1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,504 --> 00:01:14,607
Olá e bem-vindos ao Hollywood Bowl!
4
00:01:18,578 --> 00:01:20,313
Meu nome é Lin-Manuel Miranda.
5
00:01:20,380 --> 00:01:23,683
Juntos com o compositor nomeado
para o Oscar, Germaine Franco,
6
00:01:23,750 --> 00:01:26,886
nós somos responsáveis pela
a música de Encanto.
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,823
Então eu estou muito orgulhoso de
8
00:01:29,889 --> 00:01:33,493
fazer parte do 60º filme de longa-metragem
da Walt Disney Animation
9
00:01:33,560 --> 00:01:34,961
e emocionado por ajudar a celebrar
10
00:01:35,028 --> 00:01:38,164
100 anos de aniversário
da empresa Walt Disney.
11
00:01:38,231 --> 00:01:41,968
Todos nós a trabalhar noEncanto, os
escritores, os diretores, os animadores,
12
00:01:42,035 --> 00:01:42,936
tínhamos um objetivo:
13
00:01:43,336 --> 00:01:47,607
Para trazer a jornada desta incrível
família colombiana multigeracional
14
00:01:47,674 --> 00:01:51,478
para a tela com toda
a sua complexidade e talento.
15
00:01:51,811 --> 00:01:55,482
Todos trouxemos nossas histórias
da família para a mesa durante a produção
16
00:01:55,548 --> 00:01:58,651
com toda a nossa cultura,
peculiaridades e especificidades.
17
00:01:59,552 --> 00:02:02,188
Esperamos que possam ver
um pouco de sua própria família
18
00:02:02,255 --> 00:02:03,723
na família Madrigal,
19
00:02:03,790 --> 00:02:07,127
que possa ouvir um pouco da sua
própria história nessas canções.
20
00:02:07,861 --> 00:02:12,398
Acho que ninguém antecipou
um fenômeno global e um concerto
21
00:02:12,465 --> 00:02:14,200
no Hollywood Bowl.
22
00:02:18,338 --> 00:02:21,341
Agora, esta noite, temos
uma noite de estreias.
23
00:02:21,674 --> 00:02:23,676
Fizemos este filme durante a pandemia,
24
00:02:23,743 --> 00:02:26,012
então esta é a primeira vez
que o elenco original
25
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
cantaram essas canções juntos
26
00:02:27,981 --> 00:02:31,584
no mesmo palco ao mesmo tempo ao vivo.
27
00:02:31,651 --> 00:02:36,189
Esta noite, pela primeira vez, estamos
unidos por incríveis artistas colombianos,
28
00:02:36,256 --> 00:02:39,926
Andrés Cepeda
e o Imortal Carlos Vives.
29
00:02:44,230 --> 00:02:49,135
E egoisticamente, sempre ouvi falar
de concertos no Hollywood Bowl,
30
00:02:49,202 --> 00:02:51,871
mas eu sou de Washington Heights,
então eu queria te dizer,
31
00:02:51,938 --> 00:02:54,607
que esta é a minha primeira vez
no Hollywood Bowl.
32
00:02:56,543 --> 00:02:59,712
Agora, eu queria que o show fosse
realmente especial esta noite,
33
00:02:59,779 --> 00:03:01,648
então construímos uma casita.
34
00:03:27,807 --> 00:03:29,542
Aproveite o Encanto!
35
00:03:42,956 --> 00:03:44,257
Deixes sua família orgulhosa.
36
00:03:45,425 --> 00:03:46,960
Casita, sim,
37
00:03:47,026 --> 00:03:47,860
Gavetas!
38
00:03:48,595 --> 00:03:49,629
Chão!
39
00:03:50,663 --> 00:03:52,699
Portas! Vamos lá!
40
00:03:52,966 --> 00:03:55,702
Esta é a nossa casa
temos todas as gerações
41
00:03:55,768 --> 00:03:59,505
tão cheia de música
um ritmo de seu próprio estilo
42
00:03:59,572 --> 00:04:02,875
Esta é a minha família,
uma constelação brilhante
43
00:04:02,942 --> 00:04:06,279
Tantas estrelas, que
todo mundo pode brilhar
44
00:04:06,346 --> 00:04:09,749
Deixe-me esclarecer
Abuela que dirige o espetáculo
45
00:04:09,816 --> 00:04:13,119
Ela nos trouxe aqui há tantos anos
46
00:04:13,186 --> 00:04:16,489
e todos os anos
as nossas bênçãos familiares cresceram
47
00:04:16,889 --> 00:04:19,859
Há muito de que
que tens de saber, portanto…
48
00:04:20,159 --> 00:04:22,462
Bem-vindos à família Madrigal
49
00:04:23,730 --> 00:04:26,833
a casa da família Madrigal
estamos a caminho
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,403
Onde todas as pessoas
são fantásticas e mágicas
51
00:04:30,470 --> 00:04:32,872
Faço parte da família Madrigal
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,574
Oh, meu Deus, são eles!
53
00:04:34,907 --> 00:04:36,676
- Quais são os dons?
- Não me lembro de todos os dons!
54
00:04:36,743 --> 00:04:38,945
- Não sei quem é quem.
- Tudo bem, tudo bem, relaxa!
55
00:04:39,012 --> 00:04:41,047
É fisicamente impossível relaxar!
56
00:04:41,114 --> 00:04:43,216
Conte-nos tudo!
Quais são os seus poderes?
57
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Diga-nos o que todos podem fazer!
58
00:04:44,684 --> 00:04:46,252
E é por isso que o café é para adultos.
59
00:04:47,220 --> 00:04:50,256
A minha Tía Pepa, o seu humor
afeta o clima
60
00:04:50,623 --> 00:04:54,027
Quando está infeliz
a temperatura fica esquisita
61
00:04:54,093 --> 00:04:56,896
- O meu Tío Bruno
- Não falamos do Bruno
62
00:04:57,630 --> 00:05:01,034
Eles dizem que ele via o futuro
um dia, ele desapareceu
63
00:05:01,100 --> 00:05:04,337
E aquela é a minha mãe
Julieta, o negócio dela é que
64
00:05:04,404 --> 00:05:07,774
a verdade é que ela pode te curar
com uma refeição
65
00:05:07,840 --> 00:05:11,544
As suas receitas são remédios para valer
66
00:05:12,011 --> 00:05:15,114
Se está impressionado
imagine como me sinto… Mãe!
67
00:05:15,181 --> 00:05:17,684
Bem vindos à família Madrigal
68
00:05:18,751 --> 00:05:20,620
A casa da família Madrigal
69
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
A destacar,
70
00:05:21,921 --> 00:05:24,857
eu sei que parece
um pouco fantástico e mágico
71
00:05:24,924 --> 00:05:27,794
Mas eu faço parte da família Madrigal
72
00:05:28,361 --> 00:05:31,197
Dois caras que se apaixonaram
pela família Madrigal
73
00:05:31,831 --> 00:05:34,634
E agora eles fazem parte
da família Madrigal
74
00:05:34,967 --> 00:05:38,171
Então, sim, o Tío Félix casou com a Pepa
e o meu pai se casou com Julieta
75
00:05:38,237 --> 00:05:41,040
Assim foi que a Abuela
tornou-se uma Abuela Madrigal
76
00:05:41,107 --> 00:05:42,375
Vamos, vamos
77
00:05:42,442 --> 00:05:45,912
Nós juramos sempre ajudar
aqueles ao nosso redor
78
00:05:45,978 --> 00:05:49,148
E ganhar o milagre que
de alguma forma nos encontrou
79
00:05:49,215 --> 00:05:52,318
A cidade continua a crescer
o mundo continua a girar
80
00:05:52,385 --> 00:05:56,055
Mas trabalho e dedicação
vai manter o milagre a continuar
81
00:05:56,122 --> 00:05:59,325
E cada nova geração
vai manter o milagre a continuar
82
00:06:00,259 --> 00:06:01,928
- Quem é irmã e quem é prima?
- Oi!
83
00:06:01,994 --> 00:06:04,330
- Tem tanta gente aqui!
- Como mantê-los todos em linha?
84
00:06:04,397 --> 00:06:06,199
Ok, ok.
85
00:06:06,265 --> 00:06:09,702
Tantas crianças aqui
Então vamos aumentar o som
86
00:06:09,769 --> 00:06:13,239
Sabes porquê?
Acho que é hora da rodada de netos
87
00:06:13,306 --> 00:06:15,041
Rodada de netos
88
00:06:15,308 --> 00:06:18,444
Prima Dolores pode ouvir um pino cair
89
00:06:18,511 --> 00:06:19,746
Camilo muda de forma
90
00:06:19,812 --> 00:06:21,914
Antonio recebe o seu dom hoje
91
00:06:21,981 --> 00:06:24,817
Minhas irmãs mais velha:
Isabela e Luisa
92
00:06:25,284 --> 00:06:28,488
Uma forte, uma graciosa
perfeita em todos os sentidos
93
00:06:28,554 --> 00:06:31,858
- Isabela
- Cresce uma flor, a cidade fica selvagem
94
00:06:31,924 --> 00:06:35,194
- Isabela
- Ela é a criança dourada perfeita
95
00:06:35,261 --> 00:06:38,598
- Luisa, Luisa, Luisa, Luisa!
- E Luisa é super forte
96
00:06:38,664 --> 00:06:42,034
A beleza e os músculos não
fazem nada de errado
97
00:06:43,035 --> 00:06:46,272
- Essa é a vida na família Madrigal
- Ei
98
00:06:46,339 --> 00:06:49,675
- Agora conhecestes a família Madrigal
- Ei
99
00:06:49,742 --> 00:06:53,312
onde todas as pessoas
são fantásticas e mágicas
100
00:06:53,379 --> 00:06:55,548
É quem somos na família Madrigal
101
00:06:55,882 --> 00:06:56,716
Adios
102
00:06:57,683 --> 00:06:59,252
Mas qual é o seu dom?
103
00:07:02,088 --> 00:07:05,158
- Eu tenho que ir, a vida de um Madrigal
- Ei
104
00:07:05,224 --> 00:07:08,528
Agora todo mundo
conhece a família Madrigal
105
00:07:08,594 --> 00:07:11,697
Eu nunca quis ser autobiográfica
106
00:07:11,764 --> 00:07:14,200
Então, apenas para
rever a família Madrigal
107
00:07:14,267 --> 00:07:15,468
- Vamos
- E sobre a Mirabel?
108
00:07:15,535 --> 00:07:17,470
Começa com a Abuela
e depois a Tía Pepa, ela lida com o tempo
109
00:07:17,537 --> 00:07:18,538
Mas e quanto a Mirabel?
110
00:07:18,604 --> 00:07:20,506
Minha mãe Julieta, pode fazer tu
se sentiste melhor com apenas uma arepa
111
00:07:20,573 --> 00:07:21,707
Mas e quanto a Mirabel?
112
00:07:21,774 --> 00:07:23,976
O meu pai Agustín é propenso
a acidentes mas tem boas intenções
113
00:07:24,043 --> 00:07:24,944
Mas e quanto a Mirabel?
114
00:07:25,011 --> 00:07:26,479
Tu disseste que quer saber
o que todos fazem
115
00:07:26,546 --> 00:07:28,614
- Eu tenho irmãs e primas, e…
- Mirabel!
116
00:07:28,681 --> 00:07:29,882
Meu primo Camilo não vai parar
117
00:07:29,949 --> 00:07:31,517
- Até que ele te faça sorrir hoje
- Mirabel!
118
00:07:31,584 --> 00:07:34,253
A minha prima Dolores pode ouvir o refrão
inteiro a uma milha de distância
119
00:07:34,320 --> 00:07:35,488
- Mirabel!
- Olha, é o senhor Mariano
120
00:07:35,555 --> 00:07:37,123
E pode se casar com minha irmã se quiser
121
00:07:37,190 --> 00:07:38,391
Entre tu e eu
ela é uma espécie de prima donna
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,493
Sabes, eu disse muito
e obrigado, mas realmente tenho que ir
123
00:07:40,560 --> 00:07:42,195
- Mirabel!
- A minha família é fantástica
124
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
- Mirabel!
- E eu estou na minha família, então…
125
00:07:43,729 --> 00:07:45,198
- Mirabel!
- Bom…
126
00:07:45,264 --> 00:07:46,566
Mirabel!
127
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
Nervosa?
128
00:08:03,049 --> 00:08:05,184
Não tens nada de se preocupar.
129
00:08:05,718 --> 00:08:07,820
Vais conseguir o seu dom,
e abrir a porta,
130
00:08:07,887 --> 00:08:11,123
e vais ser a mais fixe de sempre.
131
00:08:11,491 --> 00:08:12,425
Eu sei.
132
00:08:20,833 --> 00:08:22,368
Eu te entendo.
133
00:08:25,238 --> 00:08:26,973
Claro que eu posso vir.
134
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
Eu sabia que conseguirias fazer!
135
00:10:04,136 --> 00:10:07,873
Um dom tão especial quanto tu.
136
00:10:11,510 --> 00:10:12,878
Precisamos de uma foto!
137
00:10:12,945 --> 00:10:15,881
Todos! Venham! Venham, venham, venham!
138
00:10:15,948 --> 00:10:19,819
É uma grande noite!
É uma noite perfeita!
139
00:10:21,420 --> 00:10:23,122
Todos, todos juntos
140
00:10:23,623 --> 00:10:26,225
La Familia Madrigal!
141
00:10:38,437 --> 00:10:40,840
Não fiques chateada ou brava
142
00:10:43,776 --> 00:10:46,779
Não se sintas arrependida ou triste
143
00:10:48,414 --> 00:10:52,418
Ei, eu ainda sou uma parte
da família Madrigal
144
00:10:52,485 --> 00:10:55,721
E eu estou bem, estou totalmente bem
145
00:10:56,188 --> 00:11:00,893
Eu ficarei do lado enquanto tu brilhas
146
00:11:01,861 --> 00:11:06,032
Eu não estou bem, eu não estou bem
147
00:11:06,098 --> 00:11:10,002
Eu não posso mover as montanhas
148
00:11:10,069 --> 00:11:13,739
Eu não posso fazer
as flores florescerem
149
00:11:14,140 --> 00:11:18,411
Eu não posso ter outra noite
no meu quarto
150
00:11:18,644 --> 00:11:21,080
À espera de um milagre
151
00:11:21,447 --> 00:11:25,184
Não posso curar o que está quebrado
152
00:11:25,251 --> 00:11:28,954
Não consigo controlar a chuva da manhã
ou um furacão
153
00:11:29,021 --> 00:11:33,359
Não consigo reter
a dor invisível não dita
154
00:11:33,426 --> 00:11:36,629
Sempre a esperar por um milagre,
um milagre
155
00:11:36,896 --> 00:11:40,433
A andar sozinha sempre
156
00:11:40,499 --> 00:11:44,036
Sempre a querer por mais
157
00:11:44,370 --> 00:11:46,872
Como se eu ainda estivesse
naquela porta
158
00:11:46,939 --> 00:11:51,877
A desejar brilhar como
todos brilham
159
00:11:51,944 --> 00:11:55,648
Tudo que eu preciso é
de uma mudança
160
00:11:56,148 --> 00:11:59,251
Tudo que eu preciso é
de uma mudança
161
00:11:59,618 --> 00:12:03,989
Tudo o que sei é que
não posso ficar de lado
162
00:12:04,056 --> 00:12:05,925
Abras os olhos
163
00:12:05,991 --> 00:12:07,760
Abras os olhos
164
00:12:07,827 --> 00:12:10,796
Abras os olhos
165
00:12:10,863 --> 00:12:14,433
Eu iria mover as montanhas
166
00:12:14,500 --> 00:12:17,970
Faça as novas árvores
e flores crescerem
167
00:12:18,037 --> 00:12:21,040
Alguém por favor me avise
168
00:12:21,107 --> 00:12:22,608
Onde eu vou?
169
00:12:22,675 --> 00:12:25,711
Estou a esperar por um milagre,
um milagre
170
00:12:25,778 --> 00:12:29,381
Eu curaria o que está quebrado
171
00:12:29,448 --> 00:12:33,285
Mostrar a esta família algo novo
172
00:12:33,352 --> 00:12:35,788
Quem eu sou por dentro
173
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
O que posso fazer?
174
00:12:37,656 --> 00:12:40,726
Estou cansada de esperar por um milagre
então aqui vou eu
175
00:12:41,293 --> 00:12:44,730
Eu estou pronta! Vamos, eu estou pronta
176
00:12:45,297 --> 00:12:48,601
Tenho sido paciente, firme e constante
177
00:12:48,868 --> 00:12:52,938
Me abençoe agora
como nos abençoou todos aqueles anos atrás
178
00:12:53,239 --> 00:12:57,143
Quando nos deu um milagre
179
00:12:59,245 --> 00:13:04,116
Cheguei tarde demais para um milagre?
180
00:13:14,126 --> 00:13:17,029
- Luisa, consegues desviar o rio?
- Fará.
181
00:13:17,096 --> 00:13:19,832
- Luisa, os burros saíram de novo.
- Nele!
182
00:13:24,904 --> 00:13:25,905
Luisa!
183
00:13:26,338 --> 00:13:27,306
Espere um segundo!
184
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
Eu sou a forte, eu não estou nervosa
185
00:13:33,145 --> 00:13:36,282
Eu sou tão dura quanto
a crosta da Terra é
186
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
Eu movo montanhas, eu movo igrejas
187
00:13:41,086 --> 00:13:44,223
E eu brilho porque
eu sei qual é o meu valor
188
00:13:46,625 --> 00:13:49,094
Não pergunto o quão difícil é o trabalho
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,764
Tem uma superfície áspera
e indestrutível
190
00:13:51,831 --> 00:13:54,300
Diamantes e platinas
Eu os encontro, eu os achato
191
00:13:54,366 --> 00:13:57,269
Eu tomo o que é dado a mim
Eu quebro o que é exigido, mas…
192
00:13:57,336 --> 00:13:58,637
Sob a superfície
193
00:13:58,704 --> 00:14:02,474
Eu me sinto furiosa como o equilibrista
em um circo de três anéis
194
00:14:02,541 --> 00:14:04,043
Sob a superfície
195
00:14:04,109 --> 00:14:08,047
Foi Hércules sempre como
"Não quero lutar com o Cerberus?"
196
00:14:08,113 --> 00:14:09,548
Sob a superfície
197
00:14:09,615 --> 00:14:12,551
Eu tenho certeza que sou inútil
Se eu não puder ser útil
198
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
Uma falha ou uma rachadura, a gota
199
00:14:15,754 --> 00:14:16,856
Que faz transbordar o copo
200
00:14:16,922 --> 00:14:18,524
O que transborda o copo? É a…
201
00:14:18,591 --> 00:14:23,028
Pressão de pingar, pingar, pingar
que nunca vai parar, ei
202
00:14:23,762 --> 00:14:29,134
Pressão que vai a ponta, ponta, ponta
até que se vai soltar, ei
203
00:14:29,201 --> 00:14:31,637
Dês para a sua irmã
A sua irmã maior
204
00:14:31,704 --> 00:14:34,473
Dês-lhe todas as coisas pesadas
não podemos carregar
205
00:14:34,540 --> 00:14:38,444
Quem sou eu se não posso
correr com a bola?
206
00:14:38,510 --> 00:14:39,945
Se eu cair para…
207
00:14:40,012 --> 00:14:44,516
Pressão de pingar, pingar, pingar
e que não vai deixar ir, ei
208
00:14:45,284 --> 00:14:50,289
Pressão que vai a ponta, ponta, ponta
até que esteja pronto para explodir, Ei
209
00:14:50,356 --> 00:14:53,092
Dês para a sua irmã
a sua irmã é mais forte
210
00:14:53,158 --> 00:14:55,861
Vejas se ela pode segurar um pouco mais
211
00:14:55,928 --> 00:14:59,098
Quem sou eu se não
posso carregar tudo?
212
00:14:59,164 --> 00:15:01,233
Se eu falhar
213
00:15:01,300 --> 00:15:02,468
Sob a superfície
214
00:15:02,534 --> 00:15:04,303
Eu escondo os meus nervos
e isso piora
215
00:15:04,370 --> 00:15:06,505
Eu me preocupo que algo vai nos machucar
216
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
Sob a superfície
217
00:15:08,240 --> 00:15:11,977
O navio não se desvia
como ouviu o quão grande o iceberg é
218
00:15:12,044 --> 00:15:13,212
Sob a superfície
219
00:15:13,545 --> 00:15:16,749
Eu penso sobre o meu propósito
posso de alguma forma preservar isto?
220
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
Alinhe os dominós, um vento leve sopra
221
00:15:19,618 --> 00:15:22,087
Tu tentas parar de cair
mas sem parar, continuas
222
00:15:22,154 --> 00:15:25,791
Mas esperes, se eu pudesse tremer
223
00:15:26,558 --> 00:15:31,096
O peso esmagador das expectativas
224
00:15:31,163 --> 00:15:34,466
Será que isso libertaria
algum espaço para a alegria
225
00:15:34,800 --> 00:15:39,505
Ou relaxamento ou simples prazer?
226
00:15:40,272 --> 00:15:45,744
Em vez disso, medimos
essa pressão crescente
227
00:15:45,811 --> 00:15:51,116
Continua a crescer, continua a ir
228
00:15:51,183 --> 00:15:54,486
Porque tudo o que sabemos é
229
00:15:54,553 --> 00:15:59,058
Pressão de pingar, pingar, pingar
que não vai parar, ei
230
00:15:59,792 --> 00:16:04,930
Pressão que vai a ponta, ponta, ponta
até que se vai soltar, ei
231
00:16:04,997 --> 00:16:07,800
Dês para a sua irmã
não faz mal, e…
232
00:16:07,866 --> 00:16:10,502
Vejas se ela pode lidar
com cada fardo familiar
233
00:16:10,569 --> 00:16:13,772
Vejas como ela se curva e se dobra
mas que nunca quebra
234
00:16:15,741 --> 00:16:16,575
Sem erros
235
00:16:16,642 --> 00:16:21,413
Pressão de pingar, pingar, pingar
que nunca vai parar, ei
236
00:16:22,448 --> 00:16:27,886
Pressão que vai a ponta, ponta, ponta
até que se vai soltar, ei
237
00:16:27,953 --> 00:16:30,422
Dês para sua irmã e nunca se pergunte
238
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
Se a mesma pressão
teria te puxado para baixo
239
00:16:32,992 --> 00:16:36,328
Quem sou eu se não
tenho o que é preciso?
240
00:16:36,395 --> 00:16:41,066
Sem rachaduras, sem quebras, sem erros
241
00:16:41,133 --> 00:16:42,101
Sem pressão
242
00:16:54,179 --> 00:16:55,047
Tía Pepa?
243
00:16:55,647 --> 00:16:57,216
Se apenas Bruno…
244
00:16:57,282 --> 00:17:01,186
Se ele tivesse uma visão sobre alguém,
245
00:17:01,820 --> 00:17:04,323
- o que significaria para eles?
- Não falamos do Bruno.
246
00:17:04,390 --> 00:17:08,093
Eu sei. É só, hipoteticamente,
se visses…
247
00:17:08,160 --> 00:17:09,495
Mirabel, por favor,
248
00:17:09,561 --> 00:17:11,296
precisamos nos preparar para os Guzmán.
249
00:17:11,363 --> 00:17:13,899
Só quero saber
se era geralmente positivo
250
00:17:13,966 --> 00:17:15,000
ou, tipo, menos positivo…
251
00:17:15,067 --> 00:17:16,668
- Foi um pesadelo!
- Félix!
252
00:17:16,735 --> 00:17:18,771
E ela precisa de saber, Pepi,
ela precisa de saber.
253
00:17:18,837 --> 00:17:19,671
Não falamos do Bruno.
254
00:17:19,738 --> 00:17:21,573
Ele veria algo terrível.
255
00:17:21,640 --> 00:17:22,474
E então…
256
00:17:23,609 --> 00:17:25,077
Boom! O que aconteceria.
257
00:17:25,144 --> 00:17:26,412
Não falamos do Bruno.
258
00:17:26,478 --> 00:17:28,414
E se não entendesse o que ele viu?
259
00:17:28,480 --> 00:17:31,550
Então é melhor tu descobrires,
porque ele viria para ti.
260
00:17:41,994 --> 00:17:46,565
Não falamos do Bruno, não, não, não
261
00:17:46,632 --> 00:17:51,203
Não falamos do Bruno, mas…
262
00:17:51,270 --> 00:17:53,605
- Era o dia do meu casamento
- Era o dia do nosso casamento
263
00:17:53,672 --> 00:17:57,776
Estávamos nos a preparar
e não havia uma nuvem no céu
264
00:17:57,843 --> 00:18:00,145
Nenhuma nuvem no céu
265
00:18:00,212 --> 00:18:03,882
Bruno entra com um sorriso malicioso
266
00:18:03,949 --> 00:18:07,386
- Trovão
- Está a contar a história ou sou eu?
267
00:18:07,453 --> 00:18:09,455
Me desculpe, mi vida, vá em frente
268
00:18:09,521 --> 00:18:13,792
- Bruno diz "parece chuva"
- Por que ele nos contou?
269
00:18:13,859 --> 00:18:16,695
Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro
270
00:18:16,762 --> 00:18:18,697
Abuela pega os guarda-chuvas
271
00:18:18,764 --> 00:18:21,333
Casamos em um furacão
272
00:18:21,400 --> 00:18:23,702
Que dia alegre, mas de qualquer maneira
273
00:18:23,769 --> 00:18:28,407
Não falamos do Bruno, não, não, não
274
00:18:28,474 --> 00:18:32,711
Não falamos do Bruno
275
00:18:32,778 --> 00:18:35,047
Cresceu para viver com medo de Bruno
vacilante e gago
276
00:18:35,114 --> 00:18:37,349
Eu sempre posso ouvi-lo,
tipo de resmungar e murmurar
277
00:18:37,416 --> 00:18:40,352
O associo
com o som da areia a cair
278
00:18:42,087 --> 00:18:44,389
É um elevador pesado
com um dom tão humilhante
279
00:18:44,456 --> 00:18:46,658
Sempre deixou a Abuela e
a família desajeitada
280
00:18:46,725 --> 00:18:49,828
A lutar com as profecias que
eles não conseguiam entender
281
00:18:49,895 --> 00:18:51,230
Tu entendes?
282
00:18:51,296 --> 00:18:55,367
Ratos de sete pés ao longo
de suas costas
283
00:18:55,434 --> 00:19:00,139
Quando ela chama o seu nome
tudo se desvanece para preto
284
00:19:00,205 --> 00:19:05,277
Sim, ele vê os seus sonhos
e banqueteia-se com os seus gritos
285
00:19:05,978 --> 00:19:10,516
Não falamos do Bruno, não, não, não
286
00:19:10,582 --> 00:19:14,419
Não falamos do Bruno
287
00:19:14,887 --> 00:19:16,622
Ele me disse que
meu peixe morreria
288
00:19:16,688 --> 00:19:18,423
No dia seguinte, morreu
289
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Não, não
290
00:19:19,725 --> 00:19:23,128
Ele me disse que um intestino cresceria
e assim como ele disse…
291
00:19:23,195 --> 00:19:26,198
Ele disse que todo
o meu cabelo desapareceria
292
00:19:26,265 --> 00:19:27,733
- Agora, olhe para a minha cabeça
- Ei!
293
00:19:27,799 --> 00:19:28,934
Não, não
294
00:19:29,001 --> 00:19:33,272
O seu destino está selado
quando a sua profecia é lida
295
00:19:33,338 --> 00:19:37,409
Ele me disse que a vida dos meus sonhos
296
00:19:37,476 --> 00:19:41,480
Seria prometida e um dia seria minha
297
00:19:42,648 --> 00:19:46,285
Ele me disse que o
meu poder iria crescer
298
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
Como as uvas que prosperam na videira
299
00:19:50,088 --> 00:19:52,291
Óye, Mariano está a caminho
300
00:19:52,357 --> 00:19:55,727
Ele me disse que
o homem dos meus sonhos
301
00:19:55,794 --> 00:19:58,297
Seria apenas fora de alcance
302
00:19:58,697 --> 00:20:01,233
prometido a outra
303
00:20:01,633 --> 00:20:04,369
- É como se eu o ouvisse agora
- Oi, mana
304
00:20:05,404 --> 00:20:09,308
- Eu não quero um som de ti
- É como se eu pudesse ouvi-lo agora
305
00:20:09,374 --> 00:20:12,344
- Eu posso ouvi-lo agora
- Bruno…
306
00:20:13,212 --> 00:20:14,913
Sim, sobre aquele Bruno
307
00:20:15,347 --> 00:20:17,115
Eu realmente preciso saber sobre Bruno
308
00:20:17,182 --> 00:20:19,985
Me dês a verdade e toda a verdade, Bruno
309
00:20:20,052 --> 00:20:22,421
Isabela, seu namorado está aqui
310
00:20:22,487 --> 00:20:25,123
Hora de jantar
311
00:20:25,190 --> 00:20:27,593
- Era o dia do meu casamento
- Era o dia do nosso casamento
312
00:20:27,659 --> 00:20:28,927
Estávamos nos a preparar
313
00:20:28,994 --> 00:20:33,732
- E não havia uma nuvem no céu
- Nenhuma nuvem no céu
314
00:20:33,799 --> 00:20:37,636
Ele me disse que
o meu poder iria crescer
315
00:20:37,703 --> 00:20:39,304
- Como as uvas…
- Trovão
316
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
- …que prosperam na videira
- Me desculpe, mi vida, vá em frente
317
00:20:43,609 --> 00:20:46,445
Bruno disse, "parece chuva"
318
00:20:46,511 --> 00:20:50,415
- Por que ele nos contou?
- Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro
319
00:20:50,482 --> 00:20:52,517
Abuela pega os guarda-chuvas
320
00:20:52,584 --> 00:20:55,354
Casamos em um furacão
321
00:20:55,420 --> 00:20:57,322
Que dia de alegria
322
00:20:57,789 --> 00:20:59,958
Não falamos do Bruno
323
00:21:00,025 --> 00:21:02,728
Por que falei do Bruno?
324
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
Nenhuma palavra sobre Bruno
325
00:21:04,263 --> 00:21:06,632
Eu nunca deveria
ter trazido o Bruno
326
00:21:19,344 --> 00:21:21,113
Obrigada! Gracias!
327
00:21:31,456 --> 00:21:33,091
Alguns de nós temos problemas maiores,
328
00:21:33,158 --> 00:21:36,461
Eres uma princesa egoísta!
329
00:21:36,528 --> 00:21:37,663
"Egoísta"?
330
00:21:37,963 --> 00:21:42,501
Eu estive presa sendo perfeita
toda a minha vida!
331
00:21:42,567 --> 00:21:45,504
E, literalmente, a única coisa
tu já fizeste por mim
332
00:21:45,570 --> 00:21:48,307
- foi estragar as coisas!
- Não há nada de errado!
333
00:21:48,373 --> 00:21:50,142
Ainda pode se casar
com aquele idiota!
334
00:21:50,208 --> 00:21:54,146
Nunca quis casar com ele!
Estava a fazer isso pela família!
335
00:22:00,285 --> 00:22:03,588
Eu só fiz algo inesperado
336
00:22:04,122 --> 00:22:07,826
Algo afiado, algo novo
337
00:22:08,527 --> 00:22:09,861
Isa, esta é a parte em que…
338
00:22:10,329 --> 00:22:14,366
Não é simétrica ou perfeita,
mas é linda
339
00:22:14,433 --> 00:22:16,068
E é minha
340
00:22:16,668 --> 00:22:18,570
O que mais posso fazer?
341
00:22:18,637 --> 00:22:20,105
Espere, venha, venha
342
00:22:20,172 --> 00:22:24,076
- Boa conversa, venha, venha
- O que mais posso fazer?
343
00:22:24,142 --> 00:22:25,977
Abraços gratuitos venha, venha
344
00:22:26,044 --> 00:22:29,781
Eu cresço fileiras e fileiras de rosas
345
00:22:30,315 --> 00:22:33,552
Flor de mayo pela milha
346
00:22:34,052 --> 00:22:38,190
Eu faço poses praticadas perfeitas
347
00:22:38,256 --> 00:22:41,626
Tanto se esconde atrás do meu sorriso
348
00:22:42,260 --> 00:22:47,432
O que eu faria se eu apenas crescesse
o que eu estava a sentir no momento?
349
00:22:47,499 --> 00:22:50,168
Sabes para onde vai?
350
00:22:50,235 --> 00:22:54,706
O que eu faria se eu apenas soubesse
não precisasse ser perfeita?
351
00:22:54,773 --> 00:22:56,575
Só precisaria ser
352
00:22:56,641 --> 00:22:58,043
E eles me deixaram ser
353
00:22:58,110 --> 00:23:01,847
Um furacão de jacarandás
354
00:23:01,913 --> 00:23:03,582
estranguladoras de figueiras
355
00:23:03,648 --> 00:23:05,350
- Figo!
- Videiras suspensas
356
00:23:05,417 --> 00:23:08,353
- Isso é bom
- Palma de cera enche o ar
357
00:23:08,420 --> 00:23:12,524
Enquanto eu subo e empurro
358
00:23:12,591 --> 00:23:15,193
O que mais posso fazer?
359
00:23:15,694 --> 00:23:19,097
Posso entregar-nos um rio de orvalhinha?
360
00:23:19,531 --> 00:23:22,834
Cuidado, é carnívoros
Um pouco só não vai fazer
361
00:23:23,435 --> 00:23:27,205
Eu quero sentir o arrepio de algo novo
362
00:23:27,639 --> 00:23:29,441
Estou tão cansada de beleza
Eu quero algo verdadeiro
363
00:23:29,508 --> 00:23:30,542
Não é?
364
00:23:30,609 --> 00:23:33,245
Me parece que como
a sua vida fosse um sonho
365
00:23:33,311 --> 00:23:36,181
Desde o momento em que tu
abriste os olhos
366
00:23:36,248 --> 00:23:38,016
Até onde essas raízes descem?
367
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
Tudo que eu sei são as flores
que tu crescera
368
00:23:41,520 --> 00:23:44,156
Mas é incrível ver
como tu se levantas
369
00:23:44,222 --> 00:23:46,458
- Até onde posso subir?
- Até onde tu podes subir?
370
00:23:46,525 --> 00:23:48,059
Através do telhado para os céus
371
00:23:48,126 --> 00:23:50,228
Vamos
372
00:23:50,295 --> 00:23:53,999
Um furacão de jacarandás
373
00:23:54,065 --> 00:23:55,867
- Estranguladoras de figueiras
- Vai
374
00:23:55,934 --> 00:23:58,403
- Videiras suspensas
- Crescem
375
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
Palma de cera enche o ar
enquanto eu subo
376
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
E eu empurro através de
377
00:24:04,409 --> 00:24:06,111
O quê mais? O quê mais?
378
00:24:06,178 --> 00:24:09,514
O que pode fazer quando está
profundamente, loucamente, verdadeiramente
379
00:24:09,581 --> 00:24:11,883
No momento?
380
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
Aproveite o momento, continue a ir
381
00:24:14,286 --> 00:24:18,623
O que podes fazer quando se sabe
quem tu queres ser não é perfeito?
382
00:24:18,690 --> 00:24:20,492
Mas eu ainda estarei bem
383
00:24:20,559 --> 00:24:22,294
Ei, todo mundo limpe o caminho
384
00:24:22,360 --> 00:24:26,198
- Eu estou a chegar com Tabebuia
- Tabebuia
385
00:24:26,264 --> 00:24:28,166
- A fazer ondas
- A fazer ondas
386
00:24:28,233 --> 00:24:30,669
- A mudar mentes
- Mudou a minha
387
00:24:30,735 --> 00:24:32,370
O caminho é mais claro
porque tu estás aqui
388
00:24:32,437 --> 00:24:36,441
E, eu devo tudo isso para ti
389
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
O que mais posso fazer?
390
00:24:38,210 --> 00:24:40,312
Mostre a eles o que tu podes fazer
391
00:24:40,378 --> 00:24:42,414
O que mais posso fazer?
392
00:24:42,481 --> 00:24:44,416
Não há nada que tu não possas fazer
393
00:24:44,483 --> 00:24:49,788
O que mais posso fazer?
394
00:25:04,102 --> 00:25:05,871
ENSAIO DO CORAL
395
00:25:05,937 --> 00:25:08,773
Eu amo cantar
396
00:25:08,840 --> 00:25:12,110
Eu sou Jessi, e sou a diretora
do Coral Elemental.
397
00:25:12,611 --> 00:25:14,112
É um sonho. É um trabalho dos sonhos.
398
00:25:15,714 --> 00:25:17,148
Vamos fazer mais um.
399
00:25:17,215 --> 00:25:20,585
Eles são jovens, mas eles entendem
400
00:25:20,652 --> 00:25:23,054
a beleza na canção que estamos a cantar.
401
00:25:24,055 --> 00:25:26,391
Eu amo Encanto porque há muitas
402
00:25:26,458 --> 00:25:28,627
coisas familiares que estão a acontecer.
403
00:25:28,693 --> 00:25:30,262
Eles têm alguns problemas no caminho,
404
00:25:30,328 --> 00:25:32,898
mas eles resolveram esses problemas
durante o filme.
405
00:25:32,964 --> 00:25:34,499
- E é muito engraçado.
- Sim.
406
00:25:34,566 --> 00:25:36,568
Há algumas partes muito engraçadas.
407
00:25:36,635 --> 00:25:38,336
Sim, é um filme muito engraçado.
408
00:25:38,403 --> 00:25:39,237
Bem…
409
00:25:39,671 --> 00:25:41,072
- Tu vais primeiro.
- Tu vais primeiro.
410
00:25:41,139 --> 00:25:42,007
Está bem, eu começo.
411
00:25:42,073 --> 00:25:43,842
Eu gosto da parte sobre o Bruno
412
00:25:43,909 --> 00:25:45,944
- Como, onde era uma espécie de…
- Bruno…
413
00:25:46,912 --> 00:25:48,680
Sim, ele era tipo, distanciado
414
00:25:48,747 --> 00:25:50,949
porque, tipo, ninguém realmente
tipo, tipo, tipo, acreditava nele.
415
00:25:52,384 --> 00:25:54,185
Muitos deles são fluentes em espanhol.
416
00:25:54,252 --> 00:25:56,454
"Dos Oruguitas" foi com certeza
a escolha deles.
417
00:25:56,521 --> 00:25:59,491
Nós postamos um vídeo
deles a cantar online
418
00:25:59,558 --> 00:26:02,627
e nunca poderia ter imaginado
o que aconteceria a seguir.
419
00:26:02,694 --> 00:26:05,163
Então este vai ser
um grande momento para eles.
420
00:26:05,230 --> 00:26:07,198
Portanto, cantores,
421
00:26:07,265 --> 00:26:10,201
eu só quero que vocês saibam
o quanto eu aprecio o seu trabalho duro.
422
00:26:10,902 --> 00:26:13,872
E eu tenho alguém muito especial
423
00:26:14,673 --> 00:26:15,840
para lhe dizer
439te
424
00:26:16,474 --> 00:26:18,843
o que vão fazer.
425
00:26:19,778 --> 00:26:20,879
Olá, olá, olá.
426
00:26:20,946 --> 00:26:22,881
Olá, crianças.
Sou o Lin-Manuel Miranda.
427
00:26:23,448 --> 00:26:25,584
Eu escrevi as canções para Encanto,
428
00:26:25,650 --> 00:26:27,152
e eu só queria dizer a vocês,
429
00:26:27,218 --> 00:26:30,155
primeiro de tudo, vimos o vídeo
de vocês a cantar a música
430
00:26:30,221 --> 00:26:32,157
e vocês são todos incríveis.
431
00:26:32,991 --> 00:26:35,894
Em segundo lugar, estamos a fazer
este grande concerto no Hollywood Bowl
432
00:26:35,961 --> 00:26:39,998
e o grande Sebastian Yatra,
infelizmente, não pode estar juntos a nós.
433
00:26:40,298 --> 00:26:42,167
Temos o incrível Andrés Cepeda,
434
00:26:42,233 --> 00:26:43,635
e estava a pensar que
435
00:26:43,702 --> 00:26:46,204
talvez vocês pudessem cantar
conosco ao vivo
436
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
no Hollywood Bowl.
437
00:26:48,406 --> 00:26:50,508
Bem-vindos à família Madrigal
438
00:26:50,575 --> 00:26:51,476
Até breve!
439
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Minha mente enlouqueceu agora.
Estou tão animada.
440
00:27:02,821 --> 00:27:05,457
É como uma chance--
uma chance única na vida.
441
00:27:06,791 --> 00:27:08,526
DISNEY ENCANTO
NO HOLLYWOOD BOWL
442
00:27:11,630 --> 00:27:14,132
É no Hollywood Bowl.
443
00:27:16,635 --> 00:27:19,204
Vamos praticar sair do palco.
444
00:27:19,270 --> 00:27:20,338
Ai, meu Deus.
445
00:27:20,405 --> 00:27:22,173
- É real.
- Oh, meu Deus, é real.
446
00:27:23,041 --> 00:27:24,442
Isso é tão legal.
447
00:27:24,509 --> 00:27:25,410
Eu quero brincar.
448
00:27:25,477 --> 00:27:27,178
Isso é incrível.
449
00:27:28,446 --> 00:27:30,749
Esta é a linha um aqui.
450
00:27:30,815 --> 00:27:32,183
Oh, olhe para a casa.
Olhe para a casa.
451
00:27:32,250 --> 00:27:33,518
Crianças em suas linhas.
452
00:27:33,585 --> 00:27:35,220
- Temos de ir.
- Eu sei. Meu Deus.
453
00:27:35,553 --> 00:27:37,188
Todo mundo a olhar para a frente.
454
00:27:41,493 --> 00:27:42,627
DISNEY APRESENTA
CONCERTO AO VIVO DE ENCANTO!
455
00:27:42,694 --> 00:27:44,496
Primeiro de tudo, alguns anúncios rápidos.
456
00:27:44,562 --> 00:27:46,197
Ensaio fantástico.
457
00:27:46,264 --> 00:27:48,700
Ouviram tudo o que eu disse.
458
00:27:49,768 --> 00:27:51,336
E cantaram com um tom bonito.
459
00:27:51,936 --> 00:27:52,971
Eu amei.
460
00:27:54,139 --> 00:27:54,973
O quê?
461
00:27:59,411 --> 00:28:00,412
Oi, crianças.
462
00:28:00,845 --> 00:28:01,780
Como vai?
463
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
Vocês estão prontos para se apresentar
no Hollywood Bowl?
464
00:28:06,885 --> 00:28:08,787
Sim!
465
00:28:08,853 --> 00:28:10,822
Tu és, tipo, o meu herói.
Quando ouvimos que--
466
00:28:10,889 --> 00:28:13,591
Quando te vimos todo mundo
na sala enlouqueceu.
467
00:28:13,658 --> 00:28:14,526
Sério?
468
00:28:14,592 --> 00:28:15,427
Pode assinar isto.
469
00:28:15,493 --> 00:28:16,828
- Deixa-me tentar.
- Me esqueci de trazer o meu.
470
00:28:16,895 --> 00:28:17,862
Tu sentiste pronto?
471
00:28:17,929 --> 00:28:19,964
Sim!
472
00:28:20,031 --> 00:28:22,200
É um filme sobre família.
473
00:28:22,267 --> 00:28:25,503
Então, enquanto estamos no palco
somos todos uma grande família. Entendem?
474
00:28:25,570 --> 00:28:27,038
- Sim!
- Perfeito.
475
00:28:27,105 --> 00:28:28,540
Antes de subir ao palco,
quero que olhem para a pessoa
476
00:28:28,606 --> 00:28:29,808
próxima ao seu lado,
477
00:28:29,874 --> 00:28:31,910
depois para a próxima e diga,
"Eu te apoio."
478
00:28:31,976 --> 00:28:32,811
Diga, "Eu te apoio."
479
00:28:32,877 --> 00:28:35,113
- Eu te apoio.
- Olhe para a sua esquerda, sua direita.
480
00:28:35,747 --> 00:28:38,216
Obrigado, pessoal.
Nos vemos no palco, ok.
481
00:28:47,358 --> 00:28:48,259
Não, não, não!
482
00:28:50,495 --> 00:28:51,429
A vela!
483
00:28:57,869 --> 00:28:59,804
Casita, me leve até lá!
484
00:29:05,276 --> 00:29:08,313
- Não.
- Mirabel? Mirabel, deixa isso!
485
00:29:12,784 --> 00:29:15,987
Mirabel! A casa vai cair!
486
00:29:18,623 --> 00:29:20,258
Mirabel, saia para fora!
487
00:29:20,325 --> 00:29:21,159
Mirabel!
488
00:32:12,864 --> 00:32:14,832
Me foi dado um milagre.
489
00:32:18,136 --> 00:32:20,805
Pedi ajuda ao meu Pedro.
490
00:32:23,241 --> 00:32:24,375
Mirabel…
491
00:32:27,011 --> 00:32:28,980
ele me mandou a ti.
492
00:33:13,624 --> 00:33:17,829
Olhe para essa casa
Precisamos de uma nova fundação
493
00:33:18,396 --> 00:33:22,667
Pode parecer sem esperança
mas nós vamos passar muito bem
494
00:33:22,734 --> 00:33:26,938
Olhe para esta família
Uma constelação brilhante
495
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
Tão cheia de estrelas
e todo mundo quer brilhar
496
00:33:33,211 --> 00:33:38,016
Mas as estrelas não brilham,
elas queimam
497
00:33:38,082 --> 00:33:41,786
E as constelações se deslocam
498
00:33:42,553 --> 00:33:47,225
Eu acho que é hora de tu aprendeste
499
00:33:47,291 --> 00:33:49,961
que é mais do que apenas o teu dom
500
00:33:50,428 --> 00:33:54,065
E eu sinto muito, que
eu segurei apertado demais
501
00:33:54,799 --> 00:33:58,002
com tanto medo de te perder também
502
00:33:59,003 --> 00:34:02,607
O milagre não é uma mágica
que tu tens
503
00:34:03,007 --> 00:34:07,245
O milagre é tu
Não é um dom, é só tu
504
00:34:07,311 --> 00:34:08,813
O milagre é tu
505
00:34:08,880 --> 00:34:11,416
Todos vocês, todos vocês
506
00:34:11,482 --> 00:34:16,187
- Então, vamos falar do Bruno?
- É o Bruno
507
00:34:16,254 --> 00:34:19,557
Sim, há muito a dizer sobre o Bruno
508
00:34:19,624 --> 00:34:20,458
Vou começar, está bem
509
00:34:20,525 --> 00:34:22,960
Pepa, sinto muito pelo seu casamento
Não queria ser perturbador,
510
00:34:23,027 --> 00:34:24,762
Isso não foi uma profecia
Eu podia ver que tu estavas suando
511
00:34:24,829 --> 00:34:26,864
E eu queria que tu soubeste
que o seu irmão te ama tanto
512
00:34:26,931 --> 00:34:29,667
Deixe entrar, deixe sair
Deixe chover, deixe nevar, deixe ir
513
00:34:29,734 --> 00:34:31,436
Isso é o que estou sempre a dizer, mano
514
00:34:31,502 --> 00:34:33,438
Tenho um monte de desculpas
que eu tenho que dizer
515
00:34:33,504 --> 00:34:35,573
Ei, estamos apenas felizes
que tú estás aqui, ok?
516
00:34:35,640 --> 00:34:37,208
Venha para a luz,
trigêmeos todos reunidos
517
00:34:37,275 --> 00:34:39,444
Aconteça o que acontecer
vamos encontrar o nosso caminho
518
00:34:39,510 --> 00:34:41,746
Eu sabia que ele nunca nos deixou
Eu o ouvia todos os dias
519
00:34:44,816 --> 00:34:46,684
Que barulho é esse?
520
00:34:48,186 --> 00:34:50,154
Eu acho que é todo mundo na cidade
521
00:34:51,689 --> 00:34:52,824
Ei
522
00:34:52,890 --> 00:34:56,727
- Baixe a tua carga
- Baixe a tua carga
523
00:34:56,794 --> 00:35:01,099
- Estamos apenas no caminho
- Estamos apenas no caminho
524
00:35:01,165 --> 00:35:05,203
Não temos dons, mas somos muitos
525
00:35:05,269 --> 00:35:08,973
E faremos qualquer coisa por ti
526
00:35:09,040 --> 00:35:12,210
- É um sonho quando trabalhamos em equipe
- Todos vocês, todos vocês
527
00:35:12,276 --> 00:35:15,613
- São tão fortes
- Sim, mas às vezes eu choro
528
00:35:15,680 --> 00:35:17,081
E eu também
529
00:35:17,148 --> 00:35:19,517
Eu posso não ser tão forte
mas eu estou a ficar mais sábio
530
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
Sim, eu preciso
de luz solar e fertilizante
531
00:35:21,486 --> 00:35:23,754
Vamos, vamos plantar algo novo
e vê-lo voar
532
00:35:23,821 --> 00:35:27,692
Direto ao céu, vamos lá
533
00:35:27,758 --> 00:35:31,796
As estrelas não brilham, elas queimam
534
00:35:31,863 --> 00:35:35,867
As constelações brilham
535
00:35:35,933 --> 00:35:40,304
As estações mudam na sua vez
536
00:35:40,371 --> 00:35:42,673
Pode ver a nossa menina partir?
537
00:35:42,740 --> 00:35:44,842
Ela puxou a ti
538
00:35:46,911 --> 00:35:49,447
Ei, Mariano, por que tão triste?
539
00:35:51,215 --> 00:35:53,818
Eu tenho tanto amor dentro de mim
540
00:35:55,153 --> 00:35:57,755
Sabes que eu tenho essa prima também
541
00:35:57,822 --> 00:35:59,190
Já conheceu a Dolores?
542
00:35:59,690 --> 00:36:01,192
Eu vou levá-lo a partir daqui, adeus
543
00:36:01,893 --> 00:36:03,060
Tu falas tão alto
544
00:36:03,127 --> 00:36:05,196
Tu cuidas de tua mãe
e tu a deixa orgulhosa
545
00:36:05,263 --> 00:36:07,098
Tu escreves a sua própria poesia
todas as noites quando vai dormir
546
00:36:07,165 --> 00:36:09,867
E eu estou a aproveitar o momento
Então tu acordarias e me notarias?
547
00:36:09,934 --> 00:36:12,904
- Dolores, eu vejo a ti
- E te ouço
548
00:36:12,970 --> 00:36:15,873
- Sim
- Todos vocês, todos vocês
549
00:36:15,940 --> 00:36:17,909
- Vamos nos casar
- Vá devagar
550
00:36:17,975 --> 00:36:21,145
Todos vocês, todos vocês
551
00:36:22,380 --> 00:36:23,848
Lar doce lar
552
00:36:23,915 --> 00:36:26,384
Eu gosto da nova fundação
553
00:36:26,450 --> 00:36:28,019
não é perfeita
554
00:36:28,085 --> 00:36:30,454
- Nem nós somos
- Isso é verdade
555
00:36:30,521 --> 00:36:32,190
Só mais uma coisa
556
00:36:32,256 --> 00:36:34,559
- Antes da celebração
- O quê?
557
00:36:34,625 --> 00:36:36,894
Nós precisamos de uma maçaneta
558
00:36:36,961 --> 00:36:38,763
Nós fizemos isso para ti
559
00:36:49,240 --> 00:36:54,045
Nós vemos o quão brilhante se queima
560
00:36:55,846 --> 00:36:59,684
Nós vemos como tu tens sido corajoso
561
00:37:02,353 --> 00:37:06,624
Agora, veja-se na tua vez
562
00:37:09,060 --> 00:37:11,562
Tu és o verdadeiro dom, criança,
deixe-nos entrar
563
00:37:12,797 --> 00:37:15,399
Abra os teus olhos
564
00:37:19,270 --> 00:37:20,938
O que tu vês?
565
00:37:26,310 --> 00:37:29,146
Eu me vejo
566
00:37:32,149 --> 00:37:33,251
Tudo de mim
567
00:40:00,498 --> 00:40:03,834
As pessoas dizem "Meu lugar favorito"
568
00:43:13,657 --> 00:43:16,060
Essa é a vida na família Madrigal
569
00:43:17,027 --> 00:43:19,563
Agora conhecestes a família Madrigal
570
00:43:20,464 --> 00:43:23,934
Onde todas as pessoas
são fantásticas e mágicas
571
00:43:24,001 --> 00:43:26,437
É isso que somos na família Madrigal
572
00:43:28,939 --> 00:43:31,108
Espere, espere.
Vamos fazer isso mais uma vez.
573
00:43:32,376 --> 00:43:35,079
Essa é a vida na família Madrigal
574
00:43:35,946 --> 00:43:38,449
Agora conhece a Família Madrigal
575
00:43:39,316 --> 00:43:42,953
Onde todas as pessoas
são fantásticas e mágicas
576
00:43:43,020 --> 00:43:46,857
É quem somos
na Família Madrigal, adiós!
577
00:45:34,131 --> 00:45:37,067
Traduzido por Amanda Chiharu