1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,458 --> 00:00:35,291 ‫יותר מהר.‬ 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,125 ‫נותרה דקה!‬ ‫-כן, שף!‬ 5 00:01:13,750 --> 00:01:15,166 ‫עשר שניות!‬ ‫-כן, שף!‬ 6 00:01:20,333 --> 00:01:21,375 ‫- רעָב -‬ 7 00:01:24,291 --> 00:01:27,250 ‫חמש שניות!‬ ‫-כן, שף!‬ 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,125 ‫- רעָב -‬ 9 00:03:19,958 --> 00:03:24,000 ‫המנצחים האמיתיים הם תמיד אלה שהכי רעבים.‬ 10 00:03:25,375 --> 00:03:26,208 {\an8}‫בתיאבון.‬ 11 00:03:28,750 --> 00:03:29,666 ‫בלי סכו״ם?‬ 12 00:03:31,958 --> 00:03:32,875 {\an8}‫תשתמש בידיים.‬ 13 00:04:21,250 --> 00:04:25,625 ‫- רעָב -‬ 14 00:04:31,041 --> 00:04:32,708 ‫אני אוסף הזמנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 15 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 ‫חכה בפנים. חם בחוץ.‬ 16 00:04:39,625 --> 00:04:41,041 ‫פאד סי יו לשולחן 5.‬ 17 00:04:43,333 --> 00:04:44,583 ‫ראד נא לשולחן 4.‬ 18 00:04:45,166 --> 00:04:47,041 ‫כן?‬ ‫-פעמיים ראד נא ופאד סי יו.‬ 19 00:04:47,125 --> 00:04:48,833 ‫פעמיים פאד סי יו, מנה יוצאת.‬ 20 00:04:52,250 --> 00:04:54,041 ‫פעמיים פאד סי יו, מוכן.‬ 21 00:04:54,125 --> 00:04:55,875 ‫שולחן 2!‬ ‫-קחי טעימה.‬ 22 00:04:56,583 --> 00:04:58,666 ‫זה מה שאת הכי אוהבת.‬ ‫-תודה.‬ 23 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 ‫שלום, אדוני.‬ 24 00:05:02,583 --> 00:05:03,708 ‫הבשר שלך.‬ 25 00:05:04,208 --> 00:05:06,666 ‫באתי מוקדם, אבל הוא כבר היה ארוז.‬ 26 00:05:07,208 --> 00:05:08,083 ‫זה מוכן.‬ 27 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 ‫תודה.‬ 28 00:05:17,375 --> 00:05:19,500 ‫זה מוכן, תודה.‬ ‫-בו, תביא עוד אטריות.‬ 29 00:05:20,333 --> 00:05:21,833 ‫וגם עוד בשר.‬ 30 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 ‫זה מוכן.‬ 31 00:05:25,083 --> 00:05:28,041 ‫אחי, לעשות לך את המנה הקבועה?‬ ‫-כן.‬ 32 00:05:45,125 --> 00:05:46,250 ‫הוא נוכל?‬ 33 00:05:52,291 --> 00:05:55,375 ‫את מוכשרת מדי בשביל לעבוד פה.‬ 34 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 ‫- רעָב -‬ 35 00:06:08,541 --> 00:06:09,541 ‫אחזור הנה מחר.‬ 36 00:06:24,583 --> 00:06:26,083 ‫אל תאכלי מהר, ג׳נג.‬ 37 00:06:28,416 --> 00:06:29,291 ‫רדי ממני.‬ 38 00:06:30,083 --> 00:06:32,208 ‫היה לי חרא יום.‬ 39 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 ‫שוב? מה הפעם?‬ 40 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 ‫ההצעה שלי שוב נדחתה.‬ 41 00:06:39,583 --> 00:06:42,541 ‫הם לא מבינים אנשים מהדור שלנו.‬ 42 00:06:44,333 --> 00:06:45,416 ‫אני מתפטרת.‬ 43 00:06:46,000 --> 00:06:46,833 ‫מה?‬ 44 00:06:47,541 --> 00:06:50,750 ‫חבר של הבוס שלי‬ ‫הכניס את הבן שלו בפרוטקציה.‬ 45 00:06:52,291 --> 00:06:54,250 ‫אל תעשי את זה עדיין.‬ 46 00:06:55,083 --> 00:06:57,291 ‫תחשבי על זה. מצאת כבר עבודה חדשה?‬ 47 00:06:57,375 --> 00:06:59,375 ‫לא.‬ ‫-קל לך לדבר.‬ 48 00:06:59,458 --> 00:07:00,875 ‫כשסיימת את הלימודים,‬ 49 00:07:00,958 --> 00:07:02,291 ‫העבודה הזאת חיכתה לך.‬ 50 00:07:02,791 --> 00:07:06,000 ‫לנו אין כלום.‬ ‫אנחנו קורעות את התחת בשביל פרוטות.‬ 51 00:07:08,000 --> 00:07:10,875 ‫לפחות יש לכן ברירה. אבל אני...‬ 52 00:07:12,041 --> 00:07:14,000 ‫אני נושאת בעול בתור הבת הבכורה.‬ 53 00:07:14,083 --> 00:07:15,083 ‫בחייך, אאוי.‬ 54 00:07:15,166 --> 00:07:17,958 ‫מישהו צריך לנהל את העסק המשפחתי.‬ 55 00:07:18,041 --> 00:07:19,375 ‫למה דווקא אני?‬ 56 00:07:20,833 --> 00:07:22,333 ‫אני שמח שזו את.‬ 57 00:07:23,291 --> 00:07:25,833 ‫את מבשלת יותר טוב מאבא שלך.‬ ‫-וואו...‬ 58 00:07:25,916 --> 00:07:27,250 ‫חנפן.‬ 59 00:07:28,250 --> 00:07:29,875 ‫ואתה, אאו.‬ 60 00:07:29,958 --> 00:07:33,083 ‫מה אתה? יוצר תכנים ברשת?‬ 61 00:07:33,166 --> 00:07:35,291 ‫אין לך מושג כמה קשה לנו.‬ 62 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ‫דווקא יש לי.‬ 63 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 ‫אני יודע כמה אני תפרן.‬ 64 00:07:38,750 --> 00:07:40,875 ‫את יודעת כמה משלמים לי?‬ 65 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 ‫כל בוקר אני מתעורר ונזכר כמה אני עני.‬ 66 00:07:46,833 --> 00:07:48,791 ‫פעם חשבתי‬ 67 00:07:49,333 --> 00:07:51,750 ‫שאחרי הלימודים אני אשנה את העולם.‬ 68 00:07:52,833 --> 00:07:54,458 ‫אבל תראו אותנו.‬ 69 00:07:54,541 --> 00:07:57,333 ‫תקועים בחיים בלי עתיד.‬ ‫-טוב...‬ 70 00:07:58,083 --> 00:07:59,833 ‫לא קל להצליח במדינה הזאת.‬ 71 00:07:59,916 --> 00:08:03,791 ‫צריך להיוולד עשיר, או למשפחה עם קשרים.‬ 72 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 ‫לאנשים רגילים כמונו‬ ‫אין זכות להיות מאושרים.‬ 73 00:08:12,833 --> 00:08:18,750 ‫איש מוזר אחד נתן לי את זה היום.‬ ‫הוא רוצה שאבוא לעבוד שם. שמעתם על זה?‬ 74 00:08:19,708 --> 00:08:20,958 ‫די!‬ 75 00:08:21,541 --> 00:08:24,250 ‫רעָב, המסעדה של שף פול!‬ 76 00:08:24,333 --> 00:08:25,166 ‫אפשר לראות?‬ 77 00:08:25,250 --> 00:08:27,583 ‫די. שמעת על המסעדה הזאת?‬ 78 00:08:27,666 --> 00:08:28,750 ‫בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 79 00:08:28,833 --> 00:08:31,208 ‫פול הוא הכוהן הגדול של המטבח העילי.‬ 80 00:08:31,291 --> 00:08:33,583 ‫הוא מפורסם. לא שמעת עליו?‬ 81 00:08:33,666 --> 00:08:35,666 ‫מי שחנה פה שיזיז את הרכב בבקשה.‬ 82 00:08:36,916 --> 00:08:37,750 ‫בסדר.‬ 83 00:08:40,750 --> 00:08:41,583 ‫מה?‬ 84 00:09:03,166 --> 00:09:05,416 ‫מה? חשבתי שאסור לחנות שם.‬ 85 00:09:05,500 --> 00:09:07,583 ‫והוא חונה שם כאילו כלום.‬ 86 00:09:08,125 --> 00:09:09,666 ‫זה בטח מישהו עשיר.‬ 87 00:09:10,166 --> 00:09:13,375 ‫כן, איסורי חניה הם רק לבני תמותה כמונו.‬ 88 00:09:14,375 --> 00:09:15,375 ‫איזה שמוק.‬ 89 00:09:16,166 --> 00:09:19,083 ‫בואו נאכל ונחזור הביתה לפני שיתחיל גשם.‬ 90 00:09:49,041 --> 00:09:51,666 ‫- רעָב -‬ 91 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 ‫- וויטאיה, סו־שף זוטר -‬ 92 00:10:00,750 --> 00:10:02,458 ‫ג׳וי, אפשר להשתמש לך במחשב?‬ 93 00:10:02,541 --> 00:10:03,375 ‫כן.‬ 94 00:10:12,708 --> 00:10:15,500 ‫- רעָב: ככל שאוכלים יותר, רעבים יותר -‬ 95 00:10:25,541 --> 00:10:28,958 {\an8}‫- סוף סוף! חיכיתי לזה שנה‬ ‫#רעב #שף_פול -‬ 96 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 {\an8}‫- המנה הזו היא יצירת מופת! #רעב -‬ 97 00:10:42,041 --> 00:10:45,916 ‫- פול, אני אקבל אורגזמת אוכל ממך! -‬ 98 00:10:49,750 --> 00:10:54,125 ‫- רעָב: אוכל שיהפוך אותך למישהו מיוחד -‬ 99 00:10:55,625 --> 00:10:58,958 ‫״רעָב״ זה בישול לאנשים שרעבים למשהו.‬ 100 00:10:59,750 --> 00:11:02,583 ‫כי הרעב מעורר בך יצרים קמאיים.‬ 101 00:11:03,125 --> 00:11:05,625 ‫הרעב הוא מה שמייחד אותך.‬ 102 00:11:06,666 --> 00:11:08,333 ‫האם אתה רוצה להיות רגיל,‬ 103 00:11:08,416 --> 00:11:11,250 ‫או להיות מישהו מיוחד?‬ 104 00:11:27,083 --> 00:11:29,166 ‫שולחן 4, שתיים גדולות ואחת רגילה.‬ 105 00:11:29,833 --> 00:11:31,791 ‫פעמיים פאד סי יו גדול לשולחן 2.‬ 106 00:11:33,875 --> 00:11:35,583 ‫פאד סי יו גדול בבקשה.‬ 107 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 ‫שתי מנות ראד נא גדול, לקחת.‬ 108 00:12:56,625 --> 00:12:57,708 ‫חכי פה.‬ 109 00:13:52,875 --> 00:13:54,000 ‫תניחי את זה!‬ 110 00:13:59,875 --> 00:14:00,875 ‫סליחה!‬ 111 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 ‫היא נבחנת?‬ 112 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫כן.‬ 113 00:14:18,625 --> 00:14:19,625 ‫נבחנת?‬ 114 00:14:20,500 --> 00:14:23,291 ‫זה בסדר?‬ ‫-מקובל עליי.‬ 115 00:14:49,791 --> 00:14:51,208 ‫רק שניים?‬ ‫-כן, שף.‬ 116 00:14:53,375 --> 00:14:54,208 ‫שלום, שף.‬ 117 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 ‫שמי פאט. הייתי סו־שף ב...‬ 118 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 ‫שאלתי אותך?‬ 119 00:15:04,916 --> 00:15:05,875 ‫קאו פאד.‬ 120 00:15:07,916 --> 00:15:09,250 ‫זו לא מנה קצת פשוטה?‬ 121 00:15:43,291 --> 00:15:44,500 ‫ווק, אה?‬ 122 00:17:18,916 --> 00:17:19,750 ‫לך הביתה.‬ 123 00:17:20,250 --> 00:17:21,333 ‫היי, שף.‬ 124 00:17:22,291 --> 00:17:23,791 ‫נכשלתי?‬ ‫-מספיק.‬ 125 00:17:24,500 --> 00:17:27,541 ‫אין מצב שהמנה שלה יותר טובה משלי.‬ 126 00:17:28,041 --> 00:17:30,541 ‫אני בוגר לימודי...‬ ‫-אמרתי לך ללכת הביתה!‬ 127 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 ‫לא!‬ 128 00:17:33,125 --> 00:17:35,666 ‫אני לא יכול ללכת,‬ ‫אמרתי לאימא שלי שאעבוד פה!‬ 129 00:17:43,916 --> 00:17:45,000 ‫בעיה של אימא שלך.‬ 130 00:18:00,875 --> 00:18:01,708 ‫אמרתי לך.‬ 131 00:18:03,291 --> 00:18:06,666 ‫לבוגרי בתי ספר לבישול חסר דמיון.‬ 132 00:18:08,208 --> 00:18:10,291 ‫הם גם לא יודעים להשתמש באש.‬ 133 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 ‫כן, שף.‬ 134 00:18:16,625 --> 00:18:20,000 ‫את יודעת שעדיף להשתמש בשאריות אורז.‬ 135 00:18:23,458 --> 00:18:24,916 ‫את יודעת להשתמש באש?‬ 136 00:18:26,125 --> 00:18:27,541 ‫נראה לי...‬ 137 00:18:27,625 --> 00:18:28,833 ‫יודעת או לא?‬ 138 00:18:29,750 --> 00:18:30,583 ‫כן, אדוני.‬ 139 00:18:33,416 --> 00:18:35,125 ‫למה את רוצה לעבוד פה?‬ 140 00:18:45,958 --> 00:18:48,041 ‫אני רוצה להיות מיוחדת.‬ 141 00:19:19,458 --> 00:19:21,666 ‫הריח של המזללה שלך...‬ 142 00:19:22,833 --> 00:19:23,916 ‫הוא לא מתאים לכאן.‬ 143 00:19:27,458 --> 00:19:28,875 ‫תתרחצי ותחליפי בגדים.‬ 144 00:20:38,416 --> 00:20:42,125 ‫כרגע אנחנו צוות של שבעה, כולל השף פול.‬ 145 00:20:43,500 --> 00:20:45,041 ‫מה זאת אומרת ״כרגע״?‬ 146 00:20:45,750 --> 00:20:49,083 ‫זאת אומרת שהמספר עשוי להשתנות בכל רגע.‬ 147 00:20:49,166 --> 00:20:50,416 ‫זה תלוי בשף.‬ 148 00:20:51,583 --> 00:20:52,416 ‫בואי.‬ 149 00:20:53,916 --> 00:20:56,291 ‫זה דנג, הסו־שף.‬ 150 00:20:56,375 --> 00:20:58,125 ‫הוא הסגן של שף פול.‬ 151 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 ‫שועל קרבות ותיק.‬ 152 00:21:01,875 --> 00:21:04,083 ‫טו אחראי על המרקים.‬ 153 00:21:04,166 --> 00:21:06,666 ‫אם תשמעי אותו מדבר, יהיה לך מזל.‬ 154 00:21:07,791 --> 00:21:10,708 ‫זה קנג. הוא הצטרף לפני כמה חודשים.‬ 155 00:21:11,708 --> 00:21:16,208 ‫הוא אחראי על הפס הקר,‬ ‫אבל יודע גם להכין רטבים וקינוחים.‬ 156 00:21:18,250 --> 00:21:19,083 ‫זה בֵּה,‬ 157 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 ‫שוטף הכלים.‬ 158 00:21:21,916 --> 00:21:24,750 ‫הוא לא דובר תאית, אז הוא רק מחייך.‬ 159 00:21:24,833 --> 00:21:26,083 ‫אבל הוא עובד חרוץ.‬ 160 00:21:27,250 --> 00:21:29,125 ‫ואתה...?‬ 161 00:21:29,208 --> 00:21:32,583 ‫אני טון, סו־שף זוטר. דרגה אחת מתחת לדנג.‬ 162 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 ‫ואני?‬ 163 00:21:37,125 --> 00:21:39,458 ‫את מחליפה מישהו שפוטר.‬ 164 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 ‫השף פול כנראה רוצה שתהיי אחראית על הטיגון.‬ 165 00:21:43,083 --> 00:21:44,500 ‫אז את בערך...‬ 166 00:21:45,541 --> 00:21:46,500 ‫בדרגה שלי.‬ 167 00:21:54,041 --> 00:21:55,166 ‫האירוע של מחר הוא‬ 168 00:21:56,583 --> 00:21:58,083 ‫מסיבת יום הולדת פרטית.‬ 169 00:21:59,000 --> 00:22:00,583 ‫15 סועדים.‬ 170 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 ‫גיל ממוצע: 40 פלוס.‬ 171 00:22:03,041 --> 00:22:05,083 ‫המקום הוא בית פרטי.‬ 172 00:22:05,166 --> 00:22:08,666 ‫המארח הוא הגנרל פרמסאק.‬ 173 00:22:14,541 --> 00:22:19,166 ‫האורחים שלו הם אנשים חשובים‬ ‫בתחומי הפוליטיקה והעסקים.‬ 174 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 ‫הנושא יהיה‬ 175 00:22:22,125 --> 00:22:23,666 ‫״בשר ודם״.‬ 176 00:22:26,958 --> 00:22:27,875 ‫צבעים עזים.‬ 177 00:22:28,375 --> 00:22:31,875 ‫האוכל צריך להיות עסיסי ומלכלך.‬ ‫להכתים את הפה.‬ 178 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 ‫מובן?‬ 179 00:22:34,791 --> 00:22:36,125 ‫כן, שף.‬ 180 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 ‫התפקיד שלך יהיה‬ 181 00:22:39,291 --> 00:22:43,333 ‫לטגן נתחי בקר ווגיו A5 לרצועות רכות‬ 182 00:22:43,416 --> 00:22:44,833 ‫שנמסות בפה בלי לעיסה.‬ 183 00:22:48,375 --> 00:22:49,458 ‫כן, שף..‬ 184 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 ‫המפתח הוא חיתוך מושלם,‬ 185 00:23:08,875 --> 00:23:10,250 ‫ושליטה באש.‬ 186 00:23:10,833 --> 00:23:13,916 ‫תני לו צריבה עדינה, שיישאר עסיסי.‬ 187 00:23:14,000 --> 00:23:15,666 ‫אל תטגני אותו יותר מדי.‬ 188 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 ‫בבקשה.‬ 189 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 ‫עבה מדי.‬ 190 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 ‫עדיין עבה מדי.‬ 191 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 ‫אחיזה חזקה בסכין.‬ 192 00:24:02,416 --> 00:24:03,833 ‫להב ישר.‬ 193 00:24:14,833 --> 00:24:16,000 ‫אל תקרעי אותו.‬ 194 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 ‫שוב.‬ 195 00:24:30,458 --> 00:24:31,416 ‫אל תנסרי אותו.‬ 196 00:24:43,625 --> 00:24:45,625 ‫אמרתי לך לא לנסר.‬ 197 00:24:57,291 --> 00:24:58,541 ‫לא לנסר!‬ 198 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 ‫שוב.‬ 199 00:25:11,291 --> 00:25:12,625 ‫את שוב עושה את זה.‬ 200 00:25:16,875 --> 00:25:19,666 ‫את יודעת כמה פרוסה כזאת שווה?‬ 201 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 ‫טגני את זה.‬ 202 00:25:53,375 --> 00:25:54,208 ‫עשוי מדי.‬ 203 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 ‫שוב.‬ 204 00:26:01,458 --> 00:26:02,583 ‫עשוי מדי.‬ 205 00:26:08,833 --> 00:26:10,791 ‫אם את מפחדת מאש, לכי הביתה.‬ 206 00:26:12,625 --> 00:26:14,166 ‫עשוי מדי. שוב.‬ 207 00:26:18,583 --> 00:26:20,250 ‫הבשר הזה נדבק לווק.‬ 208 00:26:20,750 --> 00:26:21,875 ‫שוב. קדימה.‬ 209 00:26:28,708 --> 00:26:30,125 ‫יותר מדי שמן!‬ 210 00:26:39,708 --> 00:26:41,333 ‫את רוצה להיות מיוחדת?‬ 211 00:26:51,583 --> 00:26:53,666 ‫אני צריך שתטגני את הבשר הזה.‬ 212 00:26:55,166 --> 00:26:57,416 ‫אם את לא מסוגלת, את לא צריכה להיות פה.‬ 213 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 ‫הבהרתי לך איזו הכנה אני רוצה.‬ 214 00:27:05,541 --> 00:27:07,041 ‫תמשיכי עד שתצליחי.‬ 215 00:27:12,083 --> 00:27:13,791 ‫אם לא תהיי פה כשאחזור,‬ 216 00:27:15,458 --> 00:27:16,375 ‫זה יוכיח‬ 217 00:27:17,583 --> 00:27:18,916 ‫שעדיף לך‬ 218 00:27:19,958 --> 00:27:21,583 ‫להיות תקועה במזללה שלך.‬ 219 00:27:31,583 --> 00:27:32,875 ‫אם היא לא תצליח...‬ 220 00:27:33,625 --> 00:27:34,958 ‫נשנה את התפריט.‬ 221 00:27:35,500 --> 00:27:36,333 ‫כן, שף.‬ 222 00:30:21,250 --> 00:30:22,083 ‫וואו.‬ 223 00:30:24,708 --> 00:30:26,666 ‫וואו...‬ 224 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 ‫נראה שהתלמידה שלך לא הלכה הביתה.‬ 225 00:32:23,458 --> 00:32:24,375 ‫תחליפו בגדים.‬ 226 00:32:25,041 --> 00:32:25,916 ‫כן, שף.‬ 227 00:32:33,916 --> 00:32:34,916 ‫נגבי את השמן.‬ 228 00:33:33,666 --> 00:33:35,791 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 229 00:33:36,833 --> 00:33:37,750 ‫היי...‬ 230 00:33:39,041 --> 00:33:40,458 ‫זאת מאיה?‬ 231 00:33:41,750 --> 00:33:43,125 ‫היא בת הזוג של סגן פום.‬ 232 00:33:44,250 --> 00:33:46,208 ‫הוא יהיה דובר הצבא הבא.‬ 233 00:33:47,125 --> 00:33:49,791 ‫הבחור השני הוא ממשפחת צ׳איפרקאן, לא?‬ 234 00:33:49,875 --> 00:33:53,000 ‫למה הוא פה?‬ ‫זאת מסיבת יום הולדת של פוליטיקאי.‬ 235 00:33:53,583 --> 00:33:57,291 ‫יזמים מסתודדים עם פוליטיקאים‬ ‫כדי לקבל מכרזים.‬ 236 00:33:58,125 --> 00:34:00,833 ‫המשפחה הזאת בונה קשרים.‬ 237 00:34:01,750 --> 00:34:03,541 ‫הזמנה לכאן היא הישג גדול.‬ 238 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 ‫ערב טוב, שף.‬ 239 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 ‫ערב טוב, מר טוס.‬ 240 00:34:22,000 --> 00:34:23,791 ‫האזור הזה שמור ל...‬ 241 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 ‫בחייך, שף.‬ 242 00:34:25,500 --> 00:34:26,916 ‫אל תהיה קר אליי.‬ 243 00:34:27,458 --> 00:34:31,125 ‫רק באתי כדי לטעום מהאוכל, לא כדי להציק לך.‬ 244 00:34:31,958 --> 00:34:32,791 ‫זה מר טוס.‬ 245 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 ‫הוא מסעדן מצליח.‬ 246 00:34:35,666 --> 00:34:38,458 ‫הוא רצה לתת לנו חסות, אבל השף פול סירב.‬ 247 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 248 00:35:04,208 --> 00:35:05,500 ‫מה שלומך?‬ 249 00:35:05,583 --> 00:35:08,916 ‫אתה כבר גנרל?‬ ‫-עוד לא. רק סגן.‬ 250 00:35:09,000 --> 00:35:09,833 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 251 00:35:09,916 --> 00:35:12,250 ‫דבר איתי כשתהיה גנרל.‬ ‫-טוב.‬ 252 00:35:12,333 --> 00:35:13,208 ‫אני אתמוך בך.‬ 253 00:35:13,291 --> 00:35:16,166 ‫אני רואה שהבאת את בת זוגך.‬ ‫-שלום.‬ 254 00:35:16,250 --> 00:35:17,416 ‫אפשר ללטף אותה?‬ 255 00:35:18,750 --> 00:35:20,666 ‫בהצלחה לכם.‬ ‫-תודה.‬ 256 00:35:20,750 --> 00:35:22,250 ‫בהצלחה עם הקידום.‬ 257 00:35:22,333 --> 00:35:24,875 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-יום הולדת שמח, אדוני.‬ 258 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 ‫תודה.‬ ‫-זוכר אותי?‬ 259 00:35:27,291 --> 00:35:29,750 ‫אתה לא שר האוצר?‬ 260 00:35:29,833 --> 00:35:33,000 ‫כן, זה אני! אתה בטח זוכר שמינית אותי.‬ 261 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‫תדפיס לי קצת כסף?‬ 262 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 ‫טוב...‬ 263 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 ‫קדימה.‬ 264 00:39:22,333 --> 00:39:26,000 ‫ברכותיי. זה היה נפלא.‬ ‫-נכון.‬ 265 00:39:26,083 --> 00:39:30,833 ‫הכול היה מצוין.‬ ‫-אכלתי המון, אבל אל תגלו לאף אחד.‬ 266 00:39:32,125 --> 00:39:35,125 ‫תגידו שאכלתי רק קצת.‬ ‫-ללקק את האצבעות.‬ 267 00:39:40,208 --> 00:39:42,583 ‫אם תצטרכי עזרה במשהו, דברי איתי.‬ 268 00:40:06,708 --> 00:40:08,541 ‫שתי מנות ראד נא לשולחן 6.‬ 269 00:40:10,750 --> 00:40:11,583 ‫מוכן!‬ 270 00:40:17,083 --> 00:40:18,750 ‫שולחן 5 עדיין מחכה.‬ 271 00:40:37,916 --> 00:40:38,875 ‫מה עובר עלייך?‬ 272 00:40:43,125 --> 00:40:45,083 ‫למה אתה לא אוכל בבית וזהו?‬ 273 00:40:47,291 --> 00:40:48,250 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 274 00:40:49,875 --> 00:40:52,416 ‫עצוב לאכול לבד.‬ 275 00:40:54,875 --> 00:40:57,458 ‫מה זה? למה אתה אוכל אוכל של חזירים?‬ 276 00:40:58,666 --> 00:41:00,333 ‫מה? זה מרק קרביים.‬ 277 00:41:01,000 --> 00:41:04,083 ‫מה נסגר איתך? זה מה שאני תמיד אוכל.‬ 278 00:41:04,666 --> 00:41:05,583 ‫זה נראה דוחה.‬ 279 00:41:09,958 --> 00:41:13,666 ‫פעם אחת בישלת לעשירים,‬ ‫ופתאום זה מגעיל אותך?‬ 280 00:41:14,250 --> 00:41:15,916 ‫להתחיל לקרוא לך ״גברת אאוי״?‬ 281 00:41:16,458 --> 00:41:17,291 ‫אאו!‬ 282 00:41:21,416 --> 00:41:26,166 ‫אוכל צריך להיראות יפה, לא מגעיל.‬ 283 00:41:34,458 --> 00:41:37,041 ‫אני אוכל בשביל לחיות. את יודעת?‬ 284 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 ‫תקשיבי,‬ 285 00:41:41,541 --> 00:41:44,541 ‫אולי אוכל של עשירים זה טעים.‬ ‫לא יודע, לא טעמתי.‬ 286 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 ‫אבל זה בשביל אנשים עם כסף לבזבוזים.‬ 287 00:41:47,625 --> 00:41:49,708 ‫בשבילך ובשבילי, זה מספיק.‬ 288 00:41:50,500 --> 00:41:52,041 ‫טעים, זול ומשביע.‬ 289 00:41:53,625 --> 00:41:54,458 ‫הלו, טון?‬ 290 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 ‫בשביל מה?‬ 291 00:42:37,166 --> 00:42:38,666 ‫הטעם של האוכל שלנו,‬ 292 00:42:39,250 --> 00:42:40,583 ‫לעניות דעתי,‬ 293 00:42:40,666 --> 00:42:43,250 ‫מושג בזכות הטריות‬ 294 00:42:44,000 --> 00:42:46,500 ‫והאיכות של המרכיבים שלנו.‬ 295 00:42:47,791 --> 00:42:51,375 ‫בין אם זה בשר, דג, או תבלין,‬ 296 00:42:52,375 --> 00:42:55,916 ‫המקור נותן לו אופי ייחודי.‬ 297 00:42:57,250 --> 00:42:59,125 ‫זה שווה 2,800 באט לקילו.‬ 298 00:43:01,583 --> 00:43:02,416 ‫זה גדול.‬ 299 00:43:18,875 --> 00:43:20,250 ‫זאת החברה שלך?‬ 300 00:43:22,333 --> 00:43:24,708 ‫לא, רק ידידה.‬ 301 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 ‫שקרן.‬ 302 00:43:32,791 --> 00:43:34,625 ‫נראה שאתם קרובים.‬ 303 00:43:36,250 --> 00:43:37,375 ‫אני בא הנה הרבה.‬ 304 00:43:38,250 --> 00:43:39,958 ‫פעם הייתי בא הנה עם השף פול.‬ 305 00:43:40,041 --> 00:43:42,458 ‫עכשיו הוא סומך עליי שאבוא הנה לבדי.‬ 306 00:43:44,208 --> 00:43:45,458 ‫השף פול בא הנה?‬ 307 00:43:46,208 --> 00:43:47,041 ‫כן.‬ 308 00:43:47,875 --> 00:43:51,708 ‫הוא אמר לי שגם המנות היוקרתיות ביותר‬ 309 00:43:52,416 --> 00:43:56,083 ‫תלויות בחומרי גלם שבאים מאנשים עניים.‬ 310 00:43:56,958 --> 00:43:59,666 ‫הוא תמיד משלם להם היטב, אבל בתנאי אחד:‬ 311 00:43:59,750 --> 00:44:02,250 ‫הם חייבים לתת לו את הטוב ביותר.‬ 312 00:44:04,291 --> 00:44:05,125 ‫ככה,‬ 313 00:44:06,458 --> 00:44:10,541 ‫המקומיים מתגאים בתוצרת שלהם,‬ ‫ומרוויחים סכומים ראויים.‬ 314 00:44:10,625 --> 00:44:11,458 ‫קח.‬ 315 00:44:12,541 --> 00:44:13,375 ‫תודה.‬ 316 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 ‫אתה שבע?‬ 317 00:44:17,416 --> 00:44:19,416 ‫אז הכנת אוכל מפואר לעשירים‬ 318 00:44:20,375 --> 00:44:21,708 ‫עוזרת גם לעניים.‬ 319 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 ‫השף פול מגניב.‬ 320 00:44:29,250 --> 00:44:30,083 ‫שף, הנה.‬ 321 00:44:33,791 --> 00:44:34,875 ‫זה לא מספיק טרי.‬ 322 00:44:35,458 --> 00:44:38,125 ‫כן, שף..‬ ‫-שף, טעם את הרוטב בבקשה.‬ 323 00:44:41,625 --> 00:44:43,708 ‫תצמצם אותו ותוסיף מלח.‬ 324 00:44:43,791 --> 00:44:44,625 ‫כן, שף.‬ 325 00:44:45,500 --> 00:44:46,333 ‫הנה, שף.‬ 326 00:44:48,666 --> 00:44:51,458 ‫תמצא רכיבים... זהובים יותר.‬ 327 00:44:53,541 --> 00:44:55,458 ‫אתה צריך שאטגן משהו?‬ 328 00:44:56,916 --> 00:44:57,750 ‫לא.‬ 329 00:44:59,958 --> 00:45:01,291 ‫אז מה לעשות?‬ 330 00:45:03,000 --> 00:45:06,833 ‫תרחצי כלים, תשטפי את הרצפה,‬ ‫תזיזי את הסיר, תוציאי את הזבל.‬ 331 00:45:07,458 --> 00:45:08,833 ‫יש לך המון מה לעשות.‬ 332 00:45:09,375 --> 00:45:11,125 ‫אבל אני סו־שף זוטרה.‬ 333 00:45:12,791 --> 00:45:13,625 ‫מי אמר?‬ 334 00:45:15,291 --> 00:45:16,833 ‫טיגנתי בשר במסיבה.‬ 335 00:45:17,333 --> 00:45:19,958 ‫המסיבה נגמרה. היום את שוליה.‬ 336 00:45:20,750 --> 00:45:23,416 ‫לא, אני סו־שף זוטרה. אני אמורה...‬ 337 00:45:28,750 --> 00:45:30,750 ‫למה נדמה לך שאת חשובה?‬ 338 00:45:37,750 --> 00:45:38,583 ‫תראי את בֵּה.‬ 339 00:45:40,875 --> 00:45:42,416 ‫נסי לקצוץ כמוהו.‬ 340 00:46:01,958 --> 00:46:02,791 ‫יותר מהר.‬ 341 00:46:10,000 --> 00:46:10,833 ‫יותר מהר.‬ 342 00:46:13,333 --> 00:46:14,166 ‫יותר מהר.‬ 343 00:46:15,041 --> 00:46:16,833 ‫יותר מהר.‬ 344 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 ‫יותר מהר!‬ 345 00:46:25,875 --> 00:46:27,000 ‫חוץ מאשר לטגן,‬ 346 00:46:28,583 --> 00:46:30,583 ‫את לא יודעת לעשות כלום.‬ 347 00:46:32,208 --> 00:46:34,916 ‫למה את חושבת שמגיע לך לזכות בלוטו?‬ 348 00:47:14,625 --> 00:47:16,916 ‫יאללה מסיבה!‬ 349 00:47:25,625 --> 00:47:28,333 ‫הנה כסף ב שבילכן!‬ 350 00:48:01,041 --> 00:48:01,875 ‫בתיאבון.‬ 351 00:48:21,375 --> 00:48:22,333 ‫מעולה, שף.‬ 352 00:48:22,833 --> 00:48:24,166 ‫היי, זה מעולה!‬ 353 00:48:26,750 --> 00:48:27,666 ‫אתה גדול.‬ 354 00:48:27,750 --> 00:48:29,541 ‫יש לי מתנה בשבילך, אחי.‬ 355 00:48:31,875 --> 00:48:33,291 ‫אתה תאהב את זה.‬ 356 00:48:36,291 --> 00:48:37,958 ‫סקסית!‬ 357 00:48:58,375 --> 00:48:59,291 ‫שמע...‬ 358 00:49:00,708 --> 00:49:01,833 ‫זה החלום שלי.‬ 359 00:49:02,791 --> 00:49:05,458 ‫תראה אותם. הם צעירים מאיתנו.‬ 360 00:49:07,208 --> 00:49:08,208 ‫הם צעירים מאיתנו,‬ 361 00:49:08,750 --> 00:49:10,541 ‫אבל הם סוחרים בקריפטו. ואתה?‬ 362 00:49:11,208 --> 00:49:12,041 ‫היי...‬ 363 00:49:13,000 --> 00:49:17,875 ‫לפחות אנחנו עובדים אצל השף פול.‬ ‫הם מעריצים אותו.‬ 364 00:49:17,958 --> 00:49:20,625 ‫מעריצים אותו? לא. תראו אותם.‬ 365 00:49:21,375 --> 00:49:23,916 ‫הם לא יודעים מה זה אוכל טוב.‬ 366 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 ‫הם שכרו את השף פול כדי שיוכלו להשוויץ בו.‬ 367 00:49:26,750 --> 00:49:28,375 ‫הם לא שמים עלינו.‬ 368 00:49:29,583 --> 00:49:32,833 ‫והם לעולם לא ישימו עלינו. עד שנמות.‬ 369 00:49:34,916 --> 00:49:36,833 ‫אם לא בנית תפריט משלך,‬ 370 00:49:37,833 --> 00:49:39,500 ‫אתה בלתי נראה.‬ 371 00:49:40,541 --> 00:49:41,375 ‫תזכור את זה.‬ 372 00:49:54,333 --> 00:49:55,958 ‫וואו, סטייק?‬ 373 00:49:58,166 --> 00:49:59,000 ‫בבקשה.‬ 374 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‫טעים.‬ 375 00:50:13,541 --> 00:50:14,375 ‫כן?‬ 376 00:50:14,458 --> 00:50:15,833 ‫באמת?‬ 377 00:50:17,541 --> 00:50:18,583 ‫לא רע.‬ 378 00:50:20,250 --> 00:50:22,083 ‫אמרת שאתה רוצה לטעום את זה.‬ 379 00:50:22,750 --> 00:50:24,416 ‫זה עלה לי כמעט 200 באט.‬ 380 00:50:25,166 --> 00:50:26,291 ‫כל כך הרבה?‬ 381 00:50:26,375 --> 00:50:27,208 ‫כן.‬ 382 00:50:27,958 --> 00:50:33,291 ‫הבריסטה אמר שזה עשוי מפולים‬ ‫שזכו בפרס תחרות בקניה או משהו כזה.‬ 383 00:50:33,375 --> 00:50:34,583 ‫תגיד אם זה טעים לך.‬ 384 00:50:40,541 --> 00:50:41,500 ‫איך זה?‬ 385 00:50:45,333 --> 00:50:46,708 ‫סטייק וקפה...‬ 386 00:50:48,208 --> 00:50:50,291 ‫אני לא מבין את העולם המודרני.‬ 387 00:50:50,958 --> 00:50:54,833 ‫כל דבר חייב להיות מיוחד‬ ‫כדי שיוכלו לדרוש עליו יותר כסף.‬ 388 00:50:54,916 --> 00:50:58,958 ‫הוא יקר בגלל שהוא מיוחד, או שזה להפך?‬ 389 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 ‫זה נכון.‬ 390 00:51:07,291 --> 00:51:08,416 ‫אטריות נונגייה?‬ 391 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 392 00:51:10,708 --> 00:51:11,833 ‫קיבלתם.‬ 393 00:51:16,041 --> 00:51:16,958 ‫את הכנת את זה?‬ 394 00:51:17,541 --> 00:51:18,666 ‫כן.‬ ‫-תביאי לטעום.‬ 395 00:51:20,708 --> 00:51:22,708 ‫לא יפה לאכול עם הידיים!‬ 396 00:51:22,791 --> 00:51:24,958 ‫ככה אבותינו אכלו.‬ 397 00:51:26,541 --> 00:51:27,375 ‫תשתמש במזלג.‬ 398 00:51:31,000 --> 00:51:32,958 ‫זה כמו כל שיפוד זול שקונים ברחוב.‬ 399 00:51:33,041 --> 00:51:34,958 ‫היי, אאו!‬ ‫-באמת. בחיי.‬ 400 00:51:35,041 --> 00:51:36,958 ‫זה בשר קורובוטה משובח.‬ 401 00:51:37,041 --> 00:51:40,708 ‫זה כמו בשר חזיר רגיל, רק עם הרבה פלפל.‬ 402 00:51:40,791 --> 00:51:42,666 ‫אוף איתך, אאו!‬ 403 00:51:43,291 --> 00:51:44,125 ‫יש מפיות?‬ 404 00:51:51,041 --> 00:51:52,708 ‫זה ממש מיוחד.‬ 405 00:51:53,250 --> 00:51:54,791 ‫גם השם מעולה.‬ 406 00:51:55,375 --> 00:51:56,916 ‫אטריות נונגייה.‬ 407 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 ‫התגעגעתי לזה.‬ 408 00:52:04,666 --> 00:52:05,583 ‫זה הכי טוב שיש.‬ 409 00:52:14,666 --> 00:52:15,958 ‫פעמיים פאד סי יו.‬ 410 00:52:16,958 --> 00:52:17,791 ‫תיכנסי.‬ 411 00:52:20,791 --> 00:52:22,291 ‫איזה בית מגניב.‬ 412 00:52:26,041 --> 00:52:29,125 ‫רוצה להתחיל?‬ ‫-תודה.‬ 413 00:52:36,916 --> 00:52:38,458 ‫עכשיו נסי את.‬ 414 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 ‫טוב.‬ 415 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 ‫אני מחזיקה נכון?‬ ‫-כן.‬ 416 00:52:44,208 --> 00:52:47,125 ‫לא, ככה. תעקלי את האצבעות פנימה.‬ 417 00:52:47,791 --> 00:52:49,583 ‫עכשיו, תרימי את יד ימין,‬ 418 00:52:50,208 --> 00:52:52,041 ‫תעמידי, ואז תורידי ותלחצי.‬ 419 00:52:54,583 --> 00:52:57,791 {\an8}‫זה אותו הנתח שהיה אצל שף פול. הוא לא יקר?‬ 420 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 ‫מרחיקים את השמן.‬ 421 00:53:06,500 --> 00:53:10,333 ‫מצמידים את הבשר למחבת‬ ‫כדי שהצלייה תהיה אחידה.‬ 422 00:53:10,416 --> 00:53:11,541 ‫זה צרוב.‬ 423 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 ‫זה סו־ויד.‬ 424 00:53:15,083 --> 00:53:15,916 ‫בלי תיבול?‬ 425 00:53:16,416 --> 00:53:18,541 ‫בשביל מה? זה טוב ככה.‬ 426 00:53:20,958 --> 00:53:22,250 ‫פשוט תנענע את זה.‬ 427 00:53:22,333 --> 00:53:24,375 ‫דחוף את הווק.‬ ‫-איך?‬ 428 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 ‫ככה?‬ 429 00:53:26,666 --> 00:53:28,041 ‫הנה, ככה.‬ 430 00:53:33,500 --> 00:53:35,291 ‫נו? טעים?‬ 431 00:54:00,166 --> 00:54:01,708 ‫את משתמשת בווק?‬ ‫-כן.‬ 432 00:54:02,708 --> 00:54:04,625 ‫משעמם לבשל לפי הספר.‬ 433 00:54:05,708 --> 00:54:07,208 ‫מחבת זו מחבת.‬ 434 00:54:08,625 --> 00:54:10,416 ‫אוי לא, זה בוער!‬ ‫-זהירות.‬ 435 00:54:21,000 --> 00:54:22,291 ‫זהו. מוכן.‬ 436 00:54:24,666 --> 00:54:25,666 ‫איך זה, שף?‬ 437 00:54:27,666 --> 00:54:28,500 ‫בסדר.‬ 438 00:54:29,166 --> 00:54:32,666 ‫רואה את זה? כשמשתמשים בווק, זה נחרך.‬ 439 00:54:34,125 --> 00:54:37,500 ‫ותשתדלי לשים קצת פחות רוטב.‬ 440 00:54:38,541 --> 00:54:39,375 ‫טוב.‬ 441 00:54:39,875 --> 00:54:43,416 ‫ונראה לי שאולי עיסית אותו קצת יותר מדי.‬ 442 00:54:44,291 --> 00:54:49,333 ‫קצת יותר בעדינות,‬ ‫אחרת זה יהיה כמו בשר רגיל.‬ 443 00:54:50,708 --> 00:54:52,208 ‫אוקיי. אעשה את זה שוב.‬ 444 00:55:08,666 --> 00:55:09,916 ‫נראה לי ש...‬ 445 00:55:10,416 --> 00:55:11,250 ‫מה?‬ 446 00:55:12,125 --> 00:55:13,083 ‫יותר בעדינות.‬ 447 00:55:13,166 --> 00:55:14,000 ‫בעדינות?‬ 448 00:55:17,250 --> 00:55:18,083 ‫ככה.‬ 449 00:55:19,666 --> 00:55:20,500 ‫זהו.‬ 450 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 ‫דנג.‬ 451 00:56:55,208 --> 00:56:58,375 ‫תטעם בבקשה.‬ 452 00:57:06,083 --> 00:57:06,916 ‫איך זה?‬ 453 00:57:10,791 --> 00:57:12,166 ‫השומן לא מספיק עשוי.‬ 454 00:57:12,791 --> 00:57:14,791 ‫מה?‬ ‫-הנה, רואה?‬ 455 00:57:14,875 --> 00:57:17,416 ‫תראי, השומן פה עדיין לבן.‬ 456 00:57:19,166 --> 00:57:22,416 ‫צריך להקפיד שהכול יהיה עשוי במידה שווה.‬ 457 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 ‫הבנת?‬ 458 00:57:25,958 --> 00:57:29,875 ‫יש לך עוד הרבה מה ללמוד.‬ ‫-הוא צודק. הדרך עוד ארוכה.‬ 459 00:57:29,958 --> 00:57:32,916 ‫לא רק מבחינת הטעם, גם מבחינת הסטייל.‬ 460 00:57:38,083 --> 00:57:39,750 ‫בחייך, קנג.‬ 461 00:57:39,833 --> 00:57:40,958 ‫מה?‬ 462 00:57:41,041 --> 00:57:42,916 ‫זה מותר?‬ ‫-לא.‬ 463 00:57:43,000 --> 00:57:44,041 ‫נו, קנג...‬ 464 00:57:44,958 --> 00:57:46,166 ‫איך הסטייל שלי?‬ 465 00:57:53,125 --> 00:57:54,083 ‫למה להסתיר אותה?‬ 466 00:58:15,458 --> 00:58:16,500 ‫אתה נראה מגניב.‬ 467 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 ‫מה אתה מכין? תמשיך לעשן!‬ 468 00:58:30,708 --> 00:58:31,541 ‫מה זה?‬ 469 00:58:33,166 --> 00:58:34,291 ‫אל תפסיק!‬ 470 00:58:36,541 --> 00:58:37,375 ‫מרק, אדוני.‬ 471 00:58:39,625 --> 00:58:43,291 ‫תמשיך לבדוק אם המרק מוכן.‬ 472 00:58:46,666 --> 00:58:48,333 ‫נו, תבדוק.‬ 473 00:58:50,916 --> 00:58:51,875 ‫אולי הוא מוכן.‬ 474 00:59:16,958 --> 00:59:17,791 ‫טעים?‬ 475 00:59:22,125 --> 00:59:24,666 ‫אם זה יקרה כשתבשל ללקוחות,‬ 476 00:59:25,708 --> 00:59:27,416 ‫תיקח על עצמך את האחריות?‬ 477 00:59:32,583 --> 00:59:33,416 ‫סליחה.‬ 478 00:59:56,291 --> 00:59:57,708 ‫יש פה גנב.‬ 479 01:00:02,541 --> 01:00:03,375 ‫כן.‬ 480 01:00:04,958 --> 01:00:07,333 ‫כאן, במטבח שלנו. היית מאמינה?‬ 481 01:00:09,791 --> 01:00:11,708 ‫מישהו גנב 500 קילו בשר משובח‬ 482 01:00:12,291 --> 01:00:13,833 ‫ו־500 קילו כבד אווז.‬ 483 01:00:15,291 --> 01:00:16,708 ‫מי רוצה להתוודות?‬ 484 01:00:20,333 --> 01:00:22,250 ‫גנב לעולם לא יהיה שף.‬ 485 01:00:23,291 --> 01:00:24,791 ‫שפים לא עושים בושות כאלה.‬ 486 01:00:31,250 --> 01:00:33,083 ‫אם אף אחד לא יודה...‬ 487 01:00:35,500 --> 01:00:38,041 ‫אבדוק במצלמות האבטחה.‬ 488 01:00:40,541 --> 01:00:41,750 ‫אבל אז...‬ 489 01:00:44,166 --> 01:00:45,875 ‫תצטרכו לדבר עם המשטרה.‬ 490 01:00:54,500 --> 01:00:55,458 ‫אני עשיתי את זה.‬ 491 01:01:00,666 --> 01:01:02,708 ‫אני מכין פה אוכל טוב כבר שנים.‬ 492 01:01:02,791 --> 01:01:05,833 ‫למה שגם אנחנו לא נאכל אוכל טוב?‬ 493 01:01:12,375 --> 01:01:14,000 ‫אתה עובד פה כבר שנים.‬ 494 01:01:15,291 --> 01:01:16,708 ‫איך אתה לא מבין‬ 495 01:01:17,583 --> 01:01:22,916 ‫שהאוכל שלי שמור רק לאנשים שיש להם כסף?‬ 496 01:01:24,750 --> 01:01:28,666 ‫אם אתה רוצה בזה כל כך,‬ ‫שים כסף ותשכור אותי,‬ 497 01:01:29,583 --> 01:01:30,916 ‫ואני אבשל בשבילך.‬ 498 01:01:35,541 --> 01:01:37,041 ‫הקריירה שלך פה נגמרה.‬ 499 01:01:38,666 --> 01:01:39,500 ‫לך מפה.‬ 500 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 ‫לתפריט של מחר, אאוי, תהיה הסו־שף.‬ 501 01:03:06,125 --> 01:03:09,166 ‫ובגלל שחסר לנו כוח אדם, דנג,‬ 502 01:03:09,791 --> 01:03:12,666 ‫אתה תחליף את טואה ואאוי.‬ 503 01:03:15,625 --> 01:03:16,458 ‫כן, שף.‬ 504 01:03:17,875 --> 01:03:18,708 ‫כן, שף.‬ 505 01:04:00,333 --> 01:04:01,166 ‫שף?‬ 506 01:04:30,041 --> 01:04:35,416 ‫אבא, מתי נלך הביתה?‬ ‫אני רוצה לראות את סיזר.‬ 507 01:04:35,500 --> 01:04:36,333 ‫בקרוב, חמודה.‬ 508 01:04:37,000 --> 01:04:39,916 ‫הבית שלנו בשיפוצים וסיזר שומר עליו.‬ 509 01:04:40,666 --> 01:04:45,375 ‫כשהבית שלנו יהיה מוכן,‬ ‫הוא יהיה עוד יותר גדול ויפה.‬ 510 01:04:46,166 --> 01:04:47,125 ‫טוב.‬ 511 01:04:51,000 --> 01:04:52,833 ‫בואו נצבע את הבית.‬ 512 01:05:28,166 --> 01:05:29,375 ‫זה מעולה.‬ 513 01:05:32,791 --> 01:05:34,833 ‫את מקבלת כוכב ורוד.‬ 514 01:05:38,750 --> 01:05:40,375 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 515 01:05:50,208 --> 01:05:51,083 ‫עוד גבינה.‬ 516 01:05:51,166 --> 01:05:52,000 ‫שף.‬ 517 01:06:05,416 --> 01:06:06,250 ‫זרוק את זה.‬ 518 01:06:15,208 --> 01:06:16,333 ‫מה קרה, שף?‬ 519 01:06:58,583 --> 01:06:59,583 ‫היכוני להגשה.‬ 520 01:07:00,875 --> 01:07:01,708 ‫קדימה.‬ 521 01:07:21,166 --> 01:07:22,541 ‫מרק צח ״ל׳אנפן״.‬ 522 01:08:07,083 --> 01:08:08,041 ‫בתיאבון.‬ 523 01:09:04,791 --> 01:09:05,750 ‫מה עשית?‬ 524 01:09:09,916 --> 01:09:11,833 ‫אתה יודע שהרסת את המרק?‬ 525 01:09:14,500 --> 01:09:15,416 ‫לא ידעתי.‬ 526 01:09:15,916 --> 01:09:17,791 ‫היו בו שרידים של שרימפס.‬ 527 01:09:19,375 --> 01:09:20,708 ‫לא הבחנת?‬ 528 01:09:23,666 --> 01:09:25,083 ‫לא יכול להיות.‬ 529 01:09:25,791 --> 01:09:29,166 ‫אין שרימפס בתפריט, והציר הוכן כאן.‬ 530 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 ‫לבת שלהם יש אלרגיה קשה לפירות ים.‬ 531 01:09:55,875 --> 01:09:58,833 ‫ידעת את זה. כף אחת מהמרק‬ ‫והיא הייתה עלולה למות.‬ 532 01:10:00,625 --> 01:10:01,541 ‫סיפרתי לכולכם.‬ 533 01:10:04,541 --> 01:10:07,041 ‫למה עשית את זה? אתה היית אחראי על המרק.‬ 534 01:10:09,041 --> 01:10:10,416 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 535 01:10:12,500 --> 01:10:15,166 ‫אתה מקנא כל כך בהצלחה של הצעירים?‬ 536 01:10:15,916 --> 01:10:20,291 ‫אתה מקנא שהבחורה החדשה‬ ‫בשלנית טובה יותר ממך?‬ 537 01:10:21,500 --> 01:10:26,083 ‫הזדקנת, אבל לא השתפרת.‬ ‫אתה מאשים את כולם חוץ ממך.‬ 538 01:10:28,291 --> 01:10:32,958 ‫אתה רוצה לחבל בקריירה שלי, דנג?‬ 539 01:10:33,666 --> 01:10:34,875 ‫אתה רוצה להרוס אותי?‬ 540 01:10:35,375 --> 01:10:38,916 ‫תכניס את זה טוב לראש שלך: אני אהרוס אותך.‬ 541 01:10:39,000 --> 01:10:41,958 ‫בחיים לא תהיה שף!‬ 542 01:10:42,041 --> 01:10:43,041 ‫בחיים לא תהיה...‬ 543 01:11:00,166 --> 01:11:01,000 ‫שף!‬ 544 01:11:04,166 --> 01:11:05,166 ‫תזעיקי אמבולנס!‬ 545 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 ‫עכשיו! אמבולנס!‬ 546 01:11:08,250 --> 01:11:09,083 ‫לעזאזל.‬ 547 01:12:08,208 --> 01:12:10,000 ‫אין לשף פול משפחה?‬ 548 01:13:03,375 --> 01:13:05,083 ‫פרחים בשבילך, אדוני.‬ 549 01:13:06,333 --> 01:13:09,208 ‫תעיפי אותם מפה! הם חושבים שאני מת?‬ 550 01:13:09,291 --> 01:13:11,416 ‫אני לא רוצה זר של לוויות.‬ 551 01:13:13,916 --> 01:13:15,583 ‫אני לא אוכל את זה.‬ ‫-אתה חייב.‬ 552 01:13:15,666 --> 01:13:19,041 ‫איך אפשר לאכול את החרא הזה?‬ ‫-אתה חייב לאכול כדי להחלים.‬ 553 01:13:19,125 --> 01:13:21,833 ‫זה חרא, לא אוכל. אני שף, אני יודע!‬ 554 01:14:04,458 --> 01:14:05,291 ‫אטריות ביתיות.‬ 555 01:14:08,750 --> 01:14:09,875 ‫למי זה טוב?‬ 556 01:14:13,250 --> 01:14:15,208 ‫הכנתי את אטריות נונגייה של סבתא.‬ 557 01:14:16,500 --> 01:14:21,083 ‫כשאבא שלי היה קטן,‬ ‫גם הוא בכה והתלונן כשחלה.‬ 558 01:14:21,583 --> 01:14:23,291 ‫גם הוא היה בררן באוכל.‬ 559 01:14:23,916 --> 01:14:26,416 ‫סבתא הייתה לוקחת כל מה שהיה במקרר‬ 560 01:14:26,500 --> 01:14:29,750 ‫ומטגנת הכול ביחד כדי להרגיע אותו.‬ 561 01:14:30,958 --> 01:14:33,916 ‫אבל היה לה מתכון טוב. היא בישלה באהבה.‬ 562 01:14:34,583 --> 01:14:38,000 ‫ואבא שלי אהב את זה.‬ ‫ואז המתכון עבר מדור לדור.‬ 563 01:15:01,250 --> 01:15:03,250 ‫ממרח פולי סויה מעורבב ברוטב XO.‬ 564 01:15:05,416 --> 01:15:07,083 ‫הספיק לך ביס אחד בשביל לדעת?‬ 565 01:15:11,333 --> 01:15:12,333 ‫״בושל באהבה״?‬ 566 01:15:15,291 --> 01:15:18,125 ‫תירוץ של אנשים שתקועים בעוני.‬ 567 01:15:18,833 --> 01:15:22,583 ‫בעיניי, אין דבר כזה אוכל שבושל באהבה.‬ 568 01:15:27,333 --> 01:15:28,166 ‫כדי להיות שף,‬ 569 01:15:29,291 --> 01:15:30,791 ‫צריך מוטיבציה, לא אהבה.‬ 570 01:15:38,250 --> 01:15:39,083 ‫אז...‬ 571 01:15:41,958 --> 01:15:43,875 ‫מה נתן לך מוטיבציה להיות שף?‬ 572 01:16:02,375 --> 01:16:03,333 ‫צנצנת קוויאר.‬ 573 01:16:17,916 --> 01:16:19,166 ‫אימא שלי הייתה מנקה.‬ 574 01:16:23,041 --> 01:16:25,791 ‫ראיתי איך העשירים חיים.‬ 575 01:16:27,875 --> 01:16:29,083 ‫תהיתי,‬ 576 01:16:31,791 --> 01:16:34,708 ‫למה אנחנו לא מקבלים את הדברים שהם מקבלים?‬ 577 01:16:36,083 --> 01:16:38,916 ‫למה אסור לנו לאכול מה שהם אוכלים?‬ 578 01:16:47,541 --> 01:16:52,000 ‫בייחוד הצנצנות הקטנות עם החרוזים השחורים.‬ ‫ידעתי שהם יקרים.‬ 579 01:17:01,083 --> 01:17:02,708 ‫גנב!‬ 580 01:17:11,333 --> 01:17:13,791 ‫דברים שאסורים לעניים.‬ 581 01:17:19,500 --> 01:17:22,166 ‫אימא עבדה במשך חודשים כדי לפצות אותם‬ 582 01:17:23,208 --> 01:17:25,000 ‫על צנצנת הקוויאר הקטנה.‬ 583 01:17:31,500 --> 01:17:37,583 ‫אחרי שנתפסתי, הורו לנו לנקות את הבלגן.‬ 584 01:17:55,708 --> 01:17:57,208 ‫ההפתעה הכי גדולה הייתה...‬ 585 01:18:02,416 --> 01:18:03,958 ‫שהיה לזה טעם של חרא.‬ 586 01:18:12,625 --> 01:18:16,875 ‫האוכל שאוכלים מסמל סטטוס חברתי,‬ 587 01:18:18,458 --> 01:18:19,666 ‫לא אהבה.‬ 588 01:18:23,875 --> 01:18:27,875 ‫עניים אוכלים כדי לא לרעוב.‬ 589 01:18:29,791 --> 01:18:32,000 ‫אבל כשידך משגת לקנות יותר מאוכל...‬ 590 01:18:34,500 --> 01:18:35,916 ‫אין סוף לרעָב שלך.‬ 591 01:18:39,333 --> 01:18:41,166 ‫לרעב שלך לחיזוקים חיוביים,‬ 592 01:18:42,208 --> 01:18:43,541 ‫למשהו מיוחד,‬ 593 01:18:45,166 --> 01:18:47,166 ‫לחוויות אקסקלוסיביות.‬ 594 01:18:52,041 --> 01:18:57,625 ‫בזכות הקוויאר המחורבן הבנתי‬ ‫שאני רוצה להיות שף.‬ 595 01:19:00,500 --> 01:19:05,750 ‫שף שעשירים ירדו על הברכיים‬ ‫ויתחננו בפניו שיבשל להם.‬ 596 01:19:10,875 --> 01:19:12,791 ‫אני אגרום להם לרעוב לי.‬ 597 01:19:34,625 --> 01:19:35,958 ‫- שויו -‬ 598 01:19:40,833 --> 01:19:43,125 ‫בו? למה סגרנו מוקדם?‬ 599 01:19:43,208 --> 01:19:44,625 ‫אבא שלך התעלף.‬ 600 01:19:44,708 --> 01:19:45,958 ‫הוא בבית החולים.‬ 601 01:20:12,291 --> 01:20:13,500 ‫ג׳וי.‬ 602 01:20:13,583 --> 01:20:15,750 ‫אחותי.‬ ‫-למה הוא פה? למה לא מטפלים בו?‬ 603 01:20:15,833 --> 01:20:18,500 ‫הם אמרו שאין מיטות פנויות.‬ 604 01:20:22,291 --> 01:20:23,166 ‫אחות!‬ 605 01:20:23,250 --> 01:20:26,916 ‫למה השארתם את אבא שלי שם?‬ ‫למה הוא לא קיבל חדר?‬ 606 01:20:27,000 --> 01:20:29,208 ‫את תיתני שאבא שלי ימות?‬ 607 01:20:29,291 --> 01:20:31,333 ‫תראי את אבא שלי! הוא צריך רופא!‬ 608 01:20:31,416 --> 01:20:32,250 ‫חכי בבקשה.‬ 609 01:20:32,750 --> 01:20:35,541 ‫הילד שלי חולה!‬ ‫-מה לעשות? גם אבא שלי חולה!‬ 610 01:21:00,916 --> 01:21:01,875 ‫מה שלומו?‬ 611 01:21:02,541 --> 01:21:07,333 ‫עשו לו ניתוח מעקפים. הוא עדיין בסכנה.‬ 612 01:21:07,875 --> 01:21:09,250 ‫משגיחים עליו.‬ 613 01:21:19,458 --> 01:21:21,750 ‫אין מצב לחדר יותר טוב?‬ 614 01:21:42,208 --> 01:21:47,375 ‫אב ירה היום בבנות משפחתו ואז בעצמו.‬ 615 01:21:47,458 --> 01:21:49,791 ‫התקרית התרחשה בבית דו־קומתי בעיר.‬ 616 01:21:49,875 --> 01:21:54,083 ‫ההרוגים הם האב, האם, והבת, בת ארבע.‬ 617 01:21:54,166 --> 01:21:56,500 ‫שלושתם נהרגו סביב שולחן האוכל.‬ 618 01:21:57,125 --> 01:21:59,750 ‫השכנים סיפרו לכתבינו‬ 619 01:21:59,833 --> 01:22:05,625 ‫כי המשפחה עברה לבית לא מזמן, ומיעטה לצאת.‬ 620 01:22:05,708 --> 01:22:08,791 ‫הם חשבו שמדובר במשפחה מהעיר.‬ 621 01:22:10,000 --> 01:22:14,333 ‫סגן־ניצב רייוואט רטנפאן מסר,‬ ‫לאחר שבדק את זירת הפשע,‬ 622 01:22:14,416 --> 01:22:19,166 ‫כי האב ירה באשתו ובבתו והתאבד.‬ 623 01:22:19,666 --> 01:22:24,000 ‫ההשערה היא שחובותיו הכבדים של האב‬ ‫היו המניע למעשה.‬ 624 01:22:24,500 --> 01:22:26,750 ‫הוא היה בעל חברת בניין,‬ 625 01:22:26,833 --> 01:22:30,083 ‫והקבלנים שלו בנו בנייני יוקרה רבים.‬ 626 01:22:30,166 --> 01:22:32,833 ‫בעקבות התקרית הטרגית,‬ 627 01:22:32,916 --> 01:22:35,833 ‫אנו מוסרים תנחומים למשפחות ההרוגים.‬ 628 01:23:22,791 --> 01:23:27,500 ‫אני מניח שהכנו להם סעודה אחרונה טובה.‬ ‫זה מה שהאבא רצה בשביל הבת שלו.‬ 629 01:23:29,791 --> 01:23:32,708 ‫הכנו להם מרק שעשוי ממי ברז.‬ 630 01:23:35,541 --> 01:23:36,750 ‫לפעמים אני תוהה‬ 631 01:23:38,625 --> 01:23:42,583 ‫אם האוכל של השף‬ ‫באמת חשוב כל כך ללקוחות שלו.‬ 632 01:24:30,958 --> 01:24:32,083 ‫צ׳אי. טון.‬ 633 01:24:34,833 --> 01:24:35,666 ‫כן, שף.‬ 634 01:25:41,833 --> 01:25:43,416 ‫הוא גדול.‬ ‫-כן.‬ 635 01:25:43,500 --> 01:25:44,625 ‫תצלם תמונה.‬ 636 01:26:25,208 --> 01:26:26,333 ‫זה חוקי?‬ 637 01:26:28,625 --> 01:26:31,458 ‫רק נבשל אותה. לא צדנו אותה.‬ 638 01:26:33,958 --> 01:26:35,041 ‫צאי מזה.‬ 639 01:26:37,000 --> 01:26:38,125 ‫אוכל זה אוכל.‬ 640 01:26:39,583 --> 01:26:43,541 ‫למה החיים של הציפור הזאת‬ ‫שווים יותר מחיים של תרנגולת?‬ 641 01:26:45,708 --> 01:26:49,416 ‫אם נשתמש רק בבשר חזיר ועוף,‬ ‫לעולם לא ניצור מתכונים חדשים.‬ 642 01:26:53,291 --> 01:26:54,125 ‫לא, שף.‬ 643 01:26:55,083 --> 01:26:57,291 ‫זה לא עניין של אוכל, זה עניין של חוק.‬ 644 01:26:58,250 --> 01:27:00,791 ‫אם קשה לך עם זה, אל תהיי שפית.‬ 645 01:27:24,000 --> 01:27:24,833 ‫אז אני מתפטרת.‬ 646 01:27:40,083 --> 01:27:41,000 ‫מהר, צ׳אי.‬ 647 01:28:53,333 --> 01:28:55,458 {\an8}‫- מדריך טוקיו -‬ 648 01:28:56,833 --> 01:29:01,291 {\an8}‫- טוס מנוצ׳פירום -‬ 649 01:29:15,250 --> 01:29:18,583 ‫התרשמתי מהביצועים שלך‬ ‫במסיבה של הגנרל פרמסק.‬ 650 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 ‫למען האמת, מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 651 01:29:24,375 --> 01:29:29,458 ‫כשראיתי אותך ידעתי‬ ‫שאת מוכשרת מכדי לעבוד אצל שף פול.‬ 652 01:29:31,958 --> 01:29:34,666 ‫זה לא מוקדם מדי לדעתך?‬ 653 01:29:35,250 --> 01:29:36,083 ‫אאוי...‬ 654 01:29:38,333 --> 01:29:40,041 ‫הגיע תורו של הדור שלך.‬ 655 01:29:40,625 --> 01:29:45,083 ‫את עוד צעירה, את יפה, ואת בשלנית מעולה.‬ 656 01:29:46,375 --> 01:29:49,166 ‫אני יכול להפוך אותך‬ ‫לשפית הטובה והחמודה בעולם.‬ 657 01:29:52,041 --> 01:29:53,750 ‫אני לא אומר שזה יהיה קל.‬ 658 01:29:54,833 --> 01:29:56,375 ‫תצטרכי להקדיש את עצמך לזה.‬ 659 01:29:58,458 --> 01:30:01,458 ‫אבל לא תעשי את זה לבדך.‬ 660 01:30:03,541 --> 01:30:07,125 ‫הפרס יהיה שווה את זה.‬ 661 01:30:25,666 --> 01:30:26,500 ‫הנה זה.‬ 662 01:30:27,041 --> 01:30:28,000 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 663 01:30:44,125 --> 01:30:45,500 ‫אתמול בלילה,‬ 664 01:30:45,583 --> 01:30:48,833 ‫האחות נתנה לי את החשבון על האשפוז של אבא.‬ 665 01:30:51,250 --> 01:30:52,083 ‫כן.‬ 666 01:30:52,625 --> 01:30:53,458 ‫ראיתי.‬ 667 01:30:55,833 --> 01:30:57,083 ‫תקשיבי,‬ 668 01:30:58,750 --> 01:31:01,750 ‫אמצא עבודה במשרה חלקית כדי לעזור.‬ 669 01:31:03,625 --> 01:31:05,166 ‫לא. תתמקדי בלימודים.‬ 670 01:31:05,708 --> 01:31:06,958 ‫אני אטפל בזה.‬ 671 01:31:15,208 --> 01:31:16,875 ‫תודה שחשבת עליי,‬ 672 01:31:17,958 --> 01:31:18,916 ‫אבל אני אוותר.‬ 673 01:31:21,000 --> 01:31:23,291 ‫למה? זו הזדמנות מצוינת.‬ 674 01:31:24,333 --> 01:31:26,375 ‫כן, בשבילך.‬ 675 01:31:27,083 --> 01:31:30,541 ‫אבל לא ארגיש בנוח לעבוד בשבילך.‬ 676 01:31:33,208 --> 01:31:34,750 ‫תכירי את הצוות שלך.‬ 677 01:31:39,958 --> 01:31:42,833 ‫במטבח אין דמוקרטיה.‬ 678 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 ‫זו דיקטטורה.‬ 679 01:31:48,541 --> 01:31:49,375 ‫הנה, שף.‬ 680 01:31:49,458 --> 01:31:51,541 ‫- להבה -‬ 681 01:31:51,625 --> 01:31:52,833 ‫תסמיך את זה.‬ ‫-כן, שף.‬ 682 01:31:52,916 --> 01:31:54,208 ‫איך זה, שף?‬ 683 01:31:55,875 --> 01:31:56,875 ‫נסי צבעים אחרים.‬ 684 01:32:55,125 --> 01:32:56,083 ‫שרימפס מעולה.‬ 685 01:32:59,041 --> 01:33:01,791 ‫הכול עשוי כמו שצריך.‬ 686 01:33:05,125 --> 01:33:06,791 ‫אבל הלכת על בטוח.‬ 687 01:33:09,041 --> 01:33:11,041 ‫לא יצאת מאזור הנוחות שלך.‬ 688 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 ‫המנות האלה‬ 689 01:33:14,208 --> 01:33:16,458 ‫לא מבטאות את הזהות שלך.‬ 690 01:33:19,916 --> 01:33:22,583 ‫אני לא משקיע בך‬ ‫כדי לקבל את האוכל של שף פול.‬ 691 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 ‫לא, זה ארוך מדי.‬ 692 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 ‫הרוטב, שף.‬ 693 01:34:02,291 --> 01:34:03,541 ‫לא. אדום יותר.‬ 694 01:34:13,375 --> 01:34:14,958 ‫הבשר הזה פרוס עבה מדי!‬ 695 01:34:20,208 --> 01:34:21,333 ‫את עובדת אצל פול?‬ 696 01:34:21,916 --> 01:34:22,750 ‫כבר לא.‬ 697 01:34:24,083 --> 01:34:25,541 ‫יפה לך.‬ 698 01:34:27,416 --> 01:34:30,791 ‫תשכחי ממנו. אל תחקי את מה שהוא עושה.‬ 699 01:34:30,875 --> 01:34:33,791 ‫תעשי את מה שאת טובה בו.‬ 700 01:34:56,625 --> 01:34:58,958 ‫- להבה -‬ 701 01:35:52,625 --> 01:35:56,500 ‫״השפית הלוהטת שמשחקת באש.״‬ ‫זה נהיה ויראלי.‬ 702 01:35:57,791 --> 01:36:00,583 ‫בתגובות כתבו שקשה להשיג מקום במסעדה.‬ 703 01:36:01,750 --> 01:36:03,250 ‫״שמרתי חודש מראש.״‬ 704 01:36:07,750 --> 01:36:10,291 ‫אז היא סוף סוף הצליחה.‬ 705 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 ‫אאוי נהייתה מפורסמת!‬ 706 01:36:25,416 --> 01:36:26,833 ‫ברוכים הבאים...‬ 707 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 ‫לא נשרוד עוד חודש.‬ 708 01:37:32,541 --> 01:37:35,083 ‫לא ידעתי כמה קשה להגשים חלום.‬ 709 01:37:37,250 --> 01:37:38,625 ‫אני לא יודע לנהל עסק.‬ 710 01:37:43,708 --> 01:37:44,541 ‫זאת לא הסיבה.‬ 711 01:37:46,833 --> 01:37:48,750 ‫זה בגלל המיקום.‬ 712 01:37:48,833 --> 01:37:50,458 ‫המסעדה רחוקה מהרחוב הראשי.‬ 713 01:37:53,083 --> 01:37:53,916 ‫בדיוק.‬ 714 01:37:56,333 --> 01:37:57,875 ‫יש לך משקיע. לי אין.‬ 715 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 ‫מה?‬ 716 01:38:01,541 --> 01:38:04,250 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי לשכור מקום אחר.‬ 717 01:38:05,208 --> 01:38:06,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 718 01:38:10,125 --> 01:38:13,916 ‫המשקיע לא נתן לי הכול.‬ ‫עבדתי קשה בשביל זה.‬ 719 01:38:16,000 --> 01:38:18,083 ‫את חושבת שאם גם לי יהיו צלקות כאלה,‬ 720 01:38:19,541 --> 01:38:20,708 ‫גם אני אצליח?‬ 721 01:38:21,291 --> 01:38:22,208 ‫אל תהיה חמור.‬ 722 01:38:24,083 --> 01:38:27,416 ‫אתה חושב שאני ראויה לכל מה שיש לי עכשיו?‬ 723 01:38:32,375 --> 01:38:33,583 ‫אז מה?‬ 724 01:38:38,333 --> 01:38:40,250 ‫את רוצה שאגיד לך ״מזל טוב״?‬ 725 01:38:43,958 --> 01:38:45,208 ‫מזל טוב, אאוי.‬ 726 01:38:46,125 --> 01:38:47,708 ‫אין כמוך.‬ 727 01:38:47,791 --> 01:38:48,791 ‫טון!‬ 728 01:38:50,833 --> 01:38:53,416 ‫אתה הכנסת אותי לזה.‬ 729 01:38:55,041 --> 01:38:55,875 ‫כן.‬ 730 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 ‫וזה היה צעד נכון.‬ 731 01:39:03,083 --> 01:39:06,000 ‫כשראיתי אותך לראשונה, ידעתי שאת טובה ממני.‬ 732 01:39:11,625 --> 01:39:13,625 ‫ראיתי כמה את מוכשרת, ו...‬ 733 01:39:21,916 --> 01:39:22,916 ‫קינאתי.‬ 734 01:39:33,166 --> 01:39:34,000 ‫אתה יודע מה?‬ 735 01:39:35,291 --> 01:39:37,375 ‫אתה לא מצליח להגשים את החלום שלך‬ 736 01:39:39,291 --> 01:39:41,416 ‫מפני שאתה לא מספיק רעב.‬ 737 01:39:47,833 --> 01:39:48,666 ‫זה פוגע.‬ 738 01:39:52,958 --> 01:39:54,458 ‫את נשמעת כמו השף פול.‬ 739 01:40:00,541 --> 01:40:02,208 ‫אולי את צודקת.‬ 740 01:40:04,458 --> 01:40:06,041 ‫אני לא מספיק רעב.‬ 741 01:41:05,458 --> 01:41:06,291 ‫מר טוס.‬ 742 01:41:06,958 --> 01:41:10,041 ‫זוכר את טון מ״רעָב״?‬ 743 01:41:10,125 --> 01:41:11,833 ‫אולי תוכל לעזור לו.‬ 744 01:41:12,916 --> 01:41:13,750 ‫טון?‬ 745 01:41:14,291 --> 01:41:15,208 ‫אני זוכר אותו.‬ 746 01:41:17,041 --> 01:41:18,416 ‫אומר לך בכנות.‬ 747 01:41:20,250 --> 01:41:22,208 ‫אין לו מה למכור.‬ 748 01:41:23,625 --> 01:41:27,875 ‫אבל הוא בשלן מבריק, מר טוס.‬ 749 01:41:27,958 --> 01:41:30,250 ‫אני מאמין לך. באמת.‬ 750 01:41:31,333 --> 01:41:33,000 ‫יש מיליונים כמוהו.‬ 751 01:41:33,500 --> 01:41:35,500 ‫אני לא מחפש בשלן מעולה,‬ 752 01:41:35,583 --> 01:41:38,083 ‫אני רוצה מישהו מיוחד.‬ 753 01:41:45,916 --> 01:41:46,833 ‫בסדר.‬ 754 01:41:47,750 --> 01:41:48,916 ‫אנסה לדבר איתו.‬ 755 01:41:50,208 --> 01:41:51,041 ‫תודה.‬ 756 01:42:00,541 --> 01:42:01,416 ‫טוב מאוד.‬ 757 01:42:03,541 --> 01:42:05,541 ‫אבל אני יודע שאת מסוגלת ליותר.‬ 758 01:42:10,000 --> 01:42:10,833 ‫לחיים.‬ 759 01:42:16,875 --> 01:42:20,125 ‫אגב, מצפה לנו שבוע עמוס.‬ 760 01:42:20,916 --> 01:42:23,541 ‫זה יהיה האירוע הראשון שלך מאז הפתיחה.‬ 761 01:42:24,166 --> 01:42:26,000 ‫מסיבת יום ההולדת של מדאם מילקי.‬ 762 01:42:27,625 --> 01:42:30,083 ‫מדאם מילקי? אשת החברה?‬ ‫-כן.‬ 763 01:42:30,583 --> 01:42:32,208 ‫היא בחרה בך במיוחד.‬ 764 01:42:33,083 --> 01:42:34,916 ‫יהיו שם ידוענים מהשורה הראשונה.‬ 765 01:42:35,416 --> 01:42:38,458 ‫בכירים מעולם המסעדנות וסלבריטאים.‬ 766 01:42:38,541 --> 01:42:40,791 ‫גם שוחרי בישול מחו״ל.‬ 767 01:42:42,958 --> 01:42:45,958 ‫פתחנו לפני חודשים,‬ ‫אבל השיח עלינו עדיין מוגבל.‬ 768 01:42:46,625 --> 01:42:48,208 ‫צריך להגביר את התהודה.‬ 769 01:42:49,458 --> 01:42:53,750 ‫זו ההזדמנות שלך להציג את עצמך‬ ‫בפני המדינה כולה.‬ 770 01:43:03,041 --> 01:43:04,041 ‫להתראות מחר.‬ 771 01:43:42,875 --> 01:43:44,208 ‫מה שלומך?‬ 772 01:43:44,291 --> 01:43:46,000 ‫היי. עוד לא הלכת לישון?‬ 773 01:43:47,125 --> 01:43:50,208 ‫בקרוב. קרה משהו?‬ 774 01:43:51,041 --> 01:43:52,708 ‫כבר אכלת ארוחת ערב?‬ 775 01:43:54,500 --> 01:43:57,000 ‫לא, אני לא יודע מה לאכול.‬ 776 01:43:57,791 --> 01:44:00,583 ‫תביא את ג׳נג והחבר׳ה לאכול במסעדה שלי.‬ 777 01:44:01,166 --> 01:44:05,458 ‫מזמן לא ראיתי אתכם. אל תדאגו, אני מזמינה.‬ 778 01:44:05,541 --> 01:44:06,625 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 779 01:44:08,291 --> 01:44:09,708 ‫כבר שאלתי אותם.‬ 780 01:44:10,291 --> 01:44:12,541 ‫הם אמרו שהם עסוקים.‬ 781 01:44:13,750 --> 01:44:15,333 ‫באמת? עסוקים במה?‬ 782 01:44:17,208 --> 01:44:18,500 ‫קשה לרצות אותם.‬ 783 01:44:19,166 --> 01:44:20,666 ‫אל תהיי קשה איתם.‬ 784 01:44:23,041 --> 01:44:24,875 ‫את לא יותר טובה מהם.‬ 785 01:44:25,541 --> 01:44:26,375 ‫אתה בסדר?‬ 786 01:44:30,583 --> 01:44:33,000 ‫- סגור זמנית -‬ 787 01:44:38,166 --> 01:44:39,416 ‫בואי הביתה, אאוי.‬ 788 01:44:42,041 --> 01:44:44,375 ‫אביך ישתחרר בקרוב מבית החולים.‬ 789 01:44:50,458 --> 01:44:52,916 ‫כבר הצלחת, לא?‬ 790 01:44:54,666 --> 01:44:56,500 ‫מה עוד יש לך להוכיח?‬ 791 01:45:09,708 --> 01:45:11,083 ‫רק התחלתי.‬ 792 01:45:14,416 --> 01:45:15,833 ‫תטפל באבא בשמי.‬ 793 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 ‫כמובן.‬ 794 01:45:27,250 --> 01:45:28,083 ‫אאוי...‬ 795 01:45:31,500 --> 01:45:32,583 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 796 01:45:38,833 --> 01:45:40,500 ‫זה קיטשי נורא.‬ 797 01:45:42,125 --> 01:45:43,791 ‫די, אני מתכוון לזה.‬ 798 01:45:45,500 --> 01:45:47,500 ‫השכנים אמרו שהשתנית.‬ 799 01:45:50,125 --> 01:45:51,125 ‫לא נראה לי.‬ 800 01:45:54,500 --> 01:45:56,208 ‫אני יודע שלא השתנית.‬ 801 01:46:15,708 --> 01:46:17,541 ‫רגע. סליחה, אנחנו סגורים...‬ 802 01:47:25,916 --> 01:47:27,583 ‫אין לך הערות?‬ 803 01:47:31,333 --> 01:47:32,333 ‫מה הטעם?‬ 804 01:47:33,625 --> 01:47:35,125 ‫את שפית מפורסמת עכשיו.‬ 805 01:47:36,083 --> 01:47:39,916 ‫הביקורת שלי חסרת משמעות‬ ‫מפני שהסועדים תמיד יתמכו בך.‬ 806 01:47:44,416 --> 01:47:46,500 ‫אני עדיין מעוניינת לשמוע מה דעתך.‬ 807 01:47:52,708 --> 01:47:56,916 ‫הדעה שלי פחות חשובה‬ ‫מהדעה של הזקנים האלה‬ 808 01:47:57,500 --> 01:47:59,708 ‫שאת וטוס מלקקים להם את הסוליות.‬ 809 01:48:04,500 --> 01:48:06,666 ‫טוס הוא יזם מצוין.‬ 810 01:48:08,500 --> 01:48:09,333 ‫נו?‬ 811 01:48:10,458 --> 01:48:12,208 ‫אז עכשיו את מיוחדת?‬ 812 01:48:13,625 --> 01:48:14,458 ‫כיף לך?‬ 813 01:48:24,041 --> 01:48:25,291 ‫זה מפחיד, לא?‬ 814 01:48:37,833 --> 01:48:38,666 ‫מעכשיו,‬ 815 01:48:41,666 --> 01:48:43,666 ‫המחשבות היחידות שלך יהיו...‬ 816 01:48:45,750 --> 01:48:47,666 ‫״מתי אפול מהקצה?״‬ 817 01:48:49,416 --> 01:48:50,791 ‫״אני כבר מבוגרת מדי?״‬ 818 01:48:52,458 --> 01:48:54,208 ‫״האם זמני עבר?״‬ 819 01:49:00,041 --> 01:49:03,916 ‫את תיאחזי בהצלחה שלך‬ ‫ולא תביני שכבר הפסדת.‬ 820 01:49:06,916 --> 01:49:07,833 ‫כמו עכשיו.‬ 821 01:49:10,000 --> 01:49:11,500 ‫כבר איבדת את טון.‬ 822 01:49:17,875 --> 01:49:18,833 ‫אל תיבהלי עדיין.‬ 823 01:49:20,916 --> 01:49:22,000 ‫רק התחלת.‬ 824 01:49:24,291 --> 01:49:26,333 ‫יש לך עוד מה להפסיד.‬ 825 01:49:29,375 --> 01:49:30,208 ‫ככה זה‬ 826 01:49:31,916 --> 01:49:33,750 ‫להיות מיוחדת.‬ 827 01:49:51,083 --> 01:49:54,750 ‫חבל שלא היה לנו עוד זמן.‬ ‫יש לי עוד מה ללמד אותך.‬ 828 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 ‫אבל זה בסדר.‬ 829 01:50:05,708 --> 01:50:10,666 ‫בקרוב ניפגש‬ ‫במסיבת יום ההולדת של מדאם מילקי.‬ 830 01:50:14,916 --> 01:50:16,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 831 01:50:20,041 --> 01:50:23,875 ‫את לא השפית היחידה שהיא שכרה.‬ 832 01:51:17,958 --> 01:51:21,291 ‫היי! הגעת!‬ 833 01:51:33,458 --> 01:51:34,958 ‫תודה.‬ 834 01:51:40,500 --> 01:51:41,625 ‫תיהנו.‬ 835 01:51:46,375 --> 01:51:48,541 ‫היי, השף פול הגיע?‬ 836 01:51:51,500 --> 01:51:53,166 ‫העמדה שלו שם.‬ 837 01:51:53,250 --> 01:51:54,083 ‫באמת?‬ 838 01:51:55,875 --> 01:51:58,500 ‫את עם מר טוס, נכון? מה שמך?‬ 839 01:52:02,333 --> 01:52:03,541 ‫השף פול הגיע.‬ 840 01:52:08,916 --> 01:52:10,041 ‫ערב טוב, שף.‬ 841 01:52:10,916 --> 01:52:12,916 ‫שנצטלם ביחד?‬ 842 01:52:13,000 --> 01:52:13,833 ‫בטח.‬ 843 01:52:18,666 --> 01:52:21,166 ‫טוב. תתקרבו בבקשה.‬ 844 01:52:24,791 --> 01:52:25,750 ‫תתעלמי ממנו.‬ 845 01:52:27,208 --> 01:52:28,291 ‫תתמקדי בעבודה שלך.‬ 846 01:52:29,541 --> 01:52:31,041 ‫את לא תפסידי.‬ 847 01:52:37,666 --> 01:52:40,208 ‫אני מרגישה כאילו שוחטים אותי בפומבי.‬ 848 01:52:41,000 --> 01:52:45,250 ‫תתעודדי. הבאתי אותו כדי שיעודד אותך.‬ 849 01:52:52,125 --> 01:52:52,958 ‫מר טוס,‬ 850 01:52:54,041 --> 01:52:57,416 ‫זה נכון שמדאם מילקי בחרה בנו במיוחד?‬ 851 01:52:59,208 --> 01:53:00,125 ‫למה את שואלת?‬ 852 01:54:22,750 --> 01:54:24,166 ‫נצחון הגל החדש.‬ 853 01:54:50,083 --> 01:54:51,958 ‫הקצף הזה אכיל?‬ 854 01:54:52,708 --> 01:54:53,708 ‫הכול אכיל.‬ 855 01:57:42,083 --> 01:57:43,500 ‫משתה קורבן.‬ 856 02:00:48,458 --> 02:00:49,541 ‫אטריות נונגייה.‬ 857 02:00:51,375 --> 02:00:54,083 ‫מתכון משפחתי שעובר מדור לדור.‬ 858 02:00:56,583 --> 02:01:00,750 ‫לכל אחד יש מנה אחת‬ ‫שגורמת לו להרגיש שהוא חזר הביתה.‬ 859 02:01:02,916 --> 02:01:05,958 ‫ככל שהשנים חולפות עלינו בעבודה,‬ 860 02:01:07,958 --> 02:01:09,291 ‫הבדידות שלנו גוברת.‬ 861 02:01:12,041 --> 02:01:14,541 ‫אבל כשאנחנו חוזרים הביתה‬ ‫וטועמים מהמנה הזו,‬ 862 02:01:17,291 --> 02:01:18,708 ‫אנחנו מרגישים בטוחים.‬ 863 02:01:22,250 --> 02:01:23,750 ‫וזה עוזר לנו להבין...‬ 864 02:01:27,791 --> 02:01:29,625 ‫שמישהו עדיין אוהב אותנו,‬ 865 02:01:31,500 --> 02:01:33,916 ‫ותמיד יאהב, ושאנחנו אוהבים אותו.‬ 866 02:01:40,250 --> 02:01:41,083 ‫בתיאבון.‬ 867 02:03:06,250 --> 02:03:08,125 ‫משהו לשתות אחרי האוכל השמנוני.‬ 868 02:03:10,833 --> 02:03:12,291 ‫אנשים רגילים.‬ 869 02:03:13,250 --> 02:03:16,750 ‫כי בסופו של דבר, כולנו בני אדם.‬ 870 02:03:18,583 --> 02:03:19,708 ‫בתיאבון.‬ 871 02:04:18,458 --> 02:04:20,500 ‫הנה השיעור האחרון שאלמד אותך.‬ 872 02:04:23,583 --> 02:04:25,791 ‫לא משנה כמה האוכל שלך טעים,‬ 873 02:04:26,666 --> 02:04:27,750 ‫כמה טוב הוא נראה,‬ 874 02:04:29,083 --> 02:04:30,500 ‫או כמה את יצירתית...‬ 875 02:04:33,625 --> 02:04:36,333 ‫לעולם לא תנצחי נגד אמונה.‬ 876 02:04:42,916 --> 02:04:44,291 ‫הם האמינו בי.‬ 877 02:04:46,875 --> 02:04:48,458 ‫הם כבר נתנו לי לנצח.‬ 878 02:04:55,625 --> 02:04:57,416 ‫מפני שהם רעבים אליי.‬ 879 02:05:01,083 --> 02:05:02,208 ‫עכשיו הבנת?‬ 880 02:05:17,416 --> 02:05:19,375 ‫אתה מבוקש לחקירה.‬ 881 02:05:24,916 --> 02:05:26,291 ‫חקירה לגבי מה?‬ 882 02:05:38,458 --> 02:05:40,583 {\an8}‫בוא נצלחת את זה.‬ 883 02:05:40,666 --> 02:05:45,583 {\an8}‫- שף מפורסם בישל ציפור קלאו נדירה‬ ‫בשמורת טבע -‬ 884 02:05:51,458 --> 02:05:52,791 {\an8}‫זה מצוין.‬ 885 02:05:53,875 --> 02:05:55,083 {\an8}‫איזו מנה מיוחדת.‬ 886 02:06:11,791 --> 02:06:13,208 ‫בוא נצלחת את זה.‬ 887 02:06:13,708 --> 02:06:16,083 ‫זה מצוין. איזו מנה מיוחדת.‬ 888 02:06:49,791 --> 02:06:50,958 ‫תודה לכם‬ 889 02:06:51,916 --> 02:06:53,083 ‫על הדלפת הסרטון.‬ 890 02:06:55,416 --> 02:06:56,958 ‫אבל אני לא איענש.‬ 891 02:07:01,500 --> 02:07:06,833 ‫אנשים עוד יותר עשירים‬ ‫יעמדו בתור כדי שאצא לצוד איתם.‬ 892 02:07:09,333 --> 02:07:10,625 ‫אנשים כמוני...‬ 893 02:07:13,291 --> 02:07:14,708 ‫החוק לא חל עלינו.‬ 894 02:07:21,541 --> 02:07:24,041 ‫את בטוחה שאת רוצה לשחק ככה?‬ 895 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 ‫בוא איתנו.‬ 896 02:07:29,166 --> 02:07:30,958 ‫ברכותיי, שף.‬ ‫-בוא.‬ 897 02:07:31,916 --> 02:07:32,875 ‫ברכותיי, שף.‬ 898 02:07:33,541 --> 02:07:34,791 ‫ברכותיי, שף.‬ 899 02:07:55,750 --> 02:07:59,250 ‫אאוי, כל המנות שלך מדהימות.‬ 900 02:08:00,000 --> 02:08:05,416 ‫אגב, האוכל של השף פול תמיד נראה לי פלצני.‬ 901 02:08:05,500 --> 02:08:07,416 ‫אבל שלך הוא אותנטי.‬ ‫-כולם!‬ 902 02:08:07,500 --> 02:08:10,583 ‫המופע שלנו הערב נקרא ״ספרטקוס״!‬ 903 02:08:13,291 --> 02:08:15,625 ‫וואו, ״ספרטקוס״! בואו נראה.‬ 904 02:08:20,875 --> 02:08:24,250 ‫אאוי, היית מדהימה. אני שמח בשבילך.‬ 905 02:08:24,333 --> 02:08:25,333 ‫את יודעת מה?‬ 906 02:08:26,083 --> 02:08:29,000 ‫הפעלתי המון קשרים‬ ‫כדי להשיג לך את העבודה הזאת.‬ 907 02:08:31,750 --> 02:08:34,000 ‫בקרוב, העידן של השף פול יחלוף,‬ 908 02:08:34,083 --> 02:08:35,583 ‫והעידן שלך יתחיל.‬ 909 02:08:36,666 --> 02:08:41,000 ‫את השפית העולה‬ ‫שהדיחה את שף פול, מלך המטבח.‬ 910 02:08:42,333 --> 02:08:46,000 ‫הודות לסרטון של טון, התדמית של פול השתנתה.‬ 911 02:08:49,750 --> 02:08:50,958 ‫אז זה מה שקורה?‬ 912 02:08:52,500 --> 02:08:53,500 ‫אאוי...‬ 913 02:08:53,583 --> 02:08:54,833 ‫העולם לא פועל‬ 914 02:08:56,000 --> 02:08:57,541 ‫לפי ערכים כלשהם.‬ 915 02:08:59,500 --> 02:09:01,833 ‫הסרטון זה כל מה שטון יכול להציע‬ 916 02:09:01,916 --> 02:09:04,666 ‫תמורת החסות שביקשת בשבילו.‬ 917 02:09:12,500 --> 02:09:14,250 ‫היי, אאוי.‬ 918 02:09:14,333 --> 02:09:15,708 ‫אל תהיי עצובה.‬ 919 02:09:17,041 --> 02:09:18,750 ‫לא הפסדת לשף פול.‬ 920 02:09:19,541 --> 02:09:23,875 ‫עכשיו את רק צריכה לצבור מוניטין וניסיון.‬ 921 02:09:23,958 --> 02:09:26,208 ‫שכולם ידעו שאת הטובה ביותר.‬ 922 02:09:27,041 --> 02:09:28,916 ‫אולי אצטרך לשנות את המראה שלך.‬ 923 02:09:29,000 --> 02:09:30,500 ‫אשכור צוות שיווק‬ 924 02:09:31,083 --> 02:09:32,583 ‫שיעזור לטפל בך.‬ 925 02:09:42,416 --> 02:09:43,250 ‫אאוי.‬ 926 02:09:45,000 --> 02:09:49,125 ‫בעצמך אמרת לי שצריך להיות רעב כדי להצליח.‬ 927 02:09:55,000 --> 02:09:56,666 ‫לא היית רעבה לזה?‬ 928 02:12:27,291 --> 02:12:34,291 ‫- שויו -‬ 929 02:14:12,375 --> 02:14:13,375 ‫זה בסדר, חמודה.‬ 930 02:14:17,375 --> 02:14:18,208 ‫את בבית.‬ 931 02:14:36,916 --> 02:14:38,166 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 932 02:15:00,833 --> 02:15:04,083 ‫פתאום אאו רוצה למכור אטריות.‬ 933 02:15:05,541 --> 02:15:07,791 ‫הוא פחד שלא יהיה מי שיבשל.‬ 934 02:15:12,750 --> 02:15:14,083 ‫למה התעכבת?‬ 935 02:15:22,750 --> 02:15:24,500 ‫שתוק כבר, אאו.‬ 936 02:15:27,208 --> 02:15:29,125 ‫אני זקוקה לעזרתך בהרבה יותר.‬ 937 02:15:29,916 --> 02:15:30,750 ‫אני?‬ 938 02:15:31,583 --> 02:15:32,416 ‫כן.‬ 939 02:15:34,000 --> 02:15:34,916 ‫עזרה במה?‬ 940 02:15:36,416 --> 02:15:38,250 ‫במומחיות שלך: יצירת תוכן.‬ 941 02:15:42,166 --> 02:15:43,000 ‫בטח.‬ 942 02:16:11,666 --> 02:16:13,791 ‫אני אהיה הטבחית במסעדה הזאת.‬ 943 02:16:15,416 --> 02:16:16,958 ‫והמסעדה השנייה שלך?‬ 944 02:16:18,708 --> 02:16:20,041 ‫זאת המסעדה שלי.‬ 945 02:16:32,958 --> 02:16:35,166 ‫כן אבנה את התפריט שלי.‬ 946 02:16:39,458 --> 02:16:41,250 ‫כאן נבנה משחק משלנו.‬ 947 02:16:46,291 --> 02:16:47,208 ‫אתם רעבים?‬ 948 02:16:47,791 --> 02:16:49,416 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 949 02:25:15,083 --> 02:25:16,958 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬