1
00:01:52,125 --> 00:01:53,416
Cứu.
2
00:01:54,166 --> 00:01:55,666
Cứu tôi với.
3
00:01:57,666 --> 00:01:59,041
Cứu.
4
00:01:59,541 --> 00:02:01,166
Cứu tôi với.
5
00:02:04,916 --> 00:02:06,708
Cứu tôi với.
6
00:02:08,958 --> 00:02:10,250
Cứu tôi.
7
00:02:10,333 --> 00:02:12,541
Cứu tôi…
8
00:02:34,250 --> 00:02:36,916
AI LÀ KẺ SÁT NHÂN?
9
00:02:43,708 --> 00:02:46,666
{\an8}Chào quý vị. Mở đầu ngày mới
10
00:02:46,750 --> 00:02:50,500
{\an8}là tin tức rùng rợn từ tỉnh Roi Et.
11
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
{\an8}Đêm qua đã xảy ra
vụ án mạng khiến bảy người chết,
12
00:02:53,958 --> 00:02:57,708
tại một trang trại ở huyện Bung Klua.
13
00:02:57,791 --> 00:03:00,083
Bảy nạn nhân
sống tại trang trại hoặc gần đó.
14
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Bao gồm ông Boonluck, chủ gia đình.
15
00:03:02,583 --> 00:03:05,166
Bà Parsuree, chị vợ ông Boonluck.
16
00:03:05,250 --> 00:03:08,000
Anh Boonjong hay Kai,
con trai ông Boonluck.
17
00:03:08,083 --> 00:03:10,791
Anh Sakda hay Phet, bạn thân của Kai.
18
00:03:10,875 --> 00:03:14,041
Cô Kewalin hay Tukta, vợ cũ của Kai.
19
00:03:14,125 --> 00:03:17,541
Và anh Charlie,
chồng người Mỹ của cô Tukta.
20
00:03:17,625 --> 00:03:21,041
Một cảnh sát cũng bị bắn chết.
21
00:03:21,125 --> 00:03:23,666
Nghi phạm là Earl Cunningham,
quốc tịch Anh,
22
00:03:23,750 --> 00:03:25,583
con rể ông Boonluck.
23
00:03:25,666 --> 00:03:28,291
Cảnh sát đang thẩm vấn các nhân chứng.
24
00:03:28,375 --> 00:03:30,625
ÁN MẠNG BẢY NGƯỜI CHẾT TẠI BUNG KLUA
25
00:03:30,708 --> 00:03:36,333
Cục trưởng cảnh sát Đông Bắc đã giao cho
Thiếu tá cảnh sát Nawat Banluecha,
26
00:03:36,416 --> 00:03:37,625
thanh tra hàng đầu,
27
00:03:37,708 --> 00:03:41,041
được ca ngợi là
"Thần Thám Nóng Nảy" huyện Don Kratok,
28
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
phụ trách điều tra.
29
00:03:54,250 --> 00:03:55,541
Đừng phức tạp quá làm gì.
30
00:03:55,625 --> 00:03:56,500
Thanh tra.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,666
Tôi thật sự không thấy gì cả.
32
00:03:58,750 --> 00:04:00,500
Ông muốn tôi nói gì đây?
33
00:04:01,208 --> 00:04:03,541
Đã bảo tôi bị ngất mà.
34
00:04:04,125 --> 00:04:11,125
PHÒNG THẨM VẤN
35
00:04:19,250 --> 00:04:22,500
CHỒNG DA TRẮNG PHÁT ĐIÊN
GIẾT 7 NGƯỜI NHÀ VỢ
36
00:04:44,333 --> 00:04:45,791
Đừng buồn.
37
00:04:45,875 --> 00:04:47,833
Mọi người đều biết
chuyện xảy ra đêm đó mà.
38
00:04:49,083 --> 00:04:51,958
Cô vẫn còn trẻ. Tìm chồng mới đi.
39
00:04:52,041 --> 00:04:54,541
Tôi không muốn lấy chồng mới.
40
00:04:55,583 --> 00:04:56,541
Gã Tây đó
41
00:04:57,250 --> 00:04:58,375
không thoát được đâu.
42
00:04:59,208 --> 00:05:01,000
Hắn đã sát hại cả gia đình.
43
00:05:01,708 --> 00:05:02,583
Cô biết rõ
44
00:05:03,916 --> 00:05:05,000
tôi cũng thế,
45
00:05:06,333 --> 00:05:07,208
chúng ta đều biết
46
00:05:07,750 --> 00:05:10,541
thủ phạm là ai.
47
00:05:13,958 --> 00:05:14,833
Sai,
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,708
cô là nhân chứng duy nhất.
49
00:05:19,208 --> 00:05:21,083
Cô cứ làm chứng là gã Tây làm.
50
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Vụ án kết thúc.
51
00:05:23,875 --> 00:05:24,750
Hắn ta đi tù.
52
00:05:25,291 --> 00:05:26,291
Thế là xong!
53
00:05:29,333 --> 00:05:31,541
Nhưng Earl đâu có làm.
54
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
PHÒNG THẨM VẤN
55
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
Thằng khùng này, làm gì đấy?
56
00:06:02,000 --> 00:06:03,250
Con bé đang khóc kìa,
57
00:06:03,333 --> 00:06:04,583
đưa cho nó!
58
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
Không ai ngu bằng.
59
00:06:09,416 --> 00:06:11,875
Đợi đã! Mang cho tôi cái áo!
60
00:06:25,208 --> 00:06:26,458
Xem cái này đi.
61
00:06:27,041 --> 00:06:27,875
Gì vậy?
62
00:06:27,958 --> 00:06:29,208
Xin chào mọi người!
63
00:06:29,291 --> 00:06:33,750
Bản Tin Kitty đưa tin mới nhất
về vụ gã Tây giết người.
64
00:06:33,833 --> 00:06:35,041
Thưa quý vị…
65
00:06:35,125 --> 00:06:40,333
Sáng nay, một tu sĩ lang thang
tên là Attiyaso Yoda
66
00:06:40,416 --> 00:06:42,208
đã ghé thăm ngôi nhà.
67
00:06:42,291 --> 00:06:44,333
Hãy nghe xem tu sĩ nói gì nhé.
68
00:06:44,416 --> 00:06:47,333
Chuyện xảy ra 20 mươi năm trước
69
00:06:47,416 --> 00:06:49,125
ở Mỹ.
70
00:06:49,208 --> 00:06:50,125
KÊNH KITTY
71
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
Một kẻ giết người hàng loạt
72
00:06:51,708 --> 00:06:54,583
đã bị cảnh sát bắn trọng thương.
73
00:06:54,666 --> 00:06:55,833
Trước khi chết,
74
00:06:55,916 --> 00:06:57,500
hắn dùng tà thuật
75
00:06:57,583 --> 00:06:59,250
đưa linh hồn thoát xác
76
00:06:59,333 --> 00:07:01,500
và nhập vào một con búp bê.
77
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Con búp bê đã ám gã Tây
78
00:07:04,250 --> 00:07:07,625
và luôn chờ cơ hội tàn sát mọi người!
79
00:07:13,041 --> 00:07:14,833
Nghe như phim Chucky ấy.
80
00:07:15,416 --> 00:07:16,625
Ông xem phim đấy chưa?
81
00:07:16,708 --> 00:07:17,958
Rồi.
82
00:07:18,041 --> 00:07:19,333
Kinh khủng lắm.
83
00:07:19,416 --> 00:07:20,708
Con búp bê đáng sợ.
84
00:07:20,791 --> 00:07:24,750
Nó đuổi theo và đâm mọi người.
Thật dã man.
85
00:07:24,833 --> 00:07:25,666
Này!
86
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
Cô đang làm tôi phân tâm đó!
87
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
Nào, hãy kể xem
88
00:07:31,333 --> 00:07:35,666
đã có chuyện gì
lúc cô mới về nhà với gã chồng Tây?
89
00:07:37,041 --> 00:07:41,750
Tôi nhớ là có tin cảnh báo về một cơn bão.
90
00:07:42,666 --> 00:07:47,041
Cơn bão lớn và dữ dội nhất
trong nhiều thập kỷ
91
00:07:48,916 --> 00:07:50,625
sắp đổ bộ vào khu vực Isan.
92
00:07:51,375 --> 00:07:54,583
Cục khí tượng đã ra cảnh báo khẩn cấp 11
93
00:07:54,666 --> 00:07:58,416
về cơn bão mạnh nhất trong 20 năm qua.
94
00:07:58,500 --> 00:08:03,166
Tâm bão nằm cách
biển Việt Nam 190km về phía Tây.
95
00:08:03,250 --> 00:08:08,083
Tốc độ gió mạnh nhất là 50km/h.
96
00:08:08,166 --> 00:08:13,000
Dự kiến đêm nay,
bão sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan.
97
00:08:13,083 --> 00:08:14,208
Hình dạng…
98
00:08:26,250 --> 00:08:27,208
Đã quá.
99
00:08:28,916 --> 00:08:30,541
Em có muốn dừng lại nghỉ không?
100
00:08:31,666 --> 00:08:33,291
Không, em muốn về nhanh.
101
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
Bão sắp về rồi.
102
00:08:38,500 --> 00:08:39,458
Đúng thế.
103
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
Phải đi nhanh thôi.
104
00:08:43,750 --> 00:08:45,750
Anh rất mong được gặp lại June.
105
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Em cũng vậy.
106
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Em nghĩ con bé
có thích quà mình tặng không?
107
00:08:53,791 --> 00:08:54,708
Con bé sẽ thích lắm.
108
00:08:58,583 --> 00:09:00,583
Có chuyện này em chưa kể anh nghe.
109
00:09:02,750 --> 00:09:05,208
Vợ cũ của Kai, Tukta ấy,
110
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
cô ta đang cố giành lại June.
111
00:09:08,250 --> 00:09:09,625
Giờ họ vẫn tranh chấp ở tòa.
112
00:09:10,333 --> 00:09:11,708
Tukta à?
113
00:09:12,458 --> 00:09:14,083
Vài tháng trước,
114
00:09:15,458 --> 00:09:17,458
Tukta chuyển về làng mình
115
00:09:18,041 --> 00:09:21,250
cùng người chồng Mỹ và con anh ta.
116
00:09:21,333 --> 00:09:25,375
Cô ta nói với tòa rằng
họ có thể nuôi June đàng hoàng hơn.
117
00:09:26,750 --> 00:09:29,958
Nhưng Tukta còn chẳng biết June mà.
118
00:09:32,291 --> 00:09:34,583
Từ lúc em rời khỏi nhà,
119
00:09:34,666 --> 00:09:36,958
June chỉ ở với bố mẹ em.
120
00:09:39,750 --> 00:09:44,541
Kai thì tệ hết chỗ nói rồi.
121
00:09:46,583 --> 00:09:48,291
June xứng đáng được sống tốt hơn.
122
00:09:49,708 --> 00:09:54,833
RỂ TÂY ĐẾN NHÀ
123
00:10:34,625 --> 00:10:35,916
Con chào bố.
124
00:10:36,000 --> 00:10:38,458
Mày mua mấy thứ này làm gì?
125
00:10:43,000 --> 00:10:46,708
Anh Earl muốn che chắn
căn nhà trước khi bão về.
126
00:10:46,791 --> 00:10:48,916
Ta sẽ an toàn, không như trước nữa.
127
00:10:49,833 --> 00:10:52,125
Mày sợ bão đến thế cơ à?
128
00:10:52,208 --> 00:10:53,916
Bố mày thấy bão từ nhỏ rồi.
129
00:10:54,000 --> 00:10:56,875
Thằng chồng Tây của mày thì biết gì.
130
00:10:56,958 --> 00:10:58,416
Thôi đủ rồi.
131
00:10:59,791 --> 00:11:00,916
Sawasdee krub.
132
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
June đâu ạ?
133
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Con bé đi chợ.
134
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
Nó sắp về rồi đấy.
135
00:12:20,041 --> 00:12:21,000
June đâu?
136
00:12:21,666 --> 00:12:23,458
Không phải việc của cô.
137
00:12:25,208 --> 00:12:26,166
Đừng có tinh tướng.
138
00:12:26,250 --> 00:12:27,916
Bão sắp về rồi đấy.
139
00:12:28,416 --> 00:12:30,583
Tôi sẽ đưa June đến ở với Jamie.
140
00:12:31,750 --> 00:12:33,625
Ở nhà tôi an toàn hơn.
141
00:12:33,708 --> 00:12:35,875
Ở đây June cũng an toàn.
142
00:12:35,958 --> 00:12:37,166
An toàn á?
143
00:12:39,750 --> 00:12:43,500
Mấy người định đóng thuyền vượt bão à?
144
00:12:45,541 --> 00:12:48,291
Bố tôi từng làm thợ đóng tàu đấy.
145
00:12:48,375 --> 00:12:49,958
Để tôi giúp một tay.
146
00:12:50,583 --> 00:12:51,708
Cảm ơn, nhưng…
147
00:12:51,791 --> 00:12:53,291
Tôi không định đóng thuyền,
148
00:12:53,375 --> 00:12:55,250
chỉ định chặn cửa sổ thôi.
149
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Nhân tiện, tôi là Earl.
150
00:12:58,291 --> 00:12:59,625
Tôi tên Charlie.
151
00:12:59,708 --> 00:13:01,916
- Người Mỹ à?
- Ừ. Anh là người Anh à?
152
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
Này Sai,
153
00:13:08,958 --> 00:13:13,041
không định giới thiệu chồng cô cho tôi à?
154
00:13:13,125 --> 00:13:14,166
Mơ đi.
155
00:13:14,250 --> 00:13:16,541
Tôi không muốn chồng tôi thành mồi của cô.
156
00:13:16,625 --> 00:13:18,750
Này, chiêu thì tôi không thiếu.
157
00:13:19,791 --> 00:13:22,208
Nhưng nếu trai tự đổ vì tôi thì đành chịu,
158
00:13:22,291 --> 00:13:25,041
có phải lỗi của tôi đâu.
159
00:13:25,125 --> 00:13:28,166
Nhưng June lớn lên
không có mẹ là lỗi của cô.
160
00:13:29,333 --> 00:13:30,958
Tôi phải làm việc chứ.
161
00:13:31,750 --> 00:13:33,750
Còn thằng anh ngu dốt của cô
162
00:13:33,833 --> 00:13:35,291
có nuôi nổi con đâu.
163
00:13:35,375 --> 00:13:37,666
Nhưng cô chẳng thèm đoái hoài đến June
164
00:13:38,500 --> 00:13:40,833
từ hồi bỏ quê đi làm gái ở Pattaya đấy.
165
00:13:40,916 --> 00:13:43,000
Làm ở quán bar thì sao?
166
00:13:45,625 --> 00:13:46,791
Nhìn lại cô xem.
167
00:13:48,250 --> 00:13:49,916
Có ăn có học
168
00:13:50,916 --> 00:13:56,416
rồi cũng chỉ làm nhân viên khách sạn quèn,
169
00:13:58,750 --> 00:14:01,916
ăn bám một thằng chồng Tây thôi.
170
00:14:03,083 --> 00:14:04,875
Có khác gì tôi đâu chứ.
171
00:14:04,958 --> 00:14:07,250
Sai rồi. Tôi không ăn bám chồng như cô.
172
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
Và tôi có thể lo cho June.
173
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
Giờ thì về đi.
174
00:14:12,833 --> 00:14:13,833
Cứ chờ mà xem.
175
00:14:15,375 --> 00:14:17,458
Tôi sẽ đòi lại June bằng mọi giá.
176
00:14:19,208 --> 00:14:20,791
Nếu cô không tử tế trả lại,
177
00:14:21,416 --> 00:14:23,000
thì hẹn gặp ở tòa!
178
00:14:24,083 --> 00:14:26,208
Đi nào, Charlie. Về nhà thôi!
179
00:14:29,041 --> 00:14:31,000
Em yêu. Tee rak.
180
00:14:31,750 --> 00:14:32,875
Sao?
181
00:14:32,958 --> 00:14:37,333
Anh ở lại giúp Earl một tay nhé?
182
00:14:37,416 --> 00:14:40,625
Em biết anh thích làm xây dựng mà.
183
00:14:41,250 --> 00:14:43,083
Không sao. Được rồi.
184
00:14:43,166 --> 00:14:45,458
- Thật đấy.
- Tôi muốn làm hàng xóm tốt bụng mà.
185
00:14:46,583 --> 00:14:49,708
Trừ khi anh không cần giúp…
186
00:14:50,666 --> 00:14:54,000
Không. Tôi cần giúp chứ,
187
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
cảm ơn.
188
00:14:55,500 --> 00:14:58,291
Tùy anh. Tên mập khốn kiếp.
189
00:15:05,791 --> 00:15:07,708
NGHI PHẠM
190
00:15:19,541 --> 00:15:20,666
Này. Thằng Tây!
191
00:15:21,708 --> 00:15:23,791
Mày có định thú tội hay không?
192
00:15:25,208 --> 00:15:26,125
Này!
193
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
Biết không? Biết không hả?
194
00:15:33,125 --> 00:15:34,083
Mày có biết
195
00:15:34,166 --> 00:15:36,583
vết sẹo này từ đâu ra không?
196
00:15:37,208 --> 00:15:38,708
Nghe chuyện là mày sợ run đấy!
197
00:15:40,000 --> 00:15:41,333
Nhiều năm trước,
198
00:15:42,333 --> 00:15:44,125
một thằng Tây lập dị giống mày
199
00:15:44,666 --> 00:15:48,000
phê ma túy đá, hắn kề dao vào cổ vợ mình.
200
00:15:48,791 --> 00:15:50,541
Chẳng ai dám lại gần hắn.
201
00:15:51,416 --> 00:15:52,583
Trừ tao!
202
00:15:58,958 --> 00:15:59,916
Dừng lại!
203
00:16:00,000 --> 00:16:02,083
Thằng Tây kia! Cảnh sát đây!
204
00:16:02,166 --> 00:16:03,916
Cảnh sát cái mẹ gì.
205
00:16:04,000 --> 00:16:06,333
- Thằng Tây, bỏ dao xuống!
- Không!
206
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
- Bỏ xuống!
- Không đấy!
207
00:16:07,625 --> 00:16:09,208
- Bỏ xuống!
- Không!
208
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
- Bỏ xuống!
- Chết đi!
209
00:16:26,833 --> 00:16:27,666
Thế đấy!
210
00:16:29,250 --> 00:16:31,333
Nên tao ghét nhất bọn Tây như mày.
211
00:16:31,416 --> 00:16:32,916
Lũ lười biếng chẳng làm lụng gì
212
00:16:33,000 --> 00:16:35,250
chỉ biết gái gú, rượu chè và hút sách!
213
00:16:36,708 --> 00:16:38,166
Joi!
214
00:16:38,250 --> 00:16:39,958
Hắn không chịu mở miệng,
215
00:16:40,041 --> 00:16:41,125
hãy cho hắn biết
216
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
hắn sẽ gặp chuyện gì đi!
217
00:16:56,875 --> 00:16:58,208
Sao hả?
218
00:16:58,291 --> 00:17:01,125
Giờ mày đã chịu khai thật chưa?
219
00:17:02,416 --> 00:17:05,041
Được. Xin đừng làm thế.
220
00:17:05,125 --> 00:17:06,333
Tôi sẽ nói hết.
221
00:17:06,875 --> 00:17:08,375
Toàn bộ sự thật.
222
00:17:17,083 --> 00:17:19,375
Tôi yêu Thái Lan.
223
00:17:19,458 --> 00:17:20,416
Anh biết chứ?
224
00:17:22,083 --> 00:17:26,375
Đồ ăn này, thời tiết này.
225
00:17:28,125 --> 00:17:32,333
Nhưng con người thì không chắc.
Anh hiểu ý tôi chứ?
226
00:17:41,041 --> 00:17:44,291
À, tôi cũng mê Muay Thái lắm.
227
00:17:44,833 --> 00:17:46,916
Này, cho anh xem hình xăm mới của tôi này.
228
00:17:48,791 --> 00:17:51,041
{\an8}BUỒI THÁI
229
00:17:52,916 --> 00:17:55,833
Muay Thái. Chính nó.
230
00:17:57,333 --> 00:17:59,375
Đỉnh chưa?
231
00:18:09,166 --> 00:18:11,250
Anh và vợ bên nhau bao lâu rồi?
232
00:18:11,333 --> 00:18:13,833
Chúng tôi quen nhau ở chỗ làm.
233
00:18:14,625 --> 00:18:16,291
Anh quản lý quán bar à?
234
00:18:17,000 --> 00:18:18,541
À không.
235
00:18:19,166 --> 00:18:22,500
Sai làm marketing
cho trang web đặt phòng khách sạn.
236
00:18:22,583 --> 00:18:23,875
Tôi là nhân viên IT.
237
00:18:25,125 --> 00:18:26,250
Còn vợ chồng anh?
238
00:18:26,333 --> 00:18:27,583
Chúng tôi gặp ở quán bar.
239
00:18:28,291 --> 00:18:30,083
Cô ấy làm việc, tôi thì không.
240
00:18:30,958 --> 00:18:32,041
Hay đấy.
241
00:18:35,625 --> 00:18:38,833
Ừ, thật ra…
242
00:18:41,250 --> 00:18:44,000
Tukta có thể hơi đanh đá,
243
00:18:45,708 --> 00:18:47,125
nhưng cô ấy là người vợ tốt.
244
00:18:48,000 --> 00:18:50,875
Cô ấy chăm con. Nấu nướng cho tôi.
245
00:18:52,291 --> 00:18:54,416
Đàn ông còn đòi hỏi gì hơn nữa.
246
00:18:54,500 --> 00:18:57,291
Tôi chỉ ước cô ấy có chế độ im lặng.
247
00:18:57,916 --> 00:18:59,708
Hiểu ý tôi chứ?
248
00:18:59,791 --> 00:19:03,416
Cô ấy lúc nào cũng moi tiền tôi.
Anh cũng thế chứ hả?
249
00:19:04,000 --> 00:19:06,208
- Moi tiền á?
- Phải.
250
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
Phương Tây có hệ thống an sinh xã hội.
251
00:19:08,875 --> 00:19:10,583
Còn ở đây họ có chồng Tây.
252
00:19:11,875 --> 00:19:14,458
NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT
253
00:19:20,541 --> 00:19:24,208
Này! Đám Tây đó làm gì vậy?
254
00:19:24,291 --> 00:19:25,625
Ồn ào quá!
255
00:19:37,333 --> 00:19:40,583
Con quỷ Tukta ghê thật.
256
00:19:41,291 --> 00:19:43,333
Dám gây chuyện ở địa bàn của chúng ta.
257
00:19:43,875 --> 00:19:46,166
Chồng nó xây cho cái nhà mới,
258
00:19:46,250 --> 00:19:47,708
mà nó vênh váo như bà hoàng.
259
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Thì dĩ nhiên.
260
00:19:52,125 --> 00:19:56,375
Khi nào chồng cháu mới xây nhà cho hả Sai?
261
00:19:57,750 --> 00:20:00,208
Earl không phải cây ATM.
262
00:20:00,291 --> 00:20:02,458
Có phải cứ thích là rút tiền ra đâu.
263
00:20:03,250 --> 00:20:04,583
Thôi tiêu.
264
00:20:04,666 --> 00:20:08,583
Cưới phải thằng Tây nghèo.
265
00:20:09,166 --> 00:20:11,333
Sai này, cháu biết không?
266
00:20:11,416 --> 00:20:14,500
Đa số bọn Tây cưới gái Isan
267
00:20:14,583 --> 00:20:18,541
vì muốn có người hầu hạ lúc về già.
268
00:20:18,625 --> 00:20:20,416
Có người đỡ đần đi lại,
269
00:20:20,500 --> 00:20:23,750
dọn dẹp cứt đái cho bọn nó thôi.
270
00:20:23,833 --> 00:20:25,458
Thế đấy cháu tôi ạ!
271
00:20:25,541 --> 00:20:27,958
Sai này, mẹ quên bảo.
272
00:20:28,500 --> 00:20:30,625
Bữa tối nay có chồng cũ của mày sang đấy.
273
00:20:30,708 --> 00:20:31,958
Gì cơ?
274
00:20:32,041 --> 00:20:34,000
Phet sang đây á?
275
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Thì có làm sao?
276
00:20:36,291 --> 00:20:38,125
Nó là bạn của anh trai mày mà.
277
00:20:40,500 --> 00:20:41,958
Thì đúng rồi.
278
00:20:42,041 --> 00:20:44,291
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.
279
00:20:45,000 --> 00:20:46,041
Thôi đi,
280
00:20:46,125 --> 00:20:50,333
thằng chồng Tây
của mày thì có hơn gì Phet đâu.
281
00:20:50,416 --> 00:20:51,708
Đừng có khinh khỉnh.
282
00:20:53,666 --> 00:20:55,041
Nghĩ mà xem.
283
00:20:55,125 --> 00:20:57,500
Nó chỉ lấy vợ Thái
284
00:20:58,958 --> 00:21:01,666
vì không kiếm nổi vợ Tây thôi.
285
00:21:01,750 --> 00:21:03,333
Mà thôi, Sai này,
286
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
có đúng là Tây
287
00:21:08,583 --> 00:21:10,875
khoai to lắm không?
288
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Cỡ này không?
289
00:21:13,833 --> 00:21:15,208
Thôi mà dì!
290
00:21:17,791 --> 00:21:20,333
Chắc là ngon lắm nhỉ? Khoai ngon.
291
00:21:23,666 --> 00:21:27,166
BÉ GÁI
292
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Cháu sợ bác hả?
293
00:21:46,833 --> 00:21:49,083
Chắc cái sẹo của bác
294
00:21:49,166 --> 00:21:50,958
làm cháu sợ phải không?
295
00:21:53,666 --> 00:21:56,083
Đừng sợ.
296
00:21:56,166 --> 00:22:00,500
Bác sẽ kể cho cháu nghe
bí mật về vết sẹo này.
297
00:22:00,583 --> 00:22:01,833
Muốn nghe không?
298
00:22:08,958 --> 00:22:10,291
Hồi nhỏ,
299
00:22:11,875 --> 00:22:14,166
bác ghét bọ hung lắm.
300
00:22:15,333 --> 00:22:18,791
Mỗi lần nhìn thấy,
là chỉ muốn đập chết thôi.
301
00:22:20,000 --> 00:22:22,541
Hồi bằng tuổi cháu,
302
00:22:23,291 --> 00:22:27,541
bác phụ mẹ ngoài đồng.
303
00:22:58,750 --> 00:22:59,583
Vút!
304
00:23:03,000 --> 00:23:05,208
Con bọ hung bị giết ngay tại chỗ!
305
00:23:08,083 --> 00:23:09,333
Tóm được rồi!
306
00:23:09,416 --> 00:23:11,083
Nó không nên đậu vào người bác!
307
00:23:17,333 --> 00:23:18,750
Nào, cháu bé…
308
00:23:19,583 --> 00:23:22,250
Bác đã kể bí mật của bác rồi,
309
00:23:23,041 --> 00:23:26,291
đến lượt cháu kể chuyện gì đã xảy ra nhé.
310
00:23:28,791 --> 00:23:31,791
Cháu còn nhớ
311
00:23:31,875 --> 00:23:33,083
hôm mình đi chợ không?
312
00:23:34,291 --> 00:23:37,708
Có ạ, hôm đó cháu đi chợ.
313
00:23:38,333 --> 00:23:39,833
Thế lúc cháu quay lại,
314
00:23:39,916 --> 00:23:42,250
cháu có thấy dượng Tây
cãi nhau với ông bà không?
315
00:23:42,333 --> 00:23:46,958
Không ạ. Mà là ông nội đang tức tối.
316
00:23:47,750 --> 00:23:49,791
Ông chửi rủa tất cả mọi người.
317
00:23:52,250 --> 00:23:53,958
Cháu không biết có chuyện gì,
318
00:23:54,041 --> 00:23:57,083
nhưng ông bực tức lắm.
319
00:23:59,541 --> 00:24:00,958
Lúa không mọc.
320
00:24:02,041 --> 00:24:05,375
Chán thật. Chẳng gặt hái được cái gì.
321
00:24:07,125 --> 00:24:08,041
June.
322
00:24:08,750 --> 00:24:10,583
Mày biến đi chỗ nào thế hả?
323
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
Ông không cho cháu tiền đi xe buýt,
324
00:24:14,375 --> 00:24:16,166
nên cháu đi bộ.
325
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
Nên mới đi lâu như thế!
326
00:24:18,083 --> 00:24:18,958
Im đi!
327
00:24:19,041 --> 00:24:20,208
Đừng có cãi.
328
00:24:20,291 --> 00:24:22,125
Mang thức ăn về cho bà đi.
329
00:24:22,833 --> 00:24:25,000
Không thấy sắp có bão à?
330
00:24:25,083 --> 00:24:26,875
Về bảo thằng dượng Tây của mày
331
00:24:27,833 --> 00:24:29,458
đừng phá nhà ông nữa.
332
00:24:30,541 --> 00:24:31,375
Chết tiệt.
333
00:24:32,250 --> 00:24:35,333
Chẳng ai thắc mắc xem nó đang làm gì à?
334
00:24:36,416 --> 00:24:38,958
Khéo nó định nhốt cả nhà đấy.
335
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Thằng Tây khốn nạn!
336
00:24:42,625 --> 00:24:44,125
Tao biết mày định làm gì đấy!
337
00:24:44,750 --> 00:24:48,041
Mày muốn gài bọn tao chứ gì!
338
00:24:55,500 --> 00:24:58,125
Thế anh làm gì?
339
00:24:59,166 --> 00:25:01,291
Tôi trồng cần và nấm ở ruộng lúa.
340
00:25:01,375 --> 00:25:03,458
Cần và nấm ư?
341
00:25:03,541 --> 00:25:06,458
Ừ, cần sa và nấm ma thuật ấy.
342
00:25:07,750 --> 00:25:08,833
Làm một hơi không?
343
00:25:11,416 --> 00:25:14,416
Anh qua chơi đi,
tôi sẽ kiếm hàng tươi cho anh.
344
00:25:16,541 --> 00:25:19,833
Và tôi sẽ pha cho anh
món sữa lắc nấm đặc biệt.
345
00:25:20,708 --> 00:25:22,750
Phê quên lối về luôn.
346
00:25:26,708 --> 00:25:29,166
Lúc xoạc vợ là thấy bốn đầu ti,
không phải hai đâu.
347
00:25:33,875 --> 00:25:35,125
Chào June.
348
00:25:38,041 --> 00:25:39,416
Cháu cần xách hộ không?
349
00:25:46,125 --> 00:25:49,541
Này, bé con khỏe không?
350
00:25:58,875 --> 00:25:59,833
Mẹ ơi,
351
00:26:00,500 --> 00:26:01,958
tình hình June thế nào?
352
00:26:02,041 --> 00:26:03,333
Tình hình nó thế nào hả?
353
00:26:03,416 --> 00:26:05,583
Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà.
354
00:26:05,666 --> 00:26:08,000
Chúng nó đẻ con ra
nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi.
355
00:26:09,083 --> 00:26:10,666
Đừng nói khó nghe vậy chứ!
356
00:26:15,708 --> 00:26:16,541
June!
357
00:26:16,625 --> 00:26:17,958
Cô Sai!
358
00:26:22,166 --> 00:26:23,083
June!
359
00:26:23,166 --> 00:26:25,333
Sao lại vứt đồ như thế?
360
00:26:25,416 --> 00:26:27,416
Thức ăn để nấu bữa tối đấy.
361
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
Nhặt lên!
362
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
Cô về lúc nào thế ạ?
363
00:26:33,416 --> 00:26:34,750
Cô vừa về thôi.
364
00:26:34,833 --> 00:26:36,833
Cháu thì sao? Nhớ cô không?
365
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
Tình cảm thắm thiết gớm.
366
00:26:40,416 --> 00:26:45,208
Lúc nào cháu mới được
đến Bangkok ở với cô?
367
00:26:46,500 --> 00:26:48,083
Sớm thôi.
368
00:26:48,166 --> 00:26:49,916
Để cô nói chuyện với bố cháu đã.
369
00:26:52,416 --> 00:26:55,333
À, dượng Earl và cô
có quà cho cháu đấy.
370
00:26:55,416 --> 00:26:56,791
Cháu thích không?
371
00:26:56,875 --> 00:26:58,125
Cái gì thế ạ?
372
00:26:58,208 --> 00:27:01,291
Ăn tối xong cô đưa nhé.
373
00:27:03,083 --> 00:27:04,333
June,
374
00:27:04,416 --> 00:27:06,375
mày ở đâu hả?
375
00:27:06,458 --> 00:27:09,333
Ông dặn mày rút quần áo vào cơ mà!
376
00:27:09,416 --> 00:27:11,833
Sao chưa làm? Chẳng biết nghe lời gì cả!
377
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Bình tĩnh đi, ông già!
378
00:27:14,416 --> 00:27:16,875
Cứ sửng cồ lên
khéo lại lên cơn đau tim đấy!
379
00:27:17,666 --> 00:27:20,208
June là cháu của bố,
chứ có phải người ở đâu!
380
00:27:22,375 --> 00:27:23,708
June.
381
00:27:24,416 --> 00:27:26,000
Để cô rút quần áo cùng,
382
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
rồi mình đi dạo nhé?
383
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Vâng.
384
00:27:41,708 --> 00:27:43,875
Cháu thích không?
385
00:27:56,750 --> 00:28:01,083
Hồi nhỏ, bác thích kẹo này lắm.
386
00:28:02,416 --> 00:28:04,291
Cứ thấy là mua.
387
00:28:05,333 --> 00:28:06,458
Nhưng cháu biết không?
388
00:28:08,125 --> 00:28:09,791
Thi thoảng chủ tiệm lừa bác,
389
00:28:11,125 --> 00:28:12,708
họ gói giấy không
390
00:28:14,000 --> 00:28:15,416
mà ở trong không có kẹo.
391
00:28:16,958 --> 00:28:19,291
Bác rất tức
392
00:28:20,083 --> 00:28:21,833
khi mở ra mà không có gì.
393
00:28:23,333 --> 00:28:25,291
Bác ghét người ta lừa dối bác.
394
00:28:27,000 --> 00:28:27,875
Cháu hiểu chứ?
395
00:28:36,541 --> 00:28:37,916
Vậy có chuyện gì tiếp?
396
00:28:39,333 --> 00:28:42,416
Cô Sai chở cháu đi gặp Jamie.
397
00:28:42,500 --> 00:28:43,458
Jamie hả?
398
00:28:45,750 --> 00:28:48,166
Đừng nói là lại thêm một đứa Tây nữa nhé!
399
00:28:49,250 --> 00:28:51,500
Jamie là con trai của Charlie,
400
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
chồng mới của mẹ cháu.
401
00:28:55,375 --> 00:28:57,291
Cháu hiểu Jamie nói chuyện hả?
402
00:28:57,375 --> 00:28:58,583
Đại khái ạ.
403
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Jamie nói được ít tiếng Thái.
404
00:29:01,833 --> 00:29:05,500
Cháu không có bạn, Jamie cũng thế.
405
00:29:05,583 --> 00:29:08,250
Nên bọn cháu chơi với nhau.
406
00:29:25,958 --> 00:29:28,125
Đoạn này dốc quá. Xe cô không lên được.
407
00:29:28,208 --> 00:29:29,666
Cháu đi bộ lên nhé?
408
00:29:30,666 --> 00:29:31,833
Đi chơi với bạn đi.
409
00:29:32,708 --> 00:29:35,041
Nhưng đừng đi lâu, bão sắp về rồi.
410
00:29:36,500 --> 00:29:37,375
Vâng.
411
00:29:43,541 --> 00:29:45,291
Jamie!
412
00:29:50,416 --> 00:29:53,250
- Đi thả diều đi.
- Ừ.
413
00:29:58,041 --> 00:29:59,791
Vai chị sao rồi?
414
00:29:59,875 --> 00:30:01,083
Để tôi xem nào.
415
00:30:03,208 --> 00:30:04,333
Chị vẫn đau lắm à?
416
00:30:04,916 --> 00:30:05,958
Đau lắm.
417
00:30:07,958 --> 00:30:10,291
Thà chết đi với gia đình còn hơn.
418
00:30:10,375 --> 00:30:13,083
Chị sẽ mau khỏe thôi. Không nặng quá đâu.
419
00:30:13,875 --> 00:30:15,708
Sao không để tôi chết đi?
420
00:30:17,708 --> 00:30:21,000
Chồng tôi chết rồi. Tôi biết ở với ai.
421
00:30:22,208 --> 00:30:23,666
Từ từ hẵng chết.
422
00:30:23,750 --> 00:30:25,833
Giúp tôi trước được không?
423
00:30:26,375 --> 00:30:28,541
Tống tên khốn đó vào tù đã.
424
00:30:29,125 --> 00:30:30,916
Con gái chị thật vô dụng.
425
00:30:31,625 --> 00:30:34,250
Đừng có tin mồm con Sai.
426
00:30:34,833 --> 00:30:36,875
Nó mê mệt thằng chồng Tây của nó lắm.
427
00:30:36,958 --> 00:30:38,791
Từ đầu nó chỉ lo cho thằng đó thôi.
428
00:30:43,375 --> 00:30:46,416
LỜI THẦY BÓI PHÁN
429
00:30:49,541 --> 00:30:52,208
Sai, mày vẫn còn trẻ.
430
00:30:52,291 --> 00:30:56,500
Sao không tìm thằng nào giàu,
nuôi mình cho sướng?
431
00:30:57,208 --> 00:31:00,250
Đừng phí thời gian
với thằng Tây mạt hạng này.
432
00:31:02,791 --> 00:31:06,208
Có nhớ thầy bói
ở Sarakham cảnh báo gì không?
433
00:31:06,291 --> 00:31:07,416
Nghĩ cho kỹ đi.
434
00:31:08,083 --> 00:31:10,916
Chuyện gì cơ mẹ? Con không hiểu.
435
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
Ơ kìa…
436
00:31:13,291 --> 00:31:15,083
Thầy đã phán
437
00:31:15,166 --> 00:31:17,500
đến năm 30 tuổi là mày thành góa phụ.
438
00:31:17,583 --> 00:31:19,916
Giờ mày 29 tuổi rồi.
439
00:31:20,666 --> 00:31:22,250
Quên lời thầy rồi à?
440
00:31:22,958 --> 00:31:25,583
Trời ạ, vớ vẩn.
441
00:31:25,666 --> 00:31:29,125
Vớ vẩn cái gì?
442
00:31:29,208 --> 00:31:30,541
Cứ cẩn thận đấy.
443
00:31:30,625 --> 00:31:34,416
Rồi lại thành góa phụ già
đói trai như dì mày đây!
444
00:31:36,666 --> 00:31:38,708
Tùy mày.
445
00:31:39,666 --> 00:31:41,333
Nhỡ thằng chồng mày có mệnh hệ gì,
446
00:31:41,833 --> 00:31:43,375
cũng đừng khóc với mẹ.
447
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
Đúng rồi.
448
00:31:51,833 --> 00:31:56,625
Cô định giấu tôi lời phán đó đến bao giờ?
449
00:31:57,666 --> 00:32:00,458
Cô đang giấu giếm chứng cứ đấy!
450
00:32:01,958 --> 00:32:03,291
Ông điên à?
451
00:32:03,833 --> 00:32:06,875
Từ khi nào cảnh sát
lại lấy lời thầy bói làm chứng cứ thế?
452
00:32:06,958 --> 00:32:08,458
Hết nói nổi!
453
00:32:09,583 --> 00:32:11,958
Có lẽ gã Tây nảy ra ý định đó
454
00:32:12,041 --> 00:32:14,625
từ lời thầy bói.
455
00:32:22,125 --> 00:32:23,041
Xem đi.
456
00:32:23,125 --> 00:32:24,083
Cái gì đây?
457
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
Tự xem đi.
458
00:32:31,625 --> 00:32:32,708
Cô không biết là
459
00:32:34,125 --> 00:32:36,250
chồng cô mua bảo hiểm nhân thọ cho cô à?
460
00:32:37,750 --> 00:32:38,875
Khi cô chết,
461
00:32:40,000 --> 00:32:41,291
anh ta sẽ giàu sụ.
462
00:32:44,125 --> 00:32:45,541
Anh ấy chưa bao giờ đề cập.
463
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
Thật là ngây thơ.
464
00:32:48,083 --> 00:32:50,333
Cô hiểu chồng mình đến đâu?
465
00:32:54,166 --> 00:32:56,333
Gã Tây đó đã âm mưu cả rồi.
466
00:32:57,625 --> 00:32:59,250
Người nhà cô phát hiện ra,
467
00:33:00,875 --> 00:33:02,791
nên hắn giết hết.
468
00:33:08,833 --> 00:33:10,500
Earl không phải loại người đó.
469
00:33:13,125 --> 00:33:14,208
Thế thì kể tôi nghe xem
470
00:33:15,083 --> 00:33:16,583
đêm đó đã xảy ra chuyện gì.
471
00:33:17,416 --> 00:33:18,583
Hãy thuyết phục tôi
472
00:33:20,375 --> 00:33:22,791
cô không cấu kết với hắn ta đi.
473
00:33:27,333 --> 00:33:28,250
Tối hôm đó,
474
00:33:29,833 --> 00:33:32,125
chúng tôi ngồi ăn tối.
475
00:33:40,541 --> 00:33:42,250
Nhưng bầu không khí gượng gạo
476
00:33:43,333 --> 00:33:44,750
vì có cả Earl
477
00:33:45,708 --> 00:33:48,166
lẫn Phet, chồng cũ của tôi.
478
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
Rất không thoải mái.
479
00:33:52,916 --> 00:33:54,666
Này Kai,
480
00:33:56,041 --> 00:33:58,041
gã Tây tên gì thế?
481
00:33:59,250 --> 00:34:00,125
Er.
482
00:34:01,625 --> 00:34:02,500
Tên nó là Er.
483
00:34:04,666 --> 00:34:06,458
Tên gì kỳ vậy?
484
00:34:07,833 --> 00:34:08,791
Chịu.
485
00:34:09,625 --> 00:34:11,125
Mọi người đều gọi là "Er".
486
00:34:13,208 --> 00:34:14,541
Chắc không đấy?
487
00:34:14,625 --> 00:34:15,916
Mày khám tai đi.
488
00:34:17,000 --> 00:34:18,125
Mày tự đi mà hỏi.
489
00:34:21,791 --> 00:34:22,625
Sai này.
490
00:34:27,083 --> 00:34:28,625
Thằng Tây đó tên gì vậy?
491
00:34:32,958 --> 00:34:34,291
Earl.
492
00:34:39,416 --> 00:34:42,208
Thấy chưa? Tên "Er" kìa.
493
00:34:44,416 --> 00:34:45,375
Er.
494
00:34:46,666 --> 00:34:47,541
Gì đây?
495
00:34:47,625 --> 00:34:49,916
Món canh này ngon quá.
496
00:34:50,000 --> 00:34:52,291
Bà lấy thêm đi.
497
00:34:53,333 --> 00:34:54,250
Ít quá.
498
00:34:54,333 --> 00:34:55,250
Ngon thế à?
499
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
- Kai?
- Cay muốn chết.
500
00:35:00,125 --> 00:35:01,166
Lấy ở đâu thế?
501
00:35:01,875 --> 00:35:03,125
No rồi à?
502
00:35:10,333 --> 00:35:11,291
Ăn thêm đi.
503
00:35:11,375 --> 00:35:13,125
- Ngon tuyệt.
- Ngon thật.
504
00:35:14,125 --> 00:35:15,583
- Ngon quá.
- Uống thử xem nào.
505
00:35:17,500 --> 00:35:19,750
- Chà, ngon quá.
- Hôm nay em nấu ngon đấy.
506
00:35:20,541 --> 00:35:23,041
Ừ. Ngon quá.
507
00:35:23,125 --> 00:35:25,000
Ăn ngon thật.
508
00:35:25,708 --> 00:35:27,166
Ngon.
509
00:35:29,125 --> 00:35:30,625
Cắn miếng to vào.
510
00:35:30,708 --> 00:35:31,666
Không có gì đâu.
511
00:35:32,291 --> 00:35:33,625
Đem dĩa gỏi đu đủ lại gần đây với.
512
00:35:33,708 --> 00:35:34,708
Ngon quá.
513
00:35:35,208 --> 00:35:36,833
Trời ạ.
514
00:35:36,916 --> 00:35:39,375
- Cẩn thận.
- Để ý vào.
515
00:35:39,458 --> 00:35:40,791
Đang ăn ngon.
516
00:35:40,875 --> 00:35:42,500
Đầu bị u rồi kìa.
517
00:35:50,458 --> 00:35:51,666
Ngon quá.
518
00:35:52,833 --> 00:35:53,666
Thêm nữa không?
519
00:35:53,750 --> 00:35:54,958
Lấy đi.
520
00:35:55,625 --> 00:35:57,750
- Ăn thêm đi.
- Sao ngon thế nhỉ?
521
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
- Ngon quá.
- Nhỉ?
522
00:36:01,541 --> 00:36:04,208
{\an8}NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT
523
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Mọi chuyện ổn chứ?
524
00:36:21,083 --> 00:36:22,125
Vâng.
525
00:36:26,666 --> 00:36:31,875
Đôi khi em cũng không tin nổi
đây là gia đình mình.
526
00:36:36,208 --> 00:36:40,625
Anh có nghĩ em bị Tây hóa không?
527
00:36:42,458 --> 00:36:45,000
Anh không rõ em nói "Tây hóa" là sao,
528
00:36:45,916 --> 00:36:48,125
nhưng chắc chắn không phải là văn minh.
529
00:36:50,500 --> 00:36:53,375
Em nên nghe mấy câu Charlie nói hôm nay.
530
00:36:54,375 --> 00:36:56,500
Gì thế? Anh ta nói gì?
531
00:36:57,250 --> 00:36:59,250
Toàn mấy lời ngu ngốc.
532
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Không hiểu sao anh ta cưới vợ Thái
533
00:37:02,708 --> 00:37:04,750
trong khi nghĩ về người Thái như thế.
534
00:37:17,583 --> 00:37:18,958
Không chỉ anh ta đâu.
535
00:37:20,208 --> 00:37:23,958
Mẹ với dì em cũng chẳng khác gì.
536
00:37:27,791 --> 00:37:29,083
Ai thế?
537
00:37:29,166 --> 00:37:30,250
Cháu đây ạ.
538
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Vào đi cháu.
539
00:37:39,208 --> 00:37:40,666
Xin lỗi nhé!
540
00:37:41,375 --> 00:37:44,791
Cô quên mất quà của cháu.
541
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
Hy vọng là cháu thích.
542
00:38:03,083 --> 00:38:06,750
Sao cô biết cháu muốn có điện thoại ạ?
543
00:38:08,333 --> 00:38:10,583
Bạn cháu ai cũng có mà phải không?
544
00:38:11,333 --> 00:38:15,250
Vâng, mỗi mình cháu không có thôi.
545
00:38:22,750 --> 00:38:25,750
Cảm ơn dượng Earl.
546
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
Không có gì.
547
00:38:28,625 --> 00:38:31,208
Nào, để dượng chỉ cháu
548
00:38:31,958 --> 00:38:33,458
cách chụp ảnh nhé.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,791
Giờ mở ra…
550
00:38:39,916 --> 00:38:41,791
Mở camera này.
551
00:38:41,875 --> 00:38:46,208
Giờ cháu có thể quay video, như phim ấy.
552
00:38:46,875 --> 00:38:49,458
- Nếu cháu ấn nút đó.
- Ồ, video.
553
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Video. Giỏi lắm. Đúng rồi.
554
00:38:54,708 --> 00:38:58,458
Mai cháu sẽ khoe với các bạn ở trường.
555
00:39:00,291 --> 00:39:03,458
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
556
00:39:15,500 --> 00:39:17,500
Anh tốt quá.
557
00:39:24,583 --> 00:39:26,833
Cảm ơn dượng Earl.
558
00:40:17,041 --> 00:40:20,458
Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân
559
00:40:20,541 --> 00:40:23,083
Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta…
560
00:40:27,375 --> 00:40:29,083
Kai với Phet lại ầm ĩ rồi.
561
00:40:30,958 --> 00:40:32,583
Kệ họ đi.
562
00:40:49,291 --> 00:40:51,083
Mày không biết bài này à?
563
00:40:51,791 --> 00:40:55,375
Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người
564
00:40:55,458 --> 00:40:59,125
Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể diễn tấu
565
00:40:59,208 --> 00:41:02,416
Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân
566
00:41:02,500 --> 00:41:06,250
- Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta…
- Để em xuống bảo họ dừng lại.
567
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Được rồi.
568
00:41:21,708 --> 00:41:24,083
- Chết tiệt, mất điện!
- Mất điện rồi.
569
00:41:27,625 --> 00:41:30,750
- Chắc mai có bão thật rồi.
- Chắc mất điện rồi.
570
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Tại bão đấy.
571
00:41:35,458 --> 00:41:37,458
Sai, em ở lại đây nhé.
572
00:41:38,583 --> 00:41:40,125
Để anh xuống kiểm tra.
573
00:41:40,208 --> 00:41:42,375
Không ổn đâu. Để em đi cho.
574
00:41:42,458 --> 00:41:44,666
Cứ ở đây.
575
00:41:51,750 --> 00:41:53,750
Anh sẽ quay lại.
576
00:42:00,625 --> 00:42:02,041
Khoan đã, thanh tra.
577
00:42:03,875 --> 00:42:04,833
Nhìn này!
578
00:42:05,458 --> 00:42:08,333
Earl không ký.
Anh ấy không phải người thụ hưởng.
579
00:42:09,083 --> 00:42:11,666
Nghĩa là tài liệu này
không có hiệu lực pháp lý.
580
00:42:11,750 --> 00:42:13,041
Earl bị gài bẫy!
581
00:42:23,458 --> 00:42:26,833
Cô đang bao che cho hắn ta.
582
00:42:27,791 --> 00:42:28,666
Nghĩa là…
583
00:42:30,833 --> 00:42:33,291
Cô đồng lõa với hắn ngay từ đầu!
584
00:42:33,375 --> 00:42:34,208
Thừa nhận đi!
585
00:42:34,291 --> 00:42:36,333
Âm mưu cái con khỉ!
586
00:42:36,416 --> 00:42:38,375
Ai lại đi giết bố mẹ mình cơ chứ?
587
00:42:38,458 --> 00:42:39,500
Để làm gì?
588
00:42:40,166 --> 00:42:41,166
Không thể nào!
589
00:42:41,958 --> 00:42:43,125
Không thể à?
590
00:42:43,750 --> 00:42:44,958
Dựng lại hiện trường nhé.
591
00:42:45,708 --> 00:42:48,666
Đêm đó, chồng cô xuống nhà,
592
00:42:48,750 --> 00:42:51,166
rồi thấy anh trai và chồng cũ của cô.
593
00:43:01,666 --> 00:43:03,500
Im đi!
594
00:43:03,583 --> 00:43:04,666
Hai đứa mày!
595
00:43:04,750 --> 00:43:06,250
Bình tĩnh nào!
596
00:43:06,333 --> 00:43:10,708
- Tao đang định ngủ với vợ cũ của mày…
- Nói chuyện thôI! Đừng nóng!
597
00:43:10,791 --> 00:43:13,166
- …và là em gái mày đấy!
- Bình tĩnh!
598
00:43:13,250 --> 00:43:15,291
- Bình tĩnh đi!
- Hạ hỏa nào!
599
00:43:15,375 --> 00:43:17,625
Anh ta lập tức nhảy bổ vào họ.
600
00:43:18,291 --> 00:43:21,250
Bọn họ chống cự, nhưng gã Tây quá khỏe.
601
00:43:26,666 --> 00:43:30,416
Không! Đừng giết tôi!
602
00:43:32,708 --> 00:43:33,916
Đừng…
603
00:43:48,458 --> 00:43:49,750
Thế phải không?
604
00:43:49,833 --> 00:43:51,708
Ai kể với ông như thế?
605
00:43:52,291 --> 00:43:54,250
Ông nói như tận mắt nhìn thấy ấy.
606
00:43:55,041 --> 00:43:56,041
Vào đi.
607
00:44:07,750 --> 00:44:08,833
Cái gì đây?
608
00:44:09,500 --> 00:44:11,125
Không tìm được cái nào tử tế hơn à?
609
00:44:11,958 --> 00:44:13,875
Cái tử tế nhất rồi ạ.
610
00:44:15,458 --> 00:44:16,958
Lượn đi!
611
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Sau đó thì sao?
612
00:44:22,958 --> 00:44:25,708
Tôi nghe tiếng Kai và Phet hét lên.
613
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
Đủ rồi!
614
00:44:32,833 --> 00:44:34,250
Thằng Tây điên rồi!
615
00:44:34,333 --> 00:44:37,708
Chạy đi.
616
00:44:37,791 --> 00:44:40,208
Tôi nghe thấy cả tiếng bố tôi la hét.
617
00:44:46,458 --> 00:44:47,583
Sau đó
618
00:44:47,666 --> 00:44:50,125
là tiếng xe bán tải của Kai rời đi.
619
00:44:59,333 --> 00:45:01,916
Earl! Có chuyện gì vậy?
620
00:45:02,000 --> 00:45:04,375
Tai nạn.
621
00:45:04,458 --> 00:45:06,875
Anh đang cố…
622
00:45:06,958 --> 00:45:11,166
- Mình phải đi bệnh viện.
- Không. Đang có bão. Chỉ cần…
623
00:45:11,833 --> 00:45:12,875
lấy cái khăn to.
624
00:45:16,583 --> 00:45:17,666
Anh sẽ ổn thôi.
625
00:45:18,666 --> 00:45:21,166
Có hộp sơ cứu đâu đó quanh đây.
626
00:45:25,625 --> 00:45:29,208
CHIẾC ÁO DÍNH MÁU
627
00:45:30,500 --> 00:45:31,625
Lúc 8:00 tối hôm đó,
628
00:45:32,416 --> 00:45:34,250
cháu có nghe thấy tiếng ông hét không?
629
00:45:36,041 --> 00:45:37,250
Có ạ.
630
00:45:45,708 --> 00:45:49,916
Thằng Tây khốn kiếp,
sao mày lại giết con tao?
631
00:45:53,083 --> 00:45:56,125
Jan! Jan ơi!
632
00:45:57,166 --> 00:46:02,041
Thằng Tây giết Kai rồi!
Nó giết con chúng ta rồi!
633
00:46:06,000 --> 00:46:09,583
Thằng Tây giết Kai rồi!
Nó giết con chúng ta rồi!
634
00:46:09,666 --> 00:46:14,125
Jan, nó giết Kai rồi!
635
00:46:17,000 --> 00:46:17,875
Chuyện gì thế?
636
00:46:17,958 --> 00:46:18,916
Đây này.
637
00:46:20,541 --> 00:46:21,833
Máu của ai đây?
638
00:46:21,916 --> 00:46:23,458
Máu của Kai.
639
00:46:23,541 --> 00:46:25,791
Hắn đã giết Kai và Phet.
640
00:46:25,875 --> 00:46:27,291
Chính mắt tôi nhìn thấy.
641
00:46:27,916 --> 00:46:30,083
Nó dùng búa đánh hai đứa.
642
00:46:30,166 --> 00:46:32,000
Máu bắn tung tóe!
643
00:46:33,083 --> 00:46:35,333
- Phải báo chị Par.
- Đi thôi.
644
00:46:35,416 --> 00:46:37,958
Par! Dậy đi!
645
00:46:39,958 --> 00:46:40,833
Par!
646
00:46:43,666 --> 00:46:45,583
Hết cả hồn!
647
00:46:51,083 --> 00:46:53,125
Ông xã.
648
00:46:54,291 --> 00:46:56,125
Anh về với em đấy à.
649
00:46:57,500 --> 00:46:59,166
Chị đang nói cái gì thế?
650
00:46:59,750 --> 00:47:01,875
Chị nghe thấy giọng chồng chị.
651
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
Jan, chồng chị hóa thành ma
652
00:47:04,875 --> 00:47:06,500
về ám hai đứa đấy.
653
00:47:06,583 --> 00:47:10,250
Trời ạ. Ma quỷ đâu ra!
Là thằng Tây kia kìa!
654
00:47:10,333 --> 00:47:12,250
Nó sắp giết chúng ta rồi!
655
00:47:12,333 --> 00:47:15,208
Hả? Sao nó lại làm thế?
656
00:47:15,291 --> 00:47:17,208
Nó đã giết Kai và Phet rồi.
657
00:47:18,000 --> 00:47:20,250
Chúng ta phải bảo Sai.
658
00:47:20,833 --> 00:47:22,000
Khoan đã, Jan!
659
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Phải nghĩ cách đã.
660
00:47:23,500 --> 00:47:26,916
Đụng trúng nó thì phải làm sao?
661
00:47:28,250 --> 00:47:29,416
Chị nói đúng.
662
00:47:30,416 --> 00:47:33,125
Chúng ta cần vũ khí để tự vệ.
663
00:47:57,416 --> 00:47:59,125
Có chuyện gì vậy?
664
00:48:01,708 --> 00:48:05,458
Thằng chồng mày vừa giết Kai với Phet đấy.
665
00:48:06,958 --> 00:48:08,500
Bố nói cái gì thế?
666
00:48:09,583 --> 00:48:10,458
Nhìn đi!
667
00:48:11,625 --> 00:48:13,416
Ơ, đây là áo của Earl mà.
668
00:48:13,500 --> 00:48:15,375
Anh ấy vừa bị thương.
669
00:48:15,458 --> 00:48:18,625
Giờ mày tin chưa?
670
00:48:18,708 --> 00:48:22,583
Thầy bói nói đúng rồi!
671
00:48:22,666 --> 00:48:23,583
Mẹ.
672
00:48:23,666 --> 00:48:27,125
Chồng mày vừa giết anh trai mày đấy.
673
00:48:28,000 --> 00:48:29,291
Mày tự đi mà xem.
674
00:48:29,375 --> 00:48:31,666
Được. Xác của Kai ở đâu?
675
00:48:31,750 --> 00:48:33,416
Bên ngoài đấy,
676
00:48:33,500 --> 00:48:34,583
bê bết máu.
677
00:48:34,666 --> 00:48:35,875
Mày đi xem đi.
678
00:48:36,583 --> 00:48:38,000
Bố đưa con đi xem nào.
679
00:48:38,666 --> 00:48:41,833
Dì Par, giúp cháu tìm
hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy.
680
00:48:42,666 --> 00:48:43,916
Được rồi.
681
00:48:45,333 --> 00:48:46,583
Đưa con đi xem đi.
682
00:49:01,791 --> 00:49:03,458
Thấy chưa?
683
00:49:03,541 --> 00:49:06,041
Con bảo là Earl bị mảnh kính đâm mà.
684
00:49:06,125 --> 00:49:07,916
Ý mày là bố nói dối mày à?
685
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Thế hai người họ đâu?
686
00:49:13,750 --> 00:49:15,416
Đấy, xe tải cũng mất tiêu.
687
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi.
688
00:49:18,541 --> 00:49:19,916
Chưa chết đâu!
689
00:49:20,000 --> 00:49:22,833
Sao mày biết?
Khéo là thằng Tây lấy xe đấy.
690
00:49:22,916 --> 00:49:24,875
Không thể nào.
691
00:49:24,958 --> 00:49:26,416
Earl đang ở trong phòng con mà.
692
00:49:27,500 --> 00:49:29,875
Chị Par! Chị Par ở trên tầng!
693
00:49:29,958 --> 00:49:31,625
Phải lên tìm chị Par!
694
00:49:31,708 --> 00:49:33,166
Dì mày lên tầng một mình.
695
00:49:33,250 --> 00:49:35,166
Lỡ nó giết dì mày thì sao?
696
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Bố thôi đi được không?
697
00:49:36,750 --> 00:49:38,250
Sao anh Earl lại làm thế?
698
00:49:42,250 --> 00:49:44,458
Chị Par!
699
00:49:45,041 --> 00:49:48,458
THI THỂ ĐẦU TIÊN
700
00:50:35,458 --> 00:50:38,041
VẾT MÁU DƯỚI MÓNG TAY
701
00:50:42,791 --> 00:50:44,791
Chuyên gia pháp y
702
00:50:44,875 --> 00:50:47,833
đang phân tích vết máu
trong móng tay bà Par.
703
00:50:48,583 --> 00:50:52,041
Tôi dám chắc máu đó
704
00:50:53,083 --> 00:50:55,041
là của gã chồng Tây của cô.
705
00:50:56,083 --> 00:50:57,208
Xem đi.
706
00:51:11,750 --> 00:51:12,833
Cô có muốn biết…
707
00:51:14,208 --> 00:51:15,541
suy đoán của tôi không?
708
00:51:17,833 --> 00:51:19,333
Tôi nghĩ đêm đó,
709
00:51:19,416 --> 00:51:21,375
dì cô đang tìm hộp đồ sơ cứu.
710
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
Bà ấy lang thang vào phòng cô.
711
00:51:27,875 --> 00:51:29,583
Gã Tây đang đợi sẵn,
712
00:51:30,208 --> 00:51:32,208
như hổ rình mồi.
713
00:51:41,166 --> 00:51:43,083
Bà ấy cố chống trả
714
00:51:44,083 --> 00:51:45,041
nhưng thất bại.
715
00:51:47,166 --> 00:51:49,000
Bà ấy đã cào lên tay hắn.
716
00:51:50,583 --> 00:51:52,875
Hắn vô cùng tức giận.
717
00:51:53,500 --> 00:51:55,000
Nên đã bẻ gãy cổ bà ấy
718
00:51:58,625 --> 00:52:00,333
và ném qua cửa sổ
719
00:52:00,416 --> 00:52:02,125
như một thằng nhóc vứt đồ chơi.
720
00:52:06,625 --> 00:52:08,750
Đây là chứng cứ không thể chối cãi.
721
00:52:08,833 --> 00:52:11,458
Vụ án sẽ sớm sáng tỏ thôi.
722
00:52:11,541 --> 00:52:12,541
Giờ thì cô
723
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
còn gì để nói không?
724
00:52:16,166 --> 00:52:17,458
Tôi gặp Earl được chứ?
725
00:52:18,666 --> 00:52:19,583
Không!
726
00:52:20,416 --> 00:52:22,750
Cô định tìm cách bao biện cho hắn chứ gì?
727
00:52:23,666 --> 00:52:25,333
Tưởng tôi ngu lắm à?
728
00:52:26,125 --> 00:52:27,666
Tưởng tôi ngu phải không?
729
00:52:27,750 --> 00:52:30,000
VÙNG ĐẤT NỤ CƯỜI
730
00:52:40,333 --> 00:52:41,250
Được thôi.
731
00:52:42,125 --> 00:52:43,458
Nếu định chơi tôi,
732
00:52:44,541 --> 00:52:45,625
thì cứ thử đi.
733
00:52:46,500 --> 00:52:47,375
Nhưng
734
00:52:47,916 --> 00:52:49,833
cô và chồng cô
735
00:52:49,916 --> 00:52:51,250
sẽ sống trong ác mộng!
736
00:52:51,333 --> 00:52:54,083
Tôi thề là tôi không biết gì cả.
737
00:52:54,166 --> 00:52:55,833
Nhưng tôi có thể giải thích.
738
00:52:55,916 --> 00:52:58,916
Đêm đó, chúng tôi đã rất sốc,
739
00:52:59,000 --> 00:53:01,166
nên chúng tôi vội đưa dì Par đi viện.
740
00:53:03,875 --> 00:53:05,666
Đi mau lên,
741
00:53:06,333 --> 00:53:07,500
mẹ cần đi vệ sinh.
742
00:53:08,625 --> 00:53:11,166
Đường tối mò, nguy hiểm lắm.
743
00:53:12,000 --> 00:53:13,833
Con chẳng nhìn thấy gì cả.
744
00:53:22,250 --> 00:53:23,208
Tiếng gì vậy?
745
00:53:28,250 --> 00:53:30,750
Bà già này!
746
00:53:31,291 --> 00:53:33,000
Rắm thối thế!
747
00:53:36,333 --> 00:53:38,166
Tràn hết vào mồm tôi rồi!
748
00:53:39,666 --> 00:53:41,166
Không phải tôi.
749
00:53:41,250 --> 00:53:42,333
Vậy chứ ai vào đây?
750
00:53:49,500 --> 00:53:50,875
Sao lại nhìn con?
751
00:53:50,958 --> 00:53:52,458
Không phải con.
752
00:54:02,625 --> 00:54:05,833
Par! Chị chưa chết đúng không?
753
00:54:06,958 --> 00:54:08,375
Dì còn thở không mẹ?
754
00:54:11,750 --> 00:54:13,583
Chị ấy vẫn thở.
755
00:54:13,666 --> 00:54:16,708
Nhưng tao sắp tắt thở rồi!
756
00:54:26,583 --> 00:54:29,500
Dừng lại! Dừng!
757
00:54:36,541 --> 00:54:38,791
Par!
758
00:54:40,666 --> 00:54:42,875
Cổ chị ấy gãy rồi!
759
00:54:43,833 --> 00:54:45,375
Mũi cũng bị dập nát hả?
760
00:54:47,958 --> 00:54:49,291
Xin lỗi.
761
00:54:49,375 --> 00:54:51,041
Đường bị chặn rồi ạ.
762
00:54:51,666 --> 00:54:53,041
Chúng tôi đang đến bệnh viện.
763
00:54:53,125 --> 00:54:54,291
Có người bị thương.
764
00:54:54,375 --> 00:54:56,833
Ai vậy? Đã có chuyện gì?
765
00:54:57,416 --> 00:55:00,208
- Dì tôi ngã từ tầng hai xuống.
- Chị Par!
766
00:55:00,791 --> 00:55:01,833
Par!
767
00:55:10,208 --> 00:55:13,458
Bốc mùi quá. Tưởng đâu
chết mấy tuần rồi ấy.
768
00:55:18,125 --> 00:55:21,625
Cô về nhà chờ bão tan đi.
769
00:55:23,083 --> 00:55:25,458
Người sắp chết đây này, đợi sao được!
770
00:55:25,541 --> 00:55:27,666
Tôi không cho qua được đâu.
771
00:55:27,750 --> 00:55:28,833
Việc tôi phải làm mà.
772
00:55:29,458 --> 00:55:31,875
Về đi, để mai tính.
773
00:55:36,083 --> 00:55:38,958
Tao đang đợi kết quả ADN.
774
00:55:39,875 --> 00:55:42,666
Nếu đúng là của mày,
775
00:55:43,833 --> 00:55:46,375
thì mày sẽ ngồi tù ở Thái Lan cả đời.
776
00:55:49,083 --> 00:55:54,708
Cho mày biết,
tù nhân rất ghét lũ sát hại bà già,
777
00:55:55,708 --> 00:55:58,416
nhất là bọn Tây như mày.
778
00:55:59,250 --> 00:56:02,583
Không. Ông không hiểu.
779
00:56:05,166 --> 00:56:08,916
Tôi không làm gì cả.
780
00:56:10,000 --> 00:56:11,875
Tôi bị ngất.
781
00:56:11,958 --> 00:56:17,750
Lúc tỉnh dậy thì không thấy ai.
782
00:56:26,750 --> 00:56:29,750
Tôi ra khỏi nhà,
783
00:56:30,375 --> 00:56:34,000
nhưng mọi người đều đi đâu cả rồi.
784
00:56:48,625 --> 00:56:50,000
Ơn trời.
785
00:56:50,791 --> 00:56:55,166
Cứu tôi! Cứu tôi với!
786
00:56:56,000 --> 00:56:57,500
Cứu tôi với!
787
00:57:00,708 --> 00:57:04,000
Đã bảo thối nhầm tiền mà.
788
00:57:04,791 --> 00:57:08,083
Tối quá, tao chả nhìn thấy gì.
789
00:57:08,166 --> 00:57:10,250
Cứu với!
790
00:57:10,333 --> 00:57:12,666
Mày cho gì vào rượu thế?
791
00:57:13,750 --> 00:57:15,333
Tao say quá.
792
00:57:15,416 --> 00:57:16,875
Cứu với!
793
00:57:17,666 --> 00:57:18,791
Cứu tôi với!
794
00:57:19,416 --> 00:57:22,333
Uống mà không say thì đi khám bệnh đi.
795
00:57:22,833 --> 00:57:28,208
Cứu tôi với! Làm ơn!
796
00:57:28,875 --> 00:57:30,250
Dừng lại!
797
00:57:36,416 --> 00:57:37,583
Nghệ đấy.
798
00:57:50,916 --> 00:57:52,666
- Gì thế?
- Đừng nói nữa.
799
00:57:54,083 --> 00:57:55,375
June!
800
00:57:57,083 --> 00:57:58,250
Kai!
801
00:57:58,333 --> 00:58:00,583
Bố thấy chưa, kia là người hay ngợm?
802
00:58:00,666 --> 00:58:02,416
Đã bảo là chưa chết mà.
803
00:58:03,541 --> 00:58:05,125
Kai.
804
00:58:05,208 --> 00:58:10,500
Kai! Con trai cưng của bố!
805
00:58:11,333 --> 00:58:13,416
Có bị thương không?
806
00:58:13,500 --> 00:58:15,375
Cái nhà này là phường chèo à?
807
00:58:15,458 --> 00:58:17,250
Bình thường thì ghét nhau lắm.
808
00:58:17,333 --> 00:58:21,375
Chúng ta tưởng thằng Tây giết hai đứa rồi!
809
00:58:21,458 --> 00:58:22,375
"Chúng ta" nào?
810
00:58:22,458 --> 00:58:24,250
Chỉ có bố kích động thôi.
811
00:58:27,250 --> 00:58:28,708
Bố nói cái gì thế?
812
00:58:30,958 --> 00:58:33,333
Sao lại nghĩ bọn con chết rồi?
813
00:58:33,916 --> 00:58:36,208
Thằng Tây đấy giết dì mày rồi.
814
00:58:36,291 --> 00:58:37,541
Xác dì mày trong xe kia.
815
00:58:41,833 --> 00:58:42,958
Mẹ bảo gì cơ?
816
00:58:43,750 --> 00:58:45,000
Thằng Tây giết dì Par hả?
817
00:58:45,791 --> 00:58:47,833
Chắc giờ nó sẽ rình bắt
818
00:58:47,916 --> 00:58:50,041
và giết từng người một.
819
00:58:50,125 --> 00:58:52,958
Bố đừng nói vớ vẩn nữa!
820
00:58:53,041 --> 00:58:54,750
Ai giết ai chứ?
821
00:58:54,833 --> 00:58:56,375
Earl đang ngủ trên tầng mà.
822
00:58:56,916 --> 00:58:59,375
Kai, anh lên xem June thế nào đi.
823
00:58:59,458 --> 00:59:01,833
Phet, đưa dì Par ra khỏi xe đi.
824
00:59:11,000 --> 00:59:12,208
Earl không ở trong phòng!
825
00:59:13,875 --> 00:59:15,541
Bố! Mẹ!
826
00:59:15,625 --> 00:59:16,833
Gì vậy?
827
00:59:16,916 --> 00:59:18,458
June cũng không ở trong phòng!
828
00:59:18,541 --> 00:59:19,708
Con không tìm thấy nó.
829
00:59:19,791 --> 00:59:21,833
Trời đất ơi!
830
00:59:21,916 --> 00:59:25,041
Chắc nó giết June rồi!
831
00:59:25,125 --> 00:59:26,958
Ôi cháu tôi!
832
00:59:27,041 --> 00:59:28,083
Nghe đây.
833
00:59:28,750 --> 00:59:30,916
Chúng ta phải săn lùng thằng Tây.
834
00:59:31,000 --> 00:59:33,041
Lấy vũ khí đi.
835
00:59:33,625 --> 00:59:35,333
Chắc nó trốn ngoài đồng thôi.
836
00:59:35,416 --> 00:59:36,583
Nó chưa thể đi xa đâu.
837
00:59:37,208 --> 00:59:40,041
Kai, mày lái xe đi tìm June đi.
838
00:59:40,125 --> 00:59:40,958
Đi ngay!
839
00:59:41,041 --> 00:59:42,041
Earl.
840
00:59:42,791 --> 00:59:43,916
Earl.
841
00:59:44,875 --> 00:59:46,083
Anh đang ở đâu?
842
00:59:47,708 --> 00:59:48,916
June! Cháu đâu rồi?
843
00:59:55,666 --> 00:59:56,666
Phet!
844
00:59:57,625 --> 00:59:59,000
Giật cả mình.
845
00:59:59,083 --> 01:00:00,291
Xin lỗi,
846
01:00:01,000 --> 01:00:02,166
anh không cố ý.
847
01:00:05,208 --> 01:00:07,000
Đừng đi vội.
848
01:00:07,791 --> 01:00:09,041
Thôi đi.
849
01:00:09,125 --> 01:00:10,458
Tôi không có thời gian.
850
01:00:11,166 --> 01:00:12,083
Tránh ra!
851
01:00:13,083 --> 01:00:14,125
Sai à,
852
01:00:14,708 --> 01:00:16,541
anh muốn nói chuyện với em thôi mà.
853
01:00:16,625 --> 01:00:17,625
Chuyện gì?
854
01:00:18,208 --> 01:00:19,666
Hai ta chẳng có gì để nói cả.
855
01:00:21,125 --> 01:00:25,250
Cho anh một cơ hội nữa được không?
856
01:00:25,333 --> 01:00:27,541
Có biết mình đang làm gì không vậy?
857
01:00:29,958 --> 01:00:31,666
Tránh ra. Tôi đi tìm chồng tôi.
858
01:00:32,375 --> 01:00:34,958
Thằng Tây đấy
không qua nổi đêm nay đâu Sai.
859
01:00:36,791 --> 01:00:40,583
Thầy bói nói nó sắp tới số rồi.
860
01:00:40,666 --> 01:00:42,916
Anh ấy mà chết, tôi sẽ chết theo.
861
01:00:43,000 --> 01:00:44,708
Thà chết còn hơn làm vợ anh.
862
01:00:44,791 --> 01:00:46,208
Đồ khốn nạn!
863
01:00:47,875 --> 01:00:48,791
Thế à?
864
01:00:49,666 --> 01:00:51,291
Thế thì tôi chiều theo ý cô.
865
01:01:12,583 --> 01:01:15,166
CHỒNG CŨ
866
01:01:15,250 --> 01:01:16,333
Tốt.
867
01:01:17,000 --> 01:01:19,375
Giờ thì cô có ích rồi đấy.
868
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Ý ông là sao?
869
01:01:21,125 --> 01:01:25,833
Nghĩa là cô vừa cho tôi manh mối.
870
01:01:25,916 --> 01:01:28,083
Cô mà kể sớm hơn
871
01:01:28,916 --> 01:01:30,166
thì tôi đã kết luận được
872
01:01:30,958 --> 01:01:32,500
động cơ của chồng cô rồi.
873
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
Động cơ gì?
874
01:01:35,583 --> 01:01:38,166
Gã Tây đó biết
875
01:01:38,833 --> 01:01:43,791
cô và Phet định quay lại với nhau.
876
01:01:43,875 --> 01:01:45,208
Ông mất trí rồi à?
877
01:01:45,291 --> 01:01:47,750
Tôi chưa từng muốn
quay lại với tên vô tích sự đó!
878
01:01:47,833 --> 01:01:50,875
Thì anh ta chết rồi còn đâu.
Ai muốn ở bên anh ta nữa?
879
01:01:55,583 --> 01:01:56,541
Nhìn đi.
880
01:01:57,666 --> 01:01:58,541
Đây.
881
01:01:59,125 --> 01:02:00,708
Đây.
882
01:02:00,791 --> 01:02:01,750
Đây.
883
01:02:02,708 --> 01:02:03,875
Nhìn đi!
884
01:02:03,958 --> 01:02:05,083
Nhìn!
885
01:02:05,916 --> 01:02:07,333
Những gì mày đã làm!
886
01:02:07,833 --> 01:02:09,625
BẰNG CHỨNG
887
01:02:09,708 --> 01:02:15,000
Giải thích xem sao vân tay của mày
lại có trên hai khẩu súng này.
888
01:02:17,750 --> 01:02:20,083
Mày sát hại Phet vì ghen tuông,
889
01:02:20,875 --> 01:02:24,208
vì biết Sai định quay lại với anh ta.
890
01:02:25,041 --> 01:02:27,708
Sai đã thú nhận tất cả rồi.
891
01:02:28,625 --> 01:02:29,458
Không.
892
01:02:30,166 --> 01:02:31,125
Ông nói dối!
893
01:02:31,958 --> 01:02:34,500
Mày lừa họ tản ra đi tìm mình.
894
01:02:37,125 --> 01:02:39,750
Rồi giết từng người một.
895
01:02:40,291 --> 01:02:41,208
Đúng không?
896
01:02:46,250 --> 01:02:49,125
Phet là nạn nhân đầu tiên.
897
01:02:57,083 --> 01:02:59,416
Rồi mày thấy súng của Kai trong hộc xe.
898
01:03:00,375 --> 01:03:01,750
Sau đó…
899
01:03:02,958 --> 01:03:04,708
Nạn nhân tiếp theo là Kai.
900
01:03:07,708 --> 01:03:09,708
Mày thỏa mãn lắm đúng không?
901
01:03:10,833 --> 01:03:12,541
Khi được tự tay trả thù.
902
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
Tao cho mày biết,
903
01:03:18,500 --> 01:03:21,541
tao thừa hiểu lũ Tây chúng mày.
904
01:03:22,166 --> 01:03:23,750
Bọn mày ra cái vẻ giàu có,
905
01:03:24,875 --> 01:03:26,666
lừa gái quê lấy mình,
906
01:03:27,375 --> 01:03:29,000
rồi bắt họ làm việc nuôi bọn mày!
907
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Còn bọn mày chẳng làm gì,
908
01:03:31,916 --> 01:03:34,000
chỉ làm tình, hút cần và chơi ma túy.
909
01:03:34,791 --> 01:03:38,125
Tao ghét cay ghét đắng lũ Tây bọn mày!
910
01:03:39,250 --> 01:03:41,791
Ghét hơn cả bọ hung trong phân trâu nữa!
911
01:03:42,291 --> 01:03:45,583
Cứ chờ đấy, rồi tao sẽ tống mày vào tù!
912
01:03:58,583 --> 01:04:03,250
CẢNH SÁT
ĐỒN CẢNH SÁT DON KRATOK
913
01:04:07,708 --> 01:04:10,708
ĐOẠN PHIM CỦA CẢNH SÁT
914
01:04:11,541 --> 01:04:12,833
Phát từ đầu đi.
915
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
Đồn cảnh sát Bung Klua.
916
01:04:15,625 --> 01:04:18,875
Cảnh sát à?
Cứu chúng tôi với. Nó giết chúng tôi mất.
917
01:04:18,958 --> 01:04:21,625
Sao? Ai giết ai?
918
01:04:21,708 --> 01:04:25,208
Thằng Tây vừa giết chị gái tôi!
919
01:04:25,291 --> 01:04:27,875
Khoan, bác gọi từ đâu thế?
920
01:04:27,958 --> 01:04:30,958
Tôi gọi từ trang trại Boonluck.
921
01:04:31,041 --> 01:04:33,125
Vâng, nhà của Boonluck.
922
01:04:33,208 --> 01:04:35,833
Cảnh sát đang đến. Tôi cúp máy đây.
923
01:04:37,166 --> 01:04:39,166
Bật đoạn phim từ máy quay hành trình.
924
01:04:50,875 --> 01:04:52,916
Có phải nhà Boonluck đây không?
925
01:04:57,166 --> 01:04:58,500
Có ai ở nhà không?
926
01:05:08,875 --> 01:05:10,333
Tên. Tên anh.
927
01:05:10,416 --> 01:05:12,000
Tôi nói được tiếng Isan.
928
01:05:12,750 --> 01:05:15,291
Có chuyện gì thế anh bạn?
929
01:05:15,375 --> 01:05:16,750
À… anh cảnh sát.
930
01:05:18,750 --> 01:05:21,333
Một phụ nữ đã gọi cho chúng tôi.
931
01:05:21,416 --> 01:05:22,833
Báo về vụ việc nghiêm trọng.
932
01:05:23,666 --> 01:05:26,083
Nghiệm trọng đến mức nào?
933
01:05:26,166 --> 01:05:27,375
Một vụ giết người.
934
01:05:28,708 --> 01:05:29,875
Giết người ư?
935
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Vâng.
936
01:05:32,250 --> 01:05:33,458
Phiền anh Tây chút.
937
01:05:34,166 --> 01:05:37,250
Tôi bị lạc. Anh có biết
trang trại Boonluck ở đâu không?
938
01:05:38,416 --> 01:05:40,041
- Trang trại Boonluck?
- Vâng.
939
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Tôi biết.
940
01:05:42,625 --> 01:05:44,666
Tukta ơi! Em yêu!
941
01:05:44,750 --> 01:05:48,083
Trời ạ, lúc nào cũng oang oang thế?
942
01:05:48,875 --> 01:05:49,875
Phiền quá đi mất.
943
01:05:52,666 --> 01:05:55,250
Chào buổi tối, anh cảnh sát.
Có chuyện gì thế?
944
01:05:55,333 --> 01:05:59,083
Có một vụ giết người
ở trang trại nhà Boonluck.
945
01:05:59,916 --> 01:06:01,375
Nhà Boonluck sao?
946
01:06:01,458 --> 01:06:04,666
Chết! Con gái tôi ở đó!
947
01:06:04,750 --> 01:06:08,333
Tôi sẽ đưa anh đến đó! Đi thôi, Charlie!
948
01:06:12,875 --> 01:06:14,750
Giờ đi đường nào?
949
01:06:14,833 --> 01:06:17,083
Cứ đi thẳng.
950
01:06:24,458 --> 01:06:26,333
Ai nằm trên đường thế?
951
01:06:43,125 --> 01:06:45,375
Là Kai! Chồng cũ của tôi!
952
01:06:49,333 --> 01:06:50,541
Anh ta chết rồi à?
953
01:07:15,750 --> 01:07:19,750
Đừng vậy mà.
954
01:07:29,583 --> 01:07:30,958
Thôi nào.
955
01:07:33,125 --> 01:07:34,166
Cái xe chán đời.
956
01:07:34,750 --> 01:07:37,500
Đống sắt vụn nhà nước cấp
thì trông chờ gì được?
957
01:07:39,875 --> 01:07:42,750
Hai người đợi ở đây nhé.
Tôi sẽ quay lại ngay.
958
01:07:45,083 --> 01:07:46,250
Khóa cửa lại.
959
01:08:01,791 --> 01:08:06,166
Trời ạ. Có đúng đường
đến trang trại Boonluck không vậy?
960
01:08:08,083 --> 01:08:10,416
Khoan. Cái gì kia?
961
01:08:23,750 --> 01:08:25,875
Thiếu tá ạ?
962
01:08:27,000 --> 01:08:29,166
Ừ. Sao thế?
963
01:08:29,250 --> 01:08:31,750
Tôi đang đi điều tra
ở trang trại Boonluck.
964
01:08:31,833 --> 01:08:33,291
Xác chết ở khắp nơi ạ.
965
01:08:33,958 --> 01:08:36,583
Xác chết sao? Bao nhiêu cái?
966
01:08:36,666 --> 01:08:38,333
Hai ạ.
967
01:08:38,416 --> 01:08:39,958
Tính đến giờ là hai.
968
01:08:40,041 --> 01:08:41,458
Cậu xử lý được không?
969
01:08:42,000 --> 01:08:43,083
Tôi…
970
01:08:44,208 --> 01:08:45,416
Tôi làm được ạ.
971
01:08:45,500 --> 01:08:49,708
Tốt. Vậy đừng gọi lại nữa,
972
01:08:49,791 --> 01:08:50,958
tôi đang ngủ.
973
01:08:54,708 --> 01:08:56,250
Nhìn nhìn cái gì?
974
01:08:56,333 --> 01:08:57,250
Xem tiếp đi.
975
01:09:00,583 --> 01:09:03,541
Mình đi đúng đường chưa? Sao xa thế?
976
01:09:06,750 --> 01:09:08,000
Chết tiệt!
977
01:09:11,166 --> 01:09:12,166
Có thế thôi à?
978
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
Máy quay bị hỏng, thưa sếp.
979
01:09:17,166 --> 01:09:20,291
Đầu đất! Thế này thì nhìn được gì!
980
01:09:20,375 --> 01:09:22,125
Tua lùi đi! Lùi!
981
01:09:22,208 --> 01:09:24,416
Nữa!
982
01:09:24,500 --> 01:09:25,791
Dừng lại!
983
01:09:30,916 --> 01:09:32,791
Tóm được rồi, thằng Tây khốn nạn.
984
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Earl.
985
01:09:39,833 --> 01:09:41,833
Chúng ta phải làm gì đây?
986
01:09:44,500 --> 01:09:45,625
Ý em là sao?
987
01:09:47,541 --> 01:09:50,250
Họ sẽ tuyên cho anh án tử hình.
988
01:09:53,833 --> 01:09:55,833
Họ không thể làm thế được.
989
01:09:57,000 --> 01:09:59,500
Phải ra tòa chứ.
Anh sẽ chứng minh mình vô tội.
990
01:10:00,291 --> 01:10:01,500
Anh có thể không?
991
01:10:03,583 --> 01:10:05,583
Em đã nói gì với họ?
992
01:10:06,916 --> 01:10:09,125
Em tin anh vô tội mà phải không?
993
01:10:13,625 --> 01:10:17,541
Sao anh không nói với em về vụ bảo hiểm?
994
01:10:18,458 --> 01:10:19,583
Gì cơ?
995
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
Em không tin nổi là anh làm thế.
996
01:10:27,250 --> 01:10:30,375
Sai, anh không biết
em đang nói về cái gì nữa.
997
01:10:34,875 --> 01:10:36,875
Em xin lỗi, Earl.
998
01:10:39,666 --> 01:10:42,083
Em yêu anh, nhưng…
999
01:10:42,166 --> 01:10:43,208
Sai.
1000
01:10:43,958 --> 01:10:46,083
Đợi đã! Nghe anh nói. Sai!
1001
01:10:46,166 --> 01:10:47,500
Sai!
1002
01:10:47,583 --> 01:10:49,000
Sai!
1003
01:10:49,625 --> 01:10:51,208
Làm ơn!
1004
01:10:52,458 --> 01:10:54,500
Im đi! Ồn ào quá.
1005
01:10:56,208 --> 01:10:57,208
{\an8}THIẾUTÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA
NAWAT BANLUECHA
1006
01:10:57,291 --> 01:10:58,666
Vào đi.
1007
01:11:03,625 --> 01:11:05,375
- Sao thế?
- Thưa sếp.
1008
01:11:05,458 --> 01:11:08,000
Chúng tôi đã tìm thấy chứng cứ mới.
1009
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Chứng cứ mới?
1010
01:11:13,000 --> 01:11:14,208
Là cái gì?
1011
01:11:14,833 --> 01:11:18,166
CHỨNG CỨ MỚI
1012
01:11:34,541 --> 01:11:36,583
Sao cháu không nói ra từ trước?
1013
01:11:38,166 --> 01:11:41,375
Cháu tưởng điện thoại mất rồi.
1014
01:11:42,750 --> 01:11:46,541
Kể xem cháu thấy gì đêm đó
để nhanh chóng kết thúc vụ này nào.
1015
01:11:48,500 --> 01:11:52,458
Thật ra, cháu đã thấy hết.
1016
01:11:52,541 --> 01:11:55,458
Thấy hết mà không nói gì với bác!
1017
01:11:56,208 --> 01:12:01,208
Cháu nghĩ sẽ chẳng ai tin cháu.
1018
01:12:02,250 --> 01:12:05,833
Được rồi, giờ thì cháu kể đi.
1019
01:12:05,916 --> 01:12:08,250
Không được bỏ qua
chi tiết nào đấy, hiểu chưa?
1020
01:12:10,458 --> 01:12:11,916
Tối hôm đó,
1021
01:12:12,500 --> 01:12:15,625
sao khi được tặng điện thoại,
1022
01:12:16,250 --> 01:12:18,625
cháu đã ra ngoài quay video.
1023
01:12:19,625 --> 01:12:21,750
Rồi cháu nhìn thấy gì đó.
1024
01:12:22,416 --> 01:12:25,208
June!
1025
01:12:26,166 --> 01:12:27,583
Mày đâu rồi?
1026
01:12:28,208 --> 01:12:29,791
Ông bảo mày cọ nhà vệ sinh cơ mà!
1027
01:12:30,291 --> 01:12:31,583
June!
1028
01:12:32,500 --> 01:12:34,208
Trời ạ. June!
1029
01:12:41,541 --> 01:12:42,458
Ai thế?
1030
01:12:54,000 --> 01:12:56,250
Cháu thấy ông la hét
1031
01:12:56,333 --> 01:12:58,333
- như điên dại.
- Con sợ rồi. Lạy các cụ,
1032
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
xin tha cho con!
1033
01:13:02,500 --> 01:13:08,333
Sau đó, cháu thấy
bố và chú Phet nói chuyện.
1034
01:13:08,958 --> 01:13:10,625
Trông họ say lắm.
1035
01:13:10,708 --> 01:13:12,500
Tao lấy được thứ
1036
01:13:12,583 --> 01:13:15,333
- mày dặn đây.
- Nên cháu quay họ cho vui.
1037
01:13:17,083 --> 01:13:17,916
Đây.
1038
01:13:18,750 --> 01:13:20,208
Tuyệt.
1039
01:13:21,708 --> 01:13:22,958
Mà nó là gì vậy?
1040
01:13:24,791 --> 01:13:26,291
Hợp đồng bảo hiểm.
1041
01:13:27,833 --> 01:13:29,958
Hợp đồng bảo hiểm. Bảo hiểm gì?
1042
01:13:31,750 --> 01:13:35,541
Đây, tìm thấy rồi. Nhìn này.
1043
01:13:35,625 --> 01:13:36,583
Thấy đây không?
1044
01:13:36,666 --> 01:13:37,500
Cái gì?
1045
01:13:37,583 --> 01:13:40,250
Người thụ hưởng là thằng Tây.
1046
01:13:40,333 --> 01:13:42,208
Người tham gia bảo hiểm là Sai.
1047
01:13:44,958 --> 01:13:47,458
"Người tham gia bảo hiểm"?
1048
01:13:47,541 --> 01:13:49,375
"Người thụ hưởng"?
1049
01:13:49,458 --> 01:13:51,208
Nghĩa là gì mới được?
1050
01:13:53,708 --> 01:13:55,791
Đầu đất. Nghĩa là
1051
01:13:55,875 --> 01:13:57,125
khi thằng Tây chết,
1052
01:13:57,208 --> 01:13:59,375
Sai sẽ nhận được một triệu.
1053
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
Nhưng…
1054
01:14:06,125 --> 01:14:08,333
Nhân viên bảo hiểm bảo tao
1055
01:14:08,416 --> 01:14:10,583
thằng Tây phải ký đã.
1056
01:14:12,750 --> 01:14:14,791
Mày định bắt nó ký kiểu gì?
1057
01:14:14,875 --> 01:14:16,125
Chưa biết.
1058
01:14:17,000 --> 01:14:18,208
Nhưng tao sắp nghĩ ra rồi.
1059
01:14:18,291 --> 01:14:19,708
Tao chịu.
1060
01:14:22,458 --> 01:14:23,791
Nếu nghĩ không ra…
1061
01:14:24,375 --> 01:14:25,333
thì dùng cái này.
1062
01:14:27,583 --> 01:14:31,041
Kai. Đừng có nghịch cái đó!
1063
01:14:31,583 --> 01:14:34,625
Cất đi, kẻo có người thấy đấy!
1064
01:14:36,000 --> 01:14:37,625
- Chết tiệt.
- Đồ ngốc.
1065
01:14:37,708 --> 01:14:38,916
Nghe tao đi, đồ ngốc.
1066
01:14:39,000 --> 01:14:41,250
Nhìn đi, không có đạn.
1067
01:14:41,333 --> 01:14:42,500
Đừng có nhát thế.
1068
01:14:42,583 --> 01:14:45,125
Không có đạn thì cũng cất đi.
1069
01:14:45,208 --> 01:14:46,666
Mày không biết bài này à?
1070
01:14:46,750 --> 01:14:47,708
Bài gì?
1071
01:14:47,791 --> 01:14:51,333
Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người
1072
01:14:51,416 --> 01:14:55,083
Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể cất thành tiếng
1073
01:14:55,166 --> 01:14:57,750
Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân
1074
01:14:57,833 --> 01:15:01,500
Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta…
1075
01:15:10,750 --> 01:15:11,666
Gì vậy?
1076
01:15:11,750 --> 01:15:12,583
Mất điện rồi.
1077
01:15:14,416 --> 01:15:18,916
Rồi cháu thấy dượng Earl ra khỏi nhà.
1078
01:15:19,000 --> 01:15:21,333
- Er!
- Chào Er!
1079
01:15:21,416 --> 01:15:23,625
- Er!
- Này,
1080
01:15:23,708 --> 01:15:27,291
các anh không nghĩ là
đến lúc tàn tiệc rồi à?
1081
01:15:27,375 --> 01:15:28,916
Bão sắp về đấy.
1082
01:15:30,791 --> 01:15:32,208
- Ừ!
- Phải rồi!
1083
01:15:38,125 --> 01:15:40,916
Thưa thầy, chào buổi sáng. Dừng lại!
1084
01:15:45,125 --> 01:15:48,625
À, phải rồi! Mày…
1085
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
Tên mày. Tên…
1086
01:15:51,333 --> 01:15:52,750
Mày. Tên mày…
1087
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
- "Nam" của mày.
- Phải.
1088
01:15:55,708 --> 01:15:57,666
- Đúng chưa?
- Mình phải biến khỏi đây thôi.
1089
01:15:57,750 --> 01:16:01,333
"Nam" mà, chắc chắn là nam.
Cho xin cái nam.
1090
01:16:03,166 --> 01:16:05,500
Tao bảo rồi, là your name.
1091
01:16:05,583 --> 01:16:07,916
Không, tao mới đúng. Your nam.
1092
01:16:08,000 --> 01:16:10,125
- Thằng dở.
- Mày không biết. Nghe tao.
1093
01:16:10,208 --> 01:16:11,666
Là your name.
1094
01:16:11,750 --> 01:16:13,000
Này. Đừng chê tao.
1095
01:16:13,625 --> 01:16:14,958
Cái đồ hôi hám.
1096
01:16:15,041 --> 01:16:16,166
Nó làm gì thế?
1097
01:16:18,375 --> 01:16:21,041
- Không. Đừng.
- Đừng làm thế! Không!
1098
01:16:21,125 --> 01:16:25,333
- Không. Định đập đầu tao à?
- Tôi xin lỗi. Đừng làm hại tôi.
1099
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Xin đừng làm hại tôi. Tôi xin lỗi.
1100
01:16:29,333 --> 01:16:32,375
- Đừng đánh!
- Dừng lại đi!
1101
01:16:34,125 --> 01:16:35,458
Đừng đánh tôi!
1102
01:16:43,625 --> 01:16:46,041
Đủ rồi! Tha cho tôi đi!
1103
01:16:46,125 --> 01:16:47,375
Dừng lại đi!
1104
01:16:47,958 --> 01:16:49,625
Thằng Tây điên rồi!
1105
01:16:49,708 --> 01:16:52,666
Chạy! Chạy mau đi.
1106
01:17:04,708 --> 01:17:06,708
- Mau lên!
- Ông già mày sao vậy?
1107
01:17:06,791 --> 01:17:08,125
Tao chịu.
1108
01:17:10,791 --> 01:17:14,125
Phet, hết rượu rồi.
1109
01:17:14,208 --> 01:17:15,458
Đến cửa hàng của Noi đi.
1110
01:17:15,541 --> 01:17:17,083
Ừ.
1111
01:18:41,291 --> 01:18:42,291
Xác của Kai ở đâu?
1112
01:18:42,375 --> 01:18:45,291
- Rồi có tiếng mọi người nói chuyện…
- Bên ngoài đấy, bê bết máu.
1113
01:18:45,375 --> 01:18:47,708
- …ầm ĩ dưới nhà…
- Đi xem đi.
1114
01:18:47,791 --> 01:18:50,416
- …nên cháu xuống quay.
- Đưa con đi xem nào.
1115
01:18:51,666 --> 01:18:54,916
Dì Par, giúp cháu tìm
hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy.
1116
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
Được rồi.
1117
01:19:15,958 --> 01:19:17,166
Ở đâu nhỉ?
1118
01:19:17,250 --> 01:19:19,291
Ở đây tối quá.
1119
01:19:19,375 --> 01:19:20,625
Chắc là trong tủ…
1120
01:19:25,000 --> 01:19:28,791
Á à, ví của thằng Tây này.
1121
01:19:41,083 --> 01:19:43,041
Ý mày là bố nói dối mày à?
1122
01:19:45,541 --> 01:19:46,875
Thế hai người họ đâu?
1123
01:19:49,333 --> 01:19:50,583
Đấy, xe tải cũng mất tiêu.
1124
01:19:52,000 --> 01:19:53,958
Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi.
1125
01:19:54,041 --> 01:19:55,541
Chưa chết đâu.
1126
01:19:55,625 --> 01:19:57,708
Sao mày biết?
Khéo là thằng Tây lấy xe đấy.
1127
01:20:15,583 --> 01:20:16,458
Mình à?
1128
01:20:18,083 --> 01:20:19,125
Có phải anh không?
1129
01:20:24,916 --> 01:20:26,500
Mình à?
1130
01:20:28,041 --> 01:20:31,000
Par, con điếm này!
1131
01:20:31,083 --> 01:20:33,250
Mày đã ngủ với thằng khác.
1132
01:20:33,333 --> 01:20:36,166
- Xin tha cho tôi! Tôi sợ lắm!
- Mày bỏ mặc tao chết.
1133
01:20:36,250 --> 01:20:37,416
Tôi chỉ yêu mình thôi.
1134
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
Tao sẽ giết mày!
1135
01:20:56,916 --> 01:21:00,250
NẠN NHÂN TỪ SỐ 2 ĐẾN 7
1136
01:21:00,875 --> 01:21:04,666
Cứ chờ xem. Tao mà gặp lại thằng Tây,
1137
01:21:04,750 --> 01:21:06,791
tao sẽ chém nó như chém chó.
1138
01:21:13,625 --> 01:21:16,375
Sao thế? Đau bi hay làm sao?
1139
01:21:18,416 --> 01:21:21,625
Em gái mày đá mạnh thật.
1140
01:21:32,041 --> 01:21:32,916
Cái gì thế?
1141
01:21:36,916 --> 01:21:37,958
Chân ai kia?
1142
01:21:47,083 --> 01:21:48,625
Dừng! Dừng lại!
1143
01:21:50,583 --> 01:21:52,041
Suýt thì văng khỏi đường!
1144
01:21:52,125 --> 01:21:52,958
Đi xem nào.
1145
01:22:00,791 --> 01:22:04,208
Thằng Tây này.
Tao còn đang thắc mắc nó ở đâu.
1146
01:22:05,375 --> 01:22:07,416
Sao nó lại nằm đây?
1147
01:22:07,500 --> 01:22:08,791
Làm gì với nó đây?
1148
01:22:09,500 --> 01:22:10,625
Nghe này…
1149
01:22:11,291 --> 01:22:13,791
Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu.
1150
01:22:13,875 --> 01:22:15,750
Tao kiếm dây trói nó lại.
1151
01:22:16,750 --> 01:22:18,916
Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu đấy.
1152
01:22:19,000 --> 01:22:19,833
Nhanh lên nhé.
1153
01:22:19,916 --> 01:22:21,333
Mày xong đời rồi thằng Tây.
1154
01:22:54,250 --> 01:22:55,541
Thằng Tây khốn kiếp.
1155
01:22:58,333 --> 01:22:59,708
Không còn mày nữa,
1156
01:23:01,458 --> 01:23:03,208
Sai sẽ quay về với tao!
1157
01:23:09,125 --> 01:23:10,666
Cái quái gì thế?
1158
01:23:12,208 --> 01:23:13,500
Không!
1159
01:23:14,833 --> 01:23:15,916
Không!
1160
01:23:17,875 --> 01:23:19,208
Không!
1161
01:23:43,875 --> 01:23:45,041
Ôi, chết tiệt.
1162
01:23:46,041 --> 01:23:47,208
Chết tiệt.
1163
01:23:47,291 --> 01:23:48,375
Chết tiệt.
1164
01:23:49,458 --> 01:23:51,333
Phet! Anh không sao chứ?
1165
01:23:58,375 --> 01:24:01,375
Mẹ cái đồ to xác…
1166
01:24:16,708 --> 01:24:18,750
Cầm thứ này làm cái mẹ gì thế?
1167
01:24:31,041 --> 01:24:32,083
Cứu với!
1168
01:24:33,083 --> 01:24:35,083
Ai đó cứu với!
1169
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
Cứu!
1170
01:24:40,333 --> 01:24:42,958
Cứu! Ai đó cứu với!
1171
01:24:43,708 --> 01:24:45,041
Cứu!
1172
01:24:49,458 --> 01:24:51,791
Mày xong đời rồi, thằng Tây ạ!
1173
01:24:53,125 --> 01:24:54,708
Phet!
1174
01:24:55,333 --> 01:24:57,583
Mày đâu rồi?
Đến giúp tao bắt thằng Tây đi!
1175
01:24:57,666 --> 01:24:59,708
Phet bị xe tải cán rồi.
1176
01:24:59,791 --> 01:25:00,833
Gì cơ?
1177
01:25:01,916 --> 01:25:02,875
Mày giết Phet!
1178
01:25:02,958 --> 01:25:06,125
- Không! Kai, anh…
- Chó chết!
1179
01:25:06,750 --> 01:25:08,541
Nghe tôi đã.
1180
01:25:09,250 --> 01:25:11,875
Thằng Tây chó chết, tao giết mày!
1181
01:25:12,625 --> 01:25:13,541
Dừng lại.
1182
01:25:14,916 --> 01:25:20,791
Chà, mày định dùng
súng của chính tao để giết tao à?
1183
01:25:43,666 --> 01:25:45,291
Không!
1184
01:25:52,291 --> 01:25:54,416
Đồ ngu!
1185
01:25:55,041 --> 01:25:57,541
Không có đạn!
1186
01:26:04,708 --> 01:26:05,875
Chết tiệt.
1187
01:26:09,166 --> 01:26:10,500
Chết tiệt!
1188
01:26:11,583 --> 01:26:12,708
Chết tiệt!
1189
01:26:37,166 --> 01:26:39,875
Tiên sư thằng Kai!
1190
01:26:39,958 --> 01:26:42,166
Say xỉn rồi vứt xe lại thế này à?
1191
01:26:43,958 --> 01:26:47,500
Đúng là đồ lười biếng vô dụng!
1192
01:26:48,541 --> 01:26:49,750
Con với cái!
1193
01:26:52,041 --> 01:26:54,583
Hay quá! Còn cắm luôn chìa khóa ở đây.
1194
01:26:55,250 --> 01:26:58,291
May mà không có ai trộm xe.
1195
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
Cái con mụ này, sao lại đánh tôi?
1196
01:27:48,208 --> 01:27:49,875
Xin lỗi!
1197
01:27:50,791 --> 01:27:52,666
Tôi tưởng thằng Tây.
1198
01:27:53,375 --> 01:27:55,750
Kai với Phet về chưa?
1199
01:27:55,833 --> 01:27:58,250
Chưa. Mình tôi thôi.
1200
01:27:58,333 --> 01:28:00,375
Nhưng tôi gọi cảnh sát rồi.
1201
01:28:00,458 --> 01:28:03,166
Họ sắp đến đấy.
1202
01:28:06,500 --> 01:28:07,416
Em yêu,
1203
01:28:09,708 --> 01:28:12,041
em có nghĩ cảnh sát
sẽ quay lại tìm chúng ta không?
1204
01:28:14,250 --> 01:28:16,750
Anh ta mới đi có mười phút.
1205
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
Cái gì…
1206
01:28:18,500 --> 01:28:20,000
Mười phút á?
1207
01:28:21,791 --> 01:28:23,833
Còn tưởng anh ta đã đi cả tiếng rồi.
1208
01:28:24,416 --> 01:28:26,708
Anh đói quá.
1209
01:28:29,916 --> 01:28:30,833
Anh yêu,
1210
01:28:33,833 --> 01:28:35,541
anh có nghĩ giống em không?
1211
01:28:38,708 --> 01:28:39,958
Có.
1212
01:28:40,958 --> 01:28:43,333
Chắc anh ta giấu kẹo ở đâu đó.
1213
01:28:47,250 --> 01:28:49,166
Đồ đần độn!
1214
01:28:49,250 --> 01:28:51,083
Ý em là khẩu súng kìa!
1215
01:28:51,166 --> 01:28:53,166
Súng có ăn được đâu.
1216
01:28:54,291 --> 01:28:56,833
À, phải rồi. Khẩu súng.
1217
01:28:56,916 --> 01:28:58,458
Chán thằng mập này ghê.
1218
01:29:44,708 --> 01:29:46,500
Thằng Tây xuất hiện thì phải làm gì?
1219
01:29:48,208 --> 01:29:50,250
Đừng có nói gở,
1220
01:29:50,791 --> 01:29:52,000
tôi đang sợ lắm đây.
1221
01:30:51,375 --> 01:30:54,333
Đồ quỷ! Bà làm tôi sợ theo đấy.
1222
01:30:54,416 --> 01:30:56,750
Thấy không, người nó đầy máu.
1223
01:30:56,833 --> 01:31:00,208
Tôi có ý này. Tôi sẽ dụ nó ra.
1224
01:31:00,291 --> 01:31:01,541
Bà gọi đi.
1225
01:31:01,625 --> 01:31:03,291
Nó ló ra là tôi đâm.
1226
01:31:09,250 --> 01:31:10,250
Cứu.
1227
01:31:11,000 --> 01:31:12,791
Cứu tôi với.
1228
01:31:14,625 --> 01:31:16,458
Cứu.
1229
01:31:16,541 --> 01:31:18,625
Cứu tôi với.
1230
01:31:22,000 --> 01:31:24,125
Cứu tôi với.
1231
01:31:26,000 --> 01:31:27,375
Cứu tôi.
1232
01:31:27,458 --> 01:31:29,833
Cứu tôi…
1233
01:32:35,125 --> 01:32:40,291
Mẹ nó!
1234
01:32:44,375 --> 01:32:46,166
Làm sao bây giờ?
1235
01:33:00,500 --> 01:33:02,250
Sao ông lại giết chồng tôi?
1236
01:33:04,666 --> 01:33:07,583
Tôi sẽ bảo cảnh sát tống ông vào tù!
1237
01:33:12,875 --> 01:33:14,291
Charlie!
1238
01:33:55,958 --> 01:33:57,416
Chết tiệt!
1239
01:34:08,125 --> 01:34:10,791
Mày. Dừng lại.
1240
01:34:14,166 --> 01:34:16,541
- Xin đừng hại tôi.
- Dừng lại.
1241
01:34:16,625 --> 01:34:19,000
- Cứu tôi với.
- Dừng lại đi.
1242
01:34:19,083 --> 01:34:21,458
Cứu tôi với. Những người này…
1243
01:34:21,541 --> 01:34:22,708
- điên rồi.
- Dừng lại.
1244
01:34:24,666 --> 01:34:25,583
Dừng lại.
1245
01:34:29,875 --> 01:34:33,875
Anh cảnh sát, tôi biết nói tiếng Thái.
1246
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
Im miệng, đừng nói gì cả.
1247
01:34:39,791 --> 01:34:41,041
Đứng dậy.
1248
01:34:41,125 --> 01:34:42,125
Đứng dậy!
1249
01:34:49,000 --> 01:34:50,041
Đi.
1250
01:34:50,125 --> 01:34:51,083
Đi!
1251
01:34:52,041 --> 01:34:53,458
Bước!
1252
01:35:15,041 --> 01:35:16,291
Bố, mẹ.
1253
01:35:20,875 --> 01:35:22,541
Tukta bị sao vậy?
1254
01:35:24,541 --> 01:35:27,083
Sai, mày đi đâu thế?
1255
01:35:29,458 --> 01:35:30,791
Con đi tìm June.
1256
01:35:30,875 --> 01:35:32,750
Con hỏi quanh đây mà không ai thấy.
1257
01:35:35,000 --> 01:35:36,208
Tukta bị sao vậy?
1258
01:35:36,291 --> 01:35:37,791
Sao máu lênh láng thế này?
1259
01:35:37,875 --> 01:35:42,791
Cô ta trượt chân và ngã vào cào của bố.
1260
01:35:42,875 --> 01:35:44,750
Nhưng cô ta làm gì ở đây?
1261
01:35:45,416 --> 01:35:46,625
Không biết.
1262
01:35:46,708 --> 01:35:50,250
Nó với thằng chồng Tây tự nhiên xuất hiện.
1263
01:35:50,333 --> 01:35:52,541
- Charlie á? Anh ta đâu?
- Ừ.
1264
01:35:53,166 --> 01:35:55,583
À, nó…
1265
01:36:00,833 --> 01:36:02,125
Toi rồi.
1266
01:36:05,208 --> 01:36:06,916
Bình tĩnh đi.
1267
01:36:07,000 --> 01:36:08,500
Charlie làm sao thế?
1268
01:36:10,333 --> 01:36:12,166
Không có gì đâu.
1269
01:36:12,833 --> 01:36:15,875
Thời nay bác sĩ giỏi lắm,
gì cũng chữa được mà.
1270
01:36:16,500 --> 01:36:19,291
Chữa cái con khỉ!
Ruột anh ta lòi khắp sàn rồi kìa.
1271
01:36:19,375 --> 01:36:20,500
- Chết queo rồi!
- Đi đi.
1272
01:36:21,125 --> 01:36:22,500
Đi tiếp đi.
1273
01:36:22,583 --> 01:36:23,500
Dừng lại.
1274
01:36:24,333 --> 01:36:25,500
- Earl.
- Đứng lại đó.
1275
01:36:27,125 --> 01:36:28,500
Lùi lại! Ngay!
1276
01:36:28,583 --> 01:36:30,000
Tôi nói lùi lại.
1277
01:36:30,083 --> 01:36:31,125
Earl.
1278
01:36:32,291 --> 01:36:34,458
- Anh đã ở đâu thế?
- Sai.
1279
01:36:35,166 --> 01:36:36,875
Giúp anh với.
1280
01:36:36,958 --> 01:36:39,208
Mọi người lùi lại!
1281
01:36:41,416 --> 01:36:43,000
Có chuyện gì ở đây vậy?
1282
01:36:43,875 --> 01:36:45,541
Thằng Tây. Chính nó làm.
1283
01:36:45,625 --> 01:36:47,666
Bố! Đừng có nói vớ vẩn!
1284
01:36:47,750 --> 01:36:49,625
Thật đấy! Nó đã giết họ.
1285
01:36:49,708 --> 01:36:51,291
Nó giết chị gái tôi,
1286
01:36:51,375 --> 01:36:53,500
đẩy từ tầng hai xuống,
và bẻ gãy cổ chị ấy.
1287
01:36:53,583 --> 01:36:54,875
Mẹ!
1288
01:36:54,958 --> 01:36:55,791
Xác đâu?
1289
01:36:56,625 --> 01:36:59,041
Xác chị bác ở đâu? Để tôi xem.
1290
01:36:59,125 --> 01:37:00,500
Trong xe.
1291
01:37:20,375 --> 01:37:21,208
Chết tiệt!
1292
01:37:22,625 --> 01:37:26,208
Bác ơi, bác yên nghỉ nha.
1293
01:37:27,291 --> 01:37:28,125
Tôi xin lỗi.
1294
01:37:28,208 --> 01:37:31,625
Anh cảnh sát, cẩn thận! Chị tôi đấy.
1295
01:37:33,625 --> 01:37:35,833
Trời ơi, anh cảnh sát!
1296
01:37:35,916 --> 01:37:38,916
Người chết vẫn phải đẹp đấy!
1297
01:37:39,000 --> 01:37:41,041
Đẹp xấu gì thì bà ấy cũng chết cứng rồi.
1298
01:37:41,125 --> 01:37:42,500
Cổ bị vặn xoắn lại.
1299
01:37:50,125 --> 01:37:52,333
Còn hai người đó? Ai giết họ?
1300
01:37:53,208 --> 01:37:56,333
Tukta với chồng Tây của nó sao?
1301
01:37:56,416 --> 01:37:57,750
Không.
1302
01:37:57,833 --> 01:38:00,916
Có xác của hai người đàn ông
ngoài cánh đồng đằng kia.
1303
01:38:01,000 --> 01:38:03,083
Không! Hai người đàn ông ư?
1304
01:38:03,166 --> 01:38:04,416
Phải Kai không?
1305
01:38:05,291 --> 01:38:06,541
Tôi không biết họ là ai.
1306
01:38:08,333 --> 01:38:11,916
Thằng Tây khốn nạn, mày giết con tao!
1307
01:38:12,000 --> 01:38:12,916
Thằng chó chết này!
1308
01:38:13,500 --> 01:38:14,666
- Bác ơi.
- Bố, đừng lại!
1309
01:38:14,750 --> 01:38:16,000
Bác dừng lại!
1310
01:38:16,500 --> 01:38:21,041
Anh thấy Phet bị kẹt dưới xe tải.
1311
01:38:22,041 --> 01:38:23,416
Không biết anh ta chết chưa.
1312
01:38:24,500 --> 01:38:27,958
Còn Kai… thì,
1313
01:38:28,041 --> 01:38:30,166
- anh ta tự bắn mình.
- Sao cơ?
1314
01:38:30,875 --> 01:38:33,500
Anh ấy làm gì cơ?
1315
01:38:33,583 --> 01:38:38,125
Anh ta lấy súng tự bắn…
1316
01:38:38,208 --> 01:38:40,041
- vào đầu.
- Gì cơ?
1317
01:38:41,916 --> 01:38:42,875
Anh ta nói gì thế?
1318
01:38:42,958 --> 01:38:47,666
Anh ấy bảo Phet bị xe tải cán,
1319
01:38:48,500 --> 01:38:52,041
còn Kai tự bắn mình.
1320
01:38:52,791 --> 01:38:55,541
Sai, có chuyện gì vậy?
1321
01:38:56,458 --> 01:38:58,208
Sao anh lại bị còng tay?
1322
01:39:01,416 --> 01:39:03,000
Anh tháo còng cho anh ấy được không?
1323
01:39:04,083 --> 01:39:07,791
Tôi xin anh đấy. Anh ấy bị thương mà.
1324
01:39:11,125 --> 01:39:12,458
Được rồi.
1325
01:39:24,041 --> 01:39:25,791
Nhưng anh ta không được đi đâu cả.
1326
01:39:25,875 --> 01:39:27,041
Đây là nghi phạm chính.
1327
01:39:27,125 --> 01:39:29,125
Anh ấy không giết ai cả.
1328
01:39:29,208 --> 01:39:30,791
Tôi là vợ anh ấy. Tôi hiểu rõ mà.
1329
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
Thôi đi, Sai.
1330
01:39:32,625 --> 01:39:35,375
Mày đang mù quáng bênh vực nó đấy.
1331
01:39:36,000 --> 01:39:39,125
Trời đất ơi, nó giết anh trai mày đấy!
1332
01:39:39,208 --> 01:39:40,458
Đúng thế!
1333
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Sao mày ngu thế?
Nó chính là kẻ giết người đấy!
1334
01:39:42,833 --> 01:39:44,625
- Cậu thấy…
- Thôi đi!
1335
01:39:44,708 --> 01:39:46,083
Tất cả im lặng!
1336
01:39:48,833 --> 01:39:51,333
Vậy là có năm thi thể.
1337
01:39:52,875 --> 01:39:54,333
Người phụ nữ bị gãy cổ.
1338
01:39:56,125 --> 01:39:57,833
Hai người đàn ông trên đường.
1339
01:39:57,916 --> 01:40:00,458
Người phụ nữ này cùng người chồng Tây.
1340
01:40:04,541 --> 01:40:06,583
Mà thi thể ông Tây kia đâu?
1341
01:40:06,666 --> 01:40:07,875
Trong nhà đấy.
1342
01:40:09,666 --> 01:40:11,750
Ở yên đây. Đừng đi đâu cả.
1343
01:40:14,916 --> 01:40:16,541
Có phải là Charlie không?
1344
01:40:18,000 --> 01:40:19,875
Vì anh biết anh ta chết thế nào.
1345
01:40:40,583 --> 01:40:41,958
Sao súng lại ở đây nhỉ?
1346
01:41:02,875 --> 01:41:07,333
Anh cảnh sát, nghe tôi.
1347
01:41:08,375 --> 01:41:12,791
Tôi đã ở đó khi Charlie bị giết…
1348
01:41:12,875 --> 01:41:15,500
Tôi đã thấy…
1349
01:41:15,583 --> 01:41:18,333
Sai! Mày bảo nó im đi.
1350
01:41:19,208 --> 01:41:22,291
Thằng dối trá trời đánh!
1351
01:41:22,375 --> 01:41:25,000
Nó đang nói vớ vẩn đấy!
1352
01:41:25,750 --> 01:41:26,583
Bác này,
1353
01:41:28,000 --> 01:41:29,416
cho tôi xem chân bác.
1354
01:41:39,291 --> 01:41:40,125
Bố!
1355
01:41:46,750 --> 01:41:48,916
- Tao không cho!
- Cẩn thận!
1356
01:41:49,000 --> 01:41:50,250
Bố, đừng làm thế!
1357
01:41:53,000 --> 01:41:54,208
Sai ơi.
1358
01:41:55,166 --> 01:41:57,791
Sai.
1359
01:41:59,375 --> 01:42:00,416
Sai ơi.
1360
01:42:00,500 --> 01:42:02,041
Cẩn thận!
1361
01:42:02,833 --> 01:42:03,916
Ông ơi!
1362
01:42:15,666 --> 01:42:18,250
Sai à.
1363
01:42:20,041 --> 01:42:23,791
Lời thầy bói phán về con gái tao
1364
01:42:24,458 --> 01:42:26,458
hôm nay sẽ linh ứng.
1365
01:42:26,541 --> 01:42:29,083
- Không, đừng.
- Mày sẽ chết như lời thầy nói,
1366
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
- thằng Tây kia!
- Không!
1367
01:42:30,458 --> 01:42:32,000
Không!
1368
01:42:55,833 --> 01:42:57,125
Bà bỏ súng xuống.
1369
01:43:53,458 --> 01:43:57,750
Bà Jan!
1370
01:43:58,375 --> 01:44:02,416
Bà Jan!
1371
01:44:04,958 --> 01:44:07,375
Jan, bà có sao không?
1372
01:44:08,250 --> 01:44:10,958
Không, bà đừng làm vậy với tôi.
1373
01:44:11,916 --> 01:44:17,791
Tỉnh lại đi mụ già! Tỉnh lại đi!
1374
01:45:02,875 --> 01:45:06,333
Bố mẹ ơi, cứu con!
1375
01:45:06,416 --> 01:45:08,750
Đừng…
1376
01:45:47,833 --> 01:45:50,416
Đưa chồng cô về nhà đi.
1377
01:45:53,166 --> 01:45:55,041
Mọi cáo buộc đã được rút lại.
1378
01:45:56,041 --> 01:45:57,250
Earl vô tội.
1379
01:45:59,000 --> 01:46:03,208
Ôi trời. Ông đổi ý nhanh thế.
1380
01:46:03,291 --> 01:46:04,666
Chúng tôi có chứng cứ mới.
1381
01:46:07,208 --> 01:46:08,875
Còn mẹ và cháu tôi thì sao?
1382
01:46:10,250 --> 01:46:12,083
Mẹ cô đã trốn khỏi bệnh viện.
1383
01:46:12,166 --> 01:46:13,166
Bà ấy đi đâu?
1384
01:46:13,250 --> 01:46:14,666
Sao tôi biết được?
1385
01:46:14,750 --> 01:46:17,083
Chắc bà ấy sợ bị bắt vì giết cảnh sát.
1386
01:46:20,375 --> 01:46:21,458
Mẹ…
1387
01:46:25,208 --> 01:46:26,583
Đợi đã.
1388
01:46:28,375 --> 01:46:31,375
Còn June thì sao?
1389
01:46:32,458 --> 01:46:35,500
Cháu gái cô đã cứu chồng cô
một bàn thua trông thấy đấy.
1390
01:46:42,583 --> 01:46:43,625
June.
1391
01:47:26,333 --> 01:47:29,250
Sai, anh yêu em.
1392
01:47:31,000 --> 01:47:33,000
Anh vô tội. Xin hãy tin anh.
1393
01:47:48,625 --> 01:47:49,916
Nhìn ra ngoài đi.
1394
01:47:51,291 --> 01:47:52,541
Nhìn bầu trời kìa.
1395
01:47:53,750 --> 01:47:56,375
Trước đó chúng ta còn nghe tin
là có bão lớn sắp kéo tới.
1396
01:47:58,833 --> 01:47:59,833
Ý anh là…
1397
01:47:59,916 --> 01:48:03,375
Anh còn tưởng giúp bố mẹ
che chắn nhà cửa là ý hay.
1398
01:48:04,041 --> 01:48:05,416
Anh đã nghĩ cái quái gì vậy chứ?
1399
01:48:09,250 --> 01:48:12,833
Em đừng mù quáng tin vào
lời người ta nói chứ.
1400
01:48:16,500 --> 01:48:19,208
Đừng bận tâm lời ra tiếng vào ngoài kia.
1401
01:48:20,458 --> 01:48:23,458
Hãy có chính kiến của riêng mình.
1402
01:48:29,500 --> 01:48:32,708
Em hiểu anh mà. Em biết là anh…
1403
01:48:35,208 --> 01:48:38,916
Anh không thể nào làm ra
bất cứ điều gì họ cáo buộc.
1404
01:48:39,000 --> 01:48:40,458
Em biết mà.
1405
01:48:46,166 --> 01:48:47,125
Phải không?
1406
01:49:08,833 --> 01:49:10,250
Câu hỏi cuối cùng.
1407
01:49:11,333 --> 01:49:15,000
Cháu có nhớ hôm đó
mình đã mua gì ở chợ không?
1408
01:49:18,541 --> 01:49:20,125
Cháu nhớ ạ.
1409
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
VẬT CHỨNG
NẤM MA THUẬT
1410
01:49:23,958 --> 01:49:26,583
Cháu có mua cái này không?
1411
01:49:30,500 --> 01:49:31,958
Đây là gì ạ?
1412
01:49:36,416 --> 01:49:37,458
Không có gì.
1413
01:49:37,541 --> 01:49:40,875
Cháu về được rồi, đi đi.
1414
01:49:45,291 --> 01:49:46,833
Cháu chào bác.
1415
01:49:53,666 --> 01:49:55,583
VẬT CHỨNG
NẤM MA THUẬT
1416
01:49:56,500 --> 01:49:59,583
VỤ ÁN LẬT LẠI?
1417
01:50:16,000 --> 01:50:18,833
June đúng là của nợ.
1418
01:50:18,916 --> 01:50:21,458
Tôi sẽ nói chuyện với luật sư.
1419
01:50:21,541 --> 01:50:24,541
Tôi sẽ giao nó cho Tukta cho nhẹ gánh.
1420
01:50:25,375 --> 01:50:27,125
Đừng cho Sai biết.
1421
01:50:27,208 --> 01:50:28,625
Nó không cho mình làm thế đâu.
1422
01:50:34,666 --> 01:50:37,250
Tình hình June thế nào?
1423
01:50:37,333 --> 01:50:38,500
Tình hình nó thế nào hả?
1424
01:50:38,583 --> 01:50:40,500
Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà.
1425
01:50:40,583 --> 01:50:42,833
Chúng nó đẻ con ra
nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi.
1426
01:50:42,916 --> 01:50:45,208
Đừng nói khó nghe vậy chứ!
1427
01:50:50,958 --> 01:50:53,291
Ôi, đẹp thế.
1428
01:50:53,375 --> 01:50:55,250
Jamie, đây là gì thế?
1429
01:50:55,333 --> 01:50:58,166
Bố tớ gọi là nấm ma thuật.
1430
01:50:58,250 --> 01:51:01,541
Lúc ăn chúng, bố tớ cứ làm mấy trò lạ lạ.
1431
01:51:01,625 --> 01:51:03,458
Nhìn điên rồ lắm.
1432
01:51:03,541 --> 01:51:04,875
Cậu muốn thử không?
1433
01:51:18,666 --> 01:51:19,750
Nhìn kìa.
1434
01:51:19,833 --> 01:51:22,500
Giống như bố tớ với mẹ cậu vậy.
1435
01:52:00,250 --> 01:52:01,666
Món canh này ngon quá.
1436
01:52:03,458 --> 01:52:04,750
Cay muốn chết.
1437
01:52:11,208 --> 01:52:12,791
Ngon tuyệt.
1438
01:52:12,875 --> 01:52:15,208
- Nấu ngon lắm.
- Ngon quá.
1439
01:52:17,666 --> 01:52:18,500
Ai thế?
1440
01:52:34,583 --> 01:52:36,041
Xin tha cho con!
1441
01:52:38,791 --> 01:52:39,791
Con sợ rồi.
1442
01:52:42,750 --> 01:52:44,666
Chết tiệt,
1443
01:52:44,750 --> 01:52:47,208
vẫn chưa có điện lại.
1444
01:52:47,291 --> 01:52:49,708
Đĩa vẫn còn…
1445
01:52:51,875 --> 01:52:53,000
Đi đi!
1446
01:52:53,083 --> 01:52:55,458
- Được rồi.
- Để ở sau xe ấy.
1447
01:52:55,541 --> 01:52:56,708
Đi thôi!
1448
01:52:56,791 --> 01:52:57,875
Tao nghĩ thế này là được.
1449
01:53:00,208 --> 01:53:01,333
Để tao mở.
1450
01:53:02,500 --> 01:53:03,833
Chân ai kia?
1451
01:53:10,416 --> 01:53:12,875
Dừng! Dừng lại!
1452
01:53:13,958 --> 01:53:15,208
Thằng Tây khốn kiếp.
1453
01:53:15,291 --> 01:53:16,791
Không còn mày nữa,
1454
01:53:18,041 --> 01:53:19,750
Sai sẽ quay về với tao!
1455
01:53:37,791 --> 01:53:39,041
Cái quái gì vậy?
1456
01:53:59,750 --> 01:54:02,875
Bố mẹ ơi, cứu con!
1457
01:54:02,958 --> 01:54:04,791
Đừng…
1458
01:54:24,250 --> 01:54:25,208
Dừng lại đã!
1459
01:54:26,333 --> 01:54:27,708
Đi vội thế?
1460
01:54:39,291 --> 01:54:40,291
Quên điện thoại này.
1461
01:54:43,666 --> 01:54:45,291
Cháu cảm ơn ạ.
1462
01:54:51,041 --> 01:54:53,125
ĐỒN CẢNH SÁT PHỤC VỤ DÂN
1463
01:54:53,958 --> 01:54:55,208
June!
1464
01:54:59,708 --> 01:55:01,041
Cô Sai!
1465
01:55:11,458 --> 01:55:12,333
Thưa sếp,
1466
01:55:14,666 --> 01:55:16,666
vừa có kết quả xét nghiệm máu ạ.
1467
01:55:17,333 --> 01:55:19,583
Phát hiện được một chất ở tất cả mẫu máu.
1468
01:55:21,708 --> 01:55:23,708
Là psilocybin,
1469
01:55:24,333 --> 01:55:27,666
một chất tác động tâm thần
có trong nấm ma thuật.
1470
01:55:27,750 --> 01:55:29,083
Nó gây ra ảo giác.
1471
01:55:29,166 --> 01:55:31,083
Ăn quá nhiều sẽ khiến người ta hung hăng.
1472
01:55:31,916 --> 01:55:34,625
Nếu nhiều người cùng ăn
1473
01:55:34,708 --> 01:55:36,541
thì có thể gây ra ảo giác tập thể.
1474
01:55:36,625 --> 01:55:38,208
Xét nghiệm thức ăn trong dạ dày họ
1475
01:55:38,291 --> 01:55:40,916
thì phát hiện loại nấm này
trong canh họ ăn buổi tối.
1476
01:55:42,125 --> 01:55:45,541
Tôi tin đây là nguyên nhân của vụ việc.
1477
01:55:47,166 --> 01:55:51,291
Vâng. Tôi sẽ viết báo cáo.
1478
01:55:54,791 --> 01:55:57,291
{\an8}THIẾU TÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA
NAWAT BANLUECHA
1479
01:56:02,250 --> 01:56:04,125
Ghi chép gì đó?
1480
01:56:07,458 --> 01:56:08,375
Không có gì ạ.
1481
01:56:09,333 --> 01:56:10,250
Đưa tôi xem nào.
1482
01:56:13,000 --> 01:56:14,666
Tôi bảo đưa đây!
1483
01:56:19,333 --> 01:56:22,250
MẸ BÀ THẰNG THIẾU TÁ!
1484
01:56:39,583 --> 01:56:41,791
Tuần trước xuất hiện
tin đồn về cơn bão lớn
1485
01:56:41,875 --> 01:56:45,791
dự kiến sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan.
1486
01:56:45,875 --> 01:56:48,416
Cục khí tượng xin thông báo rằng
1487
01:56:48,500 --> 01:56:50,458
đó là tin giả.
1488
01:56:50,541 --> 01:56:52,750
Quý vị không nên tin.
1489
01:56:52,833 --> 01:56:56,208
Hiện tại, trời trong xanh.
1490
01:56:56,291 --> 01:56:59,208
Nhiệt độ vào khoảng 37 độ C
1491
01:56:59,291 --> 01:57:01,833
và tốc độ gió là 15km/h.
1492
01:59:57,000 --> 02:00:02,000
Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh