1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,458 --> 00:00:35,291
Швидше.
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,125
- Ще хвилина!
- Так, пане!
5
00:01:13,750 --> 00:01:15,791
- Десять секунд!
- Так, пане!
6
00:01:20,333 --> 00:01:21,375
{\an8}ГОЛОД
7
00:01:24,291 --> 00:01:26,791
- П'ять секунд!
- Так, пане!
8
00:01:29,541 --> 00:01:31,333
{\an8}ГОЛОД
9
00:02:02,291 --> 00:02:08,208
{\an8}ГОЛОД
10
00:03:19,958 --> 00:03:24,000
{\an8}Перемагає той,
хто відчуває найбільший голод.
11
00:03:25,375 --> 00:03:26,208
{\an8}Смачного.
12
00:03:28,750 --> 00:03:29,666
Без приборів?
13
00:03:31,958 --> 00:03:32,875
{\an8}А руки навіщо?
14
00:04:21,250 --> 00:04:25,625
ГОЛОД
15
00:04:31,041 --> 00:04:32,708
- Я по замовлення.
- Гаразд.
16
00:04:32,791 --> 00:04:34,375
Заходь. Надворі спекотно.
17
00:04:34,458 --> 00:04:35,458
- Прошу.
- Дякую.
18
00:04:35,958 --> 00:04:37,333
- Хвилинку.
- Дякую.
19
00:04:38,291 --> 00:04:39,500
- Велику?
- Стандартну.
20
00:04:39,583 --> 00:04:41,041
Смажена локшина, третій стіл.
21
00:04:41,750 --> 00:04:42,583
Смакота.
22
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
Рисова локшина, четвертий.
23
00:04:45,166 --> 00:04:47,041
- Пане?
- Дві порції рисової, одну смаженої.
24
00:04:47,125 --> 00:04:48,916
Дві порції смаженої локшини готові.
25
00:04:49,791 --> 00:04:50,625
Куди?
26
00:04:52,250 --> 00:04:54,041
Дві порції смаженої локшини!
27
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
- Другий стіл?
- Підкріпись.
28
00:04:55,958 --> 00:04:59,458
- Дякую. Смачно.
- Оригінальне, як ти любиш.
29
00:05:00,333 --> 00:05:01,166
Вітаю.
30
00:05:02,541 --> 00:05:03,708
- Свинина.
- Готово.
31
00:05:04,208 --> 00:05:06,666
Я приїхав раніше, але її вже запакували.
32
00:05:07,208 --> 00:05:08,083
Готово.
33
00:05:08,625 --> 00:05:09,458
Дякую.
34
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
- Готово. Дякую.
- Бо, принеси локшину.
35
00:05:20,333 --> 00:05:21,833
- І свинину.
- Звісно.
36
00:05:23,916 --> 00:05:25,000
Готово.
37
00:05:25,083 --> 00:05:28,041
- Привіт, брате. Як завжди?
- Так, як завжди.
38
00:05:45,125 --> 00:05:46,250
Якийсь шахрай?
39
00:05:52,291 --> 00:05:55,375
Ти надто хороша, щоб тут працювати.
40
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
ГОЛОД
41
00:06:08,541 --> 00:06:09,541
До завтра.
42
00:06:24,583 --> 00:06:26,083
Не заковтуй, Дженг.
43
00:06:26,708 --> 00:06:29,208
Дай мені спокій.
44
00:06:30,083 --> 00:06:32,208
І так день був гівняний.
45
00:06:33,958 --> 00:06:34,958
Знову? Що тепер?
46
00:06:37,083 --> 00:06:38,750
Мою ідею знову відхилили.
47
00:06:39,583 --> 00:06:42,541
Ці придурки не розуміють
людей нашого віку.
48
00:06:44,333 --> 00:06:45,416
Я звільняюся.
49
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
Що?
50
00:06:47,416 --> 00:06:50,750
Посаду віддали дитині друга мого боса.
51
00:06:52,291 --> 00:06:57,291
Не роби поки нічого. Добре подумай.
Ти вже знайшла нову роботу?
52
00:06:57,375 --> 00:06:59,375
- Ні.
- Тобі легко казати.
53
00:06:59,458 --> 00:07:00,875
Коли ти закінчила школу,
54
00:07:00,958 --> 00:07:02,666
робота вже чекала на тебе.
55
00:07:02,750 --> 00:07:06,000
А в нас нічого немає.
Надриваємося за мізер.
56
00:07:08,000 --> 00:07:10,875
У вас хоч вибір є. А в мене?
57
00:07:12,041 --> 00:07:14,000
Я несу тягар старшої дитини.
58
00:07:14,083 --> 00:07:15,083
Облиш, Аой.
59
00:07:15,166 --> 00:07:17,958
Хтось має залишитися в сімейному бізнесі.
60
00:07:18,041 --> 00:07:19,166
Чому я?
61
00:07:20,833 --> 00:07:22,333
А я радий, що ти.
62
00:07:23,250 --> 00:07:25,750
- Ти готуєш краще за батька.
- Ого.
63
00:07:25,833 --> 00:07:27,250
Досить підлещуватися.
64
00:07:28,250 --> 00:07:29,875
А ти, Оу.
65
00:07:29,958 --> 00:07:33,083
Ти хто?
Позаштатний автор онлайн-контенту?
66
00:07:33,166 --> 00:07:35,291
Ти й не уявляєш, як нам важко.
67
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
Уявляю.
68
00:07:36,291 --> 00:07:37,833
Я знаю, що я бідний.
69
00:07:38,666 --> 00:07:40,916
Знаєте, скільки я отримую за замовлення?
70
00:07:41,541 --> 00:07:43,791
Я щодня прокидаюся бідним.
71
00:07:46,791 --> 00:07:47,666
Я думала,
72
00:07:47,750 --> 00:07:51,750
що зміню світ після випуску.
73
00:07:52,791 --> 00:07:54,458
А подивіться на нас.
74
00:07:54,541 --> 00:07:57,041
Проживаємо життя без перспектив.
75
00:07:57,125 --> 00:07:59,833
У цій країні нелегко досягти успіху.
76
00:07:59,916 --> 00:08:03,791
Треба народитися багатим
або в родині якоїсь впливової особи.
77
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
Звичайні люди, як ми,
не мають права бути щасливими.
78
00:08:10,375 --> 00:08:11,208
До речі.
79
00:08:12,833 --> 00:08:18,833
Якийсь дивак дав мені сьогодні.
Казав іти туди працювати. Чули про таке?
80
00:08:19,708 --> 00:08:24,250
Чорт! «Голод»? Шеф-кухар Пол?
81
00:08:24,333 --> 00:08:25,166
Покажи.
82
00:08:25,250 --> 00:08:27,583
Серйозно? Ти знаєш це місце?
83
00:08:27,666 --> 00:08:28,750
- Звісно.
- Круто.
84
00:08:28,833 --> 00:08:33,583
Пол - жрець вишуканої їжі.
До біса відомий. Як це ти його не знаєш?
85
00:08:33,666 --> 00:08:35,666
Чия це машина? Відженіть.
86
00:08:36,916 --> 00:08:37,750
Добре.
87
00:08:40,750 --> 00:08:41,583
Що?
88
00:09:03,166 --> 00:09:05,416
А хіба тут можна паркуватися?
89
00:09:05,500 --> 00:09:07,583
Їм можна.
90
00:09:08,166 --> 00:09:09,666
Мабуть, якісь крутелики.
91
00:09:10,166 --> 00:09:13,375
Паркуватися не можна лише бідним.
92
00:09:14,375 --> 00:09:15,375
От покидьок.
93
00:09:16,166 --> 00:09:19,083
Поїмо й поїдемо додому до дощу.
94
00:09:23,458 --> 00:09:27,750
Останнім часом спостерігається затишшя...
95
00:09:48,333 --> 00:09:51,666
ГОЛОД
96
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
ВІТТАЯ, МОЛОДШИЙ ЗАСТУПНИК ШЕФ-КУХАРЯ
97
00:10:00,791 --> 00:10:02,458
Джой, можна твій ноутбук?
98
00:10:02,541 --> 00:10:03,375
Звісно.
99
00:10:12,708 --> 00:10:13,541
ГОЛОД
100
00:10:13,625 --> 00:10:18,708
«ЩО БІЛЬШЕ ТИ ЇСИ,
ТО БІЛЬШИЙ ГОЛОД ВІДЧУВАЄШ»
101
00:10:22,541 --> 00:10:25,458
{\an8}СОНГКАРН_ТЕ, ДВА МІСЯЦІ ТОМУ
102
00:10:25,541 --> 00:10:28,958
{\an8}НАРЕШТІ!!! Я РІК НА ЦЕ ЧЕКАВ
#ГОЛОД #ШЕФ-КУХАРПОЛ
103
00:10:32,041 --> 00:10:34,958
{\an8}МІСЯЦЬ ТОМУ
104
00:10:35,041 --> 00:10:37,958
{\an8}ЦЕ ЇСТІВНИЙ ВИТВІР МИСТЕЦТВА #ГОЛОД
105
00:10:42,041 --> 00:10:42,875
ПОЛАТЕЙЛОР
106
00:10:42,958 --> 00:10:45,916
ПОЛЕ, ТИ ДОВЕДЕШ МЕНЕ
ДО СМАКОВОГО ОРГАЗМУ!
107
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
{\an8}ГОЛОД
108
00:10:50,666 --> 00:10:54,125
{\an8}ЇЖА, ЯКА ЗРОБИТЬ ВАС ОСОБЛИВИМИ
109
00:10:55,541 --> 00:10:58,958
«Голод» - це їжа
лише для тих, хто відчуває голод.
110
00:10:59,750 --> 00:11:02,583
Бо голод пробуджує первинні інстинкти.
111
00:11:03,125 --> 00:11:05,625
Саме голод робить людину особливою.
112
00:11:06,666 --> 00:11:08,333
А ви хочете бути звичайними
113
00:11:08,416 --> 00:11:11,250
чи особливими?
114
00:11:27,083 --> 00:11:29,166
Четвертий стіл,
дві великі, одна стандартна.
115
00:11:29,791 --> 00:11:32,000
Дві великі порції
смаженої локшини, другий стіл.
116
00:11:33,875 --> 00:11:35,708
Велику порцію смаженої локшини.
117
00:11:36,250 --> 00:11:38,583
Дві стандартні порції
рисової локшини зі собою.
118
00:11:40,083 --> 00:11:43,416
- Дві стандартні порції смаженої локшини.
- Стандартні?
119
00:12:56,583 --> 00:12:57,708
Чекай тут.
120
00:13:52,875 --> 00:13:54,000
Поклади на місце!
121
00:13:59,875 --> 00:14:00,875
Вибачте!
122
00:14:02,958 --> 00:14:03,791
Бляха.
123
00:14:14,666 --> 00:14:15,750
Вона на пробу?
124
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Так.
125
00:14:18,541 --> 00:14:19,625
Пробу?
126
00:14:20,500 --> 00:14:23,291
- Ти не проти?
- Ні.
127
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
- Тільки двоє?
- Так, шефе.
128
00:14:53,375 --> 00:14:54,208
Вітаю, пане.
129
00:14:55,416 --> 00:14:57,291
Я Петт. Був заступником шеф...
130
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Хіба я питав?
131
00:15:04,916 --> 00:15:05,875
Смажений рис.
132
00:15:07,916 --> 00:15:09,250
А це не надто просто?
133
00:15:43,291 --> 00:15:44,500
Вок?
134
00:17:18,916 --> 00:17:19,750
Іди додому.
135
00:17:20,250 --> 00:17:21,333
Шефе.
136
00:17:22,291 --> 00:17:23,791
- Я не пройшов?
- Припини.
137
00:17:24,458 --> 00:17:27,500
Цей нещасний рис
не може бути кращим за мій.
138
00:17:28,041 --> 00:17:30,541
- Я вчився в...
- Я сказав тобі йти додому.
139
00:17:31,791 --> 00:17:32,625
Не піду.
140
00:17:33,125 --> 00:17:35,750
Я обіцяв мамі,
що працюватиму тут. Я не піду!
141
00:17:43,875 --> 00:17:45,250
Це проблема твоєї мами.
142
00:18:00,875 --> 00:18:01,708
Я ж казав.
143
00:18:03,291 --> 00:18:10,291
Випускники кулінарних шкіл не мають
уяви й не вміють працювати з вогнем.
144
00:18:11,000 --> 00:18:11,833
Так, шефе.
145
00:18:16,583 --> 00:18:20,000
Отже, ти знаєш,
що краще використовувати залишки рису.
146
00:18:23,458 --> 00:18:25,333
Умієш поводитися з вогнем?
147
00:18:26,125 --> 00:18:27,541
Гадаю... вмію...
148
00:18:27,625 --> 00:18:28,833
То вмієш чи ні?
149
00:18:29,750 --> 00:18:30,583
Умію, пане.
150
00:18:33,375 --> 00:18:35,125
Чому ти хочеш тут працювати?
151
00:18:45,958 --> 00:18:48,041
Я хочу бути особливою.
152
00:19:19,458 --> 00:19:21,458
Запаху смаженої локшини
153
00:19:22,833 --> 00:19:23,708
тут не місце.
154
00:19:27,416 --> 00:19:28,875
Вмийся і перевдягнися.
155
00:20:17,000 --> 00:20:21,875
ГОЛОД
156
00:20:32,375 --> 00:20:35,750
Сходи на базар і придивися картоплю.
157
00:20:38,416 --> 00:20:42,125
Зараз у нашій команді сім членів,
включно із шеф-кухарем Полом.
158
00:20:43,500 --> 00:20:45,041
Що означає «зараз»?
159
00:20:45,750 --> 00:20:49,083
Кількість може змінитися будь-коли.
160
00:20:49,166 --> 00:20:50,416
Вирішує шеф Пол.
161
00:20:51,583 --> 00:20:52,416
Іди за мною.
162
00:20:53,916 --> 00:20:58,125
Це дядько Денг, заступник шеф-кухаря,
другий після шефа Пола,
163
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
ветеран, який пройшов багато боїв.
164
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
Ту відповідає за станцію супу.
165
00:21:04,166 --> 00:21:06,666
Пощастить, якщо почуєш від нього слово.
166
00:21:07,791 --> 00:21:10,708
А це Кенг.
Приєднався до нас кілька місяців тому.
167
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Так, пане.
168
00:21:11,708 --> 00:21:16,208
Він стежить за холодною кухнею,
але може готувати соуси та десерти.
169
00:21:18,250 --> 00:21:19,083
Це Бее,
170
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
помічник на кухні.
171
00:21:21,916 --> 00:21:24,750
Він не говорить тайською,
тому посміхається.
172
00:21:24,833 --> 00:21:26,083
Але він важко працює.
173
00:21:27,208 --> 00:21:29,041
А ти...
174
00:21:29,125 --> 00:21:32,750
Тон, молодший заступник шеф-кухаря,
на щабель нижче дядька Денга.
175
00:21:35,416 --> 00:21:36,250
А я?
176
00:21:37,125 --> 00:21:39,458
Ти заміниш того, кого звільнили.
177
00:21:39,958 --> 00:21:42,500
Шеф Пол хоче, щоб ти зайнялася смаженням.
178
00:21:43,083 --> 00:21:44,500
Тож ти десь
179
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
на моєму рівні.
180
00:21:54,041 --> 00:21:55,166
Завтрашній захід -
181
00:21:56,541 --> 00:21:58,250
це приватний день народження.
182
00:21:58,958 --> 00:22:00,583
П'ятнадцять гостей.
183
00:22:00,666 --> 00:22:05,083
Середній вік - понад 40 років.
Подія буде в приватній резиденції.
184
00:22:05,166 --> 00:22:08,666
Приймає генерал Премсак.
185
00:22:14,541 --> 00:22:19,166
Його гості - великі цабе
в політиці та бізнесі.
186
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Тема заходу -
187
00:22:22,125 --> 00:22:23,666
«Плоть і кров».
188
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
Насичені кольори.
189
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
Усе має бути соковитим і безладним.
Щоб забруднити рот.
190
00:22:32,375 --> 00:22:33,791
ЯЛОВИЧИНА А5, ЗОЛОТА ТАРІЛКА
191
00:22:33,875 --> 00:22:34,708
Зрозуміло?
192
00:22:34,791 --> 00:22:36,125
Так, шефе.
193
00:22:37,083 --> 00:22:38,458
Твоє завдання -
194
00:22:39,291 --> 00:22:43,333
обсмажити яловичину ваґю А5 так,
щоб вона танула в роті
195
00:22:43,416 --> 00:22:44,958
і її не треба було жувати.
196
00:22:48,333 --> 00:22:49,458
Так, шефе.
197
00:23:05,458 --> 00:23:10,250
{\an8}Секрет в ідеальній нарізці
й контролю над вогнем.
198
00:23:10,833 --> 00:23:13,916
Готуй так, щоб м'ясо було соковитим.
199
00:23:14,000 --> 00:23:15,666
Не пересмаж.
200
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Прошу.
201
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Надто товстий.
202
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
Усе ще затовстий.
203
00:23:55,750 --> 00:23:57,000
Міцно тримай ніж.
204
00:24:02,416 --> 00:24:03,833
Тримай ніж прямо.
205
00:24:14,833 --> 00:24:16,000
Не рви.
206
00:24:20,458 --> 00:24:21,458
Ще раз.
207
00:24:30,375 --> 00:24:31,416
Не пиляй.
208
00:24:43,625 --> 00:24:45,625
Я ж казав не пиляти.
209
00:24:57,291 --> 00:24:58,541
Не пиляй, сказав!
210
00:25:01,375 --> 00:25:02,208
Ще раз.
211
00:25:11,291 --> 00:25:12,625
Ти знову це робиш.
212
00:25:16,875 --> 00:25:19,666
Знаєш, скільки коштує кожен шматок?
213
00:25:28,708 --> 00:25:29,583
Смаж.
214
00:25:53,250 --> 00:25:54,208
Пересмажила.
215
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Спробуй ще.
216
00:26:01,458 --> 00:26:02,583
Задовго.
217
00:26:08,833 --> 00:26:10,791
Якщо боїшся вогню, іди додому.
218
00:26:12,541 --> 00:26:14,166
Пересмажила. Ще раз.
219
00:26:18,583 --> 00:26:20,166
М'ясо прилипло до вока.
220
00:26:20,708 --> 00:26:21,875
Ще раз. Ну ж бо.
221
00:26:28,708 --> 00:26:30,125
Забагато олії!
222
00:26:39,708 --> 00:26:41,333
Ти не хочеш бути особливою?
223
00:26:51,541 --> 00:26:53,666
Я найняв тебе смажити їжу.
224
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
Якщо не можеш, тобі тут не місце.
225
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Я чітко пояснив, як треба готувати м'ясо.
226
00:27:05,541 --> 00:27:07,166
Ще раз. І зроби правильно.
227
00:27:11,958 --> 00:27:13,916
Якщо тебе не буде, коли я повернуся,
228
00:27:15,416 --> 00:27:16,375
це доведе,
229
00:27:17,541 --> 00:27:18,958
що тобі краще залишитися
230
00:27:19,916 --> 00:27:21,583
в тій забігайлівці.
231
00:27:31,583 --> 00:27:34,958
Якщо не впорається, змінимо меню.
232
00:27:35,500 --> 00:27:36,333
Так, шефе.
233
00:30:21,250 --> 00:30:22,083
Ого.
234
00:30:24,708 --> 00:30:26,708
Пане наставнику.
235
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
Схоже, твоя підопічна не ходила додому.
236
00:32:23,416 --> 00:32:24,375
Перевдягайтеся.
237
00:32:25,041 --> 00:32:26,000
Так, шефе.
238
00:32:33,916 --> 00:32:34,916
Витри олію.
239
00:33:15,500 --> 00:33:16,833
- Ближче.
- Гаразд.
240
00:33:18,333 --> 00:33:20,500
Добре. Ще раз, будь ласка.
241
00:33:29,791 --> 00:33:30,791
І ще, будь ласка.
242
00:33:33,666 --> 00:33:35,791
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
243
00:33:36,833 --> 00:33:40,458
Чуєш... А Маю теж запросили?
244
00:33:40,541 --> 00:33:41,666
- Чудово.
- Дякую.
245
00:33:41,750 --> 00:33:43,250
Вона з лейтенантом Помом.
246
00:33:44,250 --> 00:33:46,208
Він наступний речник армії.
247
00:33:47,125 --> 00:33:49,791
А той чоловік з родини Чайпракан?
248
00:33:49,875 --> 00:33:53,000
Чому він тут? Це день народження політика.
249
00:33:53,583 --> 00:33:57,291
Підприємці змушують політиків
укладати концесійні угоди.
250
00:33:58,125 --> 00:34:00,833
Ця родина налагоджує зв'язки.
251
00:34:01,750 --> 00:34:03,541
Запрошення - велика перемога.
252
00:34:15,000 --> 00:34:16,041
Добрий вечір.
253
00:34:19,250 --> 00:34:20,333
Добрий, пане Тосе.
254
00:34:22,000 --> 00:34:23,833
Це місце для моєї ко...
255
00:34:23,916 --> 00:34:26,916
Облиште. Не виганяйте мене.
256
00:34:27,458 --> 00:34:31,125
Я тут лише для того,
щоб скуштувати меню, а не надокучати.
257
00:34:31,958 --> 00:34:32,791
Це пан Тос.
258
00:34:32,875 --> 00:34:34,750
Перспективний ресторатор.
259
00:34:35,666 --> 00:34:38,458
Хотів нас спонсорувати,
але шеф Пол відмовився.
260
00:35:01,291 --> 00:35:02,458
Добрий вечір.
261
00:35:03,375 --> 00:35:05,500
- Це ти.
- Як життя, пане?
262
00:35:05,583 --> 00:35:08,916
- Ти тепер генерал?
- Ще ні, пане. Лейтенант.
263
00:35:09,000 --> 00:35:09,833
- Справді?
- Так.
264
00:35:09,916 --> 00:35:12,250
- Дзвони, коли станеш генералом.
- Добре.
265
00:35:12,333 --> 00:35:13,208
Я підтримаю.
266
00:35:13,291 --> 00:35:15,958
- Ти привів дівчину.
- Добрий вечір.
267
00:35:16,041 --> 00:35:17,416
- Так.
- Можна погладити?
268
00:35:18,750 --> 00:35:20,666
- Успіху вам обом.
- Дякую.
269
00:35:20,750 --> 00:35:22,250
- Дякую.
- Отримай підвищення.
270
00:35:22,333 --> 00:35:24,875
- Дякую, пане.
- З днем народження, пане.
271
00:35:24,958 --> 00:35:26,791
- Дякую.
- Пам'ятаєте мене?
272
00:35:27,291 --> 00:35:29,750
Ти міністр фінансів?
273
00:35:29,833 --> 00:35:33,000
Це я, пане. Ви ж мене й призначили.
274
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Можеш надрукувати мені гроші?
275
00:35:36,583 --> 00:35:37,625
Гаразд.
276
00:37:00,958 --> 00:37:01,833
Починаймо.
277
00:39:23,416 --> 00:39:26,000
- Можна вас привітати? Дуже смачно.
- Так.
278
00:39:26,083 --> 00:39:30,833
- Усе було неймовірно.
- Я багато з'їв, але нікому не кажіть.
279
00:39:32,041 --> 00:39:35,125
- Скажіть, що я з'їв кілька шматків.
- Аж надто смачно.
280
00:39:40,208 --> 00:39:42,583
Дзвоніть, якщо виникне потреба.
281
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
Так, пані?
282
00:40:00,083 --> 00:40:02,291
Дві стандартні порції смаженої локшини.
283
00:40:06,625 --> 00:40:08,958
Дві стандартні порції
рисової локшини, шостий стіл.
284
00:40:10,666 --> 00:40:11,583
Готово.
285
00:40:17,041 --> 00:40:18,750
П'ятий стіл чекає.
286
00:40:37,916 --> 00:40:38,875
Що з тобою?
287
00:40:43,125 --> 00:40:45,083
Чому ти не їси вдома?
288
00:40:47,291 --> 00:40:48,250
Скучив за тобою.
289
00:40:49,833 --> 00:40:52,416
Їсти самому сумно.
290
00:40:54,833 --> 00:40:57,458
Що це? Ти їси корм для свиней?
291
00:40:58,625 --> 00:41:00,291
«Корм»? Це суп з м'ясом.
292
00:41:01,000 --> 00:41:04,083
Що з тобою? Я завжди це їм.
293
00:41:04,666 --> 00:41:05,750
На вигляд огидно.
294
00:41:08,166 --> 00:41:09,000
Отакої.
295
00:41:09,958 --> 00:41:13,458
Раз готувала для багатіїв, і вже огидно?
296
00:41:14,208 --> 00:41:15,916
Називати тебе пані Аой?
297
00:41:16,458 --> 00:41:17,291
Оу!
298
00:41:21,416 --> 00:41:26,166
Твоя їжа має бути гарною, а не огидною.
299
00:41:26,250 --> 00:41:29,041
Гей... Бляха, Оу!
300
00:41:34,458 --> 00:41:37,041
Я їм, щоб жити.
301
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
Слухай.
302
00:41:41,541 --> 00:41:44,041
Може, дорога їжа й смачна. Я не куштував.
303
00:41:44,625 --> 00:41:49,708
Але вона для тих, у кого є зайві гроші.
Для нас з тобою і ця підійде.
304
00:41:50,500 --> 00:41:52,041
Смачно, дешево й ситно.
305
00:41:53,625 --> 00:41:54,458
Привіт, Тоне.
306
00:41:56,750 --> 00:41:57,583
Навіщо?
307
00:42:37,166 --> 00:42:38,666
Як на мене,
308
00:42:39,250 --> 00:42:40,583
наші страви смачні,
309
00:42:40,666 --> 00:42:43,250
бо вони свіжі
310
00:42:44,000 --> 00:42:46,500
й інгредієнти високої якості.
311
00:42:47,791 --> 00:42:51,375
М'ясо, риба чи спеції,
312
00:42:52,375 --> 00:42:55,916
їхнє походження надає їм
унікального характеру.
313
00:42:57,250 --> 00:42:59,125
Дві тисячі вісімсот бат за кілограм.
314
00:43:01,583 --> 00:43:02,416
Великий.
315
00:43:18,875 --> 00:43:20,250
Це твоя дівчина?
316
00:43:22,333 --> 00:43:24,708
Ні. Ми просто друзі.
317
00:43:25,250 --> 00:43:26,375
Брехун.
318
00:43:32,791 --> 00:43:34,625
Ви доволі близькі.
319
00:43:36,250 --> 00:43:37,375
Я тут часто буваю.
320
00:43:38,250 --> 00:43:42,458
Приходив сюди з шефом Полом.
Тепер він мені довіряє купувати.
321
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
Він сам сюди приходив?
322
00:43:46,208 --> 00:43:47,041
Так.
323
00:43:47,875 --> 00:43:53,458
Казав, що навіть найрозкішніші страви
324
00:43:53,541 --> 00:43:56,083
готують з продуктів, які надають бідні.
325
00:43:56,958 --> 00:43:59,666
Він завжди добре платить,
але за однієї умови.
326
00:43:59,750 --> 00:44:02,250
Продукти мають бути лише найкращі.
327
00:44:04,250 --> 00:44:05,125
Таким чином
328
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
місцеві можуть пишатися своєю продукцією
і отримувати хороший дохід.
329
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
Прошу.
330
00:44:12,541 --> 00:44:13,375
Дякую.
331
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Ви поїли?
332
00:44:17,333 --> 00:44:19,583
Приготування дорогих страв для багатих
333
00:44:20,375 --> 00:44:22,000
приносить користь і бідним.
334
00:44:24,291 --> 00:44:25,375
Шеф Пол крутий.
335
00:44:29,208 --> 00:44:30,083
Прошу, шефе.
336
00:44:33,791 --> 00:44:34,875
Потрібні свіжіші.
337
00:44:35,458 --> 00:44:38,125
- Так, шефе.
- Шефе, скуштуйте соус.
338
00:44:41,625 --> 00:44:43,708
Зроби рідшим і додай солі.
339
00:44:43,791 --> 00:44:44,625
Так, шефе.
340
00:44:45,500 --> 00:44:46,333
Прошу, шефе.
341
00:44:48,666 --> 00:44:51,458
Пошукай кращі інгредієнти.
342
00:44:53,541 --> 00:44:55,458
Мені щось посмажити?
343
00:44:56,916 --> 00:44:57,750
Ні.
344
00:44:59,958 --> 00:45:01,291
То що мені робити?
345
00:45:02,958 --> 00:45:06,833
Помий посуд, витри підлогу,
розстав каструлі, винести сміття.
346
00:45:07,416 --> 00:45:08,833
У тебе багато роботи.
347
00:45:09,375 --> 00:45:11,333
Я молодша заступниця шеф-кухаря.
348
00:45:12,791 --> 00:45:13,625
Хто сказав?
349
00:45:15,250 --> 00:45:16,791
Я готувала їжу на вечірку.
350
00:45:17,291 --> 00:45:19,958
Вечірка скінчилася.
Зараз ти помічниця кухаря.
351
00:45:20,750 --> 00:45:23,416
Ні, я молодша
заступниця шеф-кухаря. Я маю...
352
00:45:28,750 --> 00:45:30,750
Чому ти вважаєш себе важливою?
353
00:45:37,708 --> 00:45:38,625
Поглянь на Бее.
354
00:45:40,791 --> 00:45:42,500
Спробуй порізати так, як він.
355
00:46:01,958 --> 00:46:02,791
Швидше.
356
00:46:09,958 --> 00:46:10,833
Швидше.
357
00:46:13,333 --> 00:46:14,166
Швидше.
358
00:46:15,041 --> 00:46:16,833
Швидше.
359
00:46:17,791 --> 00:46:18,916
Швидше!
360
00:46:19,000 --> 00:46:19,833
Ай!
361
00:46:25,875 --> 00:46:27,000
Окрім смаження,
362
00:46:28,541 --> 00:46:30,583
ти більше нічого не вмієш.
363
00:46:32,208 --> 00:46:34,916
Чому ти думаєш,
що заслужила золотий квиток?
364
00:47:11,958 --> 00:47:13,458
Яка краса.
365
00:47:14,625 --> 00:47:16,916
Розважаймося!
366
00:47:21,166 --> 00:47:22,000
Так!
367
00:47:25,625 --> 00:47:28,333
Дівчатка, тримайте гроші!
368
00:48:01,041 --> 00:48:01,875
Смачного.
369
00:48:18,541 --> 00:48:19,375
Ого.
370
00:48:21,291 --> 00:48:22,333
Смачно.
371
00:48:22,833 --> 00:48:24,166
Неймовірно!
372
00:48:24,250 --> 00:48:25,208
- Справді?
- Так!
373
00:48:25,291 --> 00:48:26,208
Дуже смачно!
374
00:48:26,750 --> 00:48:27,666
Ти крутий!
375
00:48:27,750 --> 00:48:29,541
У мене для тебе подарунок.
376
00:48:31,875 --> 00:48:33,291
Тобі сподобається.
377
00:48:33,375 --> 00:48:35,208
- Сюди, Пранг.
- Ходи сюди.
378
00:48:36,291 --> 00:48:37,958
Така сексуальна!
379
00:48:49,833 --> 00:48:51,375
- Він крутий!
- Так!
380
00:48:55,250 --> 00:48:56,583
Вона об нього треться!
381
00:48:58,333 --> 00:48:59,250
Чорт!
382
00:49:00,666 --> 00:49:01,833
Таке життя - мрія.
383
00:49:02,791 --> 00:49:05,458
Та ці кретини молодші за нас.
384
00:49:07,250 --> 00:49:08,208
Молодші.
385
00:49:08,750 --> 00:49:10,583
І торгують криптовалютою. А ти?
386
00:49:11,208 --> 00:49:12,041
То й що.
387
00:49:13,000 --> 00:49:17,875
А ми в команді шеф-кухаря Пола.
Вони йому поклоняються.
388
00:49:17,958 --> 00:49:20,625
Поклоняються? Ні. Погляньте на них.
389
00:49:21,375 --> 00:49:23,916
Вони не знають, що таке хороша їжа.
390
00:49:24,000 --> 00:49:26,666
А шеф-кухаря Пола найняли,
щоб повихвалятися.
391
00:49:26,750 --> 00:49:28,375
Ми для них ніхто.
392
00:49:29,541 --> 00:49:32,833
І завжди будемо, навіть у день смерті.
393
00:49:34,916 --> 00:49:36,833
Якщо ти не створив свого меню,
394
00:49:37,833 --> 00:49:39,500
ти невидимий.
395
00:49:40,458 --> 00:49:41,458
Запам'ятайте.
396
00:49:54,333 --> 00:49:55,958
Ого, стейк?
397
00:49:58,166 --> 00:49:59,000
Скуштуй.
398
00:50:04,458 --> 00:50:05,291
- Прошу.
- Так.
399
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Смачно.
400
00:50:13,541 --> 00:50:14,375
Справді?
401
00:50:14,458 --> 00:50:15,833
Ти справді так думаєш?
402
00:50:17,041 --> 00:50:18,583
Так. Непогано.
403
00:50:20,208 --> 00:50:24,416
Ви хотіли скуштувати.
Я заплатив майже 200 бат.
404
00:50:25,166 --> 00:50:26,291
Так багато?
405
00:50:26,375 --> 00:50:27,208
Ага.
406
00:50:27,958 --> 00:50:29,000
Бариста сказав,
407
00:50:29,083 --> 00:50:33,291
що каву роблять з бобів,
які перемогли на конкурсі в Кенії.
408
00:50:33,375 --> 00:50:34,583
Скуштуйте.
409
00:50:39,958 --> 00:50:41,166
- Що ж.
- І як вам?
410
00:50:45,291 --> 00:50:46,708
Стейк і кава.
411
00:50:48,208 --> 00:50:50,291
Не розумію сучасного світу.
412
00:50:50,958 --> 00:50:54,833
Усе має бути особливим,
щоб завищувати ціни.
413
00:50:54,916 --> 00:50:58,958
Воно дороге, бо особливе, чи навпаки?
414
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
Слушно.
415
00:51:07,166 --> 00:51:08,416
Кому локшину «Примха»?
416
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Мені.
417
00:51:10,708 --> 00:51:11,833
Добре.
418
00:51:16,000 --> 00:51:16,958
Ти приготувала?
419
00:51:17,541 --> 00:51:18,666
- Так.
- Я скуштую.
420
00:51:19,291 --> 00:51:20,625
- Чекай.
- Ні.
421
00:51:20,708 --> 00:51:21,666
- Ти що, Оу.
- Що?
422
00:51:21,750 --> 00:51:24,958
- Їсти руками негарно.
- Наші предки так їли.
423
00:51:26,500 --> 00:51:27,458
Візьми виделку.
424
00:51:29,000 --> 00:51:29,833
Нічого собі.
425
00:51:31,000 --> 00:51:32,958
Це ж дешева вулична їжа.
426
00:51:33,041 --> 00:51:33,875
Пішов ти, Оу!
427
00:51:33,958 --> 00:51:36,958
- Це правда, клянуся.
- Це свинина куробута класу А.
428
00:51:37,041 --> 00:51:40,750
Це маринована на молоці свинина-гриль,
але ти дала багато перцю.
429
00:51:40,833 --> 00:51:42,666
Пішов ти, Оу!
430
00:51:43,291 --> 00:51:44,125
Маєш серветки?
431
00:51:51,041 --> 00:51:54,791
Ось це особлива страва. І назва крута.
432
00:51:55,375 --> 00:51:56,916
- Дякую.
- Локшина «Примха».
433
00:52:02,875 --> 00:52:03,875
Я скучив за цим.
434
00:52:04,666 --> 00:52:05,500
Вона найкраща.
435
00:52:14,583 --> 00:52:16,250
Дві порції смаженої локшини.
436
00:52:16,958 --> 00:52:17,791
Заходь.
437
00:52:20,791 --> 00:52:22,291
Гарне місце.
438
00:52:25,500 --> 00:52:29,125
- Хочеш спочатку поїсти?
- Дякую. Я вже давно цього хотів.
439
00:52:36,916 --> 00:52:38,458
А тепер ти спробуй.
440
00:52:38,541 --> 00:52:39,375
Добре.
441
00:52:41,458 --> 00:52:42,958
- Я правильно тримаю?
- Так.
442
00:52:44,208 --> 00:52:47,125
Ні, ось так. Зігни пальці лівої руки.
443
00:52:47,208 --> 00:52:49,583
- Гаразд.
- Тепер підніми праву руку.
444
00:52:49,666 --> 00:52:52,166
- Добре.
- Тримай ніж прямо й натискай.
445
00:52:54,583 --> 00:52:57,791
{\an8}Така ж вирізка, як у шеф-кухаря Пола.
Це ж дорого.
446
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
Тримай олію подалі.
447
00:53:06,500 --> 00:53:10,333
Притисни м'ясо до сковорідки,
щоб воно рівномірно просмажилося.
448
00:53:10,416 --> 00:53:12,000
- Це присмажене.
- Добре.
449
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
- Це су-від.
- Добре.
450
00:53:15,083 --> 00:53:15,916
Без приправ?
451
00:53:16,416 --> 00:53:18,541
Навіщо? І так смачно.
452
00:53:20,958 --> 00:53:22,250
Просто струси.
453
00:53:22,333 --> 00:53:24,375
- Струси вок.
- Як?
454
00:53:24,458 --> 00:53:25,458
- Так?
- Майже...
455
00:53:26,666 --> 00:53:28,041
Так, ось так.
456
00:53:33,500 --> 00:53:35,291
Ну? Як тобі?
457
00:54:00,166 --> 00:54:01,708
- Використаєш вок?
- Так.
458
00:54:02,708 --> 00:54:04,625
Готувати за книгою нудно.
459
00:54:05,708 --> 00:54:08,041
- Сковорідка є сковорідка.
- Ага.
460
00:54:08,625 --> 00:54:10,166
О ні, зайнялася!
461
00:54:10,250 --> 00:54:11,083
Обережно!
462
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
Ось. Готово.
463
00:54:24,625 --> 00:54:25,833
Як тобі, шеф-кухарю?
464
00:54:27,666 --> 00:54:28,500
Добре.
465
00:54:29,166 --> 00:54:32,666
Бачиш? У воку стейк обвуглився.
466
00:54:34,125 --> 00:54:37,500
Додавай трохи менше соусу.
467
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
Добре.
468
00:54:39,875 --> 00:54:43,416
І ти занадто сильно м'яла м'ясо.
469
00:54:44,291 --> 00:54:49,333
Трішки ніжніше,
інакше буде маринована свинина.
470
00:54:50,708 --> 00:54:52,208
Гаразд, зроблю ще раз.
471
00:55:08,666 --> 00:55:09,916
Трішки...
472
00:55:10,416 --> 00:55:11,250
Так?
473
00:55:12,125 --> 00:55:13,083
Ніжніше.
474
00:55:13,166 --> 00:55:14,000
Ніжніше.
475
00:55:17,250 --> 00:55:18,083
Ось так.
476
00:55:19,666 --> 00:55:20,500
Ось так.
477
00:56:53,166 --> 00:56:54,000
Дядьку Денгу.
478
00:56:55,208 --> 00:56:58,958
Скуштуйте.
479
00:57:01,291 --> 00:57:03,500
Ось. Відкрийте рот.
480
00:57:06,083 --> 00:57:06,916
Ну як?
481
00:57:10,791 --> 00:57:12,166
Жир недосмажений.
482
00:57:12,750 --> 00:57:14,750
- Що?
- Ось. Бачиш?
483
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
Дивися, Аой. Жир тут досі білий.
484
00:57:19,166 --> 00:57:22,416
Треба бути уважнішою.
Щоб усе однаково просмажилося.
485
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Ясно?
486
00:57:25,958 --> 00:57:29,875
- Тобі ще є чого повчитися.
- Це правда. Попереду довгий шлях.
487
00:57:29,958 --> 00:57:32,916
Ти мусиш удосконалити смак і подачу.
488
00:57:38,083 --> 00:57:39,750
Облиш, Кенгу.
489
00:57:39,833 --> 00:57:40,958
Що?
490
00:57:41,041 --> 00:57:42,916
- Хіба так можна?
- Ні.
491
00:57:43,000 --> 00:57:44,041
Бляха, Кенгу.
492
00:57:44,958 --> 00:57:46,166
Як тобі моя подача?
493
00:57:53,125 --> 00:57:53,958
Навіщо ховаєш?
494
00:58:15,458 --> 00:58:17,166
Ти крутий. Так?
495
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Що готуєш? Кури!
496
00:58:30,708 --> 00:58:31,541
Що це?
497
00:58:33,166 --> 00:58:34,291
- Це...
- Не зупиняйся!
498
00:58:36,541 --> 00:58:37,375
Суп, пане.
499
00:58:39,583 --> 00:58:43,291
Суп треба постійно перевіряти,
чи він готовий.
500
00:58:46,166 --> 00:58:48,333
Перевір. Ну ж бо.
501
00:58:50,416 --> 00:58:51,875
Може, уже готовий.
502
00:59:16,958 --> 00:59:17,791
Смачно?
503
00:59:22,083 --> 00:59:24,916
Якщо це станеться,
коли готуватимеш для клієнтів,
504
00:59:25,708 --> 00:59:27,416
ти відповідатимеш?
505
00:59:32,583 --> 00:59:33,416
Вибачте.
506
00:59:56,250 --> 00:59:57,708
Серед нас є злодій.
507
01:00:02,541 --> 01:00:03,375
Саме так.
508
01:00:04,916 --> 01:00:07,333
Тут, на нашій кухні. Уявляєте?
509
01:00:09,750 --> 01:00:12,208
Вкрали 500 г яловичини
сухого визрівання
510
01:00:12,291 --> 01:00:13,833
і 500 г фуа-гра.
511
01:00:15,291 --> 01:00:16,708
Хто хоче зізнатися?
512
01:00:20,333 --> 01:00:24,750
Злодій не може бути шеф-кухарем.
Кухарі так себе не ганьблять.
513
01:00:31,250 --> 01:00:33,083
Якщо ніхто не зізнається...
514
01:00:35,458 --> 01:00:38,041
я перевірю записи з камер.
515
01:00:40,541 --> 01:00:41,750
Але тоді...
516
01:00:44,041 --> 01:00:45,875
доведеться говорити з поліцією.
517
01:00:54,541 --> 01:00:55,458
Це я зробив.
518
01:01:00,625 --> 01:01:05,833
Я роками подаю вишукану їжу.
Чому ми не можемо їсти таку ж їжу?
519
01:01:12,375 --> 01:01:13,708
Ти тут уже давно.
520
01:01:15,291 --> 01:01:16,708
Як ти не розумієш,
521
01:01:17,583 --> 01:01:22,916
що моя їжа призначена
лише для людей з грошима?
522
01:01:24,750 --> 01:01:28,666
Якщо тобі так хочеться, найми мене,
523
01:01:29,583 --> 01:01:30,750
і я тобі приготую.
524
01:01:35,458 --> 01:01:36,958
Ти тут більше не працюєш.
525
01:01:38,666 --> 01:01:39,500
Забирайся.
526
01:02:59,875 --> 01:03:02,833
Завтра Аой буде
старшою заступницею шеф-кухаря.
527
01:03:06,125 --> 01:03:09,166
Оскільки нам не вистачає людей,
дядьку Денгу,
528
01:03:09,791 --> 01:03:12,666
ти будеш за Ту й Аой.
529
01:03:15,625 --> 01:03:16,458
Так, шефе.
530
01:03:17,875 --> 01:03:18,708
Так, шефе.
531
01:04:00,333 --> 01:04:01,166
Шеф-кухарю?
532
01:04:30,041 --> 01:04:35,416
Тату, коли ми будемо вдома?
Хочу побачити Цезаря.
533
01:04:35,500 --> 01:04:36,333
Скоро, доню.
534
01:04:37,000 --> 01:04:39,916
У домі ремонт. Цезар його охороняє.
535
01:04:40,666 --> 01:04:41,791
Коли закінчать,
536
01:04:41,875 --> 01:04:45,375
наш дім стане значно більшим і гарнішим.
537
01:04:46,166 --> 01:04:47,125
Добре.
538
01:04:51,000 --> 01:04:52,833
Розфарбуймо будинок.
539
01:05:28,166 --> 01:05:29,458
Дуже смачно.
540
01:05:32,791 --> 01:05:34,833
Я дам тобі рожеву зірочку.
541
01:05:38,750 --> 01:05:40,375
- Дякую.
- Будь ласка.
542
01:05:50,208 --> 01:05:51,083
Більше сиру.
543
01:05:51,166 --> 01:05:52,000
Шефе.
544
01:06:05,416 --> 01:06:06,250
Вилий.
545
01:06:15,208 --> 01:06:16,333
Що сталося, шефе?
546
01:06:58,583 --> 01:06:59,583
Готуйся подавати.
547
01:07:00,875 --> 01:07:01,708
Швидко.
548
01:07:21,166 --> 01:07:22,541
Суп консоме «Ленфан».
549
01:08:07,083 --> 01:08:08,041
Смачного.
550
01:09:04,750 --> 01:09:05,750
Що ти зробив?
551
01:09:09,916 --> 01:09:11,833
Ти знаєш, що зіпсував суп?
552
01:09:14,500 --> 01:09:15,416
Я не знав.
553
01:09:15,916 --> 01:09:17,791
У ньому були сліди креветок.
554
01:09:19,375 --> 01:09:20,708
Ти не помітив?
555
01:09:23,666 --> 01:09:25,083
Це неможливо.
556
01:09:25,791 --> 01:09:29,166
Креветок немає в меню,
а бульйон готували тут.
557
01:09:52,541 --> 01:09:55,208
У їхньої доньки
сильна алергія на молюсків.
558
01:09:55,875 --> 01:09:58,833
Ти знав. Одна ложка -
і вона могла померти.
559
01:10:00,583 --> 01:10:01,708
Я всім сказав.
560
01:10:04,458 --> 01:10:07,125
Навіщо ти це зробив?
Це ж ти готував бульйон.
561
01:10:09,041 --> 01:10:10,416
Я поставив запитання.
562
01:10:12,500 --> 01:10:15,166
Ти так заздриш,
що ці діти тебе перевершують?
563
01:10:15,916 --> 01:10:20,291
Заздриш, що нова дівчина
краща за тебе, так?
564
01:10:21,500 --> 01:10:26,083
Ти постарішав, але кращим не став.
Звинувачуєш усіх, крім себе.
565
01:10:28,250 --> 01:10:32,958
Хочеш саботувати мою кар'єру. Так, Денгу?
566
01:10:33,666 --> 01:10:34,875
Хочеш знищити мене?
567
01:10:35,375 --> 01:10:38,916
Вбий собі в голову. Це я тебе знищу.
568
01:10:39,000 --> 01:10:41,958
Ти не будеш шеф-кухарем до самої смерті!
569
01:10:42,041 --> 01:10:43,041
Ніколи не будеш...
570
01:11:00,166 --> 01:11:01,000
Шефе!
571
01:11:04,166 --> 01:11:05,166
Викличте швидку!
572
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Швидко! Викличте швидку!
573
01:11:08,250 --> 01:11:09,083
Бляха!
574
01:12:08,208 --> 01:12:09,791
У шефа Пола немає сім'ї?
575
01:13:03,333 --> 01:13:05,083
Квіти від заступника, пане.
576
01:13:06,333 --> 01:13:09,208
Викиньте! Чи я помер?
577
01:13:09,291 --> 01:13:11,416
Мені не потрібен похоронний букет.
578
01:13:13,958 --> 01:13:15,583
- Я не їстиму.
- Ви мусите...
579
01:13:15,666 --> 01:13:17,166
Хто їстиме це лайно?
580
01:13:17,250 --> 01:13:19,041
Вам потрібна їжа.
581
01:13:19,125 --> 01:13:21,833
Це лайно, а не їжа. Я шеф-кухар. Я знаю!
582
01:14:04,416 --> 01:14:05,375
Смажена локшина.
583
01:14:08,750 --> 01:14:10,250
Проста їжа чогось варта?
584
01:14:13,250 --> 01:14:15,208
Я приготувала локшину «Примха».
585
01:14:16,458 --> 01:14:20,958
У дитинстві тато вередував, коли хворів.
586
01:14:21,500 --> 01:14:23,291
І теж перебирав їжею.
587
01:14:23,916 --> 01:14:26,416
Бабуся взяла все, що було в холодильнику,
588
01:14:26,500 --> 01:14:29,750
і підсмажила, щоб заспокоїти тата.
589
01:14:30,958 --> 01:14:33,916
Страва вдалася,
бо вона готувала з любов'ю.
590
01:14:34,541 --> 01:14:38,416
Татові сподобалося, рецепт почали
передавати з покоління в покоління.
591
01:15:01,166 --> 01:15:03,291
Соєва паста з гострим соусом
із морепродуктів.
592
01:15:05,458 --> 01:15:07,083
З одного разу?
593
01:15:11,291 --> 01:15:12,541
«Готувала з любов'ю»?
594
01:15:15,208 --> 01:15:18,166
Виправдання для тих,
хто не може уникнути бідності.
595
01:15:18,833 --> 01:15:22,583
Як на мене,
їжі, яку готують з любов'ю, не існує.
596
01:15:27,291 --> 01:15:28,291
Шеф-кухарю
597
01:15:29,291 --> 01:15:30,958
потрібен стимул, а не любов.
598
01:15:38,250 --> 01:15:39,083
То...
599
01:15:41,916 --> 01:15:43,875
що змусило вас стати шеф-кухарем?
600
01:16:02,375 --> 01:16:03,333
Баночка ікри.
601
01:16:17,916 --> 01:16:19,166
Мама була покоївкою.
602
01:16:23,000 --> 01:16:25,791
Я бачив, як живуть багатії.
603
01:16:27,875 --> 01:16:29,083
Мені було цікаво.
604
01:16:31,791 --> 01:16:34,708
Чому в нас не було того, що було в них?
605
01:16:36,083 --> 01:16:38,916
Чому ми ніколи не їли того, що їли вони?
606
01:16:47,541 --> 01:16:52,000
Особливо баночки з блискучими чорними
намистинами. Я знав, що вони дорогі.
607
01:17:01,083 --> 01:17:02,708
Злодій!
608
01:17:11,333 --> 01:17:13,791
Те, на що бідні не мають права.
609
01:17:19,500 --> 01:17:22,166
Мама місяцями працювала, щоб заплатити
610
01:17:23,208 --> 01:17:25,000
за цю баночку ікри.
611
01:17:31,500 --> 01:17:37,583
Коли мене спіймали,
нам наказали все прибрати.
612
01:17:55,666 --> 01:17:57,333
Найбільше моє здивування...
613
01:18:02,416 --> 01:18:04,125
що ікра смакувала, як лайно.
614
01:18:12,625 --> 01:18:16,875
Те, що ти їси, показує
твій соціальний статус,
615
01:18:18,458 --> 01:18:19,666
а не любов.
616
01:18:23,875 --> 01:18:27,875
Бідні їдять, щоб втамувати голод.
617
01:18:29,750 --> 01:18:32,000
Але коли можна купити більше, ніж їжу...
618
01:18:34,500 --> 01:18:35,916
голод не припиняється.
619
01:18:39,333 --> 01:18:40,750
Ти прагнеш схвалення,
620
01:18:42,208 --> 01:18:43,541
чогось особливого,
621
01:18:45,166 --> 01:18:47,166
ексклюзивного досвіду.
622
01:18:52,041 --> 01:18:57,625
Ця гівняна ікра змусила мене зрозуміти,
що я хочу бути кухарем.
623
01:19:00,500 --> 01:19:05,750
Кухарем, якого багатії на колінах
благатимуть приготувати їм їжу.
624
01:19:10,791 --> 01:19:13,000
Я хотів, щоб вони відчували голод за мною.
625
01:19:34,625 --> 01:19:35,958
ШУЮ
626
01:19:40,833 --> 01:19:43,125
Бо? Чому ми зачиняємося раніше?
627
01:19:43,208 --> 01:19:45,958
Твоєму татові стало погано. Він у лікарні.
628
01:20:12,291 --> 01:20:13,500
Джой.
629
01:20:13,583 --> 01:20:14,916
- Сестро!
- Чому він тут?
630
01:20:15,000 --> 01:20:19,083
- Чому тата не лікують?
- Сказали, що ліжок немає.
631
01:20:19,666 --> 01:20:20,625
Зачекайте.
632
01:20:21,416 --> 01:20:23,166
- Хвилинку.
- Медсестро!
633
01:20:23,250 --> 01:20:26,916
Чому ви залишили мого тата там?
Чому не поклали в палату?
634
01:20:27,000 --> 01:20:29,208
- Ви дасте йому померти?
- Зачекайте!
635
01:20:29,291 --> 01:20:31,333
Татові потрібен лікар!
636
01:20:31,416 --> 01:20:32,250
Зачекайте.
637
01:20:32,750 --> 01:20:35,541
- Моя дитина хвора!
- І що? Мій тато теж хворий!
638
01:21:00,916 --> 01:21:01,875
Як він?
639
01:21:02,541 --> 01:21:07,333
Йому зробили шунтування,
але ризик ще не минув.
640
01:21:07,875 --> 01:21:09,250
Залишили під наглядом.
641
01:21:19,458 --> 01:21:21,750
Можна попросити кращу палату?
642
01:21:42,208 --> 01:21:47,375
Батько застрелив сім'ю, а потім себе.
У результаті троє загиблих.
643
01:21:47,458 --> 01:21:49,791
Інцидент стався в таунхаусі.
644
01:21:49,875 --> 01:21:54,083
Загиблими були батько,
мати та їхня чотирирічна донька.
645
01:21:54,166 --> 01:21:56,500
Вони всі померли за обіднім столом.
646
01:21:57,125 --> 01:21:59,750
Їхні сусіди сказали журналістам,
647
01:21:59,833 --> 01:22:05,625
що сім'я нещодавно переїхала
й ні з ким не спілкувалася.
648
01:22:05,708 --> 01:22:08,791
Вони думали, що родина з міста.
649
01:22:10,000 --> 01:22:14,333
Генерал-лейтенант Райват Раттанапан
після огляду місця події заявив,
650
01:22:14,416 --> 01:22:19,166
що батько застрелив свою дружину
та їхню дитину, а тоді застрелився сам.
651
01:22:19,666 --> 01:22:24,000
До цього батька спонукали великі борги.
652
01:22:24,500 --> 01:22:26,750
Він був власником компанії,
653
01:22:26,833 --> 01:22:30,083
яка будувала розкішні будинки.
654
01:22:30,166 --> 01:22:32,833
У зв'язку із цими трагічними подіями
655
01:22:32,916 --> 01:22:35,833
ми висловлюємо співчуття родинам жертв.
656
01:23:22,791 --> 01:23:27,500
Ми приготували їм останній смачний обід.
Цього батько хотів для своєї дитини.
657
01:23:29,791 --> 01:23:32,708
Ми подали їм суп з води з-під крана.
658
01:23:35,541 --> 01:23:36,750
Іноді мені цікаво.
659
01:23:38,625 --> 01:23:42,583
Їжа шефа справді
така важлива для клієнтів?
660
01:24:30,958 --> 01:24:32,083
Чаю. Тоне.
661
01:24:34,833 --> 01:24:35,666
Так, шефе.
662
01:25:41,833 --> 01:25:43,416
- Великий птах.
- Так.
663
01:25:43,500 --> 01:25:44,625
Сфотографуймося.
664
01:26:25,208 --> 01:26:26,333
Хіба це законно?
665
01:26:28,625 --> 01:26:31,458
Ми просто готуємо. Ми його не вбивали.
666
01:26:33,958 --> 01:26:35,041
Опануй себе.
667
01:26:37,000 --> 01:26:38,125
Їжа є їжа.
668
01:26:39,541 --> 01:26:43,541
Чому життя цього птаха
варте більшого, ніж життя курки?
669
01:26:45,708 --> 01:26:49,416
Лише зі свининою і курятиною
нових рецептів не створиш.
670
01:26:53,250 --> 01:26:54,125
Ні, шефе.
671
01:26:55,041 --> 01:26:57,041
Проблема не в їжі. А в законі.
672
01:26:58,250 --> 01:27:00,875
Якщо тебе це турбує,
ти не будеш шеф-кухарем.
673
01:27:24,000 --> 01:27:24,833
Тоді я піду.
674
01:27:40,083 --> 01:27:41,000
Швидше, Чаю.
675
01:28:53,333 --> 01:28:56,750
{\an8}ТОКІО - ОСТАННЯ ПОДОРОЖ
18 ПОПУЛЯРНИХ МІСЦЬ
676
01:28:56,833 --> 01:29:01,291
{\an8}ТОС МАНОЧПІРОМ
677
01:29:15,250 --> 01:29:18,583
Мене вразило те,
як ви смажили м'ясо на вечірці генерала.
678
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
Якщо чесно,
я ніколи не бачив нічого подібного.
679
01:29:24,375 --> 01:29:29,458
І я зрозумів, що ви надто хороші,
щоб бути посіпакою шеф-кухаря Пола.
680
01:29:31,958 --> 01:29:34,666
А це не надто швидко?
681
01:29:35,250 --> 01:29:36,083
Аой...
682
01:29:38,333 --> 01:29:40,041
час вашому поколінню засяяти.
683
01:29:40,625 --> 01:29:45,083
Ви молоді, вродливі,
ви надзвичайна кухарка.
684
01:29:46,333 --> 01:29:49,166
Я зроблю з вас
найкращу шеф-кухарку у світі.
685
01:29:52,041 --> 01:29:53,541
Я не кажу, що буде легко.
686
01:29:54,833 --> 01:29:56,458
Доведеться докласти зусиль.
687
01:29:58,458 --> 01:30:01,458
Але з вами буде команда.
688
01:30:03,500 --> 01:30:07,125
Приз того вартий.
689
01:30:25,666 --> 01:30:26,500
Ми на місці.
690
01:30:27,041 --> 01:30:27,875
Подобається?
691
01:30:31,125 --> 01:30:35,666
Інтер'єр ресторану буде...
692
01:30:44,125 --> 01:30:45,500
Сестро, вчора
693
01:30:45,583 --> 01:30:48,833
медсестра дала мені рахунки за лікування.
694
01:30:51,250 --> 01:30:52,083
Так.
695
01:30:52,625 --> 01:30:53,458
Я бачила.
696
01:30:55,833 --> 01:30:57,083
Слухай,
697
01:30:58,750 --> 01:31:01,750
я знайду підробіток, щоб допомогти.
698
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Ні. Зосередься на навчанні.
699
01:31:05,708 --> 01:31:06,958
Я розберуся.
700
01:31:15,208 --> 01:31:16,875
Дякую, що подумала про мене,
701
01:31:17,958 --> 01:31:18,916
але я не можу.
702
01:31:21,000 --> 01:31:23,291
Чому? Це чудова можливість.
703
01:31:24,333 --> 01:31:26,375
Так. Для тебе.
704
01:31:27,083 --> 01:31:30,541
Але мені буде незручно
працювати під тобою.
705
01:31:33,208 --> 01:31:34,750
Познайомтеся з командою.
706
01:31:39,958 --> 01:31:42,833
На кухні немає демократії.
707
01:31:44,041 --> 01:31:45,125
Лише диктатура.
708
01:31:48,541 --> 01:31:49,375
Ось, шефе.
709
01:31:49,458 --> 01:31:51,541
ПОЛУМ'Я
710
01:31:51,625 --> 01:31:52,833
- Густіше.
- Так, шефе.
711
01:31:52,916 --> 01:31:54,208
Як ці, шефе?
712
01:31:55,791 --> 01:31:57,000
Візьми інші кольори.
713
01:32:55,125 --> 01:32:56,083
Смачні креветки.
714
01:32:59,041 --> 01:33:01,791
Чудові страви.
715
01:33:05,125 --> 01:33:06,791
Але ви надто обережні.
716
01:33:09,041 --> 01:33:11,041
Досі в зоні комфорту.
717
01:33:12,875 --> 01:33:13,708
Ці страви
718
01:33:14,208 --> 01:33:16,458
не виражають вашої особистості.
719
01:33:19,916 --> 01:33:22,708
Я інвестую у вас
не заради їжі шеф-кухаря Пола.
720
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
Не ці. Надто довгі.
721
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Соус, шефе.
722
01:34:02,291 --> 01:34:03,541
Ні. Червоніший.
723
01:34:13,375 --> 01:34:14,958
Свинина занадто товста!
724
01:34:20,208 --> 01:34:21,333
Працюєте з Полом?
725
01:34:21,916 --> 01:34:22,750
Уже ні.
726
01:34:24,083 --> 01:34:25,541
Молодець.
727
01:34:27,416 --> 01:34:30,791
Забудьте про нього. Не копіюйте його.
728
01:34:30,875 --> 01:34:33,791
Робіть те, що вмієте найкраще.
729
01:34:56,625 --> 01:34:58,958
ПОЛУМ'Я
730
01:35:52,625 --> 01:35:56,500
{\an8}«Розкішна шеф-кухарка,
яка грається з вогнем». Вірусний пост.
731
01:35:57,750 --> 01:36:00,666
А коментарі які!
«Столик забронювати неможливо.
732
01:36:01,750 --> 01:36:03,250
Я бронювала за місяць».
733
01:36:07,750 --> 01:36:10,291
Вона свого досягла.
734
01:36:12,541 --> 01:36:14,166
Аой тепер знаменита.
735
01:36:25,416 --> 01:36:26,833
Вітаю. Проходьте.
736
01:37:21,208 --> 01:37:23,000
Ми не протримаємося ще місяць.
737
01:37:32,541 --> 01:37:35,083
Іти за мрією важче, ніж я думав.
738
01:37:37,208 --> 01:37:38,625
Я не вмію вести бізнес.
739
01:37:43,666 --> 01:37:44,625
Річ не в цьому.
740
01:37:46,833 --> 01:37:48,750
А в розташуванні.
741
01:37:48,833 --> 01:37:50,708
Задалеко від головної дороги.
742
01:37:53,083 --> 01:37:53,916
Саме так.
743
01:37:56,291 --> 01:37:58,291
Тебе спонсорують. Мене - ні.
744
01:37:59,666 --> 01:38:00,541
Що?
745
01:38:01,500 --> 01:38:04,250
Я не можу дозволити собі оренду деінде.
746
01:38:05,208 --> 01:38:06,208
Ти про що?
747
01:38:10,125 --> 01:38:13,916
Мій спонсор не дав мені всього.
Я важко працювала.
748
01:38:16,000 --> 01:38:18,000
Якщо я отримаю стільки опіків,
749
01:38:19,458 --> 01:38:20,708
я теж досягну успіху?
750
01:38:20,791 --> 01:38:22,208
Не будь козлом.
751
01:38:24,083 --> 01:38:27,416
Хіба я не заслуговую того, що маю?
752
01:38:32,375 --> 01:38:33,583
То й що?
753
01:38:38,333 --> 01:38:40,250
Хочеш, щоб я тебе привітав?
754
01:38:43,958 --> 01:38:44,958
Вітаю, Аой.
755
01:38:46,125 --> 01:38:47,708
Ти найкраща.
756
01:38:47,791 --> 01:38:48,791
Тоне!
757
01:38:50,791 --> 01:38:53,416
Ти втягнув мене в це.
758
01:38:55,041 --> 01:38:55,875
Так.
759
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
І це був правильний крок.
760
01:39:03,041 --> 01:39:06,000
Коли я побачив тебе,
я знав, що ти краща за мене.
761
01:39:11,625 --> 01:39:13,625
Я побачив, що ти обдарована, і я...
762
01:39:21,875 --> 01:39:22,916
Я заздрив.
763
01:39:33,166 --> 01:39:34,000
Знаєш що?
764
01:39:35,291 --> 01:39:37,375
Ти не можеш здійснити свою мрію,
765
01:39:39,291 --> 01:39:41,416
бо недостатньо голодний.
766
01:39:47,833 --> 01:39:48,666
Боляче.
767
01:39:52,833 --> 01:39:54,541
Ти говориш, як шеф-кухар Пол.
768
01:40:00,500 --> 01:40:02,208
Може, твоя правда.
769
01:40:04,458 --> 01:40:06,041
Я недостатньо голодний.
770
01:41:05,458 --> 01:41:06,291
Пане Тосе.
771
01:41:06,958 --> 01:41:10,041
Пам'ятаєте Тона з «Голоду»?
772
01:41:10,125 --> 01:41:11,833
Можете йому допомогти?
773
01:41:12,916 --> 01:41:13,750
Тона?
774
01:41:14,291 --> 01:41:15,208
Пам'ятаю.
775
01:41:17,041 --> 01:41:18,416
Буду відвертим.
776
01:41:20,250 --> 01:41:22,208
Його не продаси.
777
01:41:23,583 --> 01:41:27,875
Але він чудовий кухар, пане Тосе.
778
01:41:27,958 --> 01:41:30,250
Я вірю. Справді.
779
01:41:31,333 --> 01:41:33,000
Таких, як він, мільйони.
780
01:41:33,500 --> 01:41:35,500
Я шукаю не чудового кухаря.
781
01:41:35,583 --> 01:41:38,083
Я хочу когось особливого.
782
01:41:45,916 --> 01:41:48,916
Добре, спробую з ним поговорити.
783
01:41:50,208 --> 01:41:51,041
Дякую.
784
01:42:00,541 --> 01:42:01,416
Чудова робота.
785
01:42:03,541 --> 01:42:05,541
Але я знаю, що ви можете краще.
786
01:42:10,000 --> 01:42:10,833
Будьмо.
787
01:42:16,875 --> 01:42:20,125
До речі, наступного тижня
у нас велика подія.
788
01:42:20,916 --> 01:42:23,541
Це буде ваша перша подія після відкриття.
789
01:42:24,166 --> 01:42:25,875
День народження пані Мілкі.
790
01:42:27,583 --> 01:42:30,083
- Пані Мілкі? Вечірка?
- Так.
791
01:42:30,583 --> 01:42:32,208
Вона обрала вас.
792
01:42:33,125 --> 01:42:34,458
Зберуться самі вершки.
793
01:42:35,375 --> 01:42:38,458
Акули ресторанного бізнесу й знаменитості.
794
01:42:38,541 --> 01:42:40,791
Любителі їжі з-за кордону.
795
01:42:42,916 --> 01:42:46,000
Ми відкриті кілька місяців,
а ще не набули розголосу.
796
01:42:46,625 --> 01:42:48,208
Нам треба щось грандіозне.
797
01:42:49,458 --> 01:42:53,750
Це ваш шанс офіційно
дебютувати перед усією країною.
798
01:43:03,041 --> 01:43:04,041
До завтра.
799
01:43:42,875 --> 01:43:44,208
Як ти?
800
01:43:44,291 --> 01:43:46,000
Привіт. Ти не спиш?
801
01:43:47,125 --> 01:43:50,208
Скоро лягаю. Щось сталося?
802
01:43:51,041 --> 01:43:52,708
Ти вечеряв?
803
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
Ні, не знаю, що їсти.
804
01:43:57,791 --> 01:44:00,583
Приведи Дженг і банду
поїсти в мій ресторан.
805
01:44:01,166 --> 01:44:05,416
Я давно вас не бачила.
Не хвилюйтеся про оплату. Я пригощаю.
806
01:44:05,500 --> 01:44:06,375
Я скучила.
807
01:44:08,291 --> 01:44:12,541
Я вже їх питав. Сказали, що зайняті.
808
01:44:13,750 --> 01:44:15,333
Справді? Чим зайняті?
809
01:44:17,208 --> 01:44:18,500
Їм важко догодити.
810
01:44:19,166 --> 01:44:20,666
Не сердься на них.
811
01:44:23,041 --> 01:44:24,708
Ти теж не краща.
812
01:44:25,541 --> 01:44:26,375
Усе гаразд?
813
01:44:29,416 --> 01:44:36,416
ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО
814
01:44:38,125 --> 01:44:39,500
Повертайся додому, Аой.
815
01:44:42,041 --> 01:44:44,083
Твого тата скоро випишуть.
816
01:44:50,458 --> 01:44:52,916
Ти вже свого досягла, так?
817
01:44:54,625 --> 01:44:56,500
Що ще треба довести?
818
01:45:09,708 --> 01:45:11,083
Я тільки почала.
819
01:45:14,416 --> 01:45:15,833
Подбай про тата.
820
01:45:20,291 --> 01:45:21,291
Звісно.
821
01:45:27,250 --> 01:45:28,083
І Аой...
822
01:45:31,500 --> 01:45:32,583
я скучив за тобою.
823
01:45:38,833 --> 01:45:40,500
Як сентиментально.
824
01:45:42,125 --> 01:45:43,791
Сентиментально. Я серйозно.
825
01:45:45,458 --> 01:45:47,583
Сусіди кажуть, що ти змінилася.
826
01:45:50,125 --> 01:45:51,125
Не думаю.
827
01:45:54,500 --> 01:45:56,000
Я знаю, що ти така сама.
828
01:46:15,708 --> 01:46:17,541
Зачекай. Вибачте, ми...
829
01:47:25,916 --> 01:47:27,583
Не прокоментуєте?
830
01:47:31,291 --> 01:47:32,333
Який сенс?
831
01:47:33,625 --> 01:47:35,125
Ви тепер відома кухарка.
832
01:47:36,083 --> 01:47:39,916
Моя критика не має сенсу,
бо клієнти завжди вас підтримають.
833
01:47:44,416 --> 01:47:46,500
Я хочу почути вашу думку.
834
01:47:52,708 --> 01:47:56,916
Моя думка не така важлива,
як тих старих пердунів,
835
01:47:57,500 --> 01:47:59,708
чиї дупи ви з Тосом щомісяця лижете.
836
01:48:04,500 --> 01:48:06,666
Тос - хороший підприємець.
837
01:48:08,458 --> 01:48:09,291
І що?
838
01:48:10,458 --> 01:48:12,208
Ви тепер особливі?
839
01:48:13,625 --> 01:48:14,458
Весело?
840
01:48:24,000 --> 01:48:25,291
Страшно, так?
841
01:48:37,833 --> 01:48:38,666
Відтепер...
842
01:48:41,666 --> 01:48:43,666
вам не даватиме спокою думка:
843
01:48:45,750 --> 01:48:47,500
«Коли я зірвуся?
844
01:48:49,416 --> 01:48:50,791
Я старію?
845
01:48:52,458 --> 01:48:54,208
Я ще не відійшла в минуле?»
846
01:49:00,041 --> 01:49:03,916
Ви будете триматися за свій успіх,
не усвідомлюючи втрат.
847
01:49:06,916 --> 01:49:07,833
Як зараз.
848
01:49:10,000 --> 01:49:11,500
Ви вже втратили Тона.
849
01:49:17,875 --> 01:49:18,833
Ще не панікуйте.
850
01:49:20,916 --> 01:49:22,000
Це тільки початок.
851
01:49:24,291 --> 01:49:26,333
Ви втратите набагато більше.
852
01:49:29,375 --> 01:49:30,208
Це плата
853
01:49:31,916 --> 01:49:33,750
за те, щоб бути особливою.
854
01:49:51,083 --> 01:49:54,750
Шкода, що в нас було мало часу.
Я ще не всього вас навчив.
855
01:50:03,458 --> 01:50:04,416
Та нічого.
856
01:50:05,708 --> 01:50:10,666
Скоро побачимося
на дні народження пані Мілкі.
857
01:50:14,916 --> 01:50:16,166
Ви про що?
858
01:50:20,041 --> 01:50:23,875
Ви не єдина кухарка, яку вона найняла.
859
01:51:17,958 --> 01:51:21,291
Привіт. Ти прийшла.
860
01:51:30,541 --> 01:51:31,750
Зробімо фото.
861
01:51:33,458 --> 01:51:34,958
Дякую.
862
01:51:40,500 --> 01:51:41,625
Розважайтеся.
863
01:51:46,375 --> 01:51:48,541
Дорогенька, шеф-кухар Пол тут?
864
01:51:51,500 --> 01:51:53,166
Його станція там.
865
01:51:53,250 --> 01:51:54,083
Справді?
866
01:51:55,291 --> 01:51:58,500
Ти з паном Тосом, так? Як тебе звати?
867
01:52:02,208 --> 01:52:03,541
А ось і шеф-кухар Пол.
868
01:52:08,916 --> 01:52:10,166
Добрий вечір.
869
01:52:10,916 --> 01:52:12,916
Можна зробити з вами фото?
870
01:52:13,000 --> 01:52:13,833
Звісно.
871
01:52:18,666 --> 01:52:21,166
Гаразд. Ближче, будь ласка.
872
01:52:21,250 --> 01:52:22,875
Готові? Один, два, три.
873
01:52:24,791 --> 01:52:25,916
Не зважай на нього.
874
01:52:27,125 --> 01:52:28,375
Зосередься на роботі.
875
01:52:29,541 --> 01:52:31,041
Ти не програєш.
876
01:52:37,666 --> 01:52:40,208
Мені здається, що мене вбивають при всіх.
877
01:52:41,000 --> 01:52:45,250
Вище носа. Я привів його підбадьорити вас.
878
01:52:52,125 --> 01:52:52,958
Пане Тосе,
879
01:52:54,041 --> 01:52:57,416
це правда, що пані Мілкі обрала саме нас?
880
01:52:59,208 --> 01:53:00,125
Чому питаєте?
881
01:54:22,750 --> 01:54:24,166
Тріумф нової хвилі.
882
01:54:50,083 --> 01:54:51,958
Ця піна їстівна?
883
01:54:52,708 --> 01:54:53,708
Це все їстівне.
884
01:54:54,541 --> 01:54:55,375
Скуштуйте.
885
01:55:01,000 --> 01:55:02,041
- Смачно.
- Так.
886
01:57:42,000 --> 01:57:43,500
Жертовний бенкет.
887
02:00:48,458 --> 02:00:49,541
Локшина «Примха».
888
02:00:51,375 --> 02:00:54,083
Сімейний рецепт,
який передавався від бабусі.
889
02:00:56,583 --> 02:01:00,750
У кожного є одна страва,
яка дозволяє відчути себе вдома.
890
02:01:02,916 --> 02:01:06,291
З віком, що більше ми працюємо,
891
02:01:07,875 --> 02:01:09,250
то самотнішими стаємо.
892
02:01:12,083 --> 02:01:14,541
Коли ти вдома їси цю страву...
893
02:01:17,291 --> 02:01:18,708
ти почуваєшся в безпеці.
894
02:01:22,208 --> 02:01:23,916
І це змушує тебе усвідомити...
895
02:01:27,791 --> 02:01:29,625
що хтось досі тебе любить...
896
02:01:31,500 --> 02:01:33,916
і завжди любитиме, а ти любитимеш їх.
897
02:01:40,250 --> 02:01:41,083
Смачного.
898
02:02:16,625 --> 02:02:18,416
Ця локшина чудово пахне.
899
02:02:19,208 --> 02:02:21,083
Проста на вигляд, але смачна.
900
02:03:06,250 --> 02:03:08,125
Давайте змиємо жирну їжу.
901
02:03:10,833 --> 02:03:12,291
Звичайні люди.
902
02:03:13,250 --> 02:03:16,750
Бо зрештою ми всі люди.
903
02:03:18,583 --> 02:03:19,708
Смачного.
904
02:03:27,916 --> 02:03:28,750
Скуштуйте суп.
905
02:03:56,166 --> 02:03:57,000
Так смачно.
906
02:04:18,458 --> 02:04:20,500
Ось мій останній урок.
907
02:04:23,583 --> 02:04:25,791
Хоч яка ваша їжа смачна,
908
02:04:26,583 --> 02:04:27,791
хоч яка гарна,
909
02:04:29,083 --> 02:04:30,500
хоч що ви вигадаєте...
910
02:04:33,625 --> 02:04:36,333
вам не вдасться здолати упередження.
911
02:04:42,916 --> 02:04:44,291
Вони повірили в мене.
912
02:04:46,875 --> 02:04:48,458
Для них я вже переможець.
913
02:04:55,625 --> 02:04:57,416
Вони голодні за мною.
914
02:05:01,083 --> 02:05:02,208
Зрозуміла, бляха?
915
02:05:17,416 --> 02:05:19,375
Вас викликають на допит.
916
02:05:24,916 --> 02:05:26,291
Який допит?
917
02:05:38,458 --> 02:05:40,583
{\an8}Гаразд, покладемо на тарілку.
918
02:05:40,666 --> 02:05:45,583
{\an8}ВІДОМИЙ ШЕФ-КУХАР ГОТУЄ ПТАХА-НОСОРОГА
В НАЦІОНАЛЬНОМУ ПАРКУ
919
02:05:51,458 --> 02:05:52,791
{\an8}Дуже смачно.
920
02:05:53,875 --> 02:05:55,083
{\an8}Це особлива страва.
921
02:06:11,791 --> 02:06:13,208
Покладемо на тарілку.
922
02:06:13,708 --> 02:06:16,083
Дуже смачно. Це особлива страва.
923
02:06:49,791 --> 02:06:53,083
Дякую всім, що злили відео.
924
02:06:55,416 --> 02:06:56,958
Але мені це зійде з рук.
925
02:07:01,500 --> 02:07:06,833
І ще більше багатіїв вишикується в чергу,
щоб взяти мене на полювання.
926
02:07:09,333 --> 02:07:10,625
Такі, як я...
927
02:07:13,291 --> 02:07:14,708
ми вищі за закон.
928
02:07:21,541 --> 02:07:24,041
Ти точно цього хочеш?
929
02:07:25,125 --> 02:07:26,208
Проходьте.
930
02:07:29,166 --> 02:07:30,958
- Вітаю, шеф-кухарю.
- Ходімо.
931
02:07:31,916 --> 02:07:32,875
Вітаю.
932
02:07:33,541 --> 02:07:34,791
Вітаю, шеф-кухарю.
933
02:07:55,750 --> 02:07:59,916
Аой, дорогенька, у тебе чудові страви.
934
02:08:00,000 --> 02:08:03,708
До речі, я завжди вважала
їжу шеф-кухаря Пола
935
02:08:03,791 --> 02:08:05,416
трохи претензійною.
936
02:08:05,500 --> 02:08:07,416
- А ось твоя справжня.
- Друзі!
937
02:08:07,500 --> 02:08:10,583
Далі шоу «Спартак»!
938
02:08:13,291 --> 02:08:15,625
Ого! «Спартак». Ходімо подивимося.
939
02:08:20,875 --> 02:08:24,250
Аой, ви неперевершені. Я радий за вас.
940
02:08:24,333 --> 02:08:25,333
Послухайте.
941
02:08:26,083 --> 02:08:29,000
Довелося постаратися,
щоб ви отримали цю роботу.
942
02:08:31,750 --> 02:08:34,000
Ера шеф-кухаря Пола мине,
943
02:08:34,083 --> 02:08:35,583
а ваша почнеться.
944
02:08:36,666 --> 02:08:41,000
Перспективна шеф-кухарка,
яка витіснила Пола, короля кухні.
945
02:08:42,333 --> 02:08:46,000
Завдяки відео Тона
сприйняття шеф-кухаря Пола змінилося.
946
02:08:49,750 --> 02:08:50,958
То ось як це буде?
947
02:08:52,500 --> 02:08:53,500
Облиште, Аой.
948
02:08:53,583 --> 02:08:54,833
У цьому світі
949
02:08:56,000 --> 02:08:57,541
немає принципів.
950
02:08:59,500 --> 02:09:01,750
Відео - це все,
951
02:09:01,833 --> 02:09:04,666
що він міг запропонувати
за спонсорську допомогу.
952
02:09:12,500 --> 02:09:14,250
Аой.
953
02:09:14,333 --> 02:09:15,708
Не засмучуйтеся.
954
02:09:16,958 --> 02:09:18,791
Ви не програли шеф-кухарю Полу.
955
02:09:19,541 --> 02:09:23,875
Тепер вам лиш треба
здобути владу й досвід.
956
02:09:23,958 --> 02:09:26,208
Щоб усі знали, що кращих за вас немає.
957
02:09:27,000 --> 02:09:28,916
Доведеться змінити ваш вигляд.
958
02:09:29,000 --> 02:09:30,500
Я покличу маркетологів,
959
02:09:31,083 --> 02:09:32,583
які про все подбають.
960
02:09:42,416 --> 02:09:43,250
Аой.
961
02:09:45,000 --> 02:09:49,125
Ти сама казала, що я маю бути голодним,
щоб досягти успіху.
962
02:09:55,000 --> 02:09:56,666
Ти не була голодна за цим?
963
02:12:27,375 --> 02:12:34,291
ШУЮ
964
02:14:12,291 --> 02:14:13,416
Усе добре, сонечко.
965
02:14:17,375 --> 02:14:18,208
Ти вдома.
966
02:14:36,916 --> 02:14:38,166
Я скучила, сестричко.
967
02:15:00,833 --> 02:15:04,083
Оу раптом захотів продавати локшину.
968
02:15:05,541 --> 02:15:07,791
Він боявся, що в нас не буде кухаря.
969
02:15:12,750 --> 02:15:14,083
Чому так довго?
970
02:15:15,416 --> 02:15:16,250
Га?
971
02:15:22,750 --> 02:15:24,500
Стули пельку, Оу.
972
02:15:27,208 --> 02:15:29,125
Мені потрібна твоя допомога.
973
02:15:29,875 --> 02:15:30,750
Моя?
974
02:15:31,583 --> 02:15:32,416
Так.
975
02:15:34,000 --> 02:15:34,916
Із чим?
976
02:15:36,375 --> 02:15:38,250
Ти творець контенту.
977
02:15:42,125 --> 02:15:43,000
Звісно.
978
02:16:11,666 --> 02:16:13,791
Я готуватиму в цьому ресторані.
979
02:16:15,416 --> 02:16:16,958
А той інший ресторан?
980
02:16:18,708 --> 02:16:20,041
Це мій ресторан.
981
02:16:32,958 --> 02:16:35,166
Тут я складу меню.
982
02:16:39,458 --> 02:16:41,250
Почнемо власну гру.
983
02:16:46,291 --> 02:16:47,208
Ви голодні?
984
02:16:47,291 --> 02:16:49,458
- Так.
- Так!
985
02:25:09,083 --> 02:25:11,208
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин
986
02:25:11,291 --> 02:25:15,500
ПІД ЧАС ЗЙОМОК ФІЛЬМУ
ДИКІ ТВАРИНИ НЕ ПОСТРАЖДАЛИ