1 00:01:52,168 --> 00:01:53,459 ‏ساعدني. 2 00:01:54,209 --> 00:01:55,709 ‏ساعدني أرجوك. 3 00:01:57,709 --> 00:01:59,084 ‏ساعدني. 4 00:01:59,584 --> 00:02:01,209 ‏ساعدني أرجوك. 5 00:02:04,959 --> 00:02:06,751 ‏ساعدني أرجوك. 6 00:02:09,001 --> 00:02:10,293 ‏ساعدني. 7 00:02:10,376 --> 00:02:12,584 ‏ساعدني… 8 00:02:34,293 --> 00:02:36,959 ‏"القاتل" 9 00:02:43,751 --> 00:02:46,709 ‏صباح الخير يا قوم، لنستقبل اليوم الجديد 10 00:02:46,793 --> 00:02:50,543 ‏مع هذه الأخبار الشنيعة من مقاطعة "روي إت". 11 00:02:50,626 --> 00:02:53,918 ‏ليلة أمس، جريمة قتل جماعية ‏أودت بحياة سبعة أفراد عائلة 12 00:02:54,001 --> 00:02:57,751 ‏في بيت ريفي في منطقة "بونغ كلوا" الفرعية. 13 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 ‏عاش الضحايا السبع ‏في البيت نفسه أو بالقرب منه. 14 00:03:00,209 --> 00:03:02,543 ‏وهم السيد "بونلوك"، رب العائلة. 15 00:03:02,626 --> 00:03:05,209 ‏السيدة "بارشور"، ‏الأخت الكبرى لزوجة "بونلوك". 16 00:03:05,293 --> 00:03:08,043 ‏السيد "بونجونغ" أو "كاي"، ابن "بونلوك". 17 00:03:08,126 --> 00:03:10,834 ‏السيد "ساكدا" أو "فيت"، ‏صديق "كاي" المُقرّب. 18 00:03:10,918 --> 00:03:14,084 ‏السيدة "كيوالين" أو "توكتا"، طليقة "كاي". 19 00:03:14,168 --> 00:03:17,584 ‏وزوج "توكتا" الأمريكي، "تشارلي". 20 00:03:17,668 --> 00:03:21,084 ‏تعرّض ضابط شرطة للقتل أيضًا. 21 00:03:21,168 --> 00:03:23,709 ‏المشتبه به هو "إيرل كانينغهام"، ‏وجنسيته بريطانية، 22 00:03:23,793 --> 00:03:25,626 ‏صهر "بونلوك". 23 00:03:25,709 --> 00:03:28,334 ‏تستجوب الشرطة شهود عيان. 24 00:03:28,418 --> 00:03:30,668 ‏"تعرّض سبعة أشخاص للقتل في (بونغ كلوا)" 25 00:03:30,751 --> 00:03:36,376 ‏عيّن رئيس قسم الشمال الشرقي ‏الرائد الشرطي "ناوات بانلويتشا"، 26 00:03:36,459 --> 00:03:37,668 ‏المحقق رفيع المستوى، 27 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 ‏الملقب أيضًا بـ"قاهر الجرائم المتهور" ‏في مقاطعة "دون كراتوك"، 28 00:03:41,168 --> 00:03:42,501 ‏ليترأس التحقيق. 29 00:03:54,293 --> 00:03:55,584 ‏لا تعقّدي الأمور. 30 00:03:55,668 --> 00:03:56,543 ‏اسمع. 31 00:03:57,043 --> 00:03:58,709 ‏لم أر شيئًا حقًا. 32 00:03:58,793 --> 00:04:00,543 ‏ماذا تريدني أن أقول؟ 33 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 ‏أخبرتك بأنني فقدت الوعي. 34 00:04:04,168 --> 00:04:11,168 ‏"غرفة الاستجواب" 35 00:04:19,293 --> 00:04:22,543 ‏"جريمة جماعية ارتكبها صهر أبيض مجنون ‏أودت بحياة سبعة أشخاص" 36 00:04:44,376 --> 00:04:47,876 ‏لا تحزني، يعلم الجميع ما حدث تلك الليلة. 37 00:04:49,251 --> 00:04:51,668 ‏ما زلت شابة، جدي لنفسك زوجًا جديدًا. 38 00:04:52,251 --> 00:04:54,584 ‏لا أريد زوجًا جديدًا. 39 00:04:55,626 --> 00:04:56,584 ‏الرجل الأبيض 40 00:04:57,418 --> 00:04:58,418 ‏لن ينجو بفعلته. 41 00:04:59,251 --> 00:05:01,043 ‏ذبح العائلة بأكملها. 42 00:05:01,751 --> 00:05:02,626 ‏أنت تعرفين 43 00:05:03,959 --> 00:05:05,043 ‏وأنا أعرف، 44 00:05:06,376 --> 00:05:07,251 ‏جميعنا نعرف 45 00:05:07,793 --> 00:05:10,584 ‏من فعل ذلك. 46 00:05:14,001 --> 00:05:14,876 ‏"ساي"، 47 00:05:16,126 --> 00:05:17,751 ‏أنت الشاهدة الوحيدة. 48 00:05:19,418 --> 00:05:21,126 ‏اشهدي بأن الرجل الأبيض هو الفاعل. 49 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 ‏وستُغلق القضية. 50 00:05:23,918 --> 00:05:24,793 ‏ويدخل السجن. 51 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 ‏سينتهي الأمر! 52 00:05:29,376 --> 00:05:31,584 ‏لكن "إيرل" ليس الفاعل حقًا. 53 00:05:40,043 --> 00:05:43,918 ‏"غرفة الاستجواب" 54 00:05:59,626 --> 00:06:01,418 ‏ماذا تفعل أيها الأحمق؟ 55 00:06:02,043 --> 00:06:03,293 ‏الفتاة تبكي، 56 00:06:03,376 --> 00:06:04,626 ‏أعطها إياها! 57 00:06:06,918 --> 00:06:08,293 ‏أنت أذكى الأغبياء. 58 00:06:09,459 --> 00:06:11,918 ‏مهلًا! أحضر لي قميصًا! 59 00:06:25,251 --> 00:06:26,501 ‏شاهدي هذا. 60 00:06:27,084 --> 00:06:27,918 ‏ما هذا؟ 61 00:06:28,001 --> 00:06:29,251 ‏مرحبًا بالجميع! 62 00:06:29,334 --> 00:06:33,793 ‏ينقل إليكم برنامج "كيتي نيوز" ‏آخر مستجدات قضية الرجل الأبيض القاتل. 63 00:06:33,876 --> 00:06:35,126 ‏يا رفاق… 64 00:06:35,209 --> 00:06:40,376 ‏هذا الصباح، ناسك جوال يُدعى "أتيياسو يودا" 65 00:06:40,459 --> 00:06:42,251 ‏زار البيت. 66 00:06:42,334 --> 00:06:44,376 ‏لنسمع ما لديه. 67 00:06:44,459 --> 00:06:47,376 ‏حدث ذلك منذ 20 عامًا 68 00:06:47,459 --> 00:06:49,168 ‏في "الولايات المتحدة الأمريكية". 69 00:06:49,251 --> 00:06:50,168 ‏"قناة (كيتي)" 70 00:06:50,251 --> 00:06:51,668 ‏قاتل متسلسل 71 00:06:51,751 --> 00:06:54,626 ‏أردته الشرطة قتيلًا بطلق ناري. 72 00:06:54,709 --> 00:06:55,876 ‏قبل أن يموت، 73 00:06:55,959 --> 00:06:57,543 ‏استخدم تعويذة فودو 74 00:06:57,626 --> 00:06:59,293 ‏لإخراج روحه 75 00:06:59,376 --> 00:07:01,543 ‏ووضعها في داخل دمية. 76 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 ‏استحوذت الدمية على الرجل الأبيض 77 00:07:04,293 --> 00:07:07,668 ‏وكانت تنتظر كي تذبح الناس! 78 00:07:13,084 --> 00:07:14,876 ‏مثل فيلم "تشاكي". 79 00:07:15,459 --> 00:07:16,668 ‏هل شاهدته من قبل؟ 80 00:07:16,751 --> 00:07:18,001 ‏نعم. 81 00:07:18,084 --> 00:07:19,376 ‏إنه مرعب. 82 00:07:19,459 --> 00:07:20,751 ‏تلك الدمية المخيفة. 83 00:07:20,834 --> 00:07:24,793 ‏طاردت الناس وطعنتهم، هذا فظيع. 84 00:07:24,876 --> 00:07:25,709 ‏مهلًا! 85 00:07:27,043 --> 00:07:28,501 ‏أنت تشتتين انتباهي! 86 00:07:29,459 --> 00:07:31,293 ‏الآن، أخبريني 87 00:07:31,376 --> 00:07:35,709 ‏بما حدث عندما عدت لأول مرة مع زوجك الأبيض. 88 00:07:37,084 --> 00:07:41,793 ‏أتذكّر أن الأخبار كانت تحذّرنا من عاصفة. 89 00:07:42,709 --> 00:07:47,084 ‏أكبر وأعتى عاصفة مرت منذ عقود 90 00:07:48,959 --> 00:07:50,668 ‏كانت توشك على ضرب منطقة "إيسان". 91 00:07:51,418 --> 00:07:54,626 ‏أصدرت وكالة الأرصاد الجوية ‏تحذيرًا طارئًا رقم 11 92 00:07:54,709 --> 00:07:58,459 ‏حول أقوى عاصفة منذ 20 عامًا. 93 00:07:58,543 --> 00:08:03,209 ‏يقع مركزها على بُعد 190 كيلومترًا ‏من ساحل "فيتنام" الغربي. 94 00:08:03,293 --> 00:08:08,126 ‏أقصى سرعة للرياح هي 50 كيلومترًا بالساعة. 95 00:08:08,209 --> 00:08:13,043 ‏من المتوقع أن تدخل العاصفة ‏شمال شرق "تايلاند" عند منتصف الليل. 96 00:08:13,126 --> 00:08:14,251 ‏الشكل… 97 00:08:26,293 --> 00:08:27,251 ‏جيد. 98 00:08:28,959 --> 00:08:30,584 ‏هل تريدين التوقف للراحة؟ 99 00:08:31,709 --> 00:08:33,334 ‏لا، أريد الوصول إلى هناك بسرعة. 100 00:08:34,334 --> 00:08:35,668 ‏العاصفة قادمة. 101 00:08:38,543 --> 00:08:39,501 ‏أنت محقة. 102 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 ‏يجب أن نسرع. 103 00:08:43,793 --> 00:08:45,793 ‏أنا متحمس لرؤية "جون" مجددًا. 104 00:08:46,959 --> 00:08:48,126 ‏وأنا أيضًا. 105 00:08:49,334 --> 00:08:51,334 ‏هل تظنين أن هديتنا ستُعجبها؟ 106 00:08:53,834 --> 00:08:54,751 ‏ستحبها كثيرًا. 107 00:08:58,626 --> 00:09:00,626 ‏هناك شيء لم أخبرك عنه. 108 00:09:02,793 --> 00:09:05,251 ‏"توكتا"، طليقة "كاي"، 109 00:09:06,209 --> 00:09:08,209 ‏تحاول استعادة "جون". 110 00:09:08,293 --> 00:09:09,668 ‏إنهما يتشاجران في المحكمة حاليًا. 111 00:09:10,376 --> 00:09:11,751 ‏"توكتا"؟ 112 00:09:12,501 --> 00:09:14,126 ‏منذ بضعة أشهر، 113 00:09:15,501 --> 00:09:17,501 ‏عادت "توكتا" إلى قريتنا 114 00:09:18,084 --> 00:09:21,293 ‏مع زوجها الأمريكي وابنه. 115 00:09:21,376 --> 00:09:25,418 ‏تقول للمحكمة ‏إنها تستطيع منح "جون" حياة أفضل. 116 00:09:26,793 --> 00:09:30,001 ‏لكن تلك المرأة "توكتا" ‏لا تعرف "جون" أصلًا. 117 00:09:32,334 --> 00:09:34,626 ‏منذ مغادرتي للبيت، 118 00:09:34,709 --> 00:09:37,001 ‏علقت "جون" مع والديّ. 119 00:09:39,793 --> 00:09:44,584 ‏"كاي" هو الأسوأ على الإطلاق. 120 00:09:46,626 --> 00:09:48,334 ‏"جون" تستحق أفضل من ذلك. 121 00:09:49,751 --> 00:09:54,876 ‏"وصول الصهر الأبيض" 122 00:10:34,668 --> 00:10:35,959 ‏مرحبًا يا أبي. 123 00:10:36,043 --> 00:10:38,501 ‏لماذا اشتريت كل هذه الأشياء؟ 124 00:10:43,043 --> 00:10:46,751 ‏يريد "إيرل" تغطية البيت بالألواح ‏قبل هبوب العاصفة. 125 00:10:46,834 --> 00:10:48,959 ‏حتى نكون جميعًا بأمان، على عكس ما سبق. 126 00:10:49,876 --> 00:10:52,168 ‏هل تخافين من العواصف؟ 127 00:10:52,251 --> 00:10:53,959 ‏شهدت العواصف منذ طفولتي. 128 00:10:54,043 --> 00:10:56,918 ‏زوجك الأبيض لا يفقه شيئًا. 129 00:10:57,001 --> 00:10:58,459 ‏كفى. 130 00:10:59,834 --> 00:11:00,959 ‏"ساواسدي كروب". 131 00:11:17,168 --> 00:11:19,668 ‏أين "جون"؟ 132 00:11:19,751 --> 00:11:21,293 ‏ذهبت إلى السوق. 133 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 ‏ستعود قريبًا. 134 00:12:20,084 --> 00:12:21,043 ‏أين "جون"؟ 135 00:12:21,709 --> 00:12:23,501 ‏هذا ليس من شأنك. 136 00:12:25,251 --> 00:12:26,209 ‏لا تتحاذقي. 137 00:12:26,293 --> 00:12:27,959 ‏ثمة عاصفة قادمة. 138 00:12:28,459 --> 00:12:30,626 ‏سآخذ "جون" لتعيش مع "جايمي". 139 00:12:31,793 --> 00:12:33,668 ‏بيتي أكثر أمانًا من هنا. 140 00:12:33,751 --> 00:12:35,918 ‏"جون" بمأمن هنا أيضًا. 141 00:12:36,001 --> 00:12:37,209 ‏بمأمن؟ 142 00:12:39,793 --> 00:12:43,543 ‏لكن يبدو أنكم تبنون سفينة ‏للهروب من العاصفة. 143 00:12:45,584 --> 00:12:48,334 ‏كان أبي يعمل في بناء السفن. 144 00:12:48,418 --> 00:12:50,001 ‏يمكنني مساعدتكم. 145 00:12:50,626 --> 00:12:51,751 ‏شكرًا، لكنني… 146 00:12:51,834 --> 00:12:53,334 ‏لا أبني قوارب شراعية، 147 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 ‏سأغطي النوافذ بألواح خشبية فحسب. 148 00:12:56,459 --> 00:12:58,251 ‏بالمناسبة، أنا "إيرل". 149 00:12:58,334 --> 00:12:59,668 ‏"تشارلي". 150 00:12:59,751 --> 00:13:01,959 ‏- أمريكي؟ ‏- نعم، هل أنت بريطاني؟ 151 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 ‏"ساي"، 152 00:13:09,001 --> 00:13:13,084 ‏ألن تعرّفيني على زوجك؟ 153 00:13:13,168 --> 00:13:14,209 ‏في أحلامك. 154 00:13:14,293 --> 00:13:16,584 ‏لا أريد أن يقع زوجي ضحية لك. 155 00:13:16,668 --> 00:13:18,793 ‏حسنًا، لديّ الكثير من الحيل. 156 00:13:19,834 --> 00:13:22,251 ‏إن كان الرجال يقعون في حبي باستمرار، 157 00:13:22,334 --> 00:13:25,084 ‏فهذا ليس ذنبي. 158 00:13:25,168 --> 00:13:28,209 ‏لكن ترعرع "جون" من دون أمّ هو ذنبك. 159 00:13:29,376 --> 00:13:31,001 ‏يجب أن أعمل. 160 00:13:31,793 --> 00:13:33,793 ‏وأخوك "كاي" أغبى 161 00:13:33,876 --> 00:13:35,334 ‏من أن يربي ابنتنا. 162 00:13:35,418 --> 00:13:37,709 ‏لكنك لم تهتمي قط لأمر "جون" 163 00:13:38,543 --> 00:13:40,876 ‏منذ غادرت البيت لتعملي في "باتايا". 164 00:13:40,959 --> 00:13:43,043 ‏ما الضير من عمل في حانة؟ 165 00:13:45,668 --> 00:13:46,834 ‏انظري إلى حالك. 166 00:13:48,293 --> 00:13:49,959 ‏فتاة متعلمة 167 00:13:50,959 --> 00:13:56,459 ‏انتهى بها المطاف تعمل في فندق ‏برتبة متدنية، 168 00:13:58,793 --> 00:14:01,959 ‏تعتاش على حساب زوج أبيض. 169 00:14:03,126 --> 00:14:04,918 ‏لست مختلفة عني. 170 00:14:05,001 --> 00:14:07,293 ‏غير صحيح، ‏لا أحتاج إلى إعالة من زوجي كما تفعلين. 171 00:14:07,376 --> 00:14:08,751 ‏ويمكنني الاعتناء بـ"جون". 172 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 ‏الآن، ارحلي. 173 00:14:12,876 --> 00:14:13,876 ‏راقبي فحسب. 174 00:14:15,418 --> 00:14:17,501 ‏سأستعيد "جون" مهما كلّف الأمر. 175 00:14:19,251 --> 00:14:20,834 ‏إن لم تعيدوها بلطف، 176 00:14:21,459 --> 00:14:23,043 ‏فسأراكم في المحكمة! 177 00:14:24,126 --> 00:14:26,251 ‏هيا يا "تشارلي"، سنغادر! 178 00:14:29,084 --> 00:14:31,043 ‏عزيزتي، "تي راك". 179 00:14:31,793 --> 00:14:32,918 ‏ماذا؟ 180 00:14:33,001 --> 00:14:37,376 ‏ما رأيك بأن أبقى هنا وأساعد "إيرل"؟ 181 00:14:37,459 --> 00:14:40,668 ‏تعلمين أنني أحب أعمال البناء. 182 00:14:41,293 --> 00:14:43,126 ‏لا بأس، أنا مكتف. 183 00:14:43,209 --> 00:14:45,501 ‏- حقًا. ‏- أحاول أن أكون جارًا طيبًا فحسب. 184 00:14:46,626 --> 00:14:49,751 ‏إن لم تكن بحاجة إلى المساعدة… 185 00:14:50,709 --> 00:14:54,043 ‏لا، قد أستفيد من المساعدة، 186 00:14:54,126 --> 00:14:55,459 ‏شكرًا. 187 00:14:55,543 --> 00:14:58,334 ‏لا يهم، يا لك من وغد بدين. 188 00:15:05,834 --> 00:15:07,751 ‏"المشتبه به" 189 00:15:19,584 --> 00:15:20,709 ‏أيها الرجل الأبيض! 190 00:15:21,751 --> 00:15:23,834 ‏هل ستعترف أم لا؟ 191 00:15:24,751 --> 00:15:25,959 ‏يا هذا! 192 00:15:27,126 --> 00:15:29,626 ‏هل تعلم؟ 193 00:15:33,168 --> 00:15:34,126 ‏هل تعلم 194 00:15:34,209 --> 00:15:36,626 ‏كيف أُصبت بهذه الندبة؟ 195 00:15:37,251 --> 00:15:38,751 ‏ستجعلك القصة ترتجف! 196 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 ‏منذ سنوات، 197 00:15:42,376 --> 00:15:44,168 ‏كان هناك رجل أبيض هيبي مثلك. 198 00:15:44,709 --> 00:15:48,043 ‏إثر تعاطي الميثامفيتامين، ‏وضع سكينًا على عنق زوجته. 199 00:15:48,834 --> 00:15:50,584 ‏لم يجرؤ أحد على الاقتراب منه. 200 00:15:51,459 --> 00:15:52,626 ‏سواي! 201 00:15:59,001 --> 00:15:59,959 ‏توقف! 202 00:16:00,043 --> 00:16:02,126 ‏أيها الرجل الأبيض! الشرطة! 203 00:16:02,209 --> 00:16:03,959 ‏تبًا للشرطة. 204 00:16:04,043 --> 00:16:06,376 ‏- أيها الرجل الأبيض، ارم السكين! ‏- لن أفعل! 205 00:16:06,459 --> 00:16:07,584 ‏- ارمه! ‏- لن أفعل! 206 00:16:07,668 --> 00:16:09,251 ‏- ارمه! ‏- لن أفعل! 207 00:16:09,334 --> 00:16:12,001 ‏- ارمه! ‏- تبًا لك! 208 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 ‏طفح الكيل! 209 00:16:29,293 --> 00:16:31,376 ‏لذا أكره الرجال البيض من أمثالك. 210 00:16:31,459 --> 00:16:32,959 ‏كسالى لا يفعلون شيئًا طوال اليوم 211 00:16:33,043 --> 00:16:35,293 ‏سوى التفكير في الجنس والكحول والمخدرات! 212 00:16:36,751 --> 00:16:38,209 ‏"جوي"! 213 00:16:38,293 --> 00:16:40,001 ‏لن يتكلم، 214 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 ‏أره 215 00:16:41,751 --> 00:16:42,876 ‏ماذا سيحلّ به! 216 00:16:56,918 --> 00:16:58,251 ‏إذًا؟ 217 00:16:58,334 --> 00:17:01,168 ‏هل ستخبرني بالحقيقة الآن؟ 218 00:17:02,459 --> 00:17:05,084 ‏حسنًا، أرجوك لا تفعل ذلك. 219 00:17:05,168 --> 00:17:06,376 ‏سأخبرك بكل شيء. 220 00:17:06,918 --> 00:17:08,418 ‏الحقيقة الكاملة. 221 00:17:17,126 --> 00:17:19,418 ‏أحب "تايلاند" يا رجل. 222 00:17:19,501 --> 00:17:20,459 ‏هل تفهم قصدي؟ 223 00:17:22,126 --> 00:17:26,418 ‏المأكولات التايلندية والطقس. 224 00:17:28,168 --> 00:17:32,376 ‏لكنني لست متأكدًا بشأن الناس، ‏هل تفهم قصدي؟ 225 00:17:41,084 --> 00:17:44,334 ‏أحب الملاكمة التايلاندية أيضًا. 226 00:17:44,876 --> 00:17:46,959 ‏أجل، انظر إلى وشمي الجديد. 227 00:17:48,834 --> 00:17:51,084 ‏"قضيب تايلاندي" 228 00:17:52,959 --> 00:17:55,876 ‏الملاكمة التايلاندية، أجل. 229 00:17:57,376 --> 00:17:59,418 ‏هذا رائع جدًا، صحيح؟ 230 00:18:09,209 --> 00:18:11,293 ‏إذًا، كم مضى على علاقتك بامرأتك؟ 231 00:18:11,376 --> 00:18:13,876 ‏في الواقع، التقينا من خلال العمل. 232 00:18:14,668 --> 00:18:16,334 ‏هل أدرت حانة؟ 233 00:18:17,043 --> 00:18:18,584 ‏يا للهول، لا. 234 00:18:19,209 --> 00:18:22,543 ‏تعمل "ساي" في قسم التسويق ‏على موقع خاص بحجز الفنادق. 235 00:18:22,626 --> 00:18:23,918 ‏كنت خبير تكنولوجيا المعلومات. 236 00:18:25,168 --> 00:18:26,293 ‏كيف التقيتما؟ 237 00:18:26,376 --> 00:18:27,626 ‏أجل، التقينا في الحانة. 238 00:18:28,334 --> 00:18:30,126 ‏هي كانت تعمل، وليس أنا. 239 00:18:31,001 --> 00:18:32,084 ‏جميل. 240 00:18:35,668 --> 00:18:38,876 ‏أجل، لعلمك… 241 00:18:41,293 --> 00:18:44,043 ‏قد تكون "توكتا" قاسية بعض الشيء، 242 00:18:45,751 --> 00:18:47,168 ‏لكنها زوجة صالحة. 243 00:18:48,043 --> 00:18:50,918 ‏إنها تعتني بالطفل، وتطعمني. 244 00:18:52,334 --> 00:18:54,459 ‏ماذا عساي أطلب أكثر من ذلك، صحيح؟ 245 00:18:54,543 --> 00:18:57,334 ‏ليتها تحوي زر كتم صوتي. 246 00:18:57,959 --> 00:18:59,751 ‏هل تفهم قصدي؟ 247 00:18:59,834 --> 00:19:03,459 ‏دائمًا ما تحتال عليّ، ‏هذا يحصل معك أيضًا، صحيح؟ 248 00:19:04,043 --> 00:19:06,251 ‏- تحتال؟ ‏- نعم. 249 00:19:06,334 --> 00:19:08,334 ‏في الغرب، لدينا الضمان الاجتماعي. 250 00:19:08,918 --> 00:19:10,626 ‏هنا لديهنّ أزواج بيض. 251 00:19:11,918 --> 00:19:14,501 ‏"لكن لا يمكن لأحد أن يهرب من الموت" 252 00:19:20,584 --> 00:19:24,251 ‏مهلًا! ماذا يفعلون؟ 253 00:19:24,334 --> 00:19:25,668 ‏إنهم مزعجون جدًا! 254 00:19:37,376 --> 00:19:40,626 ‏"توكتا" ساقطة. 255 00:19:41,334 --> 00:19:43,834 ‏أتت لتفتعل شجارًا في منطقتنا. 256 00:19:43,918 --> 00:19:46,209 ‏لمجرد أن زوجها بنى لها بيتًا جديدًا، 257 00:19:46,293 --> 00:19:47,751 ‏فإنها تتبختر كملكة. 258 00:19:47,834 --> 00:19:49,793 ‏إنها كذلك نوعًا ما. 259 00:19:52,168 --> 00:19:56,418 ‏"ساي"، متى سيبني لك زوجك بيتًا؟ 260 00:19:57,793 --> 00:20:00,251 ‏"إيرل" ليس صرافًا آليًا. 261 00:20:00,334 --> 00:20:02,501 ‏لا يمكنني أخذ المال منه. 262 00:20:03,293 --> 00:20:04,626 ‏لقد أخفقت. 263 00:20:04,709 --> 00:20:08,626 ‏اخترت زوجًا أبيض فقيرًا. 264 00:20:09,209 --> 00:20:11,376 ‏هل تعلمين أمرًا يا "ساي"؟ 265 00:20:11,459 --> 00:20:14,543 ‏معظم الرجال البيض يتزوجون فتيات من "إيسان" 266 00:20:14,626 --> 00:20:18,584 ‏لأنهم يريدوننا أن نكون خادماتهم ‏عندما يطعنون في السن. 267 00:20:18,668 --> 00:20:20,459 ‏شخص يساعدهم على النهوض، 268 00:20:20,543 --> 00:20:23,793 ‏وينظف البول والفضلات من تحتهم. 269 00:20:23,876 --> 00:20:25,501 ‏بهذه البساطة يا ابنتي المسكينة! 270 00:20:25,584 --> 00:20:28,001 ‏"ساي"، لقد نسيت. 271 00:20:28,543 --> 00:20:30,668 ‏سينضم إلينا طليقك هذا المساء. 272 00:20:30,751 --> 00:20:32,001 ‏ماذا؟ 273 00:20:32,084 --> 00:20:34,043 ‏هل سيأتي "فيت"؟ 274 00:20:34,126 --> 00:20:35,334 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 275 00:20:36,334 --> 00:20:38,168 ‏"فيت" صديق أخيك. 276 00:20:40,543 --> 00:20:42,001 ‏بالتأكيد. 277 00:20:42,084 --> 00:20:44,334 ‏الفاشلون يبقون معًا دائمًا. 278 00:20:45,043 --> 00:20:46,084 ‏تبًا، 279 00:20:46,168 --> 00:20:50,376 ‏زوجك الأبيض ليس أفضل من "فيت". 280 00:20:50,459 --> 00:20:51,751 ‏لا تكوني متكبرة جدًا. 281 00:20:53,209 --> 00:20:55,084 ‏فكّري في الأمر. 282 00:20:55,168 --> 00:20:57,543 ‏تزوج امرأةً تايلاندية 283 00:20:59,001 --> 00:21:01,709 ‏لأن النساء البيضاوات لم يرغبن به. 284 00:21:01,793 --> 00:21:03,376 ‏على أية حال يا "ساي"، 285 00:21:04,168 --> 00:21:07,418 ‏هل من الصحيح أن لدى الرجال البيض… 286 00:21:08,626 --> 00:21:10,918 ‏قضبانًا ضخمة؟ 287 00:21:12,251 --> 00:21:13,251 ‏هكذا؟ 288 00:21:13,876 --> 00:21:15,251 ‏توقفي! 289 00:21:17,834 --> 00:21:20,376 ‏إنها لذيذة أيضًا، صحيح؟ إنها لذيذة. 290 00:21:23,709 --> 00:21:27,209 ‏"الفتاة" 291 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 ‏هل أخيفك؟ 292 00:21:46,876 --> 00:21:48,751 ‏أظن أن ندبتي 293 00:21:49,334 --> 00:21:51,001 ‏تخيفك حقًا، صحيح؟ 294 00:21:53,709 --> 00:21:56,126 ‏لا داعي إلى الخوف. 295 00:21:56,209 --> 00:22:00,543 ‏سأخبرك عن سرّ حصولي على هذه الندبة. 296 00:22:00,626 --> 00:22:01,876 ‏هل تريدين سماعه؟ 297 00:22:09,001 --> 00:22:10,334 ‏حين كنت صغيرًا، 298 00:22:11,918 --> 00:22:14,209 ‏كنت أكره خنافس الروث كثيرًا. 299 00:22:15,376 --> 00:22:18,834 ‏كلما رأيتها، كنت أسحقها حتى الموت. 300 00:22:20,043 --> 00:22:22,584 ‏حين كنت بمثل سنك، 301 00:22:23,334 --> 00:22:27,584 ‏كانت أذهب لمساعدة أمي في الحقل. 302 00:22:58,793 --> 00:22:59,626 ‏ضربة! 303 00:23:03,043 --> 00:23:05,251 ‏خنفساء الروث قُتلت في مكانها! 304 00:23:08,126 --> 00:23:09,376 ‏نلت منك! 305 00:23:09,459 --> 00:23:11,126 ‏ما كان عليها أن تعبث معي! 306 00:23:17,376 --> 00:23:18,793 ‏الآن، أيتها الفتاة الصغيرة… 307 00:23:19,626 --> 00:23:22,293 ‏بُحت لك بسرّي للتو، 308 00:23:23,084 --> 00:23:26,334 ‏حان دورك لتخبريني بما حدث. 309 00:23:28,834 --> 00:23:31,834 ‏في ذلك اليوم الذي ذهبت فيه إلى السوق، 310 00:23:31,918 --> 00:23:33,126 ‏هل تتذكرين ذلك؟ 311 00:23:34,334 --> 00:23:37,751 ‏نعم، ذهبت إلى السوق ذلك اليوم. 312 00:23:38,376 --> 00:23:39,876 ‏وعندما عدت، 313 00:23:39,959 --> 00:23:42,293 ‏هل رأيت عمك الأبيض يتجادل مع جدّيك؟ 314 00:23:42,376 --> 00:23:47,001 ‏لا، جدّي هو الذي كان غاضبًا جدًا. 315 00:23:47,793 --> 00:23:49,834 ‏شتم الجميع. 316 00:23:52,293 --> 00:23:54,001 ‏لم أكن أعلم ما خطبه، 317 00:23:54,084 --> 00:23:57,126 ‏لكنه كان حاد الطباع للغاية. 318 00:23:59,584 --> 00:24:01,001 ‏لا شيء ينمو هنا. 319 00:24:02,084 --> 00:24:05,418 ‏هذا فظيع، لا يُوجد شيء نحصده على الإطلاق. 320 00:24:07,168 --> 00:24:08,084 ‏"جون"! 321 00:24:08,793 --> 00:24:10,626 ‏أين كنت؟ 322 00:24:11,418 --> 00:24:14,334 ‏لم تعطني أجرة الحافلة، 323 00:24:14,418 --> 00:24:16,209 ‏لذا أتيت سيرًا على الأقدام. 324 00:24:16,293 --> 00:24:18,043 ‏استغرق ذلك وقتًا طويلًا! 325 00:24:18,126 --> 00:24:19,001 ‏توقفي! 326 00:24:19,084 --> 00:24:20,251 ‏لا تردي بوجهي. 327 00:24:20,334 --> 00:24:22,168 ‏خذي الطعام إلى جدتك. 328 00:24:22,876 --> 00:24:25,043 ‏ثمة عاصفة قادمة، ألا ترين؟ 329 00:24:25,126 --> 00:24:26,918 ‏وأخبري عمك الأبيض 330 00:24:27,876 --> 00:24:29,501 ‏بألّا يحطم بيتي. 331 00:24:30,584 --> 00:24:31,418 ‏تبًا. 332 00:24:32,293 --> 00:24:35,376 ‏ألا ينتابكم الفضول جميعًا لمعرفة ما يفعله؟ 333 00:24:36,459 --> 00:24:39,001 ‏ربما يريد أن يحتجزنا في داخل البيت. 334 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 ‏يا لك من رجل أبيض لعين! 335 00:24:42,668 --> 00:24:44,168 ‏أعرف ما الذي تخطط له! 336 00:24:44,793 --> 00:24:48,084 ‏أنت تحيك مكيدة ضدنا! 337 00:24:55,543 --> 00:24:58,168 ‏وماذا عن العمل؟ 338 00:24:59,209 --> 00:25:01,334 ‏أنا أزرع الغانجا والفطر في حقل الأرز. 339 00:25:01,418 --> 00:25:03,501 ‏الغانجا والفطر؟ 340 00:25:03,584 --> 00:25:06,501 ‏نعم، الماريغوانا والفطر السحري. 341 00:25:07,793 --> 00:25:08,876 ‏هل تريد بعضًا منه؟ 342 00:25:11,459 --> 00:25:14,459 ‏يجب أن تزورني، سأقطف لك بعضًا منه. 343 00:25:16,584 --> 00:25:19,876 ‏وسأعدّ لك توليفتي الخاصة. 344 00:25:20,751 --> 00:25:22,793 ‏ستنتشي بشدة يا رجل. 345 00:25:26,584 --> 00:25:29,209 ‏ضاجع امرأتك ‏ولعلّك ترى مفاتنها وقد تضاعفت مرّتين. 346 00:25:33,918 --> 00:25:35,168 ‏مرحبًا يا "جون". 347 00:25:38,084 --> 00:25:39,459 ‏هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 348 00:25:46,168 --> 00:25:49,584 ‏مرحبًا، كيف حالك يا حلوتي الصغيرة؟ 349 00:25:58,918 --> 00:25:59,876 ‏أمي، 350 00:26:00,543 --> 00:26:02,001 ‏كيف حال "جون"؟ 351 00:26:02,084 --> 00:26:03,376 ‏كيف حالها؟ 352 00:26:03,459 --> 00:26:05,626 ‏إنها بخير لأنني أطعمها. 353 00:26:05,709 --> 00:26:08,043 ‏هما أنجبا طفلة ووقعت تربيتها على عاتقي. 354 00:26:09,126 --> 00:26:10,709 ‏لا تكوني لئيمة! 355 00:26:15,751 --> 00:26:16,584 ‏"جون". 356 00:26:16,668 --> 00:26:18,001 ‏عمتي "ساي"! 357 00:26:22,209 --> 00:26:23,126 ‏"جون"! 358 00:26:23,209 --> 00:26:25,376 ‏لماذا أوقعت الأغراض هكذا؟ 359 00:26:25,459 --> 00:26:27,459 ‏نحتاج إليها من أجل العشاء، 360 00:26:27,543 --> 00:26:28,834 ‏هيا أحضريها! 361 00:26:30,293 --> 00:26:32,293 ‏متى وصلت؟ 362 00:26:33,459 --> 00:26:34,793 ‏الآن. 363 00:26:34,876 --> 00:26:36,876 ‏ماذا عنك؟ هل اشتقت إليّ؟ 364 00:26:38,668 --> 00:26:40,376 ‏هاتان الاثنتان تحبان بعضهما كثيرًا. 365 00:26:40,459 --> 00:26:45,251 ‏متى ستأخذينني للعيش معك في "بانكوك"؟ 366 00:26:46,543 --> 00:26:48,126 ‏قريبًا. 367 00:26:48,209 --> 00:26:49,959 ‏دعيني أتحدث إلى والدك أولًا. 368 00:26:52,459 --> 00:26:55,376 ‏أنا و"إيرل" أحضرنا لك هدية. 369 00:26:55,459 --> 00:26:56,834 ‏هل أنت متحمسة؟ 370 00:26:56,918 --> 00:26:58,168 ‏ما هي؟ 371 00:26:58,251 --> 00:27:01,334 ‏سأريك إياها بعد العشاء. 372 00:27:03,126 --> 00:27:04,376 ‏"جون"، 373 00:27:04,459 --> 00:27:06,418 ‏أين أنت؟ 374 00:27:06,501 --> 00:27:09,376 ‏طلبت منك أن تأخذي الغسيل إلى البيت! 375 00:27:09,459 --> 00:27:11,876 ‏لماذا لم تفعلي ذلك؟ لم تصغي إليّ قط! 376 00:27:12,376 --> 00:27:14,376 ‏اهدأ أيها العجوز! 377 00:27:14,459 --> 00:27:16,918 ‏ستُصاب بنوبة قلبية بسبب انفعالك هذا! 378 00:27:17,709 --> 00:27:20,251 ‏"جون" حفيدتك، وليست خادمتك! 379 00:27:22,418 --> 00:27:23,751 ‏"جون"، 380 00:27:24,459 --> 00:27:26,043 ‏سأساعدك على جمع الغسيل، 381 00:27:26,126 --> 00:27:28,126 ‏ثم سنذهب في جولة، اتفقنا؟ 382 00:27:30,334 --> 00:27:31,501 ‏نعم. 383 00:27:41,751 --> 00:27:43,918 ‏هل أعجبتك؟ 384 00:27:56,793 --> 00:28:01,126 ‏حين كنت صغيرًا، كنت أحب هذه السكاكر. 385 00:28:02,459 --> 00:28:04,334 ‏كنت أشتريها كلما رأيتها. 386 00:28:05,376 --> 00:28:06,501 ‏لكن هل تعلمين أمرًا؟ 387 00:28:08,168 --> 00:28:09,834 ‏كان يخدعني صاحب المتجر أحيانًا 388 00:28:11,168 --> 00:28:12,751 ‏بلفافات سكاكر فارغة 389 00:28:14,043 --> 00:28:15,459 ‏من دون شيء فيها. 390 00:28:17,001 --> 00:28:19,334 ‏كنت أغضب كثيرًا 391 00:28:20,126 --> 00:28:21,876 ‏عندما أفتحها وأجدها فارغة. 392 00:28:23,376 --> 00:28:25,334 ‏أكره أن يكذب الناس عليّ. 393 00:28:27,043 --> 00:28:27,918 ‏هل تفهمين؟ 394 00:28:36,584 --> 00:28:37,959 ‏ماذا حدث بعد ذلك؟ 395 00:28:39,376 --> 00:28:42,459 ‏أقلّتني العمة "ساي" لرؤية "جايمي". 396 00:28:42,543 --> 00:28:43,501 ‏من هو "جايمي"؟ 397 00:28:45,793 --> 00:28:48,209 ‏لا تقولي لي إن هناك رجلًا أبيض آخر! 398 00:28:49,293 --> 00:28:51,543 ‏"جايمي" هو ابن "تشارلي"، 399 00:28:51,626 --> 00:28:53,709 ‏زوج أمي الجديد. 400 00:28:55,418 --> 00:28:57,334 ‏هل يمكنك فهم "جايمي"؟ 401 00:28:57,418 --> 00:28:58,626 ‏نوعًا ما. 402 00:28:58,709 --> 00:29:00,876 ‏"جايمي" يجيد التايلندية قليلًا. 403 00:29:01,876 --> 00:29:05,543 ‏ليس لديّ أصدقاء، ‏وليس لدى "جايمي" أصدقاء أيضًا. 404 00:29:05,626 --> 00:29:08,293 ‏لذا أصبحنا مُقرّبين. 405 00:29:26,001 --> 00:29:28,168 ‏هذا الانحدار شديد جدًا، ‏لا يمكن لسيارتي التقدم أكثر. 406 00:29:28,251 --> 00:29:29,709 ‏هل يمكنك أن تمشي؟ 407 00:29:30,709 --> 00:29:31,876 ‏اذهبي والعبي مع صديقك. 408 00:29:32,751 --> 00:29:35,084 ‏لكن ليس لوقت طويل، هناك عاصفة قادمة. 409 00:29:36,543 --> 00:29:37,418 ‏أجل. 410 00:29:43,584 --> 00:29:45,334 ‏"جايمي"! 411 00:29:50,459 --> 00:29:53,293 ‏- لنذهب ونلعب بطائرة ورقية. ‏- حسنًا. 412 00:29:58,084 --> 00:29:59,834 ‏كيف حال كتفك؟ 413 00:29:59,918 --> 00:30:01,126 ‏دعيني أرى. 414 00:30:03,251 --> 00:30:04,376 ‏هل ما زلت تتألمين؟ 415 00:30:04,959 --> 00:30:06,001 ‏كثيرًا. 416 00:30:08,001 --> 00:30:10,334 ‏أفضّل أن أموت مع عائلتي. 417 00:30:10,418 --> 00:30:13,126 ‏ستكونين بخير، وضعك ليس خطيرًا. 418 00:30:13,918 --> 00:30:15,751 ‏لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 419 00:30:17,751 --> 00:30:21,043 ‏مات زوجي، كان يجب أن أموت أيضًا. 420 00:30:22,251 --> 00:30:23,709 ‏يمكنك أن تموتي لاحقًا. 421 00:30:23,793 --> 00:30:25,876 ‏الآن ساعديني أولًا، اتفقنا؟ 422 00:30:26,418 --> 00:30:28,584 ‏لنزج بذلك البغيض في السجن. 423 00:30:29,168 --> 00:30:30,959 ‏ابنتك عديمة الفائدة. 424 00:30:31,668 --> 00:30:34,293 ‏لا تصدّق أي شيء مما تقوله لك "ساي". 425 00:30:34,876 --> 00:30:36,918 ‏إنها مجنونة بزوجها الأبيض. 426 00:30:37,001 --> 00:30:38,793 ‏إنها مخلصة له منذ البداية. 427 00:30:43,418 --> 00:30:46,459 ‏"تنبؤات العرافة" 428 00:30:49,584 --> 00:30:52,251 ‏ما زلت شابة يا "ساي". 429 00:30:52,334 --> 00:30:56,543 ‏لماذا لا تجدين رجلًا غنيًا يمكنه إسعادك؟ 430 00:30:57,251 --> 00:31:00,293 ‏لا تهدري وقتك مع هذا الرجل الأبيض التافه. 431 00:31:02,834 --> 00:31:06,251 ‏هل تتذكرين تحذير تلك العرافة من "ساراخام"؟ 432 00:31:06,334 --> 00:31:07,459 ‏فكّري في الأمر. 433 00:31:08,126 --> 00:31:10,959 ‏ما الأمر يا أمي؟ أنا محتارة جدًا. 434 00:31:11,043 --> 00:31:11,959 ‏حسنًا… 435 00:31:13,334 --> 00:31:15,126 ‏قالت العرافة 436 00:31:15,209 --> 00:31:17,543 ‏إنك ستصبحين أرملة في سن الـ30. 437 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 ‏أنت بسن الـ29 الآن. 438 00:31:20,709 --> 00:31:22,293 ‏هل نسيت حقًا ما قالته؟ 439 00:31:23,001 --> 00:31:25,626 ‏رباه، هذا هراء. 440 00:31:25,709 --> 00:31:29,168 ‏هراء؟ 441 00:31:29,251 --> 00:31:30,584 ‏احترسي يا عزيزتي. 442 00:31:30,668 --> 00:31:34,459 ‏قريبًا، ستصبحين أرملة عجفاء مثلي تمامًا! 443 00:31:36,709 --> 00:31:38,751 ‏افعلي ما يحلو لك. 444 00:31:39,709 --> 00:31:41,376 ‏إن حدث شيء لزوجك الأبيض، 445 00:31:41,876 --> 00:31:43,418 ‏فلا تأتي إليّ باكيةً. 446 00:31:44,084 --> 00:31:45,293 ‏صحيح. 447 00:31:51,876 --> 00:31:56,668 ‏إلى متى كنت تنوين إخفاء التنبؤ عني؟ 448 00:31:57,709 --> 00:32:00,501 ‏أنت تخفين دليلًا عن ضابط شرطة! 449 00:32:02,001 --> 00:32:03,334 ‏هل جُننت؟ 450 00:32:03,876 --> 00:32:06,918 ‏منذ متى كان تنبؤ العرافة دليلًا للشرطة؟ 451 00:32:07,001 --> 00:32:08,501 ‏أنا عاجزة عن الكلام! 452 00:32:09,626 --> 00:32:12,001 ‏ربما خطرت للرجل الأبيض فكرة 453 00:32:12,084 --> 00:32:14,668 ‏نشأت من تلك العرافة. 454 00:32:22,168 --> 00:32:23,084 ‏انظري. 455 00:32:23,168 --> 00:32:24,126 ‏ما هذا؟ 456 00:32:24,918 --> 00:32:25,751 ‏ألقي نظرة. 457 00:32:31,668 --> 00:32:32,751 ‏ألا تعلمين حقًا 458 00:32:34,168 --> 00:32:36,293 ‏أن زوجك اشترى بوليصة تأمين على حياتك؟ 459 00:32:37,793 --> 00:32:38,918 ‏عندما تموتين، 460 00:32:40,043 --> 00:32:41,334 ‏سيصبح فاحش الثراء. 461 00:32:44,168 --> 00:32:45,584 ‏لم يقل كلمة عن الأمر قط. 462 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 ‏أنت ساذجة جدًا. 463 00:32:48,126 --> 00:32:50,376 ‏ما مدى معرفتك بزوجك؟ 464 00:32:54,209 --> 00:32:56,376 ‏خطط الرجل الأبيض لكل شيء. 465 00:32:57,668 --> 00:32:59,293 ‏عندما اكتشفت عائلتك الأمر، 466 00:33:00,918 --> 00:33:02,834 ‏اضطُر إلى قتل الجميع. 467 00:33:08,876 --> 00:33:10,543 ‏"إيرل" ليس من ذلك النوع من الأشخاص. 468 00:33:13,168 --> 00:33:14,251 ‏أخبريني إذًا 469 00:33:15,126 --> 00:33:16,626 ‏بما حدث حقًا في تلك الليلة. 470 00:33:17,584 --> 00:33:18,626 ‏أقنعيني 471 00:33:20,501 --> 00:33:22,834 ‏بأنك لا تتآمرين معه. 472 00:33:27,376 --> 00:33:28,293 ‏في تلك الليلة، 473 00:33:29,876 --> 00:33:32,168 ‏كنا نتناول العشاء. 474 00:33:40,584 --> 00:33:42,293 ‏لكن الوضع كان محرجًا 475 00:33:43,376 --> 00:33:44,793 ‏لأن "إيرل" كان هناك 476 00:33:45,751 --> 00:33:48,209 ‏وطليقي "فيت" كان هناك أيضًا. 477 00:33:49,751 --> 00:33:51,043 ‏كان الأمر مزعجًا جدًا. 478 00:33:52,959 --> 00:33:54,709 ‏"كاي"، 479 00:33:56,084 --> 00:33:58,084 ‏ما اسم الرجل الأبيض؟ 480 00:33:59,293 --> 00:34:00,168 ‏"إير". 481 00:34:01,668 --> 00:34:02,543 ‏اسمه "إير". 482 00:34:04,709 --> 00:34:06,501 ‏أي نوع من الأسماء هذا؟ 483 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 ‏لا أعلم. 484 00:34:09,668 --> 00:34:11,168 ‏الجميع ينادونه بـ"إير". 485 00:34:13,251 --> 00:34:14,584 ‏هل أنت متأكد؟ 486 00:34:14,668 --> 00:34:15,959 ‏افحص أذنيك. 487 00:34:17,043 --> 00:34:18,168 ‏اسأله بنفسك. 488 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 ‏"ساي". 489 00:34:27,126 --> 00:34:28,668 ‏ما اسم الرجل الأبيض؟ 490 00:34:33,001 --> 00:34:34,334 ‏"إيرل". 491 00:34:39,459 --> 00:34:42,251 ‏هل رأيت؟ اسمه "إير". 492 00:34:44,459 --> 00:34:45,418 ‏سيد "إير". 493 00:34:46,709 --> 00:34:47,584 ‏ما هذا؟ 494 00:34:47,668 --> 00:34:49,959 ‏هذا الحساء لذيذ جدًا. 495 00:34:50,043 --> 00:34:52,334 ‏اذهبي وأحضري المزيد. 496 00:34:53,376 --> 00:34:54,293 ‏إنه قليل جدًا. 497 00:34:54,376 --> 00:34:55,293 ‏هل هو لذيذ جدًا؟ 498 00:34:57,668 --> 00:34:58,793 ‏- "كاي". ‏- إنه حريف للغاية. 499 00:35:00,168 --> 00:35:01,209 ‏من أين أحضرته؟ 500 00:35:01,918 --> 00:35:03,168 ‏هل شبعت؟ 501 00:35:10,376 --> 00:35:11,334 ‏تناول المزيد. 502 00:35:11,418 --> 00:35:13,168 ‏- إنه رائع. ‏- لذيذ. 503 00:35:14,168 --> 00:35:15,626 ‏- لذيذ جدًا. ‏- دعني أشربه أولًا. 504 00:35:17,543 --> 00:35:19,793 ‏- يا للروعة، إنه رائع. ‏- أعددته لذيذًا جدًا اليوم. 505 00:35:20,584 --> 00:35:23,084 ‏أنت على حق، إنه لذيذ جدًا. 506 00:35:23,168 --> 00:35:25,043 ‏إنه لذيذ حقًا. 507 00:35:25,751 --> 00:35:27,209 ‏لذيذ. 508 00:35:29,168 --> 00:35:30,668 ‏تناول لقمة كبيرة. 509 00:35:30,751 --> 00:35:31,709 ‏هذا لا شيء. 510 00:35:32,334 --> 00:35:33,668 ‏قرّب السوم توم. 511 00:35:33,751 --> 00:35:34,751 ‏إنه لذيذ جدًا. 512 00:35:35,251 --> 00:35:36,876 ‏رباه. 513 00:35:36,959 --> 00:35:39,418 ‏- كُن حذرًا. ‏- انتبه. 514 00:35:39,501 --> 00:35:40,834 ‏أنت تقاطع تناول الطعام. 515 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 ‏لديك نتوء ظاهر على رأسك. 516 00:35:50,501 --> 00:35:51,709 ‏إنه لذيذ جدًا. 517 00:35:52,876 --> 00:35:53,709 ‏هل تريد المزيد؟ 518 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 ‏أحضريه. 519 00:35:55,668 --> 00:35:57,793 ‏- تناول المزيد. ‏- لماذا هو لذيذ جدًا؟ 520 00:35:59,876 --> 00:36:01,501 ‏- إنه رائع. ‏- صحيح؟ 521 00:36:01,584 --> 00:36:04,251 ‏"لكن لا يمكن لأحد أن يهرب من الموت" 522 00:36:16,626 --> 00:36:17,876 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 523 00:36:21,126 --> 00:36:22,168 ‏نعم. 524 00:36:26,709 --> 00:36:31,918 ‏أحيانًا، لا أصدّق أن هذه عائلتي. 525 00:36:36,251 --> 00:36:40,668 ‏هل تظن أنني أصبحت بيضاء أكثر من اللازم؟ 526 00:36:42,501 --> 00:36:45,043 ‏لا أعلم ماذا تعنين ببيضاء، 527 00:36:46,001 --> 00:36:48,168 ‏لكنها حتمًا لا تعني التحضّر. 528 00:36:50,543 --> 00:36:53,418 ‏كان يجب أن تسمعي الكلام ‏الذي يتفوه به "تشارلي" اليوم. 529 00:36:54,418 --> 00:36:56,543 ‏ماذا؟ ماذا قال؟ 530 00:36:57,293 --> 00:36:59,293 ‏كلام ينمّ عن جهل مطبق. 531 00:37:00,168 --> 00:37:02,668 ‏لا أعلم لماذا تزوج امرأة تايلاندية 532 00:37:02,751 --> 00:37:04,793 ‏إن كان هذا رأيه بالتايلانديين. 533 00:37:17,626 --> 00:37:19,626 ‏ليس هو فقط. 534 00:37:20,251 --> 00:37:24,001 ‏أمي وخالتي بالقدر نفسه من السوء. 535 00:37:27,834 --> 00:37:29,126 ‏من هناك؟ 536 00:37:29,209 --> 00:37:30,293 ‏هذه أنا "جون". 537 00:37:31,293 --> 00:37:32,293 ‏ادخلي يا عزيزتي. 538 00:37:39,251 --> 00:37:40,709 ‏آسفة! 539 00:37:41,418 --> 00:37:44,834 ‏نسيت أمر هديتك. 540 00:37:47,876 --> 00:37:49,459 ‏آمل أن تُعجبك. 541 00:38:03,126 --> 00:38:06,793 ‏كيف عرفت أنني أردت هاتفًا؟ 542 00:38:08,376 --> 00:38:10,626 ‏لدى كل أصدقائك هواتف، أليس كذلك؟ 543 00:38:11,376 --> 00:38:15,293 ‏بلى، أنا الوحيدة التي لا تملك هاتفًا. 544 00:38:22,793 --> 00:38:25,793 ‏شكرًا لك يا عمي "إيرل". 545 00:38:25,876 --> 00:38:27,334 ‏على الرحب والسعة. 546 00:38:28,668 --> 00:38:31,251 ‏هيا، سأريك 547 00:38:32,001 --> 00:38:33,501 ‏كيفية استخدام الكاميرا. 548 00:38:37,126 --> 00:38:38,834 ‏افتحي الآن… 549 00:38:39,959 --> 00:38:41,834 ‏افتحي الكاميرا. 550 00:38:41,918 --> 00:38:46,251 ‏الآن يمكنك تصوير مقاطع الفيديو ‏كما في الأفلام. 551 00:38:46,918 --> 00:38:49,501 ‏- إن ضغطت هذا. ‏- فيديو. 552 00:38:49,584 --> 00:38:51,876 ‏فيديو، ممتاز، أجل. 553 00:38:54,751 --> 00:38:58,501 ‏غدًا، سأريه لكل أصدقائي في المدرسة. 554 00:39:00,334 --> 00:39:03,501 ‏- حسنًا، إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 555 00:39:15,543 --> 00:39:17,543 ‏هذا لطف منك. 556 00:39:24,626 --> 00:39:26,876 ‏شكرًا أيها العم "إيرل". 557 00:40:17,084 --> 00:40:20,501 ‏"لا يمكن لرجل رثّ المظهر أن يبقى… 558 00:40:20,584 --> 00:40:23,126 ‏حتى الناسك يطلب منه أن يرحل…" 559 00:40:27,418 --> 00:40:29,126 ‏إنهما "كاي" و"فيت" مجددًا. 560 00:40:31,001 --> 00:40:32,626 ‏تجاهليهما. 561 00:40:49,334 --> 00:40:51,126 ‏ألا تعرف هذه الأغنية؟ 562 00:40:51,834 --> 00:40:55,418 ‏"مسدس بلا رصاص لا يمكنه قتل رجل 563 00:40:55,501 --> 00:40:59,168 ‏من يعزف على كمان بلا أوتار ‏لا يمكنه الانضمام إلى فرقة 564 00:40:59,251 --> 00:41:02,459 ‏لا يمكن لرجل رثّ المظهر أن يبقى 565 00:41:02,543 --> 00:41:06,293 ‏- حتى الناسك يطلب منه أن يرحل…" ‏- حسنًا، سأنزل وأطلب منهما أن يتوقفا. 566 00:41:16,293 --> 00:41:17,293 ‏حسنًا. 567 00:41:21,751 --> 00:41:24,126 ‏- اللعنة، قُطعت الكهرباء! ‏- قُطعت الكهرباء. 568 00:41:27,668 --> 00:41:30,793 ‏- ستهب عاصفة غدًا بالتأكيد. ‏- لا بد أنه انقطاع في الكهرباء. 569 00:41:31,376 --> 00:41:32,751 ‏ربما بسبب العاصفة. 570 00:41:35,501 --> 00:41:37,501 ‏ابقي هنا يا "ساي". 571 00:41:38,626 --> 00:41:40,168 ‏سأنزل وأتفقّد الوضع. 572 00:41:40,251 --> 00:41:42,418 ‏لا أظن أنها فكرة سديدة، دعني أذهب. 573 00:41:42,501 --> 00:41:44,709 ‏ابقي هنا. 574 00:41:51,793 --> 00:41:53,793 ‏سأعود. 575 00:42:00,668 --> 00:42:02,084 ‏مهلًا أيها المحقق. 576 00:42:03,918 --> 00:42:04,876 ‏انظر! 577 00:42:05,501 --> 00:42:08,376 ‏لم يوقّعها "إيرل"، إنه ليس المستفيد. 578 00:42:09,126 --> 00:42:11,709 ‏ليس لهذه الوثيقة أي تأثير قانوني. 579 00:42:11,793 --> 00:42:13,084 ‏تم الإيقاع بـ"إيرل"! 580 00:42:23,501 --> 00:42:26,876 ‏أنت تتسترين عليه. 581 00:42:27,834 --> 00:42:28,709 ‏هذا يعني… 582 00:42:30,876 --> 00:42:33,334 ‏أنك كنت تتآمرين معه منذ البداية! 583 00:42:33,418 --> 00:42:34,251 ‏اعترفي بذلك! 584 00:42:34,334 --> 00:42:36,376 ‏ما هذا الهراء عن التآمر؟ 585 00:42:36,459 --> 00:42:38,418 ‏من قد يقتل والديه؟ 586 00:42:38,501 --> 00:42:39,543 ‏ومن أجل ماذا؟ 587 00:42:40,209 --> 00:42:41,209 ‏هذا مستحيل! 588 00:42:42,001 --> 00:42:43,168 ‏مستحيل؟ 589 00:42:43,793 --> 00:42:45,001 ‏لنُعد المشهد. 590 00:42:45,751 --> 00:42:48,709 ‏نزل زوجك في تلك الليلة 591 00:42:48,793 --> 00:42:51,209 ‏ورأى أخاك وطليقك. 592 00:43:01,709 --> 00:43:03,543 ‏اصمتا! 593 00:43:03,626 --> 00:43:04,709 ‏كلاكما! 594 00:43:04,793 --> 00:43:06,293 ‏على رسلك يا رجل! 595 00:43:06,376 --> 00:43:10,751 ‏- إنني أحاول مضاجعة طليقتك… ‏- لنتحدث! لا تستأ! 596 00:43:10,834 --> 00:43:13,209 ‏- وأختك! ‏- اهدأ! 597 00:43:13,293 --> 00:43:15,334 ‏- اهدأ! ‏- على رسلك يا رجل! 598 00:43:15,418 --> 00:43:17,668 ‏انقضّ عليهما مباشرةً. 599 00:43:18,334 --> 00:43:21,293 ‏حاول الشابان مقاومته، ‏لكن الرجل الأبيض كان قويًا جدًا. 600 00:43:26,709 --> 00:43:30,459 ‏لا! أرجوك لا تؤذني! 601 00:43:32,751 --> 00:43:33,959 ‏لا… 602 00:43:48,501 --> 00:43:49,793 ‏هكذا؟ 603 00:43:49,876 --> 00:43:51,751 ‏من أخبرك بهذا؟ 604 00:43:52,334 --> 00:43:54,293 ‏تكلمت كمن رأى ذلك بأمّ عينه. 605 00:43:55,084 --> 00:43:56,084 ‏ادخل. 606 00:44:07,793 --> 00:44:08,876 ‏ما هذا؟ 607 00:44:09,543 --> 00:44:11,168 ‏ألا يمكنك إيجاد قميص أفضل؟ 608 00:44:12,001 --> 00:44:13,918 ‏هذا أفضل ما لدينا. 609 00:44:15,501 --> 00:44:17,001 ‏انصرف! 610 00:44:20,293 --> 00:44:21,543 ‏ماذا حدث بعدئذ؟ 611 00:44:23,001 --> 00:44:25,751 ‏سمعت "كاي" و"فيت" يصرخان. 612 00:44:30,793 --> 00:44:31,751 ‏كفى! 613 00:44:32,876 --> 00:44:34,293 ‏فقد الرجل الأبيض صوابه! 614 00:44:34,376 --> 00:44:37,751 ‏اركض! اركض فحسب. 615 00:44:37,834 --> 00:44:40,251 ‏سمعت أبي يصرخ. 616 00:44:46,501 --> 00:44:47,626 ‏ثم 617 00:44:47,709 --> 00:44:50,168 ‏غادرت شاحنة "كاي". 618 00:44:59,376 --> 00:45:01,959 ‏"إيرل"! ماذا حدث؟ 619 00:45:02,043 --> 00:45:04,418 ‏وقع حادث. 620 00:45:04,501 --> 00:45:06,918 ‏كنت أحاول أن… 621 00:45:07,001 --> 00:45:11,209 ‏- سنذهب إلى المشفى. ‏- لا، هناك عاصفة… 622 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 ‏أحضري منشفة كبيرة فحسب. 623 00:45:16,626 --> 00:45:17,709 ‏سأكون بخير. 624 00:45:18,709 --> 00:45:21,209 ‏تُوجد حقيبة إسعافات أولية في مكان ما هنا. 625 00:45:25,668 --> 00:45:29,251 ‏"القميص المُلطخ بالدماء" 626 00:45:30,543 --> 00:45:31,668 ‏في الثامنة مساءً من تلك الليلة، 627 00:45:32,459 --> 00:45:34,293 ‏سمعت جدك يصرخ، صحيح؟ 628 00:45:36,084 --> 00:45:37,293 ‏نعم. 629 00:45:45,751 --> 00:45:49,959 ‏أيها الوغد الأبيض، لماذا قتلت ابني؟ 630 00:45:53,126 --> 00:45:56,168 ‏"جان"! 631 00:45:57,209 --> 00:46:02,084 ‏الرجل الأبيض قتل "كاي"! قتل ابننا "كاي"! 632 00:46:06,043 --> 00:46:09,626 ‏"جان"، الرجل الأبيض قتل "كاي"! ‏لقد قتل ابننا "كاي"! 633 00:46:09,709 --> 00:46:14,168 ‏"جان"، لقد قتل ابننا "كاي"! 634 00:46:17,043 --> 00:46:17,918 ‏ما الخطب؟ 635 00:46:18,001 --> 00:46:18,959 ‏هاك. 636 00:46:20,584 --> 00:46:21,876 ‏دم من هذا؟ 637 00:46:21,959 --> 00:46:23,501 ‏دم "كاي". 638 00:46:23,584 --> 00:46:25,834 ‏لقد قتل "كاي" و"فيت". 639 00:46:25,918 --> 00:46:27,334 ‏رأيت ذلك بأمّ عيني. 640 00:46:27,959 --> 00:46:30,126 ‏ضربهما بمطرقة. 641 00:46:30,209 --> 00:46:32,043 ‏الدماء في كل مكان! 642 00:46:33,126 --> 00:46:35,376 ‏- علينا أن نخبر "بار". ‏- هيا بنا. 643 00:46:35,459 --> 00:46:38,001 ‏"بار"! استيقظي! 644 00:46:40,001 --> 00:46:40,876 ‏"بار"! 645 00:46:43,709 --> 00:46:45,626 ‏لقد أخفتني! 646 00:46:51,126 --> 00:46:53,168 ‏زوجي. 647 00:46:54,334 --> 00:46:56,168 ‏عدت من أجلي. 648 00:46:57,543 --> 00:46:59,209 ‏عمّ تتحدثين؟ 649 00:46:59,793 --> 00:47:01,918 ‏سمعت صوت زوجي. 650 00:47:02,584 --> 00:47:04,834 ‏"جان"، عاد زوجي 651 00:47:04,918 --> 00:47:06,543 ‏كشبح ليطاردكم. 652 00:47:06,626 --> 00:47:10,293 ‏رباه، لا يُوجد شبح! إنه الرجل الأبيض! 653 00:47:10,376 --> 00:47:12,293 ‏إنه يرتكب جرائم جماعية! 654 00:47:12,376 --> 00:47:15,251 ‏ماذا؟ لماذا عساه يفعل ذلك؟ 655 00:47:15,334 --> 00:47:17,251 ‏قتل "كاي" و"فيت" حتى الآن. 656 00:47:18,043 --> 00:47:20,293 ‏يجب أن نخبر "ساي". 657 00:47:20,876 --> 00:47:22,043 ‏انتظري يا "جان"! 658 00:47:22,126 --> 00:47:23,459 ‏يجب أن نفكر. 659 00:47:23,543 --> 00:47:26,959 ‏ماذا سنفعل إن صادفناه؟ 660 00:47:28,293 --> 00:47:29,459 ‏أنت محقة. 661 00:47:30,459 --> 00:47:33,168 ‏نحتاج إلى سلاح لحماية أنفسنا. 662 00:47:57,459 --> 00:47:59,168 ‏ماذا يحدث هنا؟ 663 00:48:01,751 --> 00:48:05,501 ‏زوجك قتل "كاي" و"فيت" للتو. 664 00:48:07,001 --> 00:48:08,543 ‏عمّ تتحدث؟ 665 00:48:09,626 --> 00:48:10,501 ‏انظري! 666 00:48:11,668 --> 00:48:13,459 ‏نعم، هذا قميص "إيرل". 667 00:48:13,543 --> 00:48:15,418 ‏آذى نفسه في حادث. 668 00:48:15,501 --> 00:48:18,668 ‏هل تصدّقينني الآن؟ 669 00:48:18,751 --> 00:48:22,626 ‏العرافة محقة! 670 00:48:22,709 --> 00:48:23,626 ‏أمي. 671 00:48:23,709 --> 00:48:27,168 ‏زوجك قتل أخاك للتو. 672 00:48:28,043 --> 00:48:29,334 ‏اذهبي لتري بنفسك. 673 00:48:29,418 --> 00:48:31,709 ‏سأفعل، أين جثة "كاي"؟ 674 00:48:31,793 --> 00:48:33,459 ‏في الخارج، 675 00:48:33,543 --> 00:48:34,626 ‏مضرجة بالدماء. 676 00:48:34,709 --> 00:48:35,918 ‏اذهبي لتريها. 677 00:48:36,626 --> 00:48:38,043 ‏خذني لرؤيتها. 678 00:48:38,709 --> 00:48:41,876 ‏أيتها الخالة "بار"، ساعديني على إيجاد ‏حقيبة الإسعافات الأولية، لم أستطع إيجادها. 679 00:48:42,709 --> 00:48:43,959 ‏حسنًا. 680 00:48:45,376 --> 00:48:46,626 ‏أرني. 681 00:49:01,834 --> 00:49:03,501 ‏هل رأيت؟ 682 00:49:03,584 --> 00:49:06,084 ‏أخبرتك بأن جرح "إيرل" كان بسبب زجاج مكسور. 683 00:49:06,168 --> 00:49:07,959 ‏هل تنعتينني بالكاذب؟ 684 00:49:11,626 --> 00:49:12,876 ‏أين هما إذًا؟ 685 00:49:13,793 --> 00:49:15,459 ‏اختفت الشاحنة أيضًا. 686 00:49:16,501 --> 00:49:18,501 ‏سرقا الشاحنة وهربا. 687 00:49:18,584 --> 00:49:19,959 ‏لم يموتا! 688 00:49:20,043 --> 00:49:22,876 ‏ما أدراك؟ ربما أخذ الرجل الأبيض الشاحنة. 689 00:49:22,959 --> 00:49:24,918 ‏هذا مستحيل. 690 00:49:25,001 --> 00:49:26,459 ‏"إيرل" في غرفتي. 691 00:49:27,543 --> 00:49:29,918 ‏"بار" صعدت إلى الطابق العلوي! 692 00:49:30,001 --> 00:49:31,668 ‏علينا أن نصعد لنرى "بار"! 693 00:49:31,751 --> 00:49:33,209 ‏صعدت خالتك إلى الطابق العلوي بمفردها. 694 00:49:33,293 --> 00:49:35,209 ‏ماذا لو قتلها أيضًا؟ 695 00:49:35,293 --> 00:49:36,709 ‏هلّا تتوقف. 696 00:49:36,793 --> 00:49:38,293 ‏لماذا قد يفعل "إيرل" ذلك؟ 697 00:49:42,293 --> 00:49:44,501 ‏"بار"! 698 00:49:45,084 --> 00:49:48,501 ‏"الجثة الأولى" 699 00:50:35,501 --> 00:50:38,084 ‏"دماء تحت الأظافر" 700 00:50:42,834 --> 00:50:44,834 ‏خبراء الطب الشرعي 701 00:50:44,918 --> 00:50:47,876 ‏يحللون آثار الدماء الموجودة ‏تحت أظافر الخالة "بار". 702 00:50:48,626 --> 00:50:52,084 ‏أنا مستعد للمراهنة أن تلك الدماء 703 00:50:53,126 --> 00:50:55,084 ‏تخصّ زوجك الأبيض. 704 00:50:56,126 --> 00:50:57,251 ‏انظري إلى هذا. 705 00:51:11,793 --> 00:51:12,876 ‏هل تريدين معرفة… 706 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 ‏رأيي بما حدث؟ 707 00:51:17,876 --> 00:51:19,376 ‏أظن أنه في تلك الليلة، 708 00:51:19,459 --> 00:51:21,418 ‏كانت خالتك تبحث ‏عن حقيبة الإسعافات الأولية. 709 00:51:22,376 --> 00:51:24,293 ‏انتهى بها المطاف في غرفتك. 710 00:51:27,918 --> 00:51:29,626 ‏كان الرجل الأبيض يتربص منتظرًا، 711 00:51:30,251 --> 00:51:32,251 ‏كنمر ينتظر فريسته. 712 00:51:41,209 --> 00:51:43,126 ‏حاولت أن تقاوم، 713 00:51:44,126 --> 00:51:45,084 ‏لكنها فشلت. 714 00:51:47,209 --> 00:51:49,043 ‏خدشت ذراعه بأظافرها مرة. 715 00:51:50,626 --> 00:51:52,918 ‏ثار غضبًا بكل تأكيد. 716 00:51:53,543 --> 00:51:55,043 ‏لذا دقّ عنقها، 717 00:51:58,668 --> 00:52:00,376 ‏وألقى بها من النافذة، 718 00:52:00,459 --> 00:52:02,168 ‏كطفل يرمي دميته. 719 00:52:06,668 --> 00:52:08,793 ‏الدليل غير قابل للدحض. 720 00:52:08,876 --> 00:52:11,501 ‏قريبًا، سنحلّ القضية. 721 00:52:11,584 --> 00:52:12,584 ‏والآن أنت، 722 00:52:13,584 --> 00:52:14,834 ‏ماذا لديك لتقوليه عن هذا؟ 723 00:52:16,209 --> 00:52:17,501 ‏هل يمكنني التحدث إلى "إيرل"؟ 724 00:52:18,709 --> 00:52:19,626 ‏لا! 725 00:52:20,501 --> 00:52:22,793 ‏ستحيكين حجة معه، صحيح؟ 726 00:52:23,709 --> 00:52:25,376 ‏هل تخالينني شديد الغباء؟ 727 00:52:26,168 --> 00:52:27,709 ‏حقًا؟ 728 00:52:27,793 --> 00:52:30,043 ‏"أرض الابتسامات" 729 00:52:40,376 --> 00:52:41,293 ‏حسنًا. 730 00:52:42,168 --> 00:52:43,501 ‏إن أردت أن تمارسي لعبة، 731 00:52:44,584 --> 00:52:45,668 ‏فلنفعل. 732 00:52:46,543 --> 00:52:47,418 ‏لكنك 733 00:52:47,959 --> 00:52:49,876 ‏وزوجك 734 00:52:49,959 --> 00:52:51,293 ‏ستعيشان أسوأ كوابيسكما! 735 00:52:51,376 --> 00:52:54,126 ‏أقسم إنني لا أعرف شيئًا عن الأمر. 736 00:52:54,209 --> 00:52:55,876 ‏لكن يمكنني أن أخبرك بهذا. 737 00:52:55,959 --> 00:52:58,959 ‏في تلك الليلة، كنا مصدومين جدًا، 738 00:52:59,043 --> 00:53:01,209 ‏لذا هرعنا بالخالة "بار" إلى المشفى. 739 00:53:03,918 --> 00:53:05,709 ‏أسرعي، 740 00:53:06,376 --> 00:53:07,543 ‏أريد أن أقضي حاجة. 741 00:53:08,668 --> 00:53:11,209 ‏الطريق مظلم، إنه خطير. 742 00:53:12,043 --> 00:53:13,876 ‏بالكاد أستطيع الرؤية أمامي. 743 00:53:22,293 --> 00:53:23,251 ‏ما هذا؟ 744 00:53:28,293 --> 00:53:30,793 ‏أيتها الشمطاء! 745 00:53:31,334 --> 00:53:33,043 ‏ريح بطنك نتنة! 746 00:53:36,376 --> 00:53:38,209 ‏أحس بها في فمي! 747 00:53:39,709 --> 00:53:41,209 ‏لست الفاعلة. 748 00:53:41,293 --> 00:53:42,376 ‏من أطلق الريح إذًا؟ 749 00:53:49,543 --> 00:53:50,918 ‏لماذا تنظر إليّ؟ 750 00:53:51,001 --> 00:53:52,501 ‏لم أطلق الريح! 751 00:54:02,668 --> 00:54:05,876 ‏"بار"، لم تموتي، صحيح؟ 752 00:54:07,001 --> 00:54:08,418 ‏هل ما زالت تتنفس؟ 753 00:54:11,793 --> 00:54:13,626 ‏ما زالت تتنفس. 754 00:54:13,709 --> 00:54:16,751 ‏لكنني من يعجز عن التنفس. 755 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 ‏توقفي! 756 00:54:36,584 --> 00:54:38,834 ‏"بار"! 757 00:54:40,709 --> 00:54:42,918 ‏عنقها ملتو! 758 00:54:43,876 --> 00:54:45,418 ‏هل سيصبح أنفها مسطحًا؟ 759 00:54:48,001 --> 00:54:49,334 ‏آسف يا سيدتي. 760 00:54:49,418 --> 00:54:51,084 ‏الطريق مغلق. 761 00:54:51,709 --> 00:54:53,084 ‏يجب أن نذهب إلى المشفى. 762 00:54:53,168 --> 00:54:54,334 ‏معنا سيدة مُصابة. 763 00:54:54,418 --> 00:54:56,876 ‏من؟ ماذا حدث؟ 764 00:54:57,459 --> 00:55:00,251 ‏- إنها خالتي، وقعت من نافذة البيت. ‏- "بار"! 765 00:55:00,834 --> 00:55:01,876 ‏"بار"! 766 00:55:10,251 --> 00:55:13,501 ‏رائحتها نتنة، أظن أنها ماتت منذ أسابيع. 767 00:55:18,168 --> 00:55:21,668 ‏عليكم أن تعودوا أدراجكم ‏وتنتظروا انتهاء العاصفة. 768 00:55:23,126 --> 00:55:25,501 ‏إنها مسألة حياة أو موت! ‏لا يمكننا الانتظار! 769 00:55:25,584 --> 00:55:27,709 ‏لا يمكنني السماح لكم بالمرور. 770 00:55:27,793 --> 00:55:28,876 ‏إنني أؤدي عملي. 771 00:55:29,501 --> 00:55:31,918 ‏اذهبوا إلى البيت وسنرى غدًا. 772 00:55:36,126 --> 00:55:39,834 ‏أنا أنتظر نتائج فحص الحمض النووي. 773 00:55:39,918 --> 00:55:42,709 ‏إن تطابقت مع عينة دمك، 774 00:55:43,876 --> 00:55:46,418 ‏فستقضي بقية حياتك في سجن تايلاندي. 775 00:55:49,126 --> 00:55:54,751 ‏الناس هناك يكرهون قتلة المتقدمات في السن، 776 00:55:55,751 --> 00:55:58,459 ‏خاصةً إن كان رجلًا أبيض مثلك. 777 00:55:59,293 --> 00:56:02,626 ‏لا، أنت لا تفهم. 778 00:56:05,209 --> 00:56:08,959 ‏أنا لم أفعل شيئًا. 779 00:56:10,043 --> 00:56:11,918 ‏فقدت وعيي. 780 00:56:12,001 --> 00:56:17,793 ‏حين أفقت، لم أجد أحدًا. 781 00:56:26,793 --> 00:56:29,793 ‏خرجت من البيت، 782 00:56:30,418 --> 00:56:34,043 ‏لكن الجميع كانوا قد رحلوا. 783 00:56:48,668 --> 00:56:50,043 ‏حمدًا للرب. 784 00:56:50,834 --> 00:56:55,209 ‏ساعدوني! 785 00:56:56,043 --> 00:56:57,543 ‏ساعدوني! 786 00:57:00,751 --> 00:57:04,043 ‏أخبرتك بأنه أخطأ معك بالفكة. 787 00:57:04,834 --> 00:57:08,126 ‏كان الظلام حالكًا، لم أستطع الرؤية. 788 00:57:08,209 --> 00:57:10,293 ‏النجدة! 789 00:57:10,376 --> 00:57:12,709 ‏ماذا دسست في الويسكي؟ 790 00:57:13,793 --> 00:57:15,376 ‏أنا ثمل جدًا. 791 00:57:15,459 --> 00:57:16,918 ‏رجاءً! 792 00:57:17,709 --> 00:57:18,834 ‏النجدة! 793 00:57:19,459 --> 00:57:22,376 ‏إن شربت ولم تثمل، فاذهب لزيارة طبيب. 794 00:57:22,876 --> 00:57:28,251 ‏النجدة! رجاءً! 795 00:57:28,918 --> 00:57:29,751 ‏توقف! 796 00:57:36,459 --> 00:57:37,626 ‏كان وشيكًا. 797 00:57:50,959 --> 00:57:52,709 ‏- ماذا؟ ‏- كفى كلامًا. 798 00:57:54,126 --> 00:57:55,418 ‏"جون". 799 00:57:57,126 --> 00:57:58,293 ‏"كاي"! 800 00:57:58,376 --> 00:58:00,626 ‏هل هذا كلب أم رجل؟ 801 00:58:00,709 --> 00:58:02,459 ‏أخبرتك بأنه لم يمت. 802 00:58:03,584 --> 00:58:05,168 ‏"كاي"! 803 00:58:05,251 --> 00:58:10,543 ‏ابني! ابني العزيز! 804 00:58:11,376 --> 00:58:13,459 ‏هل تأذيت؟ 805 00:58:13,543 --> 00:58:15,418 ‏هل هذا مسلسل عائلي؟ 806 00:58:15,501 --> 00:58:17,293 ‏كان أحدهما يكره الآخر. 807 00:58:17,376 --> 00:58:21,418 ‏ظننا أن الرجل الأبيض قتلكما! 808 00:58:21,501 --> 00:58:22,418 ‏من تقصد بـ"ظننا"؟ 809 00:58:22,501 --> 00:58:24,293 ‏أنت الوحيد الذي تصرّف بجنون. 810 00:58:27,293 --> 00:58:28,751 ‏عمّ تتحدث؟ 811 00:58:31,001 --> 00:58:33,376 ‏لماذا ظننت أننا متنا؟ 812 00:58:33,959 --> 00:58:36,251 ‏الرجل الأبيض قتل خالتك. 813 00:58:36,334 --> 00:58:37,584 ‏جثتها في السيارة. 814 00:58:41,876 --> 00:58:43,001 ‏ماذا قلت يا أمي؟ 815 00:58:43,793 --> 00:58:45,043 ‏الرجل الأبيض قتل الخالة "بار"؟ 816 00:58:45,834 --> 00:58:47,876 ‏الآن سينصب لنا كمينًا على الأرجح 817 00:58:47,959 --> 00:58:50,084 ‏ويقتلنا واحدًا تلو الآخر. 818 00:58:50,168 --> 00:58:53,001 ‏أبي، كفّ عن التفوه بالهراء! 819 00:58:53,084 --> 00:58:54,793 ‏من سيقتل من؟ 820 00:58:54,876 --> 00:58:56,418 ‏"إيرل" نائم في الأعلى. 821 00:58:56,959 --> 00:58:59,418 ‏"كاي"، اذهب للاطمئنان على "جون". 822 00:58:59,501 --> 00:59:01,876 ‏"فيت"، أخرج الخالة "بار" من السيارة. 823 00:59:11,043 --> 00:59:12,251 ‏"إيرل" ليس هنا! 824 00:59:13,918 --> 00:59:15,584 ‏أبي! أمي! 825 00:59:15,668 --> 00:59:16,876 ‏ماذا؟ 826 00:59:16,959 --> 00:59:18,501 ‏"جون" ليست في غرفتها أيضًا! 827 00:59:18,584 --> 00:59:19,751 ‏لا يمكنني إيجادها. 828 00:59:19,834 --> 00:59:21,876 ‏يا للهول! 829 00:59:21,959 --> 00:59:25,084 ‏لا بد أنه قتل "جون" للتو! 830 00:59:25,168 --> 00:59:27,001 ‏حفيدتي المسكينة! 831 00:59:27,084 --> 00:59:28,126 ‏اسمعوا. 832 00:59:28,793 --> 00:59:30,959 ‏يجب أن نطارد الرجل الأبيض. 833 00:59:31,043 --> 00:59:33,084 ‏خذوا سلاحًا. 834 00:59:33,668 --> 00:59:35,376 ‏لا بد أنه يختبئ في مكان ما من الحقل. 835 00:59:35,459 --> 00:59:36,626 ‏لن يكون قد ابتعد. 836 00:59:37,251 --> 00:59:40,084 ‏"كاي"، خذ الشاحنة واعثر على "جون". 837 00:59:40,168 --> 00:59:41,001 ‏اذهب الآن! 838 00:59:41,084 --> 00:59:42,084 ‏"إيرل". 839 00:59:42,834 --> 00:59:43,959 ‏"إيرل". 840 00:59:44,918 --> 00:59:46,126 ‏أين أنت؟ 841 00:59:47,751 --> 00:59:48,959 ‏"جون"! أين أنت؟ 842 00:59:55,709 --> 00:59:56,709 ‏"فيت"! 843 00:59:57,668 --> 00:59:59,043 ‏أخفتني. 844 00:59:59,126 --> 01:00:00,334 ‏آسف، 845 01:00:01,043 --> 01:00:02,209 ‏لم أقصد ذلك. 846 01:00:05,251 --> 01:00:07,043 ‏لا تذهبي الآن. 847 01:00:07,834 --> 01:00:09,084 ‏توقف. 848 01:00:09,168 --> 01:00:10,501 ‏ليس لديّ وقت لهذا. 849 01:00:11,209 --> 01:00:12,126 ‏ابتعد! 850 01:00:13,126 --> 01:00:14,168 ‏"ساي"، 851 01:00:14,751 --> 01:00:16,584 ‏أريد التحدث إليك فحسب. 852 01:00:16,668 --> 01:00:17,668 ‏حول ماذا؟ 853 01:00:18,251 --> 01:00:19,709 ‏ليس لدينا ما نتحدث عنه. 854 01:00:21,168 --> 01:00:25,293 ‏امنحيني فرصة أخرى، أرجوك. 855 01:00:25,376 --> 01:00:27,584 ‏هل تدرك ما تفعله؟ 856 01:00:30,001 --> 01:00:31,709 ‏ابتعد، سأبحث عن زوجي. 857 01:00:32,418 --> 01:00:35,001 ‏لن يعيش زوجك حتى الغد. 858 01:00:36,834 --> 01:00:40,626 ‏قالت العرافة إن وقته قد انتهى. 859 01:00:40,709 --> 01:00:42,959 ‏إن مات، فسأموت أنا أيضًا. 860 01:00:43,043 --> 01:00:44,751 ‏الموت أفضل من أن أكون زوجتك. 861 01:00:44,834 --> 01:00:46,251 ‏أيها الوغد! 862 01:00:47,918 --> 01:00:48,834 ‏حقًا؟ 863 01:00:49,709 --> 01:00:51,334 ‏سأحقق أمنيتك. 864 01:01:12,626 --> 01:01:15,209 ‏"الزوج السابق" 865 01:01:15,293 --> 01:01:16,376 ‏جيد. 866 01:01:17,043 --> 01:01:19,418 ‏الآن أصبحت مفيدة. 867 01:01:19,501 --> 01:01:21,084 ‏ماذا تعني؟ 868 01:01:21,168 --> 01:01:25,876 ‏هذا يعني أنك أعطيتنا دليلًا للتو. 869 01:01:25,959 --> 01:01:28,126 ‏لو أخبرتني من قبل، 870 01:01:28,959 --> 01:01:30,209 ‏لاستنتجت 871 01:01:31,001 --> 01:01:32,543 ‏أن لدى زوجك دافعًا. 872 01:01:32,626 --> 01:01:33,751 ‏أي دافع؟ 873 01:01:35,751 --> 01:01:38,209 ‏علم الرجل الأبيض 874 01:01:38,876 --> 01:01:43,834 ‏أنك و"فيت" ستستعيدان علاقتكما. 875 01:01:43,918 --> 01:01:45,251 ‏هل فقدت عقلك؟ 876 01:01:45,334 --> 01:01:47,793 ‏لم أرغب قط بالعودة إلى عديم النفع ذاك! 877 01:01:47,876 --> 01:01:50,918 ‏حسنًا، لقد مات، ‏من قد يرغب بأن يكون معه الآن؟ 878 01:01:55,626 --> 01:01:56,584 ‏انظري إلى هذه. 879 01:01:57,709 --> 01:01:58,584 ‏انظري. 880 01:01:59,168 --> 01:02:00,001 ‏انظري. 881 01:02:00,834 --> 01:02:01,793 ‏انظري. 882 01:02:02,751 --> 01:02:03,918 ‏انظر! 883 01:02:04,001 --> 01:02:05,126 ‏انظر! 884 01:02:05,959 --> 01:02:07,376 ‏انظر إلام فعلته! 885 01:02:07,876 --> 01:02:09,668 ‏"دليل" 886 01:02:09,751 --> 01:02:15,043 ‏اشرح لي سبب وجود بصماتك على هذين المسدسين. 887 01:02:18,001 --> 01:02:20,126 ‏قتلت "فيت" بدافع الغيرة. 888 01:02:20,918 --> 01:02:24,251 ‏لأنك كنت تعلم أن "ساي" ‏كانت تخطط للعودة إليه. 889 01:02:25,084 --> 01:02:27,751 ‏اعترفت "ساي" بكل شيء. 890 01:02:28,668 --> 01:02:29,501 ‏لا. 891 01:02:30,209 --> 01:02:31,168 ‏أنت تكذب! 892 01:02:32,001 --> 01:02:34,543 ‏خدعتهم لينتشروا للبحث عنك. 893 01:02:37,168 --> 01:02:39,793 ‏ثم قتلتهم واحدًا تلو الآخر. 894 01:02:40,334 --> 01:02:41,251 ‏هل أنا محق؟ 895 01:02:46,293 --> 01:02:49,168 ‏كان "فيت" أول ضحاياك. 896 01:02:57,001 --> 01:02:59,501 ‏ثم وجدت مسدس "كاي" في صندوق القفازات. 897 01:03:00,418 --> 01:03:01,793 ‏ثم… 898 01:03:03,001 --> 01:03:04,543 ‏كان "كاي" ثاني ضحاياك. 899 01:03:07,751 --> 01:03:09,751 ‏استمتعت بالأمر، أليس كذلك؟ 900 01:03:10,876 --> 01:03:12,584 ‏انتقمت بيديك الملطختين بالدماء. 901 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 ‏دعني أخبرك، 902 01:03:18,709 --> 01:03:21,584 ‏أنا ملمّ بما يفكر فيه ‏الأوغاد البيض من أمثالك. 903 01:03:22,209 --> 01:03:23,793 ‏تتظاهر بأنك رجل ثري، 904 01:03:24,918 --> 01:03:26,709 ‏وتخدع إحدى فتياتنا لتتزوجك، 905 01:03:27,418 --> 01:03:29,043 ‏وتجعلها تعمل لتدعمك! 906 01:03:29,584 --> 01:03:31,168 ‏بينما تجلس من دون فعل شيء، 907 01:03:31,959 --> 01:03:34,043 ‏عدا ممارسة الجنس ‏وتدخين الحشيش وتعاطي المخدرات. 908 01:03:34,834 --> 01:03:38,168 ‏أكره الرجال البيض من أمثالك! 909 01:03:39,293 --> 01:03:41,834 ‏أكرهك أكثر مما أكره الخنافس ‏التي تجمع روث الجاموس! 910 01:03:42,334 --> 01:03:45,626 ‏سأزج بك في السجن أيها الأبيض، راقبني فحسب! 911 01:03:58,626 --> 01:04:03,293 ‏"قسم شرطة (دون كراتوك)" 912 01:04:07,751 --> 01:04:10,751 ‏"تسجيلات كاميرا الشرطة" 913 01:04:11,584 --> 01:04:12,876 ‏شغّله من البداية. 914 01:04:14,418 --> 01:04:15,584 ‏قسم شرطة "بونغ كلوا". 915 01:04:15,668 --> 01:04:18,918 ‏هل هذه الشرطة؟ النجدة، سيقتلنا! 916 01:04:19,001 --> 01:04:21,668 ‏ماذا؟ من سيقتل من؟ 917 01:04:21,751 --> 01:04:25,251 ‏الرجل الأبيض قتل أختي للتو! 918 01:04:25,334 --> 01:04:27,918 ‏مهلًا، من أين تتصلين؟ 919 01:04:28,001 --> 01:04:31,001 ‏من بيت "بونلوك" الريفي. 920 01:04:31,084 --> 01:04:33,168 ‏حسنًا، بيت "بونلوك". 921 01:04:33,251 --> 01:04:35,876 ‏الشرطة في طريقها إلى هناك، سأغلق الخط. 922 01:04:37,209 --> 01:04:39,209 ‏شغّل المقطع من الكاميرا الشخصية. 923 01:04:40,834 --> 01:04:45,293 ‏"تسجيل" 924 01:04:50,918 --> 01:04:52,959 ‏هل هذا بيت "بونلوك"؟ 925 01:04:57,209 --> 01:04:58,543 ‏هل من أحد هنا؟ 926 01:04:58,626 --> 01:05:02,293 ‏"تسجيل" 927 01:05:08,918 --> 01:05:10,376 ‏الاسم، اسمك. 928 01:05:10,459 --> 01:05:12,043 ‏يمكنني التحدث بلغة "إيسان" يا سيدي. 929 01:05:12,126 --> 01:05:15,334 ‏كيف الحال يا صديقي؟ 930 01:05:15,418 --> 01:05:16,793 ‏أعني…أيها الشرطي. 931 01:05:18,793 --> 01:05:21,376 ‏اتصلت بنا سيدة. 932 01:05:21,459 --> 01:05:22,876 ‏قالت إن مكروهًا قد وقع. 933 01:05:23,709 --> 01:05:26,126 ‏ما مدى سوء الأمر؟ 934 01:05:26,209 --> 01:05:27,418 ‏جريمة قتل. 935 01:05:28,751 --> 01:05:29,918 ‏جريمة قتل؟ 936 01:05:30,001 --> 01:05:30,834 ‏نعم. 937 01:05:32,293 --> 01:05:33,501 ‏آسف أيها الرجل الأبيض. 938 01:05:34,209 --> 01:05:37,293 ‏أنا تائه، ‏هل تعرف مكان بيت "بونلوك" الريفي؟ 939 01:05:38,459 --> 01:05:40,084 ‏- بيت "بونلوك" الريفي؟ ‏- نعم. 940 01:05:40,168 --> 01:05:41,001 ‏أعرفه. 941 01:05:42,668 --> 01:05:44,709 ‏"توكتا"! عزيزتي! 942 01:05:44,793 --> 01:05:48,126 ‏تبًا، لماذا يصرخ دائمًا؟ 943 01:05:48,918 --> 01:05:49,918 ‏هذا مزعج جدًا. 944 01:05:52,709 --> 01:05:55,293 ‏مساء الخير أيها الشرطي، ما الأمر؟ 945 01:05:55,376 --> 01:05:59,126 ‏وقعت جريمة قتل في بيت "بونلوك" الريفي. 946 01:05:59,959 --> 01:06:01,418 ‏بيت "بونلوك"؟ 947 01:06:01,501 --> 01:06:04,709 ‏تبًا! ابنتي تعيش هناك! 948 01:06:04,793 --> 01:06:08,376 ‏سآخذك إلى هناك! اذهب يا "تشارلي"! 949 01:06:12,918 --> 01:06:14,793 ‏أي اتجاه الآن؟ 950 01:06:14,876 --> 01:06:17,126 ‏واصل التقدم بشكل مستقيم. 951 01:06:24,501 --> 01:06:26,376 ‏من المستلقي على الطريق؟ 952 01:06:43,168 --> 01:06:45,418 ‏إنه "كاي"! هذا طليقي! 953 01:06:45,501 --> 01:06:48,293 ‏"تسجيل" 954 01:06:49,376 --> 01:06:50,584 ‏هل مات؟ 955 01:06:56,959 --> 01:06:58,751 ‏"تسجيل" 956 01:07:01,334 --> 01:07:06,459 ‏"تسجيل" 957 01:07:15,793 --> 01:07:19,793 ‏لا. 958 01:07:29,626 --> 01:07:31,001 ‏هيا. 959 01:07:33,168 --> 01:07:34,209 ‏سيارة تافهة. 960 01:07:34,793 --> 01:07:37,543 ‏ماذا تتوقع من خردة الحكومة؟ 961 01:07:39,918 --> 01:07:42,793 ‏انتظرا هنا، سأعود حالًا. 962 01:07:45,126 --> 01:07:46,293 ‏أقفلا الباب. 963 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 ‏يا للهول، كيف أصل إلى مزرعة "بونلوك"؟ ‏هل الطريق من هنا؟ 964 01:08:08,126 --> 01:08:10,459 ‏مهلًا، ما هذا؟ 965 01:08:10,543 --> 01:08:13,834 ‏"تسجيل" 966 01:08:16,001 --> 01:08:22,459 ‏"تسجيل" 967 01:08:23,793 --> 01:08:25,918 ‏سيدي الرائد؟ 968 01:08:27,043 --> 01:08:29,209 ‏نعم، ما الأمر؟ 969 01:08:29,293 --> 01:08:31,793 ‏خرجت لتفتيش بيت "بونلوك" الريفي. 970 01:08:31,876 --> 01:08:33,334 ‏إنه مليء بالجثث. 971 01:08:34,001 --> 01:08:36,626 ‏جثث؟ كم عددها؟ 972 01:08:36,709 --> 01:08:38,376 ‏اثنتان يا سيدي. 973 01:08:38,459 --> 01:08:40,001 ‏منذ الآن. 974 01:08:40,084 --> 01:08:41,501 ‏هل يمكنك تولّي ذلك؟ 975 01:08:42,043 --> 01:08:43,126 ‏أنا… 976 01:08:44,251 --> 01:08:45,459 ‏يمكنني ذلك يا سيدي. 977 01:08:45,543 --> 01:08:49,751 ‏جيد، إذًا لا تتصل مجددًا، 978 01:08:49,834 --> 01:08:51,001 ‏أنا نائم. 979 01:08:54,751 --> 01:08:56,293 ‏إلام تنظر؟ 980 01:08:56,376 --> 01:08:57,293 ‏تابع المشاهدة. 981 01:09:00,626 --> 01:09:03,584 ‏هل أنا على الطريق الصحيح؟ ‏لماذا هو بعيد جدًا؟ 982 01:09:03,668 --> 01:09:06,709 ‏"تسجيل" 983 01:09:06,793 --> 01:09:08,043 ‏تبًا! 984 01:09:11,209 --> 01:09:12,209 ‏هل هذا كل شيء؟ 985 01:09:14,459 --> 01:09:16,168 ‏تعطلت الكاميرا يا سيدي. 986 01:09:17,209 --> 01:09:20,334 ‏أيها الغبي! لا يمكنني رؤية شيء الآن! 987 01:09:20,418 --> 01:09:22,168 ‏أعده إلى الخلف! 988 01:09:22,251 --> 01:09:24,459 ‏أكثر! 989 01:09:24,543 --> 01:09:25,834 ‏توقف! 990 01:09:25,918 --> 01:09:28,709 ‏"تسجيل" 991 01:09:30,959 --> 01:09:32,834 ‏نلت منك أيها الأبيض اللعين. 992 01:09:37,251 --> 01:09:38,334 ‏"إيرل". 993 01:09:39,876 --> 01:09:41,876 ‏ماذا سنفعل؟ 994 01:09:44,543 --> 01:09:45,668 ‏ماذا تعنين؟ 995 01:09:47,584 --> 01:09:50,293 ‏سيحكمون عليك بالإعدام. 996 01:09:53,876 --> 01:09:55,876 ‏حتمًا لا يمكنهم فعل ذلك. 997 01:09:57,043 --> 01:09:59,543 ‏يجب أن تُعقد محاكمة، سأثبت براءتي. 998 01:10:00,334 --> 01:10:01,543 ‏هل يمكنك ذلك؟ 999 01:10:03,626 --> 01:10:05,626 ‏ماذا قلت لهم؟ 1000 01:10:07,168 --> 01:10:09,168 ‏أنت تؤمنين ببراءتي، أليس كذلك؟ 1001 01:10:13,668 --> 01:10:17,584 ‏لماذا لم تخبرني عن التأمين؟ 1002 01:10:18,501 --> 01:10:19,626 ‏ماذا؟ 1003 01:10:22,293 --> 01:10:24,251 ‏لا أصدّق أنك فعلت ذلك. 1004 01:10:27,293 --> 01:10:30,418 ‏"ساي"، لا أفهم شيئًا مما تتحدثين عنه. 1005 01:10:34,918 --> 01:10:36,918 ‏آسفة يا "إيرل". 1006 01:10:39,709 --> 01:10:42,126 ‏أحبك، لكن… 1007 01:10:42,209 --> 01:10:43,251 ‏"ساي". 1008 01:10:44,001 --> 01:10:46,126 ‏مهلًا! أصغي إليّ، "ساي"! 1009 01:10:46,209 --> 01:10:47,543 ‏"ساي"! 1010 01:10:47,626 --> 01:10:49,043 ‏"ساي"! 1011 01:10:49,668 --> 01:10:51,251 ‏أرجوك! 1012 01:10:52,501 --> 01:10:54,543 ‏اصمت! أنت مزعج. 1013 01:10:56,251 --> 01:10:57,251 ‏"رائد الشرطة (ناوات بانلويتشا)، محقق" 1014 01:10:57,334 --> 01:10:58,168 ‏ادخل. 1015 01:11:01,626 --> 01:11:03,584 ‏"رائد الشرطة (ناوات بانلويتشا)، محقق" 1016 01:11:03,668 --> 01:11:05,418 ‏- ما الأمر؟ ‏- سيدي. 1017 01:11:05,501 --> 01:11:08,043 ‏وجدنا دليلًا جديدًا في الميدان. 1018 01:11:11,043 --> 01:11:12,043 ‏دليل جديد؟ 1019 01:11:13,043 --> 01:11:14,251 ‏ما هو؟ 1020 01:11:14,876 --> 01:11:18,209 ‏"دليل جديد" 1021 01:11:34,584 --> 01:11:36,626 ‏لماذا لم تخبريني عن هذا من قبل؟ 1022 01:11:38,209 --> 01:11:41,418 ‏ظننت أن الهاتف قد ضاع. 1023 01:11:42,793 --> 01:11:46,584 ‏أخبريني بما رأيته تلك الليلة ‏لننهي الأمر بسرعة. 1024 01:11:48,543 --> 01:11:52,501 ‏في الواقع، رأيت كل شيء. 1025 01:11:52,584 --> 01:11:55,501 ‏كل شيء، لكنك لم تخبريني بشيء! 1026 01:11:56,251 --> 01:12:01,251 ‏ظننت أن أحدًا لن يصدّقني. 1027 01:12:02,293 --> 01:12:05,876 ‏حسنًا، أخبريني بكل شيء الآن. 1028 01:12:05,959 --> 01:12:08,293 ‏لا تُغفلي أي تفصيل، مفهوم؟ 1029 01:12:10,501 --> 01:12:11,959 ‏تلك الليلة، 1030 01:12:12,543 --> 01:12:15,668 ‏بعد أن حصلت على الهاتف كهدية، 1031 01:12:16,293 --> 01:12:18,668 ‏خرجت وصورت فيديو. 1032 01:12:19,668 --> 01:12:21,793 ‏ثم رأيت شيئًا. 1033 01:12:22,459 --> 01:12:25,251 ‏"جون"! 1034 01:12:26,209 --> 01:12:27,626 ‏أين أنت؟ 1035 01:12:28,251 --> 01:12:29,834 ‏قلت لك أن تنظفي المرحاض! 1036 01:12:30,334 --> 01:12:31,626 ‏"جون"! 1037 01:12:32,543 --> 01:12:34,251 ‏رباه، "جون"! 1038 01:12:41,584 --> 01:12:42,501 ‏من هذا؟ 1039 01:12:54,043 --> 01:12:56,293 ‏رأيت جدّي يصرخ 1040 01:12:56,376 --> 01:12:58,376 ‏- كالمجنون. ‏- لا، أنا خائف، يا أشباح الأسلاف، 1041 01:12:58,459 --> 01:12:59,959 ‏أرجوكم لا تؤذوني! 1042 01:13:02,543 --> 01:13:08,376 ‏ثم رأيت أبي و"فيت" يتحدثان. 1043 01:13:09,001 --> 01:13:10,668 ‏بديا ثملين جدًا. 1044 01:13:10,751 --> 01:13:12,543 ‏أحضرت الشيء 1045 01:13:12,626 --> 01:13:15,376 ‏- كما طلبت مني. ‏- لذا التقطت فيديو لهما، بهدف التسلية. 1046 01:13:17,126 --> 01:13:17,959 ‏تفضّل. 1047 01:13:18,793 --> 01:13:20,251 ‏رائع. 1048 01:13:21,751 --> 01:13:23,001 ‏ما هذا على أية حال؟ 1049 01:13:24,834 --> 01:13:26,334 ‏عقد تأمين. 1050 01:13:27,876 --> 01:13:30,001 ‏عقد تأمين، تأمين على ماذا؟ 1051 01:13:31,793 --> 01:13:35,584 ‏هنا، وجدتها، انظر إلى هنا. 1052 01:13:35,668 --> 01:13:36,626 ‏هل ترى هذا؟ 1053 01:13:36,709 --> 01:13:37,543 ‏ماذا؟ 1054 01:13:37,626 --> 01:13:40,293 ‏المستفيد هو الرجل الأبيض. 1055 01:13:40,376 --> 01:13:42,251 ‏هذا التأمين لـ"ساي". 1056 01:13:45,001 --> 01:13:47,501 ‏"تأمين لها"؟ 1057 01:13:47,584 --> 01:13:49,418 ‏"المستفيد"؟ 1058 01:13:49,501 --> 01:13:51,251 ‏ما معنى ذلك أصلًا؟ 1059 01:13:53,751 --> 01:13:55,834 ‏أيها الأحمق، هذا يعني 1060 01:13:55,918 --> 01:13:57,168 ‏أنه إذا مات الرجل الأبيض، 1061 01:13:57,251 --> 01:13:59,418 ‏فإن أختي "ساي" ستقبض مليونًا. 1062 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 ‏لكن… 1063 01:14:06,168 --> 01:14:08,376 ‏وكيل التأمين أخبرني 1064 01:14:08,459 --> 01:14:10,626 ‏بأنه على الرجل الأبيض أن يوقّع أولًا. 1065 01:14:12,793 --> 01:14:14,834 ‏كيف سنجعله يوقّع؟ 1066 01:14:14,918 --> 01:14:16,168 ‏لا أعلم. 1067 01:14:17,043 --> 01:14:18,251 ‏لكنني سأجد سبيلًا عمّا قريب. 1068 01:14:18,334 --> 01:14:19,751 ‏لا أعلم. 1069 01:14:22,501 --> 01:14:23,834 ‏إن لم أستطع إيجاد سبيل… 1070 01:14:24,418 --> 01:14:25,376 ‏فسأستخدم هذا. 1071 01:14:27,626 --> 01:14:31,084 ‏"كاي"! لا تلعب بهذا! 1072 01:14:31,626 --> 01:14:34,668 ‏ضعه جانبًا، سيرانا أحدهم! 1073 01:14:36,043 --> 01:14:37,668 ‏- اللعنة. ‏- أحمق. 1074 01:14:37,751 --> 01:14:38,959 ‏صدّقني أيها الأحمق. 1075 01:14:39,043 --> 01:14:41,293 ‏انظر، إنه ليس مذخرًا. 1076 01:14:41,376 --> 01:14:42,543 ‏لا تكن جبانًا. 1077 01:14:42,626 --> 01:14:45,168 ‏وإن يكن، ضعه جانبًا فحسب. 1078 01:14:45,251 --> 01:14:46,709 ‏ألا تعرف هذه الأغنية؟ 1079 01:14:46,793 --> 01:14:47,751 ‏أية أغنية؟ 1080 01:14:47,834 --> 01:14:51,376 ‏"مسدس بلا رصاص لا يمكنه قتل رجل 1081 01:14:51,459 --> 01:14:55,126 ‏من يعزف على كمان بلا أوتار ‏لا يمكنه الانضمام إلى فرقة 1082 01:14:55,209 --> 01:14:57,793 ‏لا يمكن لرجل رثّ المظهر أن يبقى 1083 01:14:57,876 --> 01:15:01,543 ‏حتى الناسك يطلب منه أن يرحل…" 1084 01:15:10,793 --> 01:15:11,709 ‏ماذا الآن؟ 1085 01:15:11,793 --> 01:15:12,626 ‏انقطعت الكهرباء. 1086 01:15:14,459 --> 01:15:18,959 ‏ثم رأيت العم "إيرل" يخرج من البيت. 1087 01:15:19,043 --> 01:15:21,376 ‏- سيد "إير"! ‏- مرحبًا يا سيد "إير"! 1088 01:15:21,459 --> 01:15:23,668 ‏- سيد "إير"! ‏- أيها الشابان، 1089 01:15:23,751 --> 01:15:27,334 ‏ألا تظنان أن الوقت قد حان ‏لإنهاء حفلة الليلة؟ 1090 01:15:27,418 --> 01:15:28,959 ‏ستهبّ العاصفة. 1091 01:15:30,834 --> 01:15:32,251 ‏- بالطبع! ‏- صحيح! 1092 01:15:38,168 --> 01:15:40,959 ‏صباح الخير أيها المعلم، توقف! 1093 01:15:45,168 --> 01:15:48,668 ‏صحيح! أنت… 1094 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 ‏اسمك… 1095 01:15:51,376 --> 01:15:52,793 ‏أنت، اسمك. 1096 01:15:54,418 --> 01:15:55,668 ‏- "نام" خاصتك. ‏- صحيح. 1097 01:15:55,751 --> 01:15:57,709 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- يجب أن أخرج من هنا. 1098 01:15:57,793 --> 01:16:01,376 ‏إنه "نام"، أنا واثق من اللفظ، ‏أعطني "نام" خاصتك. 1099 01:16:03,209 --> 01:16:05,543 ‏أخبرتك بأنه يُلفظ هكذا. 1100 01:16:05,626 --> 01:16:07,959 ‏لا، كنت محقًا، يُلفظ "نام". 1101 01:16:08,043 --> 01:16:10,168 ‏- أحمق. ‏- أنت لا تعلم، وأنا أعلم. 1102 01:16:10,251 --> 01:16:11,709 ‏إنه اسمك. 1103 01:16:11,793 --> 01:16:13,043 ‏اسمع، لا تلمني. 1104 01:16:13,668 --> 01:16:15,001 ‏أيها البغيض النتن. 1105 01:16:15,084 --> 01:16:16,209 ‏ماذا يفعل؟ 1106 01:16:18,418 --> 01:16:21,084 ‏- لا، لا تفعل. ‏- لا تفعل ذلك! لا! 1107 01:16:21,168 --> 01:16:25,376 ‏- لا، هل ستضرب رأسي؟ ‏- أنا آسف، لا تؤذني. 1108 01:16:25,459 --> 01:16:29,293 ‏أرجوك، لا تؤذني! أنا آسف! 1109 01:16:29,376 --> 01:16:32,418 ‏- لا تضربني! ‏- توقف أرجوك! 1110 01:16:34,168 --> 01:16:35,501 ‏لا تضربني! 1111 01:16:43,668 --> 01:16:46,084 ‏كفى! اتركني! 1112 01:16:46,168 --> 01:16:47,418 ‏توقف! 1113 01:16:48,001 --> 01:16:49,668 ‏فقد الرجل الأبيض صوابه! 1114 01:16:49,751 --> 01:16:52,709 ‏اركضا! اركضا فحسب. 1115 01:17:04,751 --> 01:17:06,751 ‏- بسرعة! ‏- ما خطب والدك؟ 1116 01:17:06,834 --> 01:17:08,168 ‏لا أعلم. 1117 01:17:10,834 --> 01:17:14,168 ‏"فيت"، نفد الويسكي. 1118 01:17:14,251 --> 01:17:15,501 ‏فلنذهب إلى متجر "نوي". 1119 01:17:15,584 --> 01:17:17,126 ‏حسنًا. 1120 01:18:41,334 --> 01:18:42,334 ‏أين جثة "كاي"؟ 1121 01:18:42,418 --> 01:18:45,334 ‏- ثم سمعت الناس يتحدثون… ‏- في الخارج، مضرجة بالدماء. 1122 01:18:45,418 --> 01:18:47,751 ‏- …بصوت عال جدًا في الطابق السفلي. ‏- اذهبي لتريها. 1123 01:18:47,834 --> 01:18:50,459 ‏- لذا نزلت وصورت مقطع فيديو. ‏- خذني لرؤيتها. 1124 01:18:51,709 --> 01:18:54,959 ‏أيتها الخالة "بار"، ساعديني على إيجاد ‏حقيبة الإسعافات الأولية، لم أستطع إيجادها. 1125 01:18:55,043 --> 01:18:56,043 ‏حسنًا. 1126 01:19:16,001 --> 01:19:17,209 ‏أين هي؟ 1127 01:19:17,293 --> 01:19:19,334 ‏المكان مظلم جدًا هنا. 1128 01:19:19,418 --> 01:19:20,668 ‏ربما في الخزانة… 1129 01:19:25,043 --> 01:19:28,834 ‏مهلًا، هذه محفظة الرجل الأبيض. 1130 01:19:41,126 --> 01:19:43,084 ‏هل تنعتينني بالكاذب؟ 1131 01:19:45,584 --> 01:19:46,918 ‏أين هما إذًا؟ 1132 01:19:49,376 --> 01:19:50,626 ‏اختفت الشاحنة أيضًا. 1133 01:19:52,043 --> 01:19:54,001 ‏سرقا الشاحنة وهربا. 1134 01:19:54,084 --> 01:19:55,584 ‏لم يموتا. 1135 01:19:55,668 --> 01:19:57,751 ‏ما أدراك؟ ربما أخذ الرجل الأبيض الشاحنة. 1136 01:20:15,626 --> 01:20:16,501 ‏زوجي؟ 1137 01:20:18,126 --> 01:20:19,168 ‏هل هذا أنت؟ 1138 01:20:24,959 --> 01:20:26,543 ‏زوجي؟ 1139 01:20:28,084 --> 01:20:31,043 ‏"بار"، أيتها العاهرة! 1140 01:20:31,126 --> 01:20:33,293 ‏لقد مارست الجنس مع شخص آخر. 1141 01:20:33,376 --> 01:20:36,209 ‏- أرجوك لا تؤذني! أنا خائفة! ‏- تركتني لأموت. 1142 01:20:36,293 --> 01:20:37,459 ‏لا أحب أحدًا سواك. 1143 01:20:37,543 --> 01:20:38,751 ‏سوف أقتلك! 1144 01:20:56,959 --> 01:21:00,293 ‏"الضحية الثانية من أصل سبع ضحايا" 1145 01:21:00,918 --> 01:21:04,709 ‏انتظر وسترى، ‏إن رأيت ذلك الرجل الأبيض مجددًا، 1146 01:21:04,793 --> 01:21:06,834 ‏فسأذبحه ككلب. 1147 01:21:13,668 --> 01:21:16,418 ‏ما الخطب؟ هل تتألم من خصيتيك أم ماذا؟ 1148 01:21:18,459 --> 01:21:21,668 ‏ركلات أختك قوية. 1149 01:21:32,084 --> 01:21:32,959 ‏ما هذا؟ 1150 01:21:36,959 --> 01:21:38,001 ‏ساقا من هاتان؟ 1151 01:21:47,126 --> 01:21:48,668 ‏توقف! 1152 01:21:50,626 --> 01:21:52,084 ‏كدنا نسقط عن الطريق! 1153 01:21:52,168 --> 01:21:53,001 ‏لنتحقق من الأمر. 1154 01:22:00,834 --> 01:22:04,251 ‏إنه الرجل الأبيض، كنت أتساءل أين هو. 1155 01:22:05,418 --> 01:22:07,459 ‏لماذا يستلقي هنا؟ 1156 01:22:07,543 --> 01:22:08,834 ‏ماذا يجب أن نفعل به؟ 1157 01:22:09,543 --> 01:22:10,668 ‏اسمع… 1158 01:22:11,334 --> 01:22:13,834 ‏راقبه واحرص على ألّا يتحرك. 1159 01:22:13,918 --> 01:22:15,793 ‏سأحضر حبلًا لأربطه. 1160 01:22:16,793 --> 01:22:18,959 ‏راقبه أنت، احرص على ألّا يتحرك. 1161 01:22:19,043 --> 01:22:19,876 ‏بسرعة. 1162 01:22:19,959 --> 01:22:21,376 ‏قُضي عليك أيها الأبيض اللعين. 1163 01:22:54,501 --> 01:22:55,584 ‏أيها الوغد الأبيض. 1164 01:22:58,376 --> 01:22:59,751 ‏من دون وجودك، 1165 01:23:01,501 --> 01:23:03,251 ‏ستعود "ساي" إليّ. 1166 01:23:09,168 --> 01:23:10,709 ‏ما هذا؟ 1167 01:23:12,251 --> 01:23:13,543 ‏لا! 1168 01:23:14,876 --> 01:23:15,959 ‏لا! 1169 01:23:17,918 --> 01:23:19,251 ‏لا! 1170 01:23:43,918 --> 01:23:45,084 ‏تبًا. 1171 01:23:46,084 --> 01:23:47,251 ‏تبًا. 1172 01:23:47,334 --> 01:23:48,418 ‏تبًا. 1173 01:23:49,501 --> 01:23:51,376 ‏"فيت"، هل أنت بخير؟ 1174 01:23:58,418 --> 01:24:01,418 ‏أيها الوغد البدين… 1175 01:24:16,751 --> 01:24:18,793 ‏ما حاجتك إلى هذا المسدس؟ 1176 01:24:31,084 --> 01:24:32,126 ‏النجدة! 1177 01:24:33,126 --> 01:24:35,126 ‏فليساعدني أحدكم! 1178 01:24:36,793 --> 01:24:38,418 ‏النجدة! 1179 01:24:40,376 --> 01:24:43,001 ‏النجدة! فليساعدني أحدكم! 1180 01:24:43,751 --> 01:24:45,084 ‏النجدة! 1181 01:24:49,501 --> 01:24:51,834 ‏قُضي عليك أيها الرجل الأبيض! 1182 01:24:53,168 --> 01:24:54,751 ‏"فيت"! 1183 01:24:55,376 --> 01:24:57,626 ‏أين أنت؟ ‏تعال وساعدني على الإمساك بالرجل الأبيض! 1184 01:24:57,709 --> 01:24:59,751 ‏سُحق "فيت" تحت الشاحنة. 1185 01:24:59,834 --> 01:25:00,876 ‏ماذا؟ 1186 01:25:01,959 --> 01:25:02,918 ‏لقد قتلت "فيت"! 1187 01:25:03,001 --> 01:25:06,168 ‏- لا! "كاي"، أنت… ‏- تبًا لك! 1188 01:25:06,793 --> 01:25:08,584 ‏أصغ إليّ أرجوك. 1189 01:25:09,293 --> 01:25:11,918 ‏سأقتلك أيها الوغد الأبيض! 1190 01:25:12,668 --> 01:25:13,584 ‏توقف. 1191 01:25:14,959 --> 01:25:20,834 ‏يا للهول، هل ستطلق النار عليّ من مسدسي؟ 1192 01:25:43,709 --> 01:25:45,334 ‏لا! 1193 01:25:52,334 --> 01:25:54,459 ‏أحمق! 1194 01:25:55,084 --> 01:25:57,584 ‏إنه فارغ! 1195 01:26:04,751 --> 01:26:05,918 ‏تبًا. 1196 01:26:09,209 --> 01:26:10,543 ‏تبًا! 1197 01:26:11,626 --> 01:26:12,751 ‏تبًا! 1198 01:26:37,209 --> 01:26:39,918 ‏"كاي"، يا لك من حقير! 1199 01:26:40,001 --> 01:26:42,209 ‏هل ثملت وتركت سيارتك على هذا النحو؟ 1200 01:26:44,001 --> 01:26:47,543 ‏يا لك من كسول عديم الفائدة! 1201 01:26:48,584 --> 01:26:49,793 ‏سئمت تصرفات ابني! 1202 01:26:52,084 --> 01:26:54,626 ‏رائع! حتى إنك تركت المفاتيح فيها. 1203 01:26:55,293 --> 01:26:58,334 ‏لحسن الحظ، لم يسرقها أحد. 1204 01:27:44,251 --> 01:27:48,251 ‏أيتها الشمطاء الحمقاء، لماذا ضربتني؟ 1205 01:27:48,334 --> 01:27:52,709 ‏آسفة! ظننت أنك الرجل الأبيض. 1206 01:27:53,418 --> 01:27:55,793 ‏هل عاد "فيت" و"كاي"؟ 1207 01:27:55,876 --> 01:27:58,293 ‏لا، أنا هنا بمفردي. 1208 01:27:58,376 --> 01:28:00,418 ‏لكنني اتصلت بالشرطة. 1209 01:28:00,501 --> 01:28:03,209 ‏سيصلون قريبًا. 1210 01:28:06,543 --> 01:28:07,459 ‏عزيزتي، 1211 01:28:09,751 --> 01:28:12,084 ‏هل تظنين أن الشرطي سيعود من أجلنا؟ 1212 01:28:14,293 --> 01:28:16,793 ‏لم يغب سوى عشر دقائق. 1213 01:28:16,876 --> 01:28:18,459 ‏ما هذا؟ 1214 01:28:18,543 --> 01:28:20,043 ‏عشر دقائق؟ 1215 01:28:21,834 --> 01:28:23,876 ‏ظننت أنه غاب لساعة. 1216 01:28:24,459 --> 01:28:26,751 ‏أنا جائع جدًا. 1217 01:28:29,959 --> 01:28:30,876 ‏عزيزي، 1218 01:28:33,876 --> 01:28:35,584 ‏هل يخطر لك ما يخطر لي؟ 1219 01:28:38,751 --> 01:28:40,001 ‏صحيح. 1220 01:28:41,001 --> 01:28:43,376 ‏قد يكون لديه حلوى مخبأة في مكان ما. 1221 01:28:47,293 --> 01:28:49,209 ‏يا لك من أحمق! 1222 01:28:49,293 --> 01:28:51,126 ‏أعني ذلك المسدس! 1223 01:28:51,209 --> 01:28:53,209 ‏لا يمكننا أن نأكل مسدسًا. 1224 01:28:54,334 --> 01:28:56,876 ‏صحيح، المسدس. 1225 01:28:56,959 --> 01:28:58,501 ‏طفح كيلي من هذا البدين الأحمق. 1226 01:29:44,751 --> 01:29:46,543 ‏ما العمل إن أتى الرجل الأبيض؟ 1227 01:29:48,251 --> 01:29:50,293 ‏لا تقل ذلك، 1228 01:29:50,834 --> 01:29:52,043 ‏أنا خائفة أصلًا. 1229 01:30:51,418 --> 01:30:54,334 ‏تبًا لك! لقد أفزعتني حتى الموت! 1230 01:30:54,418 --> 01:30:56,793 ‏انظري، إنه مغطى بالدم. 1231 01:30:56,876 --> 01:31:00,251 ‏لديّ فكرة، سأستدرجه إلى الخارج. 1232 01:31:00,334 --> 01:31:01,584 ‏ناديه أنت. 1233 01:31:01,668 --> 01:31:03,334 ‏عندما يخرج، سأطعنه. 1234 01:31:09,293 --> 01:31:10,293 ‏ساعدني. 1235 01:31:11,043 --> 01:31:12,834 ‏ساعدني أرجوك. 1236 01:31:14,668 --> 01:31:16,501 ‏ساعدني. 1237 01:31:16,584 --> 01:31:18,668 ‏ساعدني أرجوك. 1238 01:31:22,043 --> 01:31:24,168 ‏ساعدني أرجوك. 1239 01:31:26,043 --> 01:31:27,418 ‏ساعدني. 1240 01:31:27,501 --> 01:31:29,876 ‏ساعدني… 1241 01:32:35,168 --> 01:32:40,334 ‏أيها الوغد! 1242 01:32:44,418 --> 01:32:46,209 ‏ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 1243 01:33:00,543 --> 01:33:02,293 ‏لماذا قتلت زوجي؟ 1244 01:33:04,709 --> 01:33:07,626 ‏سأتصل بالشرطي وأزج بك في السجن! 1245 01:33:12,876 --> 01:33:14,334 ‏"تشارلي"! 1246 01:33:56,001 --> 01:33:57,459 ‏تبًا! 1247 01:33:57,543 --> 01:34:00,209 ‏"تسجيل" 1248 01:34:08,168 --> 01:34:10,834 ‏أنت، توقف. 1249 01:34:14,209 --> 01:34:16,584 ‏- أرجوك، لا تؤذني. ‏- توقف. 1250 01:34:16,668 --> 01:34:19,043 ‏- أرجوك، ساعدني. ‏- توقف الآن. 1251 01:34:19,126 --> 01:34:21,501 ‏ساعدني، هؤلاء الناس… 1252 01:34:21,584 --> 01:34:22,751 ‏- مجانين. ‏- توقف. 1253 01:34:24,709 --> 01:34:25,626 ‏توقف. 1254 01:34:29,918 --> 01:34:33,918 ‏أيها الشرطي، أنا أتحدّث التايلندية. 1255 01:34:34,001 --> 01:34:36,251 ‏أغلق فمك، لا تتكلم. 1256 01:34:39,834 --> 01:34:41,084 ‏انهض. 1257 01:34:41,168 --> 01:34:42,168 ‏انهض! 1258 01:34:49,043 --> 01:34:50,084 ‏هيا. 1259 01:34:50,168 --> 01:34:51,126 ‏هيا! 1260 01:34:52,084 --> 01:34:53,501 ‏امش! 1261 01:35:15,084 --> 01:35:16,334 ‏أبي، أمي. 1262 01:35:20,876 --> 01:35:22,584 ‏ماذا حدث لـ"توكتا"؟ 1263 01:35:24,584 --> 01:35:27,126 ‏"ساي"، أين كنت؟ 1264 01:35:29,501 --> 01:35:30,834 ‏كنت أبحث عن "جون". 1265 01:35:30,918 --> 01:35:32,793 ‏سألت في الجوار، لكن أحدًا لم يرها. 1266 01:35:35,043 --> 01:35:36,251 ‏ماذا حدث لـ"توكتا"؟ 1267 01:35:36,334 --> 01:35:37,834 ‏ما كل هذه الدماء؟ 1268 01:35:37,918 --> 01:35:42,834 ‏تعثرت وسقطت على مذراتي. 1269 01:35:42,918 --> 01:35:44,793 ‏لكن ماذا تفعل هنا؟ 1270 01:35:45,459 --> 01:35:46,668 ‏لا أعلم. 1271 01:35:46,751 --> 01:35:50,293 ‏اقتحمت هي وزوجها المكان فجأةً. 1272 01:35:50,376 --> 01:35:52,584 ‏- "تشارلي"؟ أين هو؟ ‏- نعم. 1273 01:35:53,209 --> 01:35:55,626 ‏حسنًا، إنه… 1274 01:36:00,876 --> 01:36:02,168 ‏قُضي علينا. 1275 01:36:05,251 --> 01:36:06,959 ‏عليك تمالك نفسك. 1276 01:36:07,043 --> 01:36:08,543 ‏ماذا حدث لـ"تشارلي"؟ 1277 01:36:10,376 --> 01:36:12,209 ‏لا شيء. 1278 01:36:12,876 --> 01:36:16,459 ‏الأطباء بارعون جدًا هذه الأيام، ‏يمكنهم علاج كل شيء. 1279 01:36:16,543 --> 01:36:19,334 ‏تبًا للعلاج! تناثرت أحشاؤه على الأرضية. 1280 01:36:19,418 --> 01:36:21,084 ‏- إنه ميت! ‏- هيا. 1281 01:36:21,168 --> 01:36:22,501 ‏تابع السير. 1282 01:36:22,584 --> 01:36:23,543 ‏توقفوا. 1283 01:36:24,334 --> 01:36:25,543 ‏- "إيرل". ‏- توقفوا مكانكم. 1284 01:36:27,168 --> 01:36:28,543 ‏تراجعوا! الآن! 1285 01:36:28,626 --> 01:36:30,043 ‏قلت، تراجعوا. 1286 01:36:30,126 --> 01:36:31,168 ‏"إيرل". 1287 01:36:32,334 --> 01:36:34,501 ‏- أين كنت؟ ‏- "ساي". 1288 01:36:35,209 --> 01:36:36,918 ‏ساعديني. 1289 01:36:37,001 --> 01:36:39,251 ‏تراجعوا جميعًا! 1290 01:36:41,418 --> 01:36:43,043 ‏ما الذي يجري؟ 1291 01:36:43,918 --> 01:36:45,584 ‏الرجل الأبيض، هو الفاعل. 1292 01:36:45,668 --> 01:36:47,709 ‏أبي! لا تكن سخيفًا! 1293 01:36:47,793 --> 01:36:49,668 ‏هذا صحيح! هو من قتلهم. 1294 01:36:49,751 --> 01:36:51,334 ‏قتل أختي "بار"، 1295 01:36:51,418 --> 01:36:53,543 ‏ألقاها أرضًا من الطابق الثاني، ودقّ عنقها. 1296 01:36:53,626 --> 01:36:54,918 ‏أمي! 1297 01:36:55,001 --> 01:36:55,834 ‏أين هي؟ 1298 01:36:56,668 --> 01:36:59,084 ‏أين جثة أختك؟ دعيني أرى. 1299 01:36:59,168 --> 01:37:00,543 ‏في السيارة. 1300 01:37:20,418 --> 01:37:21,251 ‏يا للهول! 1301 01:37:22,668 --> 01:37:26,251 ‏سيدتي، فلترقدي بسلام. 1302 01:37:27,334 --> 01:37:28,168 ‏أنا آسف. 1303 01:37:28,251 --> 01:37:31,668 ‏أيها الشرطي، كُن حذرًا! هذه أختي. 1304 01:37:33,668 --> 01:37:35,834 ‏رباه، أيها الشرطي. 1305 01:37:35,918 --> 01:37:38,959 ‏أنت تفسد جمالها! 1306 01:37:39,043 --> 01:37:41,084 ‏جميلة أم قبيحة، إنها جثة هامدة. 1307 01:37:41,168 --> 01:37:42,543 ‏عنقها ملتو كفتاحة زجاجات. 1308 01:37:50,168 --> 01:37:52,376 ‏ماذا عن هذين الاثنين؟ من قتلهما؟ 1309 01:37:53,251 --> 01:37:56,376 ‏هل تقصد "توكتا" وزوجها الأبيض؟ 1310 01:37:56,459 --> 01:37:57,793 ‏لا. 1311 01:37:57,876 --> 01:38:00,959 ‏ثمة رجلان مقتولان قرب الحقل هناك. 1312 01:38:01,043 --> 01:38:03,126 ‏يا للهول! رجلان؟ 1313 01:38:03,209 --> 01:38:04,459 ‏هل هو "كاي"؟ 1314 01:38:05,334 --> 01:38:06,584 ‏لا أعرف من يكونان. 1315 01:38:08,376 --> 01:38:11,959 ‏أيها الوغد الأبيض، قتلت ابني! 1316 01:38:12,043 --> 01:38:13,334 ‏أيها الحقير! 1317 01:38:13,418 --> 01:38:14,709 ‏- سيدي. ‏- أبي، لا! 1318 01:38:14,793 --> 01:38:16,043 ‏سيدي، لا! 1319 01:38:16,543 --> 01:38:21,084 ‏رأيت "فيت" عالقًا تحت الشاحنة. 1320 01:38:22,084 --> 01:38:23,459 ‏لا أعلم إن كان ميتًا. 1321 01:38:24,501 --> 01:38:28,001 ‏و"كاي"…في الواقع، 1322 01:38:28,084 --> 01:38:30,209 ‏- أطلق النار على نفسه. ‏- ماذا؟ 1323 01:38:30,918 --> 01:38:33,543 ‏ماذا فعل؟ 1324 01:38:33,626 --> 01:38:38,168 ‏أخذ المسدس وأطلق النار على نفسه… 1325 01:38:38,251 --> 01:38:40,084 ‏- في الرأس. ‏- ماذا؟ 1326 01:38:41,959 --> 01:38:42,918 ‏ماذا قال؟ 1327 01:38:43,001 --> 01:38:47,709 ‏قال إن "فيت" سُحق تحت الشاحنة 1328 01:38:48,543 --> 01:38:52,084 ‏و"كاي" أطلق النار على نفسه. 1329 01:38:52,834 --> 01:38:55,584 ‏ماذا يجري يا "ساي"؟ 1330 01:38:56,501 --> 01:38:58,251 ‏لماذا أنا مكبل بالأصفاد؟ 1331 01:39:01,459 --> 01:39:03,043 ‏هل يمكنك نزع أصفاده؟ 1332 01:39:04,126 --> 01:39:07,834 ‏أرجوك أيها الشرطي، إنه مُصاب. 1333 01:39:11,168 --> 01:39:12,501 ‏حسنًا. 1334 01:39:24,084 --> 01:39:25,834 ‏لكن يجب ألّا يبرح مكانه. 1335 01:39:25,918 --> 01:39:27,084 ‏إنه المشتبه الرئيسي. 1336 01:39:27,168 --> 01:39:29,168 ‏لم يقتل أحدًا. 1337 01:39:29,251 --> 01:39:30,834 ‏أنا زوجته، وأنا أعرفه. 1338 01:39:30,918 --> 01:39:32,584 ‏توقفي يا "ساي". 1339 01:39:32,668 --> 01:39:35,418 ‏أنت تدافعين عنه بشكل أعمى كالعادة. 1340 01:39:36,043 --> 01:39:39,168 ‏بحقك، لقد قتل أخاك! 1341 01:39:39,251 --> 01:39:40,501 ‏هذا صحيح! 1342 01:39:40,584 --> 01:39:42,793 ‏لماذا أنت غبية جدًا؟ إنه هو، إنه القاتل! 1343 01:39:42,876 --> 01:39:44,668 ‏- كما ترين… ‏- توقفوا! 1344 01:39:44,751 --> 01:39:46,126 ‏اصمتوا جميعًا! 1345 01:39:48,876 --> 01:39:51,376 ‏إذًا هناك خمس جثث. 1346 01:39:52,918 --> 01:39:54,376 ‏السيدة التي دُقّ عنقها. 1347 01:39:56,168 --> 01:39:57,834 ‏ورجلان على الطريق. 1348 01:39:57,918 --> 01:40:00,501 ‏وهذه المرأة وزوجها الأبيض. 1349 01:40:04,459 --> 01:40:06,626 ‏أين جثة الرجل الأبيض على أية حال؟ 1350 01:40:06,709 --> 01:40:07,918 ‏في البيت. 1351 01:40:09,709 --> 01:40:11,793 ‏لا تتحركوا، ابقوا هنا. 1352 01:40:14,959 --> 01:40:16,584 ‏هل تتحدثون عن "تشارلي"؟ 1353 01:40:18,043 --> 01:40:19,918 ‏لأنني أعرف ما حدث له! 1354 01:40:40,626 --> 01:40:42,001 ‏لماذا المسدس هنا؟ 1355 01:41:02,918 --> 01:41:07,376 ‏أصغ إليّ أيها الشرطي. 1356 01:41:08,418 --> 01:41:12,834 ‏كنت هناك عندما قُتل "تشارلي"… 1357 01:41:12,918 --> 01:41:15,543 ‏رأيت… 1358 01:41:15,626 --> 01:41:18,376 ‏"ساي"! اطلبي من زوجك أن يصمت. 1359 01:41:19,251 --> 01:41:22,334 ‏إنه كاذب لعين! 1360 01:41:22,418 --> 01:41:25,043 ‏إنه يتفوه بالهراء! 1361 01:41:25,793 --> 01:41:26,626 ‏سيدي، 1362 01:41:28,001 --> 01:41:29,459 ‏أرني قدميك. 1363 01:41:39,334 --> 01:41:40,168 ‏أبي! 1364 01:41:46,751 --> 01:41:48,918 ‏- لن أسمح لك! ‏- انتبه! 1365 01:41:49,001 --> 01:41:50,293 ‏أبي، لا تفعل ذلك! 1366 01:41:53,043 --> 01:41:54,251 ‏"ساي". 1367 01:41:55,209 --> 01:41:57,834 ‏"ساي". 1368 01:41:59,376 --> 01:42:00,459 ‏"ساي". 1369 01:42:00,543 --> 01:42:02,084 ‏انتبه! 1370 01:42:02,876 --> 01:42:03,959 ‏أيها العجوز! 1371 01:42:15,709 --> 01:42:18,293 ‏"ساي". 1372 01:42:20,043 --> 01:42:23,834 ‏تنبؤ العرافة الخاص بابنتي 1373 01:42:24,459 --> 01:42:26,459 ‏سيتحقق اليوم. 1374 01:42:26,543 --> 01:42:29,084 ‏- أرجوك لا تفعلي، لا. ‏- سيتحقق بموتك 1375 01:42:29,168 --> 01:42:30,418 ‏- أيها الوغد الأبيض اللعين! ‏- لا! 1376 01:42:30,501 --> 01:42:32,043 ‏لا! 1377 01:42:55,876 --> 01:42:57,168 ‏ارميه يا سيدتي. 1378 01:43:53,501 --> 01:43:57,793 ‏"جان"! 1379 01:43:58,418 --> 01:44:02,459 ‏"جان"! 1380 01:44:04,959 --> 01:44:07,418 ‏"جان"، هل أنت بخير؟ 1381 01:44:08,293 --> 01:44:11,001 ‏لا، لا تفعلي هذا بي. 1382 01:44:11,959 --> 01:44:17,834 ‏استيقظي أيتها العجوز الشمطاء! استيقظي! 1383 01:45:02,918 --> 01:45:06,376 ‏أبي، أمي، ساعداني! 1384 01:45:06,459 --> 01:45:08,793 ‏لا… 1385 01:45:47,876 --> 01:45:50,459 ‏خذي زوجك إلى البيت. 1386 01:45:53,209 --> 01:45:55,084 ‏أُسقطت كل التهم. 1387 01:45:56,084 --> 01:45:57,293 ‏"إيرل" بريء. 1388 01:45:59,043 --> 01:46:03,251 ‏رباه، غيرت رأيك بسرعة كبيرة. 1389 01:46:03,334 --> 01:46:04,709 ‏لدينا دليل جديد. 1390 01:46:07,251 --> 01:46:08,918 ‏ماذا عن أمي وابنة أخي؟ 1391 01:46:10,293 --> 01:46:12,126 ‏هربت أمك من المشفى. 1392 01:46:12,209 --> 01:46:13,209 ‏إلى أين ذهبت؟ 1393 01:46:13,293 --> 01:46:14,709 ‏كيف لي أن أعلم؟ 1394 01:46:14,793 --> 01:46:17,126 ‏لا بد أنها تخشى أن يُقبض عليها ‏بتهمة قتل شرطي. 1395 01:46:20,418 --> 01:46:21,501 ‏أمي… 1396 01:46:25,251 --> 01:46:26,626 ‏مهلًا. 1397 01:46:28,418 --> 01:46:31,418 ‏ماذا عن "جون"؟ 1398 01:46:32,501 --> 01:46:35,543 ‏ابنة أخيك هي من أنقذت زوجك. 1399 01:46:42,626 --> 01:46:43,668 ‏"جون". 1400 01:47:26,376 --> 01:47:29,293 ‏أحبك يا "ساي". 1401 01:47:31,043 --> 01:47:33,043 ‏أنا بريء، صدّقيني أرجوك. 1402 01:47:48,668 --> 01:47:49,959 ‏انظري إلى الخارج. 1403 01:47:51,334 --> 01:47:52,584 ‏انظري إلى السماء. 1404 01:47:53,793 --> 01:47:56,418 ‏قيل لنا إن عاصفة عاتية ستأتي. 1405 01:47:58,876 --> 01:47:59,876 ‏أعني، 1406 01:47:59,959 --> 01:48:03,418 ‏ظننت أن تحصين بيت والديك كان فكرة سديدة. 1407 01:48:04,084 --> 01:48:05,459 ‏فيم كنت أفكر؟ 1408 01:48:09,293 --> 01:48:12,876 ‏لا يمكنك تصديق ما يقوله الناس بشكل أعمى. 1409 01:48:16,543 --> 01:48:19,251 ‏لا تعيري انتباهًا لكل تلك الضجة في الخارج. 1410 01:48:20,501 --> 01:48:23,501 ‏اتخذي قرارك بنفسك. 1411 01:48:29,543 --> 01:48:32,751 ‏أنت تعرفينني، تعلمين أنني… 1412 01:48:35,251 --> 01:48:38,959 ‏ما كنت لأستطيع فعل أي مما اتهموني به. 1413 01:48:39,043 --> 01:48:40,501 ‏أنت تعلمين ذلك. 1414 01:48:46,209 --> 01:48:47,168 ‏أليس كذلك؟ 1415 01:49:08,876 --> 01:49:10,293 ‏سؤال أخير. 1416 01:49:11,376 --> 01:49:15,043 ‏هل تتذكرين ماذا اشتريت ذلك اليوم من السوق؟ 1417 01:49:18,584 --> 01:49:20,168 ‏نعم، أتذكّر. 1418 01:49:22,126 --> 01:49:23,918 ‏"دليل مادي، فطر سحري" 1419 01:49:24,001 --> 01:49:26,626 ‏هل هذا ما اشتريته؟ 1420 01:49:30,543 --> 01:49:32,001 ‏ما هذا؟ 1421 01:49:36,459 --> 01:49:37,501 ‏لا شيء. 1422 01:49:37,584 --> 01:49:40,918 ‏حسنًا، ‏يمكنك الذهاب إلى البيت الآن يا فتاة. 1423 01:49:45,334 --> 01:49:46,876 ‏إلى اللقاء يا سيدي. 1424 01:49:53,709 --> 01:49:55,626 ‏"دليل مادي، فطر سحري" 1425 01:49:56,543 --> 01:49:59,626 ‏"هل انقلبت القضية رأسًا على عقب؟" 1426 01:50:16,043 --> 01:50:18,876 ‏"جون" ليست سوى عبئًا. 1427 01:50:18,959 --> 01:50:21,501 ‏سأتحدث إلى المحامي. 1428 01:50:21,584 --> 01:50:24,584 ‏سأسلمها لـ"توكتا" لننتهي من الأمر. 1429 01:50:25,418 --> 01:50:27,168 ‏لا تخبر "ساي". 1430 01:50:27,251 --> 01:50:28,668 ‏لن تسمح لنا بفعل ذلك. 1431 01:50:34,709 --> 01:50:37,293 ‏كيف حال "جون"؟ 1432 01:50:37,376 --> 01:50:38,543 ‏كيف حالها؟ 1433 01:50:38,626 --> 01:50:40,543 ‏إنها بخير لأنني أطعمها. 1434 01:50:40,626 --> 01:50:42,876 ‏هما أنجبا طفلة ووقعت تربيتها على عاتقي. 1435 01:50:42,959 --> 01:50:45,251 ‏لا تكوني لئيمة! 1436 01:50:51,001 --> 01:50:53,334 ‏يا للهول، إنه جميل. 1437 01:50:53,418 --> 01:50:55,293 ‏ما هذا يا "جايمي"؟ 1438 01:50:55,376 --> 01:50:58,209 ‏يسميه أبي بالفطر السحري. 1439 01:50:58,293 --> 01:51:01,584 ‏عندما يأكله، يبدأ بفعل أشياء غريبة. 1440 01:51:01,668 --> 01:51:03,501 ‏أشياء جنونية. 1441 01:51:03,584 --> 01:51:04,918 ‏هل تريدين أن تتذوقيه؟ 1442 01:51:18,709 --> 01:51:19,793 ‏انظري. 1443 01:51:19,876 --> 01:51:22,543 ‏هذه تشبه أبي وأمك. 1444 01:52:00,293 --> 01:52:01,709 ‏هذا الحساء لذيذ جدًا. 1445 01:52:03,501 --> 01:52:04,793 ‏إنه حريف للغاية. 1446 01:52:11,251 --> 01:52:12,834 ‏إنه رائع. 1447 01:52:12,918 --> 01:52:15,251 ‏- أعددته لذيذًا جدًا. ‏- لذيذ جدًا. 1448 01:52:17,709 --> 01:52:18,543 ‏من هذا؟ 1449 01:52:34,626 --> 01:52:36,084 ‏أرجوك لا تؤذني! 1450 01:52:38,834 --> 01:52:39,834 ‏أنا خائف. 1451 01:52:43,084 --> 01:52:44,709 ‏تبًا، 1452 01:52:44,793 --> 01:52:47,209 ‏ما زالت الكهرباء مقطوعة. 1453 01:52:47,293 --> 01:52:49,751 ‏الألواح موجودة في… 1454 01:52:51,876 --> 01:52:53,043 ‏هيا! 1455 01:52:53,126 --> 01:52:55,501 ‏- حسنًا. ‏- ضعها في صندوق الشاحنة. 1456 01:52:55,584 --> 01:52:56,834 ‏هيا بنا! 1457 01:52:56,918 --> 01:52:57,918 ‏أظن أن هذا سيفي بالغرض. 1458 01:53:00,251 --> 01:53:01,376 ‏سأفتحه. 1459 01:53:02,543 --> 01:53:03,876 ‏ساقا من هاتان؟ 1460 01:53:10,459 --> 01:53:12,918 ‏توقف! 1461 01:53:14,001 --> 01:53:15,251 ‏أيها الوغد الأبيض. 1462 01:53:15,334 --> 01:53:16,834 ‏من دون وجودك، 1463 01:53:18,084 --> 01:53:19,793 ‏ستعود "ساي" إليّ. 1464 01:53:37,834 --> 01:53:39,084 ‏ما هذا؟ 1465 01:53:59,793 --> 01:54:02,918 ‏أبي، أمي، ساعداني! 1466 01:54:03,001 --> 01:54:04,834 ‏لا… 1467 01:54:24,293 --> 01:54:25,251 ‏توقفي! 1468 01:54:26,376 --> 01:54:27,751 ‏لماذا العجلة؟ 1469 01:54:39,334 --> 01:54:40,334 ‏نسيت هاتفك. 1470 01:54:43,709 --> 01:54:45,334 ‏شكرًا لك. 1471 01:54:51,084 --> 01:54:53,168 ‏"قسم الشرطة لخدمة الناس" 1472 01:54:54,001 --> 01:54:55,251 ‏"جون"! 1473 01:54:59,751 --> 01:55:01,084 ‏عمتي "ساي"! 1474 01:55:11,501 --> 01:55:12,376 ‏سيدي، 1475 01:55:14,709 --> 01:55:16,709 ‏وصلت نتائج تحليل الدم للتو. 1476 01:55:17,376 --> 01:55:19,626 ‏وجدنا مادة في كل عينات الدم. 1477 01:55:21,751 --> 01:55:23,751 ‏إنها مادة السيلوسيبين، 1478 01:55:24,376 --> 01:55:27,709 ‏وهي مادة ذات تأثير نفسي ‏موجودة في الفطر السحري. 1479 01:55:27,793 --> 01:55:29,126 ‏تسبب الهلوسات. 1480 01:55:29,209 --> 01:55:31,126 ‏عندما تُستهلك بإفراط، تقود إلى الجنون. 1481 01:55:31,959 --> 01:55:34,668 ‏إن تناولها أناس كُثر في الوقت ذاته، 1482 01:55:34,751 --> 01:55:36,584 ‏فقد تسبب الهلوسات الجماعية. 1483 01:55:36,668 --> 01:55:38,209 ‏أجرينا فحصًا لبقايا الطعام في أمعائهم. 1484 01:55:38,293 --> 01:55:40,959 ‏أُضيف الفطر إلى الحساء ‏الذي تناولوه على العشاء تلك الليلة. 1485 01:55:42,168 --> 01:55:45,584 ‏أعتقد أنه كان سبب كل ما حدث بعدئذ. 1486 01:55:47,209 --> 01:55:51,334 ‏نعم يا سيدي، سأكتب لك تقريرًا. 1487 01:55:54,834 --> 01:55:57,334 ‏"رائد الشرطة (ناوات بانلويتشا)، محقق" 1488 01:56:02,293 --> 01:56:04,168 ‏ماذا تكتب؟ 1489 01:56:07,501 --> 01:56:08,418 ‏لا شيء يا سيدي. 1490 01:56:09,376 --> 01:56:10,293 ‏دعني أرى. 1491 01:56:13,043 --> 01:56:14,709 ‏قلت أعطني إياه! 1492 01:56:19,376 --> 01:56:22,293 ‏"أيها الرائد، أنت وغد" 1493 01:56:39,626 --> 01:56:41,834 ‏بالنسبة إلى إشاعة الأسبوع الماضي ‏عن عاصفة عنيفة، 1494 01:56:41,918 --> 01:56:45,834 ‏كان من المفترض أن تضرب شمال شرق "تايلاند"، 1495 01:56:45,918 --> 01:56:48,459 ‏تود إدارة الأرصاد الجوية أن تعلمكم 1496 01:56:48,543 --> 01:56:50,501 ‏بأنها كانت أخبارًا مزيفة. 1497 01:56:50,584 --> 01:56:52,793 ‏يجب ألّا يصدّقها عامة الناس. 1498 01:56:52,876 --> 01:56:56,251 ‏حاليًا، السماء صافية ومشرقة. 1499 01:56:56,334 --> 01:56:59,251 ‏بلغت الحرارة نحو 37 درجة مئوية 1500 01:56:59,334 --> 01:57:01,876 ‏وسرعة الرياح 15 كيلومترًا في الساعة. 1501 01:59:57,043 --> 02:00:02,043 ‏ترجمة "باتريك أيوب"