,168 Thế anh làm gì? 339 00:24:59,209 --> 00:25:01,334 Tôi trồng cần và nấm ở ruộng lúa. 340 00:25:01,418 --> 00:25:03,501 Cần và nấm ư? 341 00:25:03,584 --> 00:25:06,501 Ừ, cần sa và nấm ma thuật ấy. 342 00:25:07,793 --> 00:25:08,876 Làm một hơi không? 343 00:25:11,459 --> 00:25:14,459 Anh qua chơi đi, tôi sẽ kiếm hàng tươi cho anh. 344 00:25:16,584 --> 00:25:19,876 Và tôi sẽ pha cho anh món sữa lắc nấm đặc biệt. 345 00:25:20,751 --> 00:25:22,793 Phê quên lối về luôn. 346 00:25:26,751 --> 00:25:29,209 Lúc xoạc vợ là thấy bốn đầu ti, không phải hai đâu. 347 00:25:33,918 --> 00:25:35,168 Chào June. 348 00:25:38,084 --> 00:25:39,459 Cháu cần xách hộ không? 349 00:25:46,168 --> 00:25:49,584 Này, bé con khỏe không? 350 00:25:58,918 --> 00:25:59,876 Mẹ ơi, 351 00:26:00,543 --> 00:26:02,001 tình hình June thế nào? 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,376 Tình hình nó thế nào hả? 353 00:26:03,459 --> 00:26:05,626 Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà. 354 00:26:05,709 --> 00:26:08,043 Chúng nó đẻ con ra nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi. 355 00:26:09,126 --> 00:26:10,709 Đừng nói khó nghe vậy chứ! 356 00:26:15,751 --> 00:26:16,584 June! 357 00:26:16,668 --> 00:26:18,001 Cô Sai! 358 00:26:22,209 --> 00:26:23,126 June! 359 00:26:23,209 --> 00:26:25,376 Sao lại vứt đồ như thế? 360 00:26:25,459 --> 00:26:27,459 Thức ăn để nấu bữa tối đấy. 361 00:26:27,543 --> 00:26:28,834 Nhặt lên! 362 00:26:30,293 --> 00:26:32,293 Cô về lúc nào thế ạ? 363 00:26:33,459 --> 00:26:34,793 Cô vừa về thôi. 364 00:26:34,876 --> 00:26:36,876 Cháu thì sao? Nhớ cô không? 365 00:26:38,668 --> 00:26:40,376 Tình cảm thắm thiết gớm. 366 00:26:40,459 --> 00:26:45,251 Lúc nào cháu mới được đến Bangkok ở với cô? 367 00:26:46,543 --> 00:26:48,126 Sớm thôi. 368 00:26:48,209 --> 00:26:49,959 Để cô nói chuyện với bố cháu đã. 369 00:26:52,459 --> 00:26:55,376 À, dượng Earl và cô có quà cho cháu đấy. 370 00:26:55,459 --> 00:26:56,834 Cháu thích không? 371 00:26:56,918 --> 00:26:58,168 Cái gì thế ạ? 372 00:26:58,251 --> 00:27:01,334 Ăn tối xong cô đưa nhé. 373 00:27:03,126 --> 00:27:04,376 June, 374 00:27:04,459 --> 00:27:06,418 mày ở đâu hả? 375 00:27:06,501 --> 00:27:09,376 Ông dặn mày rút quần áo vào cơ mà! 376 00:27:09,459 --> 00:27:11,876 Sao chưa làm? Chẳng biết nghe lời gì cả! 377 00:27:12,376 --> 00:27:14,376 Bình tĩnh đi, ông già! 378 00:27:14,459 --> 00:27:16,918 Cứ sửng cồ lên khéo lại lên cơn đau tim đấy! 379 00:27:17,709 --> 00:27:20,251 June là cháu của bố, chứ có phải người ở đâu! 380 00:27:22,418 --> 00:27:23,751 June. 381 00:27:24,459 --> 00:27:26,043 Để cô rút quần áo cùng, 382 00:27:26,126 --> 00:27:28,126 rồi mình đi dạo nhé? 383 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 Vâng. 384 00:27:41,751 --> 00:27:43,918 Cháu thích không? 385 00:27:56,793 --> 00:28:01,126 Hồi nhỏ, bác thích kẹo này lắm. 386 00:28:02,459 --> 00:28:04,334 Cứ thấy là mua. 387 00:28:05,376 --> 00:28:06,501 Nhưng cháu biết không? 388 00:28:08,168 --> 00:28:09,834 Thi thoảng chủ tiệm lừa bác, 389 00:28:11,168 --> 00:28:12,751 họ gói giấy không 390 00:28:14,043 --> 00:28:15,459 mà ở trong không có kẹo. 391 00:28:17,001 --> 00:28:19,334 Bác rất tức 392 00:28:20,126 --> 00:28:21,876 khi mở ra mà không có gì. 393 00:28:23,376 --> 00:28:25,334 Bác ghét người ta lừa dối bác. 394 00:28:27,043 --> 00:28:27,918 Cháu hiểu chứ? 395 00:28:36,584 --> 00:28:37,959 Vậy có chuyện gì tiếp? 396 00:28:39,376 --> 00:28:42,459 Cô Sai chở cháu đi gặp Jamie. 397 00:28:42,543 --> 00:28:43,501 Jamie hả? 398 00:28:45,793 --> 00:28:48,209 Đừng nói là lại thêm một đứa Tây nữa nhé! 399 00:28:49,293 --> 00:28:51,543 Jamie là con trai của Charlie, 400 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 chồng mới của mẹ cháu. 401 00:28:55,418 --> 00:28:57,334 Cháu hiểu Jamie nói chuyện hả? 402 00:28:57,418 --> 00:28:58,626 Đại khái ạ. 403 00:28:58,709 --> 00:29:00,876 Jamie nói được ít tiếng Thái. 404 00:29:01,876 --> 00:29:05,543 Cháu không có bạn, Jamie cũng thế. 405 00:29:05,626 --> 00:29:08,293 Nên bọn cháu chơi với nhau. 406 00:29:26,001 --> 00:29:28,168 Đoạn này dốc quá. Xe cô không lên được. 407 00:29:28,251 --> 00:29:29,709 Cháu đi bộ lên nhé? 408 00:29:30,709 --> 00:29:31,876 Đi chơi với bạn đi. 409 00:29:32,751 --> 00:29:35,084 Nhưng đừng đi lâu, bão sắp về rồi. 410 00:29:36,543 --> 00:29:37,418 Vâng. 411 00:29:43,584 --> 00:29:45,334 Jamie! 412 00:29:50,459 --> 00:29:53,293 - Đi thả diều đi. - Ừ. 413 00:29:58,084 --> 00:29:59,834 Vai chị sao rồi? 414 00:29:59,918 --> 00:30:01,126 Để tôi xem nào. 415 00:30:03,251 --> 00:30:04,376 Chị vẫn đau lắm à? 416 00:30:04,959 --> 00:30:06,001 Đau lắm. 417 00:30:08,001 --> 00:30:10,334 Thà chết đi với gia đình còn hơn. 418 00:30:10,418 --> 00:30:13,126 Chị sẽ mau khỏe thôi. Không nặng quá đâu. 419 00:30:13,918 --> 00:30:15,751 Sao không để tôi chết đi? 420 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 Chồng tôi chết rồi. Tôi biết ở với ai. 421 00:30:22,251 --> 00:30:23,709 Từ từ hẵng chết. 422 00:30:23,793 --> 00:30:25,876 Giúp tôi trước được không? 423 00:30:26,418 --> 00:30:28,584 Tống tên khốn đó vào tù đã. 424 00:30:29,168 --> 00:30:30,959 Con gái chị thật vô dụng. 425 00:30:31,668 --> 00:30:34,293 Đừng có tin mồm con Sai. 426 00:30:34,876 --> 00:30:36,918 Nó mê mệt thằng chồng Tây của nó lắm. 427 00:30:37,001 --> 00:30:38,834 Từ đầu nó chỉ lo cho thằng đó thôi. 428 00:30:43,418 --> 00:30:46,459 LỜI THẦY BÓI PHÁN 429 00:30:49,584 --> 00:30:52,251 Sai, mày vẫn còn trẻ. 430 00:30:52,334 --> 00:30:56,543 Sao không tìm thằng nào giàu, nuôi mình cho sướng? 431 00:30:57,251 --> 00:31:00,293 Đừng phí thời gian với thằng Tây mạt hạng này. 432 00:31:02,834 --> 00:31:06,251 Có nhớ thầy bói ở Sarakham cảnh báo gì không? 433 00:31:06,334 --> 00:31:07,459 Nghĩ cho kỹ đi. 434 00:31:08,126 --> 00:31:10,959 Chuyện gì cơ mẹ? Con không hiểu. 435 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 Ơ kìa… 436 00:31:13,334 --> 00:31:15,126 Thầy đã phán 437 00:31:15,209 --> 00:31:17,543 đến năm 30 tuổi là mày thành góa phụ. 438 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 Giờ mày 29 tuổi rồi. 439 00:31:20,709 --> 00:31:22,293 Quên lời thầy rồi à? 440 00:31:23,001 --> 00:31:25,626 Trời ạ, vớ vẩn. 441 00:31:25,709 --> 00:31:29,168 Vớ vẩn cái gì? 442 00:31:29,251 --> 00:31:30,584 Cứ cẩn thận đấy. 443 00:31:30,668 --> 00:31:34,459 Rồi lại thành góa phụ già đói trai như dì mày đây! 444 00:31:36,709 --> 00:31:38,751 Tùy mày. 445 00:31:39,709 --> 00:31:41,376 Nhỡ thằng chồng mày có mệnh hệ gì, 446 00:31:41,876 --> 00:31:43,418 cũng đừng khóc với mẹ. 447 00:31:44,084 --> 00:31:45,293 Đúng rồi. 448 00:31:51,876 --> 00:31:56,668 Cô định giấu tôi lời phán đó đến bao giờ? 449 00:31:57,709 --> 00:32:00,501 Cô đang giấu giếm chứng cứ đấy! 450 00:32:02,001 --> 00:32:03,334 Ông điên à? 451 00:32:03,876 --> 00:32:06,918 Từ khi nào cảnh sát lại lấy lời thầy bói làm chứng cứ thế? 452 00:32:07,001 --> 00:32:08,501 Hết nói nổi! 453 00:32:09,626 --> 00:32:12,001 Có lẽ gã Tây nảy ra ý định đó 454 00:32:12,084 --> 00:32:14,668 từ lời thầy bói. 455 00:32:22,168 --> 00:32:23,084 Xem đi. 456 00:32:23,168 --> 00:32:24,126 Cái gì đây? 457 00:32:24,918 --> 00:32:25,751 Tự xem đi. 458 00:32:31,668 --> 00:32:32,751 Cô không biết là 459 00:32:34,168 --> 00:32:36,293 chồng cô mua bảo hiểm nhân thọ cho cô à? 460 00:32:37,793 --> 00:32:38,918 Khi cô chết, 461 00:32:40,043 --> 00:32:41,334 anh ta sẽ giàu sụ. 462 00:32:44,168 --> 00:32:45,584 Anh ấy chưa bao giờ đề cập. 463 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Thật là ngây thơ. 464 00:32:48,126 --> 00:32:50,376 Cô hiểu chồng mình đến đâu? 465 00:32:54,209 --> 00:32:56,376 Gã Tây đó đã âm mưu cả rồi. 466 00:32:57,668 --> 00:32:59,293 Người nhà cô phát hiện ra, 467 00:33:00,918 --> 00:33:02,834 nên hắn giết hết. 468 00:33:08,876 --> 00:33:10,543 Earl không phải loại người đó. 469 00:33:13,168 --> 00:33:14,251 Thế thì kể tôi nghe xem 470 00:33:15,126 --> 00:33:16,626 đêm đó đã xảy ra chuyện gì. 471 00:33:17,459 --> 00:33:18,626 Hãy thuyết phục tôi 472 00:33:20,418 --> 00:33:22,834 cô không cấu kết với hắn ta đi. 473 00:33:27,376 --> 00:33:28,293 Tối hôm đó, 474 00:33:29,876 --> 00:33:32,168 chúng tôi ngồi ăn tối. 475 00:33:40,584 --> 00:33:42,293 Nhưng bầu không khí gượng gạo 476 00:33:43,376 --> 00:33:44,793 vì có cả Earl 477 00:33:45,751 --> 00:33:48,209 lẫn Phet, chồng cũ của tôi. 478 00:33:49,751 --> 00:33:51,043 Rất không thoải mái. 479 00:33:52,959 --> 00:33:54,709 Này Kai, 480 00:33:56,084 --> 00:33:58,084 gã Tây tên gì thế? 481 00:33:59,293 --> 00:34:00,168 Er. 482 00:34:01,668 --> 00:34:02,543 Tên nó là Er. 483 00:34:04,709 --> 00:34:06,501 Tên gì kỳ vậy? 484 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 Chịu. 485 00:34:09,668 --> 00:34:11,168 Mọi người đều gọi là "Er". 486 00:34:13,251 --> 00:34:14,584 Chắc không đấy? 487 00:34:14,668 --> 00:34:15,959 Mày khám tai đi. 488 00:34:17,043 --> 00:34:18,168 Mày tự đi mà hỏi. 489 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 Sai này. 490 00:34:27,126 --> 00:34:28,668 Thằng Tây đó tên gì vậy? 491 00:34:33,001 --> 00:34:34,334 Earl. 492 00:34:39,459 --> 00:34:42,251 Thấy chưa? Tên "Er" kìa. 493 00:34:44,459 --> 00:34:45,418 Er. 494 00:34:46,709 --> 00:34:47,584 Gì đây? 495 00:34:47,668 --> 00:34:49,959 Món canh này ngon quá. 496 00:34:50,043 --> 00:34:52,334 Bà lấy thêm đi. 497 00:34:53,376 --> 00:34:54,293 Ít quá. 498 00:34:54,376 --> 00:34:55,293 Ngon thế à? 499 00:34:57,668 --> 00:34:58,793 - Kai? - Cay muốn chết. 500 00:35:00,168 --> 00:35:01,209 Lấy ở đâu thế? 501 00:35:01,918 --> 00:35:03,168 No rồi à? 502 00:35:10,376 --> 00:35:11,334 Ăn thêm đi. 503 00:35:11,418 --> 00:35:13,168 - Ngon tuyệt. - Ngon thật. 504 00:35:14,168 --> 00:35:15,626 - Ngon quá. - Uống thử xem nào. 505 00:35:17,543 --> 00:35:19,793 - Chà, ngon quá. - Hôm nay em nấu ngon đấy. 506 00:35:20,584 --> 00:35:23,084 Ừ. Ngon quá. 507 00:35:23,168 --> 00:35:25,043 Ăn ngon thật. 508 00:35:25,751 --> 00:35:27,209 Ngon. 509 00:35:29,168 --> 00:35:30,668 Cắn miếng to vào. 510 00:35:30,751 --> 00:35:31,709 Không có gì đâu. 511 00:35:32,334 --> 00:35:33,668 Đem dĩa gỏi đu đủ lại gần đây với. 512 00:35:33,751 --> 00:35:34,751 Ngon quá. 513 00:35:35,251 --> 00:35:36,876 Trời ạ. 514 00:35:36,959 --> 00:35:39,418 - Cẩn thận. - Để ý vào. 515 00:35:39,501 --> 00:35:40,834 Đang ăn ngon. 516 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 Đầu bị u rồi kìa. 517 00:35:50,501 --> 00:35:51,709 Ngon quá. 518 00:35:52,876 --> 00:35:53,709 Thêm nữa không? 519 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 Lấy đi. 520 00:35:55,668 --> 00:35:57,793 - Ăn thêm đi. - Sao ngon thế nhỉ? 521 00:35:59,876 --> 00:36:01,501 - Ngon quá. - Nhỉ? 522 00:36:01,584 --> 00:36:04,251 NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT 523 00:36:16,626 --> 00:36:17,876 Mọi chuyện ổn chứ? 524 00:36:21,126 --> 00:36:22,168 Vâng. 525 00:36:26,709 --> 00:36:31,918 Đôi khi em cũng không tin nổi đây là gia đình mình. 526 00:36:36,251 --> 00:36:40,668 Anh có nghĩ em bị Tây hóa không? 527 00:36:42,501 --> 00:36:45,043 Anh không rõ em nói "Tây hóa" là sao, 528 00:36:45,959 --> 00:36:48,168 nhưng chắc chắn không phải là văn minh. 529 00:36:50,543 --> 00:36:53,418 Em nên nghe mấy câu Charlie nói hôm nay. 530 00:36:54,418 --> 00:36:56,543 Gì thế? Anh ta nói gì? 531 00:36:57,293 --> 00:36:59,293 Toàn mấy lời ngu ngốc. 532 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 Không hiểu sao anh ta cưới vợ Thái 533 00:37:02,751 --> 00:37:04,793 trong khi nghĩ về người Thái như thế. 534 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Không chỉ anh ta đâu. 535 00:37:20,251 --> 00:37:24,001 Mẹ với dì em cũng chẳng khác gì. 536 00:37:27,834 --> 00:37:29,126 Ai thế? 537 00:37:29,209 --> 00:37:30,293 Cháu đây ạ. 538 00:37:31,293 --> 00:37:32,293 Vào đi cháu. 539 00:37:39,251 --> 00:37:40,709 Xin lỗi nhé! 540 00:37:41,418 --> 00:37:44,834 Cô quên mất quà của cháu. 541 00:37:47,876 --> 00:37:49,459 Hy vọng là cháu thích. 542 00:38:03,126 --> 00:38:06,793 Sao cô biết cháu muốn có điện thoại ạ? 543 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 Bạn cháu ai cũng có mà phải không? 544 00:38:11,376 --> 00:38:15,293 Vâng, mỗi mình cháu không có thôi. 545 00:38:22,793 --> 00:38:25,793 Cảm ơn dượng Earl. 546 00:38:25,876 --> 00:38:27,334 Không có gì. 547 00:38:28,668 --> 00:38:31,251 Nào, để dượng chỉ cháu 548 00:38:32,001 --> 00:38:33,501 cách chụp ảnh nhé. 549 00:38:37,126 --> 00:38:38,834 Giờ mở ra… 550 00:38:39,959 --> 00:38:41,834 Mở camera này. 551 00:38:41,918 --> 00:38:46,251 Giờ cháu có thể quay video, như phim ấy. 552 00:38:46,918 --> 00:38:49,501 - Nếu cháu ấn nút đó. - Ồ, video. 553 00:38:49,584 --> 00:38:51,876 Video. Giỏi lắm. Đúng rồi. 554 00:38:54,751 --> 00:38:58,501 Mai cháu sẽ khoe với các bạn ở trường. 555 00:39:00,334 --> 00:39:03,501 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 556 00:39:15,543 --> 00:39:17,543 Anh tốt quá. 557 00:39:24,626 --> 00:39:26,876 Cảm ơn dượng Earl. 558 00:40:17,084 --> 00:40:20,501 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 559 00:40:20,584 --> 00:40:23,126 Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… 560 00:40:27,418 --> 00:40:29,126 Kai với Phet lại ầm ĩ rồi. 561 00:40:31,001 --> 00:40:32,626 Kệ họ đi. 562 00:40:49,334 --> 00:40:51,126 Mày không biết bài này à? 563 00:40:51,834 --> 00:40:55,418 Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người 564 00:40:55,501 --> 00:40:59,168 Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể diễn tấu 565 00:40:59,251 --> 00:41:02,459 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 566 00:41:02,543 --> 00:41:06,293 - Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… - Để em xuống bảo họ dừng lại. 567 00:41:16,293 --> 00:41:17,293 Được rồi. 568 00:41:21,751 --> 00:41:24,126 - Chết tiệt, mất điện! - Mất điện rồi. 569 00:41:27,668 --> 00:41:30,793 - Chắc mai có bão thật rồi. - Chắc mất điện rồi. 570 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 Tại bão đấy. 571 00:41:35,501 --> 00:41:37,501 Sai, em ở lại đây nhé. 572 00:41:38,626 --> 00:41:40,168 Để anh xuống kiểm tra. 573 00:41:40,251 --> 00:41:42,418 Không ổn đâu. Để em đi cho. 574 00:41:42,501 --> 00:41:44,709 Cứ ở đây. 575 00:41:51,793 --> 00:41:53,793 Anh sẽ quay lại. 576 00:42:00,668 --> 00:42:02,084 Khoan đã, thanh tra. 577 00:42:03,918 --> 00:42:04,876 Nhìn này! 578 00:42:05,501 --> 00:42:08,376 Earl không ký. Anh ấy không phải người thụ hưởng. 579 00:42:09,126 --> 00:42:11,709 Nghĩa là tài liệu này không có hiệu lực pháp lý. 580 00:42:11,793 --> 00:42:13,084 Earl bị gài bẫy! 581 00:42:23,501 --> 00:42:26,876 Cô đang bao che cho hắn ta. 582 00:42:27,834 --> 00:42:28,709 Nghĩa là… 583 00:42:30,876 --> 00:42:33,334 Cô đồng lõa với hắn ngay từ đầu! 584 00:42:33,418 --> 00:42:34,251 Thừa nhận đi! 585 00:42:34,334 --> 00:42:36,376 Âm mưu cái con khỉ! 586 00:42:36,459 --> 00:42:38,418 Ai lại đi giết bố mẹ mình cơ chứ? 587 00:42:38,501 --> 00:42:39,543 Để làm gì? 588 00:42:40,209 --> 00:42:41,209 Không thể nào! 589 00:42:42,001 --> 00:42:43,168 Không thể à? 590 00:42:43,793 --> 00:42:45,001 Dựng lại hiện trường nhé. 591 00:42:45,751 --> 00:42:48,709 Đêm đó, chồng cô xuống nhà, 592 00:42:48,793 --> 00:42:51,209 rồi thấy anh trai và chồng cũ của cô. 593 00:43:01,709 --> 00:43:03,543 Im đi! 594 00:43:03,626 --> 00:43:04,709 Hai đứa mày! 595 00:43:04,793 --> 00:43:06,293 Bình tĩnh nào! 596 00:43:06,376 --> 00:43:10,751 - Tao đang định ngủ với vợ cũ của mày… - Nói chuyện thôI! Đừng nóng! 597 00:43:10,834 --> 00:43:13,209 - …và là em gái mày đấy! - Bình tĩnh! 598 00:43:13,293 --> 00:43:15,334 - Bình tĩnh đi! - Hạ hỏa nào! 599 00:43:15,418 --> 00:43:17,668 Anh ta lập tức nhảy bổ vào họ. 600 00:43:18,334 --> 00:43:21,293 Bọn họ chống cự, nhưng gã Tây quá khỏe. 601 00:43:26,709 --> 00:43:30,459 Không! Đừng giết tôi! 602 00:43:32,751 --> 00:43:33,959 Đừng… 603 00:43:48,501 --> 00:43:49,793 Thế phải không? 604 00:43:49,876 --> 00:43:51,751 Ai kể với ông như thế? 605 00:43:52,334 --> 00:43:54,293 Ông nói như tận mắt nhìn thấy ấy. 606 00:43:55,084 --> 00:43:56,084 Vào đi. 607 00:44:07,793 --> 00:44:08,876 Cái gì đây? 608 00:44:09,543 --> 00:44:11,168 Không tìm được cái nào tử tế hơn à? 609 00:44:12,001 --> 00:44:13,918 Cái tử tế nhất rồi ạ. 610 00:44:15,501 --> 00:44:17,001 Lượn đi! 611 00:44:20,293 --> 00:44:21,543 Sau đó thì sao? 612 00:44:23,001 --> 00:44:25,751 Tôi nghe tiếng Kai và Phet hét lên. 613 00:44:30,793 --> 00:44:31,751 Đủ rồi! 614 00:44:32,876 --> 00:44:34,293 Thằng Tây điên rồi! 615 00:44:34,376 --> 00:44:37,751 Chạy đi. 616 00:44:37,834 --> 00:44:40,251 Tôi nghe thấy cả tiếng bố tôi la hét. 617 00:44:46,501 --> 00:44:47,626 Sau đó 618 00:44:47,709 --> 00:44:50,168 là tiếng xe bán tải của Kai rời đi. 619 00:44:59,376 --> 00:45:01,959 Earl! Có chuyện gì vậy? 620 00:45:02,043 --> 00:45:04,418 Tai nạn. 621 00:45:04,501 --> 00:45:06,918 Anh đang cố… 622 00:45:07,001 --> 00:45:11,209 - Mình phải đi bệnh viện. - Không. Đang có bão. Chỉ cần… 623 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 lấy cái khăn to. 624 00:45:16,626 --> 00:45:17,709 Anh sẽ ổn thôi. 625 00:45:18,709 --> 00:45:21,209 Có hộp sơ cứu đâu đó quanh đây. 626 00:45:25,668 --> 00:45:29,251 CHIẾC ÁO DÍNH MÁU 627 00:45:30,543 --> 00:45:31,668 Lúc 8:00 tối hôm đó, 628 00:45:32,459 --> 00:45:34,293 cháu có nghe thấy tiếng ông hét không? 629 00:45:36,084 --> 00:45:37,293 Có ạ. 630 00:45:45,751 --> 00:45:49,959 Thằng Tây khốn kiếp, sao mày lại giết con tao? 631 00:45:53,126 --> 00:45:56,168 Jan! Jan ơi! 632 00:45:57,209 --> 00:46:02,084 Thằng Tây giết Kai rồi! Nó giết con chúng ta rồi! 633 00:46:06,043 --> 00:46:09,626 Thằng Tây giết Kai rồi! Nó giết con chúng ta rồi! 634 00:46:09,709 --> 00:46:14,168 Jan, nó giết Kai rồi! 635 00:46:17,043 --> 00:46:17,918 Chuyện gì thế? 636 00:46:18,001 --> 00:46:18,959 Đây này. 637 00:46:20,584 --> 00:46:21,876 Máu của ai đây? 638 00:46:21,959 --> 00:46:23,501 Máu của Kai. 639 00:46:23,584 --> 00:46:25,834 Hắn đã giết Kai và Phet. 640 00:46:25,918 --> 00:46:27,334 Chính mắt tôi nhìn thấy. 641 00:46:27,959 --> 00:46:30,126 Nó dùng búa đánh hai đứa. 642 00:46:30,209 --> 00:46:32,043 Máu bắn tung tóe! 643 00:46:33,126 --> 00:46:35,376 - Phải báo chị Par. - Đi thôi. 644 00:46:35,459 --> 00:46:38,001 Par! Dậy đi! 645 00:46:40,001 --> 00:46:40,876 Par! 646 00:46:43,709 --> 00:46:45,626 Hết cả hồn! 647 00:46:51,126 --> 00:46:53,168 Ông xã. 648 00:46:54,334 --> 00:46:56,168 Anh về với em đấy à. 649 00:46:57,543 --> 00:46:59,209 Chị đang nói cái gì thế? 650 00:46:59,793 --> 00:47:01,918 Chị nghe thấy giọng chồng chị. 651 00:47:02,584 --> 00:47:04,834 Jan, chồng chị hóa thành ma 652 00:47:04,918 --> 00:47:06,543 về ám hai đứa đấy. 653 00:47:06,626 --> 00:47:10,293 Trời ạ. Ma quỷ đâu ra! Là thằng Tây kia kìa! 654 00:47:10,376 --> 00:47:12,293 Nó sắp giết chúng ta rồi! 655 00:47:12,376 --> 00:47:15,251 Hả? Sao nó lại làm thế? 656 00:47:15,334 --> 00:47:17,251 Nó đã giết Kai và Phet rồi. 657 00:47:18,043 --> 00:47:20,293 Chúng ta phải bảo Sai. 658 00:47:20,876 --> 00:47:22,043 Khoan đã, Jan! 659 00:47:22,126 --> 00:47:23,459 Phải nghĩ cách đã. 660 00:47:23,543 --> 00:47:26,959 Đụng trúng nó thì phải làm sao? 661 00:47:28,293 --> 00:47:29,459 Chị nói đúng. 662 00:47:30,459 --> 00:47:33,168 Chúng ta cần vũ khí để tự vệ. 663 00:47:57,459 --> 00:47:59,168 Có chuyện gì vậy? 664 00:48:01,751 --> 00:48:05,501 Thằng chồng mày vừa giết Kai với Phet đấy. 665 00:48:07,001 --> 00:48:08,543 Bố nói cái gì thế? 666 00:48:09,626 --> 00:48:10,501 Nhìn đi! 667 00:48:11,668 --> 00:48:13,459 Ơ, đây là áo của Earl mà. 668 00:48:13,543 --> 00:48:15,418 Anh ấy vừa bị thương. 669 00:48:15,501 --> 00:48:18,668 Giờ mày tin chưa? 670 00:48:18,751 --> 00:48:22,626 Thầy bói nói đúng rồi! 671 00:48:22,709 --> 00:48:23,626 Mẹ. 672 00:48:23,709 --> 00:48:27,168 Chồng mày vừa giết anh trai mày đấy. 673 00:48:28,043 --> 00:48:29,334 Mày tự đi mà xem. 674 00:48:29,418 --> 00:48:31,709 Được. Xác của Kai ở đâu? 675 00:48:31,793 --> 00:48:33,459 Bên ngoài đấy, 676 00:48:33,543 --> 00:48:34,626 bê bết máu. 677 00:48:34,709 --> 00:48:35,918 Mày đi xem đi. 678 00:48:36,626 --> 00:48:38,043 Bố đưa con đi xem nào. 679 00:48:38,709 --> 00:48:41,876 Dì Par, giúp cháu tìm hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy. 680 00:48:42,709 --> 00:48:43,959 Được rồi. 681 00:48:45,376 --> 00:48:46,626 Đưa con đi xem đi. 682 00:49:01,834 --> 00:49:03,501 Thấy chưa? 683 00:49:03,584 --> 00:49:06,084 Con bảo là Earl bị mảnh kính đâm mà. 684 00:49:06,168 --> 00:49:07,959 Ý mày là bố nói dối mày à? 685 00:49:11,626 --> 00:49:12,876 Thế hai người họ đâu? 686 00:49:13,793 --> 00:49:15,459 Đấy, xe tải cũng mất tiêu. 687 00:49:16,501 --> 00:49:18,501 Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi. 688 00:49:18,584 --> 00:49:19,959 Chưa chết đâu! 689 00:49:20,043 --> 00:49:22,876 Sao mày biết? Khéo là thằng Tây lấy xe đấy. 690 00:49:22,959 --> 00:49:24,918 Không thể nào. 691 00:49:25,001 --> 00:49:26,459 Earl đang ở trong phòng con mà. 692 00:49:27,543 --> 00:49:29,918 Chị Par! Chị Par ở trên tầng! 693 00:49:30,001 --> 00:49:31,668 Phải lên tìm chị Par! 694 00:49:31,751 --> 00:49:33,209 Dì mày lên tầng một mình. 695 00:49:33,293 --> 00:49:35,209 Lỡ nó giết dì mày thì sao? 696 00:49:35,293 --> 00:49:36,709 Bố thôi đi được không? 697 00:49:36,793 --> 00:49:38,293 Sao anh Earl lại làm thế? 698 00:49:42,293 --> 00:49:44,501 Chị Par! 699 00:49:45,084 --> 00:49:48,501 THI THỂ ĐẦU TIÊN 700 00:50:35,501 --> 00:50:38,084 VẾT MÁU DƯỚI MÓNG TAY 701 00:50:42,834 --> 00:50:44,834 Chuyên gia pháp y 702 00:50:44,918 --> 00:50:47,876 đang phân tích vết máu trong móng tay bà Par. 703 00:50:48,626 --> 00:50:52,084 Tôi dám chắc máu đó 704 00:50:53,126 --> 00:50:55,084 là của gã chồng Tây của cô. 705 00:50:56,126 --> 00:50:57,251 Xem đi. 706 00:51:11,793 --> 00:51:12,876 Cô có muốn biết… 707 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 suy đoán của tôi không? 708 00:51:17,876 --> 00:51:19,376 Tôi nghĩ đêm đó, 709 00:51:19,459 --> 00:51:21,418 dì cô đang tìm hộp đồ sơ cứu. 710 00:51:22,376 --> 00:51:24,293 Bà ấy lang thang vào phòng cô. 711 00:51:27,918 --> 00:51:29,626 Gã Tây đang đợi sẵn, 712 00:51:30,251 --> 00:51:32,251 như hổ rình mồi. 713 00:51:41,209 --> 00:51:43,126 Bà ấy cố chống trả 714 00:51:44,126 --> 00:51:45,084 nhưng thất bại. 715 00:51:47,209 --> 00:51:49,043 Bà ấy đã cào lên tay hắn. 716 00:51:50,626 --> 00:51:52,918 Hắn vô cùng tức giận. 717 00:51:53,543 --> 00:51:55,043 Nên đã bẻ gãy cổ bà ấy 718 00:51:58,668 --> 00:52:00,376 và ném qua cửa sổ 719 00:52:00,459 --> 00:52:02,168 như một thằng nhóc vứt đồ chơi. 720 00:52:06,668 --> 00:52:08,793 Đây là chứng cứ không thể chối cãi. 721 00:52:08,876 --> 00:52:11,501 Vụ án sẽ sớm sáng tỏ thôi. 722 00:52:11,584 --> 00:52:12,584 Giờ thì cô 723 00:52:13,584 --> 00:52:14,834 còn gì để nói không? 724 00:52:16,209 --> 00:52:17,501 Tôi gặp Earl được chứ? 725 00:52:18,709 --> 00:52:19,626 Không! 726 00:52:20,459 --> 00:52:22,793 Cô định tìm cách bao biện cho hắn chứ gì? 727 00:52:23,709 --> 00:52:25,376 Tưởng tôi ngu lắm à? 728 00:52:26,168 --> 00:52:27,709 Tưởng tôi ngu phải không? 729 00:52:27,793 --> 00:52:30,043 VÙNG ĐẤT NỤ CƯỜI 730 00:52:40,376 --> 00:52:41,293 Được thôi. 731 00:52:42,168 --> 00:52:43,501 Nếu định chơi tôi, 732 00:52:44,584 --> 00:52:45,668 thì cứ thử đi. 733 00:52:46,543 --> 00:52:47,418 Nhưng 734 00:52:47,959 --> 00:52:49,876 cô và chồng cô 735 00:52:49,959 --> 00:52:51,293 sẽ sống trong ác mộng! 736 00:52:51,376 --> 00:52:54,126 Tôi thề là tôi không biết gì cả. 737 00:52:54,209 --> 00:52:55,876 Nhưng tôi có thể giải thích. 738 00:52:55,959 --> 00:52:58,959 Đêm đó, chúng tôi đã rất sốc, 739 00:52:59,043 --> 00:53:01,209 nên chúng tôi vội đưa dì Par đi viện. 740 00:53:03,918 --> 00:53:05,709 Đi mau lên, 741 00:53:06,376 --> 00:53:07,543 mẹ cần đi vệ sinh. 742 00:53:08,668 --> 00:53:11,209 Đường tối mò, nguy hiểm lắm. 743 00:53:12,043 --> 00:53:13,876 Con chẳng nhìn thấy gì cả. 744 00:53:22,293 --> 00:53:23,251 Tiếng gì vậy? 745 00:53:28,293 --> 00:53:30,793 Bà già này! 746 00:53:31,334 --> 00:53:33,043 Rắm thối thế! 747 00:53:36,376 --> 00:53:38,209 Tràn hết vào mồm tôi rồi! 748 00:53:39,709 --> 00:53:41,209 Không phải tôi. 749 00:53:41,293 --> 00:53:42,376 Vậy chứ ai vào đây? 750 00:53:49,543 --> 00:53:50,918 Sao lại nhìn con? 751 00:53:51,001 --> 00:53:52,501 Không phải con. 752 00:54:02,668 --> 00:54:05,876 Par! Chị chưa chết đúng không? 753 00:54:07,001 --> 00:54:08,418 Dì còn thở không mẹ? 754 00:54:11,793 --> 00:54:13,626 Chị ấy vẫn thở. 755 00:54:13,709 --> 00:54:16,751 Nhưng tao sắp tắt thở rồi! 756 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 Dừng lại! Dừng! 757 00:54:36,584 --> 00:54:38,834 Par! 758 00:54:40,709 --> 00:54:42,918 Cổ chị ấy gãy rồi! 759 00:54:43,876 --> 00:54:45,418 Mũi cũng bị dập nát hả? 760 00:54:48,001 --> 00:54:49,334 Xin lỗi. 761 00:54:49,418 --> 00:54:51,084 Đường bị chặn rồi ạ. 762 00:54:51,709 --> 00:54:53,084 Chúng tôi đang đến bệnh viện. 763 00:54:53,168 --> 00:54:54,334 Có người bị thương. 764 00:54:54,418 --> 00:54:56,876 Ai vậy? Đã có chuyện gì? 765 00:54:57,459 --> 00:55:00,251 - Dì tôi ngã từ tầng hai xuống. - Chị Par! 766 00:55:00,834 --> 00:55:01,876 Par! 767 00:55:10,251 --> 00:55:13,501 Bốc mùi quá. Tưởng đâu chết mấy tuần rồi ấy. 768 00:55:18,168 --> 00:55:21,668 Cô về nhà chờ bão tan đi. 769 00:55:23,126 --> 00:55:25,501 Người sắp chết đây này, đợi sao được! 770 00:55:25,584 --> 00:55:27,709 Tôi không cho qua được đâu. 771 00:55:27,793 --> 00:55:28,876 Việc tôi phải làm mà. 772 00:55:29,501 --> 00:55:31,918 Về đi, để mai tính. 773 00:55:36,126 --> 00:55:39,001 Tao đang đợi kết quả ADN. 774 00:55:39,918 --> 00:55:42,709 Nếu đúng là của mày, 775 00:55:43,876 --> 00:55:46,418 thì mày sẽ ngồi tù ở Thái Lan cả đời. 776 00:55:49,126 --> 00:55:54,751 Cho mày biết, tù nhân rất ghét lũ sát hại bà già, 777 00:55:55,751 --> 00:55:58,459 nhất là bọn Tây như mày. 778 00:55:59,293 --> 00:56:02,626 Không. Ông không hiểu. 779 00:56:05,209 --> 00:56:08,959 Tôi không làm gì cả. 780 00:56:10,043 --> 00:56:11,918 Tôi bị ngất. 781 00:56:12,001 --> 00:56:17,793 Lúc tỉnh dậy thì không thấy ai. 782 00:56:26,793 --> 00:56:29,793 Tôi ra khỏi nhà, 783 00:56:30,418 --> 00:56:34,043 nhưng mọi người đều đi đâu cả rồi. 784 00:56:48,668 --> 00:56:50,043 Ơn trời. 785 00:56:50,834 --> 00:56:55,209 Cứu tôi! Cứu tôi với! 786 00:56:56,043 --> 00:56:57,543 Cứu tôi với! 787 00:57:00,751 --> 00:57:04,043 Đã bảo thối nhầm tiền mà. 788 00:57:04,834 --> 00:57:08,126 Tối quá, tao chả nhìn thấy gì. 789 00:57:08,209 --> 00:57:10,293 Cứu với! 790 00:57:10,376 --> 00:57:12,709 Mày cho gì vào rượu thế? 791 00:57:13,793 --> 00:57:15,376 Tao say quá. 792 00:57:15,459 --> 00:57:16,918 Cứu với! 793 00:57:17,709 --> 00:57:18,834 Cứu tôi với! 794 00:57:19,459 --> 00:57:22,376 Uống mà không say thì đi khám bệnh đi. 795 00:57:22,876 --> 00:57:28,251 Cứu tôi với! Làm ơn! 796 00:57:28,918 --> 00:57:30,293 Dừng lại! 797 00:57:36,459 --> 00:57:37,626 Nghệ đấy. 798 00:57:50,959 --> 00:57:52,709 - Gì thế? - Đừng nói nữa. 799 00:57:54,126 --> 00:57:55,418 June! 800 00:57:57,126 --> 00:57:58,293 Kai! 801 00:57:58,376 --> 00:58:00,626 Bố thấy chưa, kia là người hay ngợm? 802 00:58:00,709 --> 00:58:02,459 Đã bảo là chưa chết mà. 803 00:58:03,584 --> 00:58:05,168 Kai. 804 00:58:05,251 --> 00:58:10,543 Kai! Con trai cưng của bố! 805 00:58:11,376 --> 00:58:13,459 Có bị thương không? 806 00:58:13,543 --> 00:58:15,418 Cái nhà này là phường chèo à? 807 00:58:15,501 --> 00:58:17,293 Bình thường thì ghét nhau lắm. 808 00:58:17,376 --> 00:58:21,418 Chúng ta tưởng thằng Tây giết hai đứa rồi! 809 00:58:21,501 --> 00:58:22,418 "Chúng ta" nào? 810 00:58:22,501 --> 00:58:24,293 Chỉ có bố kích động thôi. 811 00:58:27,293 --> 00:58:28,751 Bố nói cái gì thế? 812 00:58:31,001 --> 00:58:33,376 Sao lại nghĩ bọn con chết rồi? 813 00:58:33,959 --> 00:58:36,251 Thằng Tây đấy giết dì mày rồi. 814 00:58:36,334 --> 00:58:37,584 Xác dì mày trong xe kia. 815 00:58:41,876 --> 00:58:43,001 Mẹ bảo gì cơ? 816 00:58:43,793 --> 00:58:45,043 Thằng Tây giết dì Par hả? 817 00:58:45,834 --> 00:58:47,876 Chắc giờ nó sẽ rình bắt 818 00:58:47,959 --> 00:58:50,084 và giết từng người một. 819 00:58:50,168 --> 00:58:53,001 Bố đừng nói vớ vẩn nữa! 820 00:58:53,084 --> 00:58:54,793 Ai giết ai chứ? 821 00:58:54,876 --> 00:58:56,418 Earl đang ngủ trên tầng mà. 822 00:58:56,959 --> 00:58:59,418 Kai, anh lên xem June thế nào đi. 823 00:58:59,501 --> 00:59:01,876 Phet, đưa dì Par ra khỏi xe đi. 824 00:59:11,043 --> 00:59:12,251 Earl không ở trong phòng! 825 00:59:13,918 --> 00:59:15,584 Bố! Mẹ! 826 00:59:15,668 --> 00:59:16,876 Gì vậy? 827 00:59:16,959 --> 00:59:18,501 June cũng không ở trong phòng! 828 00:59:18,584 --> 00:59:19,751 Con không tìm thấy nó. 829 00:59:19,834 --> 00:59:21,876 Trời đất ơi! 830 00:59:21,959 --> 00:59:25,084 Chắc nó giết June rồi! 831 00:59:25,168 --> 00:59:27,001 Ôi cháu tôi! 832 00:59:27,084 --> 00:59:28,126 Nghe đây. 833 00:59:28,793 --> 00:59:30,959 Chúng ta phải săn lùng thằng Tây. 834 00:59:31,043 --> 00:59:33,084 Lấy vũ khí đi. 835 00:59:33,668 --> 00:59:35,376 Chắc nó trốn ngoài đồng thôi. 836 00:59:35,459 --> 00:59:36,626 Nó chưa thể đi xa đâu. 837 00:59:37,251 --> 00:59:40,084 Kai, mày lái xe đi tìm June đi. 838 00:59:40,168 --> 00:59:41,001 Đi ngay! 839 00:59:41,084 --> 00:59:42,084 Earl. 840 00:59:42,834 --> 00:59:43,959 Earl. 841 00:59:44,918 --> 00:59:46,126 Anh đang ở đâu? 842 00:59:47,751 --> 00:59:48,959 June! Cháu đâu rồi? 843 00:59:55,709 --> 00:59:56,709 Phet! 844 00:59:57,668 --> 00:59:59,043 Giật cả mình. 845 00:59:59,126 --> 01:00:00,334 Xin lỗi, 846 01:00:01,043 --> 01:00:02,209 anh không cố ý. 847 01:00:05,251 --> 01:00:07,043 Đừng đi vội. 848 01:00:07,834 --> 01:00:09,084 Thôi đi. 849 01:00:09,168 --> 01:00:10,501 Tôi không có thời gian. 850 01:00:11,209 --> 01:00:12,126 Tránh ra! 851 01:00:13,126 --> 01:00:14,168 Sai à, 852 01:00:14,751 --> 01:00:16,584 anh muốn nói chuyện với em thôi mà. 853 01:00:16,668 --> 01:00:17,668 Chuyện gì? 854 01:00:18,251 --> 01:00:19,709 Hai ta chẳng có gì để nói cả. 855 01:00:21,168 --> 01:00:25,293 Cho anh một cơ hội nữa được không? 856 01:00:25,376 --> 01:00:27,584 Có biết mình đang làm gì không vậy? 857 01:00:30,001 --> 01:00:31,709 Tránh ra. Tôi đi tìm chồng tôi. 858 01:00:32,418 --> 01:00:35,001 Thằng Tây đấy không qua nổi đêm nay đâu Sai. 859 01:00:36,834 --> 01:00:40,626 Thầy bói nói nó sắp tới số rồi. 860 01:00:40,709 --> 01:00:42,959 Anh ấy mà chết, tôi sẽ chết theo. 861 01:00:43,043 --> 01:00:44,751 Thà chết còn hơn làm vợ anh. 862 01:00:44,834 --> 01:00:46,251 Đồ khốn nạn! 863 01:00:47,918 --> 01:00:48,834 Thế à? 864 01:00:49,709 --> 01:00:51,334 Thế thì tôi chiều theo ý cô. 865 01:01:12,626 --> 01:01:15,209 CHỒNG CŨ 866 01:01:15,293 --> 01:01:16,376 Tốt. 867 01:01:17,043 --> 01:01:19,418 Giờ thì cô có ích rồi đấy. 868 01:01:19,501 --> 01:01:21,084 Ý ông là sao? 869 01:01:21,168 --> 01:01:25,876 Nghĩa là cô vừa cho tôi manh mối. 870 01:01:25,959 --> 01:01:28,126 Cô mà kể sớm hơn 871 01:01:28,959 --> 01:01:30,209 thì tôi đã kết luận được 872 01:01:31,001 --> 01:01:32,543 động cơ của chồng cô rồi. 873 01:01:32,626 --> 01:01:33,751 Động cơ gì? 874 01:01:35,626 --> 01:01:38,209 Gã Tây đó biết 875 01:01:38,876 --> 01:01:43,834 cô và Phet định quay lại với nhau. 876 01:01:43,918 --> 01:01:45,251 Ông mất trí rồi à? 877 01:01:45,334 --> 01:01:47,793 Tôi chưa từng muốn quay lại với tên vô tích sự đó! 878 01:01:47,876 --> 01:01:50,918 Thì anh ta chết rồi còn đâu. Ai muốn ở bên anh ta nữa? 879 01:01:55,626 --> 01:01:56,584 Nhìn đi. 880 01:01:57,709 --> 01:01:58,584 Đây. 881 01:01:59,168 --> 01:02:00,751 Đây. 882 01:02:00,834 --> 01:02:01,793 Đây. 883 01:02:02,751 --> 01:02:03,918 Nhìn đi! 884 01:02:04,001 --> 01:02:05,126 Nhìn! 885 01:02:05,959 --> 01:02:07,376 Những gì mày đã làm! 886 01:02:07,876 --> 01:02:09,668 BẰNG CHỨNG 887 01:02:09,751 --> 01:02:15,043 Giải thích xem sao vân tay của mày lại có trên hai khẩu súng này. 888 01:02:17,793 --> 01:02:20,126 Mày sát hại Phet vì ghen tuông, 889 01:02:20,918 --> 01:02:24,251 vì biết Sai định quay lại với anh ta. 890 01:02:25,084 --> 01:02:27,751 Sai đã thú nhận tất cả rồi. 891 01:02:28,668 --> 01:02:29,501 Không. 892 01:02:30,209 --> 01:02:31,168 Ông nói dối! 893 01:02:32,001 --> 01:02:34,543 Mày lừa họ tản ra đi tìm mình. 894 01:02:37,168 --> 01:02:39,793 Rồi giết từng người một. 895 01:02:40,334 --> 01:02:41,251 Đúng không? 896 01:02:46,293 --> 01:02:49,168 Phet là nạn nhân đầu tiên. 897 01:02:57,126 --> 01:02:59,459 Rồi mày thấy súng của Kai trong hộc xe. 898 01:03:00,418 --> 01:03:01,793 Sau đó… 899 01:03:03,001 --> 01:03:04,751 Nạn nhân tiếp theo là Kai. 900 01:03:07,751 --> 01:03:09,751 Mày thỏa mãn lắm đúng không? 901 01:03:10,876 --> 01:03:12,584 Khi được tự tay trả thù. 902 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 Tao cho mày biết, 903 01:03:18,543 --> 01:03:21,584 tao thừa hiểu lũ Tây chúng mày. 904 01:03:22,209 --> 01:03:23,793 Bọn mày ra cái vẻ giàu có, 905 01:03:24,918 --> 01:03:26,709 lừa gái quê lấy mình, 906 01:03:27,418 --> 01:03:29,043 rồi bắt họ làm việc nuôi bọn mày! 907 01:03:29,584 --> 01:03:31,168 Còn bọn mày chẳng làm gì, 908 01:03:31,959 --> 01:03:34,043 chỉ làm tình, hút cần và chơi ma túy. 909 01:03:34,834 --> 01:03:38,168 Tao ghét cay ghét đắng lũ Tây bọn mày! 910 01:03:39,293 --> 01:03:41,834 Ghét hơn cả bọ hung trong phân trâu nữa! 911 01:03:42,334 --> 01:03:45,626 Cứ chờ đấy, rồi tao sẽ tống mày vào tù! 912 01:03:58,626 --> 01:04:03,293 CẢNH SÁT ĐỒN CẢNH SÁT DON KRATOK 913 01:04:07,751 --> 01:04:10,751 ĐOẠN PHIM CỦA CẢNH SÁT 914 01:04:11,584 --> 01:04:12,876 Phát từ đầu đi. 915 01:04:14,418 --> 01:04:15,584 Đồn cảnh sát Bung Klua. 916 01:04:15,668 --> 01:04:18,918 Cảnh sát à? Cứu chúng tôi với. Nó giết chúng tôi mất. 917 01:04:19,001 --> 01:04:21,668 Sao? Ai giết ai? 918 01:04:21,751 --> 01:04:25,251 Thằng Tây vừa giết chị gái tôi! 919 01:04:25,334 --> 01:04:27,918 Khoan, bác gọi từ đâu thế? 920 01:04:28,001 --> 01:04:31,001 Tôi gọi từ trang trại Boonluck. 921 01:04:31,084 --> 01:04:33,168 Vâng, nhà của Boonluck. 922 01:04:33,251 --> 01:04:35,876 Cảnh sát đang đến. Tôi cúp máy đây. 923 01:04:37,209 --> 01:04:39,209 Bật đoạn phim từ máy quay hành trình. 924 01:04:50,918 --> 01:04:52,959 Có phải nhà Boonluck đây không? 925 01:04:57,209 --> 01:04:58,543 Có ai ở nhà không? 926 01:05:08,918 --> 01:05:10,376 Tên. Tên anh. 927 01:05:10,459 --> 01:05:12,043 Tôi nói được tiếng Isan. 928 01:05:12,793 --> 01:05:15,334 Có chuyện gì thế anh bạn? 929 01:05:15,418 --> 01:05:16,793 À… anh cảnh sát. 930 01:05:18,793 --> 01:05:21,376 Một phụ nữ đã gọi cho chúng tôi. 931 01:05:21,459 --> 01:05:22,876 Báo về vụ việc nghiêm trọng. 932 01:05:23,709 --> 01:05:26,126 Nghiệm trọng đến mức nào? 933 01:05:26,209 --> 01:05:27,418 Một vụ giết người. 934 01:05:28,751 --> 01:05:29,918 Giết người ư? 935 01:05:30,001 --> 01:05:30,834 Vâng. 936 01:05:32,293 --> 01:05:33,501 Phiền anh Tây chút. 937 01:05:34,209 --> 01:05:37,293 Tôi bị lạc. Anh có biết trang trại Boonluck ở đâu không? 938 01:05:38,459 --> 01:05:40,084 - Trang trại Boonluck? - Vâng. 939 01:05:40,168 --> 01:05:41,001 Tôi biết. 940 01:05:42,668 --> 01:05:44,709 Tukta ơi! Em yêu! 941 01:05:44,793 --> 01:05:48,126 Trời ạ, lúc nào cũng oang oang thế? 942 01:05:48,918 --> 01:05:49,918 Phiền quá đi mất. 943 01:05:52,709 --> 01:05:55,293 Chào buổi tối, anh cảnh sát. Có chuyện gì thế? 944 01:05:55,376 --> 01:05:59,126 Có một vụ giết người ở trang trại nhà Boonluck. 945 01:05:59,959 --> 01:06:01,418 Nhà Boonluck sao? 946 01:06:01,501 --> 01:06:04,709 Chết! Con gái tôi ở đó! 947 01:06:04,793 --> 01:06:08,376 Tôi sẽ đưa anh đến đó! Đi thôi, Charlie! 948 01:06:12,918 --> 01:06:14,793 Giờ đi đường nào? 949 01:06:14,876 --> 01:06:17,126 Cứ đi thẳng. 950 01:06:24,501 --> 01:06:26,376 Ai nằm trên đường thế? 951 01:06:43,168 --> 01:06:45,418 Là Kai! Chồng cũ của tôi! 952 01:06:49,376 --> 01:06:50,584 Anh ta chết rồi à? 953 01:07:15,793 --> 01:07:19,793 Đừng vậy mà. 954 01:07:29,626 --> 01:07:31,001 Thôi nào. 955 01:07:33,168 --> 01:07:34,209 Cái xe chán đời. 956 01:07:34,793 --> 01:07:37,543 Đống sắt vụn nhà nước cấp thì trông chờ gì được? 957 01:07:39,918 --> 01:07:42,793 Hai người đợi ở đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay. 958 01:07:45,126 --> 01:07:46,293 Khóa cửa lại. 959 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Trời ạ. Có đúng đường đến trang trại Boonluck không vậy? 960 01:08:08,126 --> 01:08:10,459 Khoan. Cái gì kia? 961 01:08:23,793 --> 01:08:25,918 Thiếu tá ạ? 962 01:08:27,043 --> 01:08:29,209 Ừ. Sao thế? 963 01:08:29,293 --> 01:08:31,793 Tôi đang đi điều tra ở trang trại Boonluck. 964 01:08:31,876 --> 01:08:33,334 Xác chết ở khắp nơi ạ. 965 01:08:34,001 --> 01:08:36,626 Xác chết sao? Bao nhiêu cái? 966 01:08:36,709 --> 01:08:38,376 Hai ạ. 967 01:08:38,459 --> 01:08:40,001 Tính đến giờ là hai. 968 01:08:40,084 --> 01:08:41,501 Cậu xử lý được không? 969 01:08:42,043 --> 01:08:43,126 Tôi… 970 01:08:44,251 --> 01:08:45,459 Tôi làm được ạ. 971 01:08:45,543 --> 01:08:49,751 Tốt. Vậy đừng gọi lại nữa, 972 01:08:49,834 --> 01:08:51,001 tôi đang ngủ. 973 01:08:54,751 --> 01:08:56,293 Nhìn nhìn cái gì? 974 01:08:56,376 --> 01:08:57,293 Xem tiếp đi. 975 01:09:00,626 --> 01:09:03,584 Mình đi đúng đường chưa? Sao xa thế? 976 01:09:06,793 --> 01:09:08,043 Chết tiệt! 977 01:09:11,209 --> 01:09:12,209 Có thế thôi à? 978 01:09:14,459 --> 01:09:16,168 Máy quay bị hỏng, thưa sếp. 979 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 Đầu đất! Thế này thì nhìn được gì! 980 01:09:20,418 --> 01:09:22,168 Tua lùi đi! Lùi! 981 01:09:22,251 --> 01:09:24,459 Nữa! 982 01:09:24,543 --> 01:09:25,834 Dừng lại! 983 01:09:30,959 --> 01:09:32,834 Tóm được rồi, thằng Tây khốn nạn. 984 01:09:37,251 --> 01:09:38,334 Earl. 985 01:09:39,876 --> 01:09:41,876 Chúng ta phải làm gì đây? 986 01:09:44,543 --> 01:09:45,668 Ý em là sao? 987 01:09:47,584 --> 01:09:50,293 Họ sẽ tuyên cho anh án tử hình. 988 01:09:53,876 --> 01:09:55,876 Họ không thể làm thế được. 989 01:09:57,043 --> 01:09:59,543 Phải ra tòa chứ. Anh sẽ chứng minh mình vô tội. 990 01:10:00,334 --> 01:10:01,543 Anh có thể không? 991 01:10:03,626 --> 01:10:05,626 Em đã nói gì với họ? 992 01:10:06,959 --> 01:10:09,168 Em tin anh vô tội mà phải không? 993 01:10:13,668 --> 01:10:17,584 Sao anh không nói với em về vụ bảo hiểm? 994 01:10:18,501 --> 01:10:19,626 Gì cơ? 995 01:10:22,293 --> 01:10:24,251 Em không tin nổi là anh làm thế. 996 01:10:27,293 --> 01:10:30,418 Sai, anh không biết em đang nói về cái gì nữa. 997 01:10:34,918 --> 01:10:36,918 Em xin lỗi, Earl. 998 01:10:39,709 --> 01:10:42,126 Em yêu anh, nhưng… 999 01:10:42,209 --> 01:10:43,251 Sai. 1000 01:10:44,001 --> 01:10:46,126 Đợi đã! Nghe anh nói. Sai! 1001 01:10:46,209 --> 01:10:47,543 Sai! 1002 01:10:47,626 --> 01:10:49,043 Sai! 1003 01:10:49,668 --> 01:10:51,251 Làm ơn! 1004 01:10:52,501 --> 01:10:54,543 Im đi! Ồn ào quá. 1005 01:10:56,251 --> 01:10:57,251 THIẾUTÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA NAWAT BANLUECHA 1006 01:10:57,334 --> 01:10:58,709 Vào đi. 1007 01:11:03,668 --> 01:11:05,418 - Sao thế? - Thưa sếp. 1008 01:11:05,501 --> 01:11:08,043 Chúng tôi đã tìm thấy chứng cứ mới. 1009 01:11:11,043 --> 01:11:12,043 Chứng cứ mới? 1010 01:11:13,043 --> 01:11:14,251 Là cái gì? 1011 01:11:14,876 --> 01:11:18,209 CHỨNG CỨ MỚI 1012 01:11:34,584 --> 01:11:36,626 Sao cháu không nói ra từ trước? 1013 01:11:38,209 --> 01:11:41,418 Cháu tưởng điện thoại mất rồi. 1014 01:11:42,793 --> 01:11:46,584 Kể xem cháu thấy gì đêm đó để nhanh chóng kết thúc vụ này nào. 1015 01:11:48,543 --> 01:11:52,501 Thật ra, cháu đã thấy hết. 1016 01:11:52,584 --> 01:11:55,501 Thấy hết mà không nói gì với bác! 1017 01:11:56,251 --> 01:12:01,251 Cháu nghĩ sẽ chẳng ai tin cháu. 1018 01:12:02,293 --> 01:12:05,876 Được rồi, giờ thì cháu kể đi. 1019 01:12:05,959 --> 01:12:08,293 Không được bỏ qua chi tiết nào đấy, hiểu chưa? 1020 01:12:10,501 --> 01:12:11,959 Tối hôm đó, 1021 01:12:12,543 --> 01:12:15,668 sao khi được tặng điện thoại, 1022 01:12:16,293 --> 01:12:18,668 cháu đã ra ngoài quay video. 1023 01:12:19,668 --> 01:12:21,793 Rồi cháu nhìn thấy gì đó. 1024 01:12:22,459 --> 01:12:25,251 June! 1025 01:12:26,209 --> 01:12:27,626 Mày đâu rồi? 1026 01:12:28,251 --> 01:12:29,834 Ông bảo mày cọ nhà vệ sinh cơ mà! 1027 01:12:30,334 --> 01:12:31,626 June! 1028 01:12:32,543 --> 01:12:34,251 Trời ạ. June! 1029 01:12:41,584 --> 01:12:42,501 Ai thế? 1030 01:12:54,043 --> 01:12:56,293 Cháu thấy ông la hét 1031 01:12:56,376 --> 01:12:58,376 - như điên dại. - Con sợ rồi. Lạy các cụ, 1032 01:12:58,459 --> 01:12:59,959 xin tha cho con! 1033 01:13:02,543 --> 01:13:08,376 Sau đó, cháu thấy bố và chú Phet nói chuyện. 1034 01:13:09,001 --> 01:13:10,668 Trông họ say lắm. 1035 01:13:10,751 --> 01:13:12,543 Tao lấy được thứ 1036 01:13:12,626 --> 01:13:15,376 - mày dặn đây. - Nên cháu quay họ cho vui. 1037 01:13:17,126 --> 01:13:17,959 Đây. 1038 01:13:18,793 --> 01:13:20,251 Tuyệt. 1039 01:13:21,751 --> 01:13:23,001 Mà nó là gì vậy? 1040 01:13:24,834 --> 01:13:26,334 Hợp đồng bảo hiểm. 1041 01:13:27,876 --> 01:13:30,001 Hợp đồng bảo hiểm. Bảo hiểm gì? 1042 01:13:31,793 --> 01:13:35,584 Đây, tìm thấy rồi. Nhìn này. 1043 01:13:35,668 --> 01:13:36,626 Thấy đây không? 1044 01:13:36,709 --> 01:13:37,543 Cái gì? 1045 01:13:37,626 --> 01:13:40,293 Người thụ hưởng là thằng Tây. 1046 01:13:40,376 --> 01:13:42,251 Người tham gia bảo hiểm là Sai. 1047 01:13:45,001 --> 01:13:47,501 "Người tham gia bảo hiểm"? 1048 01:13:47,584 --> 01:13:49,418 "Người thụ hưởng"? 1049 01:13:49,501 --> 01:13:51,251 Nghĩa là gì mới được? 1050 01:13:53,751 --> 01:13:55,834 Đầu đất. Nghĩa là 1051 01:13:55,918 --> 01:13:57,168 khi thằng Tây chết, 1052 01:13:57,251 --> 01:13:59,418 Sai sẽ nhận được một triệu. 1053 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 Nhưng… 1054 01:14:06,168 --> 01:14:08,376 Nhân viên bảo hiểm bảo tao 1055 01:14:08,459 --> 01:14:10,626 thằng Tây phải ký đã. 1056 01:14:12,793 --> 01:14:14,834 Mày định bắt nó ký kiểu gì? 1057 01:14:14,918 --> 01:14:16,168 Chưa biết. 1058 01:14:17,043 --> 01:14:18,251 Nhưng tao sắp nghĩ ra rồi. 1059 01:14:18,334 --> 01:14:19,751 Tao chịu. 1060 01:14:22,501 --> 01:14:23,834 Nếu nghĩ không ra… 1061 01:14:24,418 --> 01:14:25,376 thì dùng cái này. 1062 01:14:27,626 --> 01:14:31,084 Kai. Đừng có nghịch cái đó! 1063 01:14:31,626 --> 01:14:34,668 Cất đi, kẻo có người thấy đấy! 1064 01:14:36,043 --> 01:14:37,668 - Chết tiệt. - Đồ ngốc. 1065 01:14:37,751 --> 01:14:38,959 Nghe tao đi, đồ ngốc. 1066 01:14:39,043 --> 01:14:41,293 Nhìn đi, không có đạn. 1067 01:14:41,376 --> 01:14:42,543 Đừng có nhát thế. 1068 01:14:42,626 --> 01:14:45,168 Không có đạn thì cũng cất đi. 1069 01:14:45,251 --> 01:14:46,709 Mày không biết bài này à? 1070 01:14:46,793 --> 01:14:47,751 Bài gì? 1071 01:14:47,834 --> 01:14:51,376 Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người 1072 01:14:51,459 --> 01:14:55,126 Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể cất thành tiếng 1073 01:14:55,209 --> 01:14:57,793 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 1074 01:14:57,876 --> 01:15:01,543 Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… 1075 01:15:10,793 --> 01:15:11,709 Gì vậy? 1076 01:15:11,793 --> 01:15:12,626 Mất điện rồi. 1077 01:15:14,459 --> 01:15:18,959 Rồi cháu thấy dượng Earl ra khỏi nhà. 1078 01:15:19,043 --> 01:15:21,376 - Er! - Chào Er! 1079 01:15:21,459 --> 01:15:23,668 - Er! - Này, 1080 01:15:23,751 --> 01:15:27,334 các anh không nghĩ là đến lúc tàn tiệc rồi à? 1081 01:15:27,418 --> 01:15:28,959 Bão sắp về đấy. 1082 01:15:30,834 --> 01:15:32,251 - Ừ! - Phải rồi! 1083 01:15:38,168 --> 01:15:40,959 Thưa thầy, chào buổi sáng. Dừng lại! 1084 01:15:45,168 --> 01:15:48,668 À, phải rồi! Mày… 1085 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 Tên mày. Tên… 1086 01:15:51,376 --> 01:15:52,793 Mày. Tên mày… 1087 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 - "Nam" của mày. - Phải. 1088 01:15:55,751 --> 01:15:57,709 - Đúng chưa? - Mình phải biến khỏi đây thôi. 1089 01:15:57,793 --> 01:16:01,376 "Nam" mà, chắc chắn là nam. Cho xin cái nam. 1090 01:16:03,209 --> 01:16:05,543 Tao bảo rồi, là your name. 1091 01:16:05,626 --> 01:16:07,959 Không, tao mới đúng. Your nam. 1092 01:16:08,043 --> 01:16:10,168 - Thằng dở. - Mày không biết. Nghe tao. 1093 01:16:10,251 --> 01:16:11,709 Là your name. 1094 01:16:11,793 --> 01:16:13,043 Này. Đừng chê tao. 1095 01:16:13,668 --> 01:16:15,001 Cái đồ hôi hám. 1096 01:16:15,084 --> 01:16:16,209 Nó làm gì thế? 1097 01:16:18,418 --> 01:16:21,084 - Không. Đừng. - Đừng làm thế! Không! 1098 01:16:21,168 --> 01:16:25,376 - Không. Định đập đầu tao à? - Tôi xin lỗi. Đừng làm hại tôi. 1099 01:16:25,459 --> 01:16:29,293 Xin đừng làm hại tôi. Tôi xin lỗi. 1100 01:16:29,376 --> 01:16:32,418 - Đừng đánh! - Dừng lại đi! 1101 01:16:34,168 --> 01:16:35,501 Đừng đánh tôi! 1102 01:16:43,668 --> 01:16:46,084 Đủ rồi! Tha cho tôi đi! 1103 01:16:46,168 --> 01:16:47,418 Dừng lại đi! 1104 01:16:48,001 --> 01:16:49,668 Thằng Tây điên rồi! 1105 01:16:49,751 --> 01:16:52,709 Chạy! Chạy mau đi. 1106 01:17:04,751 --> 01:17:06,751 - Mau lên! - Ông già mày sao vậy? 1107 01:17:06,834 --> 01:17:08,168 Tao chịu. 1108 01:17:10,834 --> 01:17:14,168 Phet, hết rượu rồi. 1109 01:17:14,251 --> 01:17:15,501 Đến cửa hàng của Noi đi. 1110 01:17:15,584 --> 01:17:17,126 Ừ. 1111 01:18:41,334 --> 01:18:42,334 Xác của Kai ở đâu? 1112 01:18:42,418 --> 01:18:45,334 - Rồi có tiếng mọi người nói chuyện… - Bên ngoài đấy, bê bết máu. 1113 01:18:45,418 --> 01:18:47,751 - …ầm ĩ dưới nhà… - Đi xem đi. 1114 01:18:47,834 --> 01:18:50,459 - …nên cháu xuống quay. - Đưa con đi xem nào. 1115 01:18:51,709 --> 01:18:54,959 Dì Par, giúp cháu tìm hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy. 1116 01:18:55,043 --> 01:18:56,043 Được rồi. 1117 01:19:16,001 --> 01:19:17,209 Ở đâu nhỉ? 1118 01:19:17,293 --> 01:19:19,334 Ở đây tối quá. 1119 01:19:19,418 --> 01:19:20,668 Chắc là trong tủ… 1120 01:19:25,043 --> 01:19:28,834 Á à, ví của thằng Tây này. 1121 01:19:41,126 --> 01:19:43,084 Ý mày là bố nói dối mày à? 1122 01:19:45,584 --> 01:19:46,918 Thế hai người họ đâu? 1123 01:19:49,376 --> 01:19:50,626 Đấy, xe tải cũng mất tiêu. 1124 01:19:52,043 --> 01:19:54,001 Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi. 1125 01:19:54,084 --> 01:19:55,584 Chưa chết đâu. 1126 01:19:55,668 --> 01:19:57,751 Sao mày biết? Khéo là thằng Tây lấy xe đấy. 1127 01:20:15,626 --> 01:20:16,501 Mình à? 1128 01:20:18,126 --> 01:20:19,168 Có phải anh không? 1129 01:20:24,959 --> 01:20:26,543 Mình à? 1130 01:20:28,084 --> 01:20:31,043 Par, con điếm này! 1131 01:20:31,126 --> 01:20:33,293 Mày đã ngủ với thằng khác. 1132 01:20:33,376 --> 01:20:36,209 - Xin tha cho tôi! Tôi sợ lắm! - Mày bỏ mặc tao chết. 1133 01:20:36,293 --> 01:20:37,459 Tôi chỉ yêu mình thôi. 1134 01:20:37,543 --> 01:20:38,751 Tao sẽ giết mày! 1135 01:20:56,959 --> 01:21:00,293 NẠN NHÂN TỪ SỐ 2 ĐẾN 7 1136 01:21:00,918 --> 01:21:04,709 Cứ chờ xem. Tao mà gặp lại thằng Tây, 1137 01:21:04,793 --> 01:21:06,834 tao sẽ chém nó như chém chó. 1138 01:21:13,668 --> 01:21:16,418 Sao thế? Đau bi hay làm sao? 1139 01:21:18,459 --> 01:21:21,668 Em gái mày đá mạnh thật. 1140 01:21:32,084 --> 01:21:32,959 Cái gì thế? 1141 01:21:36,959 --> 01:21:38,001 Chân ai kia? 1142 01:21:47,126 --> 01:21:48,668 Dừng! Dừng lại! 1143 01:21:50,626 --> 01:21:52,084 Suýt thì văng khỏi đường! 1144 01:21:52,168 --> 01:21:53,001 Đi xem nào. 1145 01:22:00,834 --> 01:22:04,251 Thằng Tây này. Tao còn đang thắc mắc nó ở đâu. 1146 01:22:05,418 --> 01:22:07,459 Sao nó lại nằm đây? 1147 01:22:07,543 --> 01:22:08,834 Làm gì với nó đây? 1148 01:22:09,543 --> 01:22:10,668 Nghe này… 1149 01:22:11,334 --> 01:22:13,834 Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu. 1150 01:22:13,918 --> 01:22:15,793 Tao kiếm dây trói nó lại. 1151 01:22:16,793 --> 01:22:18,959 Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu đấy. 1152 01:22:19,043 --> 01:22:19,876 Nhanh lên nhé. 1153 01:22:19,959 --> 01:22:21,376 Mày xong đời rồi thằng Tây. 1154 01:22:54,293 --> 01:22:55,584 Thằng Tây khốn kiếp. 1155 01:22:58,376 --> 01:22:59,751 Không còn mày nữa, 1156 01:23:01,501 --> 01:23:03,251 Sai sẽ quay về với tao! 1157 01:23:09,168 --> 01:23:10,709 Cái quái gì thế? 1158 01:23:12,251 --> 01:23:13,543 Không! 1159 01:23:14,876 --> 01:23:15,959 Không! 1160 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 Không! 1161 01:23:43,918 --> 01:23:45,084 Ôi, chết tiệt. 1162 01:23:46,084 --> 01:23:47,251 Chết tiệt. 1163 01:23:47,334 --> 01:23:48,418 Chết tiệt. 1164 01:23:49,501 --> 01:23:51,376 Phet! Anh không sao chứ? 1165 01:23:58,418 --> 01:24:01,418 Mẹ cái đồ to xác… 1166 01:24:16,751 --> 01:24:18,793 Cầm thứ này làm cái mẹ gì thế? 1167 01:24:31,084 --> 01:24:32,126 Cứu với! 1168 01:24:33,126 --> 01:24:35,126 Ai đó cứu với! 1169 01:24:36,793 --> 01:24:38,418 Cứu! 1170 01:24:40,376 --> 01:24:43,001 Cứu! Ai đó cứu với! 1171 01:24:43,751 --> 01:24:45,084 Cứu! 1172 01:24:49,501 --> 01:24:51,834 Mày xong đời rồi, thằng Tây ạ! 1173 01:24:53,168 --> 01:24:54,751 Phet! 1174 01:24:55,376 --> 01:24:57,626 Mày đâu rồi? Đến giúp tao bắt thằng Tây đi! 1175 01:24:57,709 --> 01:24:59,751 Phet bị xe tải cán rồi. 1176 01:24:59,834 --> 01:25:00,876 Gì cơ? 1177 01:25:01,959 --> 01:25:02,918 Mày giết Phet! 1178 01:25:03,001 --> 01:25:06,168 - Không! Kai, anh… - Chó chết! 1179 01:25:06,793 --> 01:25:08,584 Nghe tôi đã. 1180 01:25:09,293 --> 01:25:11,918 Thằng Tây chó chết, tao giết mày! 1181 01:25:12,668 --> 01:25:13,584 Dừng lại. 1182 01:25:14,959 --> 01:25:20,834 Chà, mày định dùng súng của chính tao để giết tao à? 1183 01:25:43,709 --> 01:25:45,334 Không! 1184 01:25:52,334 --> 01:25:54,459 Đồ ngu! 1185 01:25:55,084 --> 01:25:57,584 Không có đạn! 1186 01:26:04,751 --> 01:26:05,918 Chết tiệt. 1187 01:26:09,209 --> 01:26:10,543 Chết tiệt! 1188 01:26:11,626 --> 01:26:12,751 Chết tiệt! 1189 01:26:37,209 --> 01:26:39,918 Tiên sư thằng Kai! 1190 01:26:40,001 --> 01:26:42,209 Say xỉn rồi vứt xe lại thế này à? 1191 01:26:44,001 --> 01:26:47,543 Đúng là đồ lười biếng vô dụng! 1192 01:26:48,584 --> 01:26:49,793 Con với cái! 1193 01:26:52,084 --> 01:26:54,626 Hay quá! Còn cắm luôn chìa khóa ở đây. 1194 01:26:55,293 --> 01:26:58,334 May mà không có ai trộm xe. 1195 01:27:44,251 --> 01:27:48,168 Cái con mụ này, sao lại đánh tôi? 1196 01:27:48,251 --> 01:27:49,918 Xin lỗi! 1197 01:27:50,834 --> 01:27:52,709 Tôi tưởng thằng Tây. 1198 01:27:53,418 --> 01:27:55,793 Kai với Phet về chưa? 1199 01:27:55,876 --> 01:27:58,293 Chưa. Mình tôi thôi. 1200 01:27:58,376 --> 01:28:00,418 Nhưng tôi gọi cảnh sát rồi. 1201 01:28:00,501 --> 01:28:03,209 Họ sắp đến đấy. 1202 01:28:06,543 --> 01:28:07,459 Em yêu, 1203 01:28:09,751 --> 01:28:12,084 em có nghĩ cảnh sát sẽ quay lại tìm chúng ta không? 1204 01:28:14,293 --> 01:28:16,793 Anh ta mới đi có mười phút. 1205 01:28:16,876 --> 01:28:18,459 Cái gì… 1206 01:28:18,543 --> 01:28:20,043 Mười phút á? 1207 01:28:21,834 --> 01:28:23,876 Còn tưởng anh ta đã đi cả tiếng rồi. 1208 01:28:24,459 --> 01:28:26,751 Anh đói quá. 1209 01:28:29,959 --> 01:28:30,876 Anh yêu, 1210 01:28:33,876 --> 01:28:35,584 anh có nghĩ giống em không? 1211 01:28:38,751 --> 01:28:40,001 Có. 1212 01:28:41,001 --> 01:28:43,376 Chắc anh ta giấu kẹo ở đâu đó. 1213 01:28:47,293 --> 01:28:49,209 Đồ đần độn! 1214 01:28:49,293 --> 01:28:51,126 Ý em là khẩu súng kìa! 1215 01:28:51,209 --> 01:28:53,209 Súng có ăn được đâu. 1216 01:28:54,334 --> 01:28:56,876 À, phải rồi. Khẩu súng. 1217 01:28:56,959 --> 01:28:58,501 Chán thằng mập này ghê. 1218 01:29:44,751 --> 01:29:46,543 Thằng Tây xuất hiện thì phải làm gì? 1219 01:29:48,251 --> 01:29:50,293 Đừng có nói gở, 1220 01:29:50,834 --> 01:29:52,043 tôi đang sợ lắm đây. 1221 01:30:51,418 --> 01:30:54,376 Đồ quỷ! Bà làm tôi sợ theo đấy. 1222 01:30:54,459 --> 01:30:56,793 Thấy không, người nó đầy máu. 1223 01:30:56,876 --> 01:31:00,251 Tôi có ý này. Tôi sẽ dụ nó ra. 1224 01:31:00,334 --> 01:31:01,584 Bà gọi đi. 1225 01:31:01,668 --> 01:31:03,334 Nó ló ra là tôi đâm. 1226 01:31:09,293 --> 01:31:10,293 Cứu. 1227 01:31:11,043 --> 01:31:12,834 Cứu tôi với. 1228 01:31:14,668 --> 01:31:16,501 Cứu. 1229 01:31:16,584 --> 01:31:18,668 Cứu tôi với. 1230 01:31:22,043 --> 01:31:24,168 Cứu tôi với. 1231 01:31:26,043 --> 01:31:27,418 Cứu tôi. 1232 01:31:27,501 --> 01:31:29,876 Cứu tôi… 1233 01:32:35,168 --> 01:32:40,334 Mẹ nó! 1234 01:32:44,418 --> 01:32:46,209 Làm sao bây giờ? 1235 01:33:00,543 --> 01:33:02,293 Sao ông lại giết chồng tôi? 1236 01:33:04,709 --> 01:33:07,626 Tôi sẽ bảo cảnh sát tống ông vào tù! 1237 01:33:12,918 --> 01:33:14,334 Charlie! 1238 01:33:56,001 --> 01:33:57,459 Chết tiệt! 1239 01:34:08,168 --> 01:34:10,834 Mày. Dừng lại. 1240 01:34:14,209 --> 01:34:16,584 - Xin đừng hại tôi. - Dừng lại. 1241 01:34:16,668 --> 01:34:19,043 - Cứu tôi với. - Dừng lại đi. 1242 01:34:19,126 --> 01:34:21,501 Cứu tôi với. Những người này… 1243 01:34:21,584 --> 01:34:22,751 - điên rồi. - Dừng lại. 1244 01:34:24,709 --> 01:34:25,626 Dừng lại. 1245 01:34:29,918 --> 01:34:33,918 Anh cảnh sát, tôi biết nói tiếng Thái. 1246 01:34:34,001 --> 01:34:36,251 Im miệng, đừng nói gì cả. 1247 01:34:39,834 --> 01:34:41,084 Đứng dậy. 1248 01:34:41,168 --> 01:34:42,168 Đứng dậy! 1249 01:34:49,043 --> 01:34:50,084 Đi. 1250 01:34:50,168 --> 01:34:51,126 Đi! 1251 01:34:52,084 --> 01:34:53,501 Bước! 1252 01:35:15,084 --> 01:35:16,334 Bố, mẹ. 1253 01:35:20,918 --> 01:35:22,584 Tukta bị sao vậy? 1254 01:35:24,584 --> 01:35:27,126 Sai, mày đi đâu thế? 1255 01:35:29,501 --> 01:35:30,834 Con đi tìm June. 1256 01:35:30,918 --> 01:35:32,793 Con hỏi quanh đây mà không ai thấy. 1257 01:35:35,043 --> 01:35:36,251 Tukta bị sao vậy? 1258 01:35:36,334 --> 01:35:37,834 Sao máu lênh láng thế này? 1259 01:35:37,918 --> 01:35:42,834 Cô ta trượt chân và ngã vào cào của bố. 1260 01:35:42,918 --> 01:35:44,793 Nhưng cô ta làm gì ở đây? 1261 01:35:45,459 --> 01:35:46,668 Không biết. 1262 01:35:46,751 --> 01:35:50,293 Nó với thằng chồng Tây tự nhiên xuất hiện. 1263 01:35:50,376 --> 01:35:52,584 - Charlie á? Anh ta đâu? - Ừ. 1264 01:35:53,209 --> 01:35:55,626 À, nó… 1265 01:36:00,876 --> 01:36:02,168 Toi rồi. 1266 01:36:05,251 --> 01:36:06,959 Bình tĩnh đi. 1267 01:36:07,043 --> 01:36:08,543 Charlie làm sao thế? 1268 01:36:10,376 --> 01:36:12,209 Không có gì đâu. 1269 01:36:12,876 --> 01:36:15,918 Thời nay bác sĩ giỏi lắm, gì cũng chữa được mà. 1270 01:36:16,543 --> 01:36:19,334 Chữa cái con khỉ! Ruột anh ta lòi khắp sàn rồi kìa. 1271 01:36:19,418 --> 01:36:20,543 - Chết queo rồi! - Đi đi. 1272 01:36:21,168 --> 01:36:22,543 Đi tiếp đi. 1273 01:36:22,626 --> 01:36:23,543 Dừng lại. 1274 01:36:24,376 --> 01:36:25,543 - Earl. - Đứng lại đó. 1275 01:36:27,168 --> 01:36:28,543 Lùi lại! Ngay! 1276 01:36:28,626 --> 01:36:30,043 Tôi nói lùi lại. 1277 01:36:30,126 --> 01:36:31,168 Earl. 1278 01:36:32,334 --> 01:36:34,501 - Anh đã ở đâu thế? - Sai. 1279 01:36:35,209 --> 01:36:36,918 Giúp anh với. 1280 01:36:37,001 --> 01:36:39,251 Mọi người lùi lại! 1281 01:36:41,459 --> 01:36:43,043 Có chuyện gì ở đây vậy? 1282 01:36:43,918 --> 01:36:45,584 Thằng Tây. Chính nó làm. 1283 01:36:45,668 --> 01:36:47,709 Bố! Đừng có nói vớ vẩn! 1284 01:36:47,793 --> 01:36:49,668 Thật đấy! Nó đã giết họ. 1285 01:36:49,751 --> 01:36:51,334 Nó giết chị gái tôi, 1286 01:36:51,418 --> 01:36:53,543 đẩy từ tầng hai xuống, và bẻ gãy cổ chị ấy. 1287 01:36:53,626 --> 01:36:54,918 Mẹ! 1288 01:36:55,001 --> 01:36:55,834 Xác đâu? 1289 01:36:56,668 --> 01:36:59,084 Xác chị bác ở đâu? Để tôi xem. 1290 01:36:59,168 --> 01:37:00,543 Trong xe. 1291 01:37:20,418 --> 01:37:21,251 Chết tiệt! 1292 01:37:22,668 --> 01:37:26,251 Bác ơi, bác yên nghỉ nha. 1293 01:37:27,334 --> 01:37:28,168 Tôi xin lỗi. 1294 01:37:28,251 --> 01:37:31,668 Anh cảnh sát, cẩn thận! Chị tôi đấy. 1295 01:37:33,668 --> 01:37:35,876 Trời ơi, anh cảnh sát! 1296 01:37:35,959 --> 01:37:38,959 Người chết vẫn phải đẹp đấy! 1297 01:37:39,043 --> 01:37:41,084 Đẹp xấu gì thì bà ấy cũng chết cứng rồi. 1298 01:37:41,168 --> 01:37:42,543 Cổ bị vặn xoắn lại. 1299 01:37:50,168 --> 01:37:52,376 Còn hai người đó? Ai giết họ? 1300 01:37:53,251 --> 01:37:56,376 Tukta với chồng Tây của nó sao? 1301 01:37:56,459 --> 01:37:57,793 Không. 1302 01:37:57,876 --> 01:38:00,959 Có xác của hai người đàn ông ngoài cánh đồng đằng kia. 1303 01:38:01,043 --> 01:38:03,126 Không! Hai người đàn ông ư? 1304 01:38:03,209 --> 01:38:04,459 Phải Kai không? 1305 01:38:05,334 --> 01:38:06,584 Tôi không biết họ là ai. 1306 01:38:08,376 --> 01:38:11,959 Thằng Tây khốn nạn, mày giết con tao! 1307 01:38:12,043 --> 01:38:12,959 Thằng chó chết này! 1308 01:38:13,543 --> 01:38:14,709 - Bác ơi. - Bố, đừng lại! 1309 01:38:14,793 --> 01:38:16,043 Bác dừng lại! 1310 01:38:16,543 --> 01:38:21,084 Anh thấy Phet bị kẹt dưới xe tải. 1311 01:38:22,084 --> 01:38:23,459 Không biết anh ta chết chưa. 1312 01:38:24,543 --> 01:38:28,001 Còn Kai… thì, 1313 01:38:28,084 --> 01:38:30,209 - anh ta tự bắn mình. - Sao cơ? 1314 01:38:30,918 --> 01:38:33,543 Anh ấy làm gì cơ? 1315 01:38:33,626 --> 01:38:38,168 Anh ta lấy súng tự bắn… 1316 01:38:38,251 --> 01:38:40,084 - vào đầu. - Gì cơ? 1317 01:38:41,959 --> 01:38:42,918 Anh ta nói gì thế? 1318 01:38:43,001 --> 01:38:47,709 Anh ấy bảo Phet bị xe tải cán, 1319 01:38:48,543 --> 01:38:52,084 còn Kai tự bắn mình. 1320 01:38:52,834 --> 01:38:55,584 Sai, có chuyện gì vậy? 1321 01:38:56,501 --> 01:38:58,251 Sao anh lại bị còng tay? 1322 01:39:01,459 --> 01:39:03,043 Anh tháo còng cho anh ấy được không? 1323 01:39:04,126 --> 01:39:07,834 Tôi xin anh đấy. Anh ấy bị thương mà. 1324 01:39:11,168 --> 01:39:12,501 Được rồi. 1325 01:39:24,084 --> 01:39:25,834 Nhưng anh ta không được đi đâu cả. 1326 01:39:25,918 --> 01:39:27,084 Đây là nghi phạm chính. 1327 01:39:27,168 --> 01:39:29,168 Anh ấy không giết ai cả. 1328 01:39:29,251 --> 01:39:30,834 Tôi là vợ anh ấy. Tôi hiểu rõ mà. 1329 01:39:30,918 --> 01:39:32,584 Thôi đi, Sai. 1330 01:39:32,668 --> 01:39:35,418 Mày đang mù quáng bênh vực nó đấy. 1331 01:39:36,043 --> 01:39:39,168 Trời đất ơi, nó giết anh trai mày đấy! 1332 01:39:39,251 --> 01:39:40,501 Đúng thế! 1333 01:39:40,584 --> 01:39:42,793 Sao mày ngu thế? Nó chính là kẻ giết người đấy! 1334 01:39:42,876 --> 01:39:44,668 - Cậu thấy… - Thôi đi! 1335 01:39:44,751 --> 01:39:46,126 Tất cả im lặng! 1336 01:39:48,876 --> 01:39:51,376 Vậy là có năm thi thể. 1337 01:39:52,918 --> 01:39:54,376 Người phụ nữ bị gãy cổ. 1338 01:39:56,168 --> 01:39:57,876 Hai người đàn ông trên đường. 1339 01:39:57,959 --> 01:40:00,501 Người phụ nữ này cùng người chồng Tây. 1340 01:40:04,584 --> 01:40:06,626 Mà thi thể ông Tây kia đâu? 1341 01:40:06,709 --> 01:40:07,918 Trong nhà đấy. 1342 01:40:09,709 --> 01:40:11,793 Ở yên đây. Đừng đi đâu cả. 1343 01:40:14,959 --> 01:40:16,584 Có phải là Charlie không? 1344 01:40:18,043 --> 01:40:19,918 Vì anh biết anh ta chết thế nào. 1345 01:40:40,626 --> 01:40:42,001 Sao súng lại ở đây nhỉ? 1346 01:41:02,918 --> 01:41:07,376 Anh cảnh sát, nghe tôi. 1347 01:41:08,418 --> 01:41:12,834 Tôi đã ở đó khi Charlie bị giết… 1348 01:41:12,918 --> 01:41:15,543 Tôi đã thấy… 1349 01:41:15,626 --> 01:41:18,376 Sai! Mày bảo nó im đi. 1350 01:41:19,251 --> 01:41:22,334 Thằng dối trá trời đánh! 1351 01:41:22,418 --> 01:41:25,043 Nó đang nói vớ vẩn đấy! 1352 01:41:25,793 --> 01:41:26,626 Bác này, 1353 01:41:28,043 --> 01:41:29,459 cho tôi xem chân bác. 1354 01:41:39,334 --> 01:41:40,168 Bố! 1355 01:41:46,793 --> 01:41:48,959 - Tao không cho! - Cẩn thận! 1356 01:41:49,043 --> 01:41:50,293 Bố, đừng làm thế! 1357 01:41:53,043 --> 01:41:54,251 Sai ơi. 1358 01:41:55,209 --> 01:41:57,834 Sai. 1359 01:41:59,418 --> 01:42:00,459 Sai ơi. 1360 01:42:00,543 --> 01:42:02,084 Cẩn thận! 1361 01:42:02,876 --> 01:42:03,959 Ông ơi! 1362 01:42:15,709 --> 01:42:18,293 Sai à. 1363 01:42:20,084 --> 01:42:23,834 Lời thầy bói phán về con gái tao 1364 01:42:24,501 --> 01:42:26,501 hôm nay sẽ linh ứng. 1365 01:42:26,584 --> 01:42:29,126 - Không, đừng. - Mày sẽ chết như lời thầy nói, 1366 01:42:29,209 --> 01:42:30,418 - thằng Tây kia! - Không! 1367 01:42:30,501 --> 01:42:32,043 Không! 1368 01:42:55,876 --> 01:42:57,168 Bà bỏ súng xuống. 1369 01:43:53,501 --> 01:43:57,793 Bà Jan! 1370 01:43:58,418 --> 01:44:02,459 Bà Jan! 1371 01:44:05,001 --> 01:44:07,418 Jan, bà có sao không? 1372 01:44:08,293 --> 01:44:11,001 Không, bà đừng làm vậy với tôi. 1373 01:44:11,959 --> 01:44:17,834 Tỉnh lại đi mụ già! Tỉnh lại đi! 1374 01:45:02,918 --> 01:45:06,376 Bố mẹ ơi, cứu con! 1375 01:45:06,459 --> 01:45:08,793 Đừng… 1376 01:45:47,876 --> 01:45:50,459 Đưa chồng cô về nhà đi. 1377 01:45:53,209 --> 01:45:55,084 Mọi cáo buộc đã được rút lại. 1378 01:45:56,084 --> 01:45:57,293 Earl vô tội. 1379 01:45:59,043 --> 01:46:03,251 Ôi trời. Ông đổi ý nhanh thế. 1380 01:46:03,334 --> 01:46:04,709 Chúng tôi có chứng cứ mới. 1381 01:46:07,251 --> 01:46:08,918 Còn mẹ và cháu tôi thì sao? 1382 01:46:10,293 --> 01:46:12,126 Mẹ cô đã trốn khỏi bệnh viện. 1383 01:46:12,209 --> 01:46:13,209 Bà ấy đi đâu? 1384 01:46:13,293 --> 01:46:14,709 Sao tôi biết được? 1385 01:46:14,793 --> 01:46:17,126 Chắc bà ấy sợ bị bắt vì giết cảnh sát. 1386 01:46:20,418 --> 01:46:21,501 Mẹ… 1387 01:46:25,251 --> 01:46:26,626 Đợi đã. 1388 01:46:28,418 --> 01:46:31,418 Còn June thì sao? 1389 01:46:32,501 --> 01:46:35,543 Cháu gái cô đã cứu chồng cô một bàn thua trông thấy đấy. 1390 01:46:42,626 --> 01:46:43,668 June. 1391 01:47:26,376 --> 01:47:29,293 Sai, anh yêu em. 1392 01:47:31,043 --> 01:47:33,043 Anh vô tội. Xin hãy tin anh. 1393 01:47:48,668 --> 01:47:49,959 Nhìn ra ngoài đi. 1394 01:47:51,334 --> 01:47:52,584 Nhìn bầu trời kìa. 1395 01:47:53,793 --> 01:47:56,418 Trước đó chúng ta còn nghe tin là có bão lớn sắp kéo tới. 1396 01:47:58,876 --> 01:47:59,876 Ý anh là… 1397 01:47:59,959 --> 01:48:03,418 Anh còn tưởng giúp bố mẹ che chắn nhà cửa là ý hay. 1398 01:48:04,084 --> 01:48:05,459 Anh đã nghĩ cái quái gì vậy chứ? 1399 01:48:09,293 --> 01:48:12,876 Em đừng mù quáng tin vào lời người ta nói chứ. 1400 01:48:16,543 --> 01:48:19,251 Đừng bận tâm lời ra tiếng vào ngoài kia. 1401 01:48:20,501 --> 01:48:23,501 Hãy có chính kiến của riêng mình. 1402 01:48:29,543 --> 01:48:32,751 Em hiểu anh mà. Em biết là anh… 1403 01:48:35,251 --> 01:48:38,959 Anh không thể nào làm ra bất cứ điều gì họ cáo buộc. 1404 01:48:39,043 --> 01:48:40,501 Em biết mà. 1405 01:48:46,209 --> 01:48:47,168 Phải không? 1406 01:49:08,876 --> 01:49:10,293 Câu hỏi cuối cùng. 1407 01:49:11,376 --> 01:49:15,043 Cháu có nhớ hôm đó mình đã mua gì ở chợ không? 1408 01:49:18,584 --> 01:49:20,168 Cháu nhớ ạ. 1409 01:49:22,126 --> 01:49:23,918 VẬT CHỨNG NẤM MA THUẬT 1410 01:49:24,001 --> 01:49:26,626 Cháu có mua cái này không? 1411 01:49:30,543 --> 01:49:32,001 Đây là gì ạ? 1412 01:49:36,459 --> 01:49:37,501 Không có gì. 1413 01:49:37,584 --> 01:49:40,918 Cháu về được rồi, đi đi. 1414 01:49:45,334 --> 01:49:46,876 Cháu chào bác. 1415 01:49:53,709 --> 01:49:55,626 VẬT CHỨNG NẤM MA THUẬT 1416 01:49:56,543 --> 01:49:59,626 VỤ ÁN LẬT LẠI? 1417 01:50:16,043 --> 01:50:18,876 June đúng là của nợ. 1418 01:50:18,959 --> 01:50:21,501 Tôi sẽ nói chuyện với luật sư. 1419 01:50:21,584 --> 01:50:24,584 Tôi sẽ giao nó cho Tukta cho nhẹ gánh. 1420 01:50:25,418 --> 01:50:27,168 Đừng cho Sai biết. 1421 01:50:27,251 --> 01:50:28,668 Nó không cho mình làm thế đâu. 1422 01:50:34,709 --> 01:50:37,293 Tình hình June thế nào? 1423 01:50:37,376 --> 01:50:38,543 Tình hình nó thế nào hả? 1424 01:50:38,626 --> 01:50:40,543 Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà. 1425 01:50:40,626 --> 01:50:42,876 Chúng nó đẻ con ra nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi. 1426 01:50:42,959 --> 01:50:45,251 Đừng nói khó nghe vậy chứ! 1427 01:50:51,001 --> 01:50:53,334 Ôi, đẹp thế. 1428 01:50:53,418 --> 01:50:55,293 Jamie, đây là gì thế? 1429 01:50:55,376 --> 01:50:58,209 Bố tớ gọi là nấm ma thuật. 1430 01:50:58,293 --> 01:51:01,584 Lúc ăn chúng, bố tớ cứ làm mấy trò lạ lạ. 1431 01:51:01,668 --> 01:51:03,501 Nhìn điên rồ lắm. 1432 01:51:03,584 --> 01:51:04,918 Cậu muốn thử không? 1433 01:51:18,709 --> 01:51:19,793 Nhìn kìa. 1434 01:51:19,876 --> 01:51:22,543 Giống như bố tớ với mẹ cậu vậy. 1435 01:52:00,293 --> 01:52:01,709 Món canh này ngon quá. 1436 01:52:03,501 --> 01:52:04,793 Cay muốn chết. 1437 01:52:11,251 --> 01:52:12,834 Ngon tuyệt. 1438 01:52:12,918 --> 01:52:15,251 - Nấu ngon lắm. - Ngon quá. 1439 01:52:17,709 --> 01:52:18,543 Ai thế? 1440 01:52:34,626 --> 01:52:36,084 Xin tha cho con! 1441 01:52:38,834 --> 01:52:39,834 Con sợ rồi. 1442 01:52:42,793 --> 01:52:44,709 Chết tiệt, 1443 01:52:44,793 --> 01:52:47,251 vẫn chưa có điện lại. 1444 01:52:47,334 --> 01:52:49,751 Đĩa vẫn còn… 1445 01:52:51,918 --> 01:52:53,043 Đi đi! 1446 01:52:53,126 --> 01:52:55,501 - Được rồi. - Để ở sau xe ấy. 1447 01:52:55,584 --> 01:52:56,751 Đi thôi! 1448 01:52:56,834 --> 01:52:57,918 Tao nghĩ thế này là được. 1449 01:53:00,251 --> 01:53:01,376 Để tao mở. 1450 01:53:02,543 --> 01:53:03,876 Chân ai kia? 1451 01:53:10,459 --> 01:53:12,918 Dừng! Dừng lại! 1452 01:53:14,001 --> 01:53:15,251 Thằng Tây khốn kiếp. 1453 01:53:15,334 --> 01:53:16,834 Không còn mày nữa, 1454 01:53:18,084 --> 01:53:19,793 Sai sẽ quay về với tao! 1455 01:53:37,834 --> 01:53:39,084 Cái quái gì vậy? 1456 01:53:59,793 --> 01:54:02,918 Bố mẹ ơi, cứu con! 1457 01:54:03,001 --> 01:54:04,834 Đừng… 1458 01:54:24,293 --> 01:54:25,251 Dừng lại đã! 1459 01:54:26,376 --> 01:54:27,751 Đi vội thế? 1460 01:54:39,334 --> 01:54:40,334 Quên điện thoại này. 1461 01:54:43,709 --> 01:54:45,334 Cháu cảm ơn ạ. 1462 01:54:51,084 --> 01:54:53,168 ĐỒN CẢNH SÁT PHỤC VỤ DÂN 1463 01:54:54,001 --> 01:54:55,251 June! 1464 01:54:59,751 --> 01:55:01,084 Cô Sai! 1465 01:55:11,501 --> 01:55:12,376 Thưa sếp, 1466 01:55:14,709 --> 01:55:16,709 vừa có kết quả xét nghiệm máu ạ. 1467 01:55:17,376 --> 01:55:19,626 Phát hiện được một chất ở tất cả mẫu máu. 1468 01:55:21,751 --> 01:55:23,751 Là psilocybin, 1469 01:55:24,376 --> 01:55:27,709 một chất tác động tâm thần có trong nấm ma thuật. 1470 01:55:27,793 --> 01:55:29,126 Nó gây ra ảo giác. 1471 01:55:29,209 --> 01:55:31,126 Ăn quá nhiều sẽ khiến người ta hung hăng. 1472 01:55:31,959 --> 01:55:34,668 Nếu nhiều người cùng ăn 1473 01:55:34,751 --> 01:55:36,584 thì có thể gây ra ảo giác tập thể. 1474 01:55:36,668 --> 01:55:38,251 Xét nghiệm thức ăn trong dạ dày họ 1475 01:55:38,334 --> 01:55:40,959 thì phát hiện loại nấm này trong canh họ ăn buổi tối. 1476 01:55:42,168 --> 01:55:45,584 Tôi tin đây là nguyên nhân của vụ việc. 1477 01:55:47,209 --> 01:55:51,334 Vâng. Tôi sẽ viết báo cáo. 1478 01:55:54,834 --> 01:55:57,334 THIẾU TÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA NAWAT BANLUECHA 1479 01:56:02,293 --> 01:56:04,168 Ghi chép gì đó? 1480 01:56:07,501 --> 01:56:08,418 Không có gì ạ. 1481 01:56:09,376 --> 01:56:10,293 Đưa tôi xem nào. 1482 01:56:13,043 --> 01:56:14,709 Tôi bảo đưa đây! 1483 01:56:19,376 --> 01:56:22,293 MẸ BÀ THẰNG THIẾU TÁ! 1484 01:56:39,626 --> 01:56:41,834 Tuần trước xuất hiện tin đồn về cơn bão lớn 1485 01:56:41,918 --> 01:56:45,834 dự kiến sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan. 1486 01:56:45,918 --> 01:56:48,459 Cục khí tượng xin thông báo rằng 1487 01:56:48,543 --> 01:56:50,501 đó là tin giả. 1488 01:56:50,584 --> 01:56:52,793 Quý vị không nên tin. 1489 01:56:52,876 --> 01:56:56,251 Hiện tại, trời trong xanh. 1490 01:56:56,334 --> 01:56:59,251 Nhiệt độ vào khoảng 37 độ C 1491 01:56:59,334 --> 01:57:01,876 và tốc độ gió là 15km/h. 1492 01:59:57,043 --> 02:00:02,043 Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh