1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,504 --> 00:01:14,641
Hallo en welkom in de Hollywood Bowl.
4
00:01:18,511 --> 00:01:20,313
Mijn naam is Lin-Manuel Miranda.
5
00:01:20,380 --> 00:01:23,650
Samen met de voor 'n Oscar genomineerde
componist Germaine Franco,
6
00:01:23,716 --> 00:01:26,853
zijn wij verantwoordelijk
voor de muziek van Encanto.
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,856
Dus ik ben ongelooflijk trots…
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,526
om deel uit te maken van
Walt Disney Animations 60ste speelfilm,
9
00:01:33,593 --> 00:01:34,994
en blij om samen met jullie…
10
00:01:35,061 --> 00:01:38,098
het 100-jarig bestaan
van Walt Disney company te vieren.
11
00:01:38,164 --> 00:01:41,968
Iedereen die werkt aan Encanto. De
schrijvers, de regisseurs, de animators,
12
00:01:42,035 --> 00:01:42,936
had één doel:
13
00:01:43,336 --> 00:01:47,607
Om de reis van deze geweldige,
multigenerationele, Columbiaanse familie
14
00:01:47,674 --> 00:01:51,444
naar het scherm te vertalen,
met al haar complexiteit en talent.
15
00:01:51,811 --> 00:01:55,482
We brachten allemaal onze eigen
familieverhalen mee tijdens de productie,
16
00:01:55,548 --> 00:01:58,651
met al onze cultuur, en eigenaardigheden.
17
00:01:59,552 --> 00:02:02,188
We hopen dat je je eigen familie
een klein beetje herkent…
18
00:02:02,255 --> 00:02:03,756
in de Madrigal familie,
19
00:02:03,823 --> 00:02:07,160
dat je een deeltje van je eigen verhaal
in deze liedjes kan horen.
20
00:02:07,894 --> 00:02:12,432
Ik denk niet dat iemand
'n wereldwijd fenomeen en 'n concert…
21
00:02:12,499 --> 00:02:14,234
in de Hollywood Bowl verwacht had.
22
00:02:18,371 --> 00:02:21,341
Nu, vanavond,
krijg je een avond vol primeurs.
23
00:02:21,674 --> 00:02:23,676
We hebben deze film gemaakt
tijdens de pandemie,
24
00:02:23,743 --> 00:02:26,012
dus dit is de eerste keer
dat de oorspronkelijke cast…
25
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
deze liedjes samen zingt…
26
00:02:27,981 --> 00:02:31,584
op hetzelfde podium,
op hetzelfde moment, live.
27
00:02:31,651 --> 00:02:36,222
Vanavond zijn deze geweldige, Colombiaanse
kunstenaars voor het eerst bij ons,
28
00:02:36,289 --> 00:02:39,959
Andrés Cepeda
en de onsterfelijke Carlos Vives.
29
00:02:44,164 --> 00:02:49,068
En voor mezelf, ik heb m'n leven lang
gehoord over Hollywood Bowl concerten,
30
00:02:49,135 --> 00:02:51,804
maar ik kom uit Washington Heights,
dus ik wilde je vertellen
31
00:02:51,871 --> 00:02:54,507
dat dit mijn eerste keer is
in de Hollywood Bowl.
32
00:02:56,409 --> 00:02:59,579
Nu, ik wilde dat de show vanavond
echt speciaal zou zijn,
33
00:02:59,646 --> 00:03:01,514
dus hebben we een casita gebouwd.
34
00:03:27,640 --> 00:03:29,542
Geniet van Encanto.
35
00:03:42,956 --> 00:03:44,123
Maak je familie trots.
36
00:03:45,425 --> 00:03:46,960
Casita, o ja
37
00:03:47,026 --> 00:03:47,860
Lades.
38
00:03:48,595 --> 00:03:49,629
Vloeren.
39
00:03:50,663 --> 00:03:52,899
Deuren. Kom op.
40
00:03:52,966 --> 00:03:55,702
Dit is ons huis, ja, Casita heeft talenten
41
00:03:55,768 --> 00:03:59,505
Ze is klank en kleurrijk,
met een eigen wil, jawel
42
00:03:59,572 --> 00:04:02,875
En de familie is als een vrij gesternte
43
00:04:02,942 --> 00:04:06,279
Perfect gevormd
en alle sterren schitteren fel
44
00:04:06,346 --> 00:04:09,749
Wow, ik zeg meteen:
abuela staat aan 't roer
45
00:04:09,816 --> 00:04:13,119
Zij kwam hierheen, dat was een hele toer
46
00:04:13,186 --> 00:04:16,489
Wow, zij alleen houdt
heel het schip op koers
47
00:04:16,889 --> 00:04:19,859
En ik ga door met tantes,
ooms en broers, dus…
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,462
Dit is de familie Madrigal
49
00:04:23,730 --> 00:04:26,833
Hier woont de familie Madrigal
We gaan op pad
50
00:04:26,899 --> 00:04:30,403
Een prachtig stel vol fantasie
en vol magie vooral
51
00:04:30,470 --> 00:04:32,839
En ik ben de elfde Madrigal.
52
00:04:32,905 --> 00:04:34,540
Kijk dan, daar gaat ze.
53
00:04:34,874 --> 00:04:36,676
Wat is jouw gave?
-Welke gave hebben jullie ook alweer?
54
00:04:36,743 --> 00:04:38,945
Ik weet niet meer wie wie is.
-Oké, oké, kalm aan.
55
00:04:39,012 --> 00:04:41,047
Het is echt onmogelijk om kalm te blijven.
56
00:04:41,114 --> 00:04:43,216
Vertel ons alles, wat is jouw gave?
57
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Vertel wat iedereen kan en zo.
58
00:04:44,684 --> 00:04:46,252
En daarom is koffie voor grote mensen
59
00:04:47,220 --> 00:04:50,256
Mijn tía Pepa kan soms haar buien hebben
60
00:04:50,623 --> 00:04:54,027
Als zij zich druk maakt,
raakt het weer meteen van slag
61
00:04:54,093 --> 00:04:56,896
Mijn tío Bruno
-Nee, geen woord over Bruno.
62
00:04:57,597 --> 00:05:01,034
Kon kijken in de toekomst,
verdween toen op een dag
63
00:05:01,100 --> 00:05:04,304
Julieta is mijn mam, ze is een kei
64
00:05:04,370 --> 00:05:07,740
Ja, zij geneest je met een lekkernij
65
00:05:07,807 --> 00:05:11,544
Een pijntje is na één hap al voorbij
66
00:05:12,011 --> 00:05:14,380
Denk je nu "wauw"?
Nou, dat geldt ook voor mij
67
00:05:14,447 --> 00:05:15,281
Mam?
68
00:05:15,348 --> 00:05:17,684
Dit is de familie Madrigal
69
00:05:18,751 --> 00:05:20,620
Hier woont de familie Madrigal
70
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
Hier kom ik aan.
71
00:05:21,921 --> 00:05:24,857
Het is misschien iets dat je
niet zo snel verwachten zal
72
00:05:24,924 --> 00:05:27,794
Maar, ik ben dus de elfde Madrigal.
73
00:05:28,328 --> 00:05:31,164
Ze werden verliefd op zussen Madrigal
74
00:05:31,798 --> 00:05:34,600
En zijn nu allebei dus een Madrigal
75
00:05:34,967 --> 00:05:38,171
En m'n tío Félix huwde Pepa
en m'n pa ging voor Julieta
76
00:05:38,237 --> 00:05:41,040
Zo werd abuela opeens een abuela Madrigal
77
00:05:41,107 --> 00:05:42,375
En door, en door
78
00:05:42,442 --> 00:05:45,912
We zullen klaar staan,
met raad en daadkracht
79
00:05:45,978 --> 00:05:49,315
Als dank voor wonderen
die onze kaars bracht
80
00:05:49,382 --> 00:05:52,318
Het dorp zal groeien door goede banden
81
00:05:52,385 --> 00:05:56,055
Maar het werk en goede zorgen
met sterke vaardige handen
82
00:05:56,122 --> 00:05:59,325
Slechts daardoor zal het morgen
de kaars voor iedereen branden
83
00:06:00,159 --> 00:06:02,328
Wacht, wie zijn de zusjes
en wie is het nichtje?
84
00:06:02,395 --> 00:06:04,430
Er zijn zoveel mensen.
-Hoe houd je ze allemaal uit elkaar?
85
00:06:04,497 --> 00:06:06,165
Oké, oké, oké, oké.
86
00:06:06,232 --> 00:06:09,702
Kleinkinderen zat bij ons thuis,
da's helemaal top, ja.
87
00:06:09,769 --> 00:06:13,239
Weet je wat?
Ik som de kinderen nog eens op, ja
88
00:06:13,306 --> 00:06:15,007
Kom maar op, ja
89
00:06:15,308 --> 00:06:18,444
M'n nicht Dolores hoort een speld vallen
90
00:06:18,511 --> 00:06:19,746
Camilo is wie hij wil,
91
00:06:19,812 --> 00:06:21,914
Antonio krijgt z'n gave zo
92
00:06:21,981 --> 00:06:24,817
M'n oudste zussen: Isabela en Luisa
93
00:06:25,284 --> 00:06:28,488
Eén sterk, één sierlijk,
perfect op elk niveau
94
00:06:28,554 --> 00:06:31,858
Isabela
-Door haar bloemenzee
95
00:06:31,924 --> 00:06:35,161
Isabela
-Echt een typisch zondagskind
96
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Luisa, Luisa, Luisa, Luisa.
-En Luisa is super sterk
97
00:06:38,631 --> 00:06:42,001
Doet bijna ongemerkt het zware werk
98
00:06:43,002 --> 00:06:46,239
Zo gaat dus de dag van Madrigal
-Wow
99
00:06:46,305 --> 00:06:49,675
Altijd aan de slag als Madrigal
-Wow
100
00:06:49,742 --> 00:06:53,312
Een prachtig stel vol fantasie
en vol magie vooral
101
00:06:53,379 --> 00:06:55,548
Nu ken je heel de familie Madrigal.
102
00:06:55,882 --> 00:06:56,716
Adios
103
00:06:57,683 --> 00:06:59,252
Maar wat is jouw gave?
104
00:07:02,088 --> 00:07:05,158
Nou, ik ben gewoon
dus één van de Madrigals
105
00:07:05,224 --> 00:07:08,494
Nu zijn ze genoemd, je kent de familie al
-Wow
106
00:07:08,561 --> 00:07:11,697
Nu weet je dus al ietsje meer
van ons in elk geval
107
00:07:11,764 --> 00:07:14,167
En nog maar 's heel de familie Madrigal
108
00:07:14,233 --> 00:07:15,435
Kom op
-Hoe zit het met Mirabel?
109
00:07:15,501 --> 00:07:17,437
Eerst heb je abuela en dan tía Pepa,
zij zorgt voor bewolking
110
00:07:17,503 --> 00:07:18,538
Hoe zit het met Mirabel?
111
00:07:18,604 --> 00:07:20,506
M'n ma Julieta, geneest de bevolking
met maar één arepa
112
00:07:20,573 --> 00:07:21,674
Hoe zit het met Mirabel?
113
00:07:21,741 --> 00:07:23,976
M'n pa Agustín, tja, trekt ongeluk aan
zal je zien, ja
114
00:07:24,043 --> 00:07:24,944
Hoe zit het met Mirabel?
115
00:07:25,011 --> 00:07:26,479
Jullie wilde toch weten
hoe wij hier zo leven?
116
00:07:26,546 --> 00:07:28,614
'k Heb nichtjes en neven en…
-Mirabel
117
00:07:28,681 --> 00:07:29,882
M'n neefje Camilo kan zijn
118
00:07:29,949 --> 00:07:31,517
wie ik zie, oh, hij is een ster
-Mirabel
119
00:07:31,584 --> 00:07:34,253
M'n nichtje Dolores hoort
alle rumoren van mijlenver
120
00:07:34,320 --> 00:07:35,488
Mirabel
-Kijk, en dit is Mariano
121
00:07:35,555 --> 00:07:37,123
Hé, schuif m'n zuster die ring
maar aan d'r vinger, joh
122
00:07:37,190 --> 00:07:38,825
Maar ik zeg er graag bij,
ze stelt zich nog al aan
123
00:07:38,891 --> 00:07:40,460
O, ik ben tevree en dank je,
maar ik moet er nu vandoor
124
00:07:40,526 --> 00:07:42,161
Mirabel
-Een super familie
125
00:07:42,228 --> 00:07:43,629
Mirabel
-En ik ben familie, dus…
126
00:07:43,696 --> 00:07:45,164
Mirabel
-Wel…
127
00:07:45,231 --> 00:07:46,566
Mirabel.
128
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
Zenuwachtig?
129
00:08:03,049 --> 00:08:05,184
Je hoeft je geen zorgen te maken.
130
00:08:05,718 --> 00:08:07,820
Je krijgt je gave, en opent die deur,
131
00:08:07,887 --> 00:08:11,123
en het wordt het coolste ooit.
132
00:08:11,491 --> 00:08:12,425
Ik weet het.
133
00:08:20,800 --> 00:08:22,368
Ik begrijp je.
134
00:08:25,204 --> 00:08:26,939
Natuurlijk kan ik komen.
135
00:10:01,634 --> 00:10:03,502
Ik wist dat je het kon.
136
00:10:04,103 --> 00:10:07,840
Een gave die net zo speciaal is als jij.
137
00:10:11,510 --> 00:10:12,878
We hebben een foto nodig.
138
00:10:12,945 --> 00:10:15,881
Iedereen. Kom. Kom, kom, kom, kom.
139
00:10:15,948 --> 00:10:19,819
Het is een geweldige avond.
Het is een perfecte avond.
140
00:10:21,420 --> 00:10:23,122
Iedereen, samen.
141
00:10:23,623 --> 00:10:26,192
La Familia Madrigal.
142
00:10:38,404 --> 00:10:40,806
Niet bitter zijn, nee ben je mal
143
00:10:43,776 --> 00:10:46,779
Geen stil verwijt, geen tranendal
144
00:10:48,414 --> 00:10:52,418
Hé, ik ben en blijf een echte Madrigal
145
00:10:52,485 --> 00:10:55,721
En da´s fijn, dat is hartstikke fijn
146
00:10:56,188 --> 00:11:00,893
Aan de zijlijnen staan doet geen pijn
147
00:11:01,827 --> 00:11:06,032
Doet wel pijn, voelt niet fijn
148
00:11:06,098 --> 00:11:09,969
Hoe verzet ik bergen
149
00:11:10,036 --> 00:11:13,706
Hoe maak ik een bloesemboom
150
00:11:14,140 --> 00:11:18,411
Hoe vaak ik niet heb gedacht,
zelfs in m'n droom
151
00:11:18,644 --> 00:11:21,080
Wonder, o waar blijf je nou
152
00:11:21,447 --> 00:11:25,184
Hoe heel ik wat broos is
153
00:11:25,251 --> 00:11:28,954
Vat op regen, dat het giet,
heb ik ook al niet
154
00:11:29,021 --> 00:11:33,325
Elke keer weer die dosis
verborgen verdriet
155
00:11:33,392 --> 00:11:36,595
Om het wonder dat maar
niet geschiedt, al jaren niet
156
00:11:36,896 --> 00:11:40,433
Altijd hoop ik op meer
157
00:11:40,499 --> 00:11:44,003
Zie die deur telkens weer
158
00:11:44,370 --> 00:11:46,839
Zou zo graag ook een keer trots
159
00:11:46,906 --> 00:11:51,877
en voldaan daar bij jullie staan
160
00:11:51,944 --> 00:11:55,648
Heb maar een echte wens
161
00:11:56,148 --> 00:11:59,251
Vraag alleen maar een kans
162
00:11:59,618 --> 00:12:03,989
Niet alleen aan de kant te hoeven staan
163
00:12:04,056 --> 00:12:05,925
Kijk me 's aan
164
00:12:05,991 --> 00:12:07,727
Kijk me 's aan
165
00:12:07,793 --> 00:12:10,796
Kijk me 's aan
166
00:12:10,863 --> 00:12:14,433
Heb een doel te halen
167
00:12:14,500 --> 00:12:17,937
Zet een bloem
168
00:12:18,003 --> 00:12:21,006
na bloem in bloei
169
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Zeg me hoe, vertel me toe
170
00:12:22,641 --> 00:12:25,711
Wat moet ik doen?
171
00:12:25,778 --> 00:12:29,381
Als ik heel wat broos is
172
00:12:29,448 --> 00:12:33,285
Is dan iedereen trots op mij?
173
00:12:33,352 --> 00:12:35,788
Ik ben zoveel meer
174
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
Hoe keer ik het tij?
175
00:12:37,656 --> 00:12:40,726
Ik ben het wachten op een wonder zat
Daar ga ik dan
176
00:12:41,260 --> 00:12:44,697
Kijk, hier sta ik dan,
kijk dan, hier sta ik
177
00:12:45,297 --> 00:12:48,567
Want ik ben nu onwrikbaar en zichtbaar
178
00:12:48,868 --> 00:12:52,905
Schenk mij net als de rest
een talent als het kan
179
00:12:53,239 --> 00:12:57,143
Al is het wonder maar heel erg klein
180
00:12:59,245 --> 00:13:04,116
Zou het te laat voor een wonder zijn?
181
00:13:14,126 --> 00:13:17,029
Luisa, kun je de rivier omleiden?
-Prima.
182
00:13:17,096 --> 00:13:19,565
Luisa, de ezels zijn weer ontsnapt.
-Regel ik.
183
00:13:24,904 --> 00:13:27,006
Luisa, wacht even.
184
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
Ik ben sterk en hou van werken
185
00:13:33,145 --> 00:13:36,248
Ik verzet hier bergen en kerken
186
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
Ik bouw bruggen, stenen zerken
187
00:13:41,086 --> 00:13:44,223
'k Ben een rots,
‘t is mijn trots dat ik sterk ben
188
00:13:46,625 --> 00:13:49,094
Ik vraag nooit hoe zwaar het werk is
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,764
Heb een haast onverwoestbare werklust
190
00:13:51,831 --> 00:13:54,300
Rotsen verpletter ik
en niks doen verketter ik
191
00:13:54,366 --> 00:13:57,236
Ik help wie belaagd wordt,
ik doe wat gevraagd wordt, maar…
192
00:13:57,303 --> 00:13:58,637
Ondanks die werklust
193
00:13:58,704 --> 00:14:02,474
Voelt het vaak net of ik doordans
ergens in een wereldcircus
194
00:14:02,541 --> 00:14:04,043
Ondanks zijn werklust
195
00:14:04,109 --> 00:14:08,047
had Hercules ook wel eens
"Yo nee, nu effe geen Cerberus"?
196
00:14:08,113 --> 00:14:09,515
Ondanks die werklust,
197
00:14:09,582 --> 00:14:12,551
Zie ik het als gebrek,
dus als ik niet dat gevecht sus
198
00:14:12,918 --> 00:14:15,688
Een vloer die splijt, een barst in de tijd
199
00:14:15,754 --> 00:14:16,856
Een ongelijke strijd
200
00:14:16,922 --> 00:14:18,524
Wat nekt me mettertijd?
201
00:14:18,591 --> 00:14:23,028
Da's elke dag die druk, druk, druk
en het houdt nooit op
202
00:14:23,762 --> 00:14:29,134
Echt, dat zware juk, juk, juk
kost je haast de kop
203
00:14:29,201 --> 00:14:31,637
Geef maar aan je zus, hè?
Want die is ouder.
204
00:14:31,704 --> 00:14:34,473
Leg de hele wereld maar op haar schouders.
205
00:14:34,540 --> 00:14:38,410
Wie ben ik als ik die last niet meer houd?
206
00:14:38,477 --> 00:14:39,945
En een fout maak…
207
00:14:40,012 --> 00:14:44,516
Elke dag die druk, druk, druk
en het gaat maar door
208
00:14:45,284 --> 00:14:50,289
En ik ga ge-buk-buk-bukt
onder alles hiervoor
209
00:14:50,356 --> 00:14:53,092
Vraag maar aan je zus,
want die is niet bang en
210
00:14:53,158 --> 00:14:55,861
Kijk maar eens hoelang
ze kan blijven hangen
211
00:14:55,928 --> 00:14:59,098
Wie ben ik als ik nu alles verknal?
212
00:14:59,164 --> 00:15:01,200
En zal vallen…
213
00:15:01,267 --> 00:15:02,468
Ondanks m’n werklust
214
00:15:02,534 --> 00:15:04,270
Heb ik geen rust
en versterkt het gevoel nu
215
00:15:04,336 --> 00:15:06,505
dat er misschien iets ergs is
216
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
Altijd die werklust
217
00:15:08,207 --> 00:15:11,944
Een schip blijft aan kust als
het weet hoe groot de ijsberg is
218
00:15:12,011 --> 00:15:13,212
Altijd die werklust
219
00:15:13,512 --> 00:15:16,715
Als ik een keertje wegvlucht,
vind ik dan nog de weg terug?
220
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
't Is als een kaartenhuis,
een windvlaag ruist
221
00:15:19,618 --> 00:15:22,087
Ik houd de boel weer tegen,
maar het is en blijft een kruis.
222
00:15:22,154 --> 00:15:25,791
Maar wat als ik die last
223
00:15:26,558 --> 00:15:31,096
eens van me af kon laten glijden?
224
00:15:31,163 --> 00:15:34,433
Gaf dat mij misschien wat meer vreugd?
225
00:15:34,767 --> 00:15:39,471
Of vrije tijd? En eens lekker vrij zijn
226
00:15:40,272 --> 00:15:45,711
In plaats van sterk zijn
en aan het werk zijn
227
00:15:45,778 --> 00:15:51,116
En doorgaan, steeds doorgaan,
228
00:15:51,183 --> 00:15:54,486
Niet buigen voor
229
00:15:54,553 --> 00:15:59,058
Elke dag die druk, druk, druk
en het houdt nooit op
230
00:15:59,792 --> 00:16:04,930
Echt, dat zware juk, juk, juk
kost je haast de kop
231
00:16:04,997 --> 00:16:07,800
Vraag maar aan je zus
die weet niet van wijken
232
00:16:07,866 --> 00:16:10,502
Onder geen familielast zal zij bezwijken
233
00:16:10,569 --> 00:16:13,772
Kijk hoe ze ploetert
en sjouwt en niet verflauwt
234
00:16:15,708 --> 00:16:16,575
Nooit een fout
235
00:16:16,642 --> 00:16:21,413
Maar elke dag die druk, druk, druk
en het gaat maar door
236
00:16:22,448 --> 00:16:27,886
En ik ga ge-buk-buk-bukt
onder alles hiervoor
237
00:16:27,953 --> 00:16:30,422
Geef maar aan je zus,
je hoeft nooit te vragen
238
00:16:30,489 --> 00:16:32,925
Of je zelf die last ook zou kunnen dragen
239
00:16:32,992 --> 00:16:36,328
Wie ben ik als ik die last niet meer houd?
240
00:16:36,395 --> 00:16:41,066
Dus nooit een fout, nooit een fout
241
00:16:41,133 --> 00:16:42,067
Maar sterk zijn
242
00:16:54,146 --> 00:16:55,014
Tía Pepa?
243
00:16:55,614 --> 00:16:57,216
Wat nu als Bruno…
244
00:16:57,282 --> 00:17:01,186
Als hij een visioen had over iemand,
245
00:17:01,820 --> 00:17:04,323
wat zou dat voor hen betekenen?
-We praten niet over Bruno
246
00:17:04,390 --> 00:17:08,093
Ik weet het.
Gewoon, hypothetisch, als hij je zag…
247
00:17:08,160 --> 00:17:11,296
Mirabel, alsjeblieft,
we moeten ons klaarmaken voor de Guzmáns.
248
00:17:11,363 --> 00:17:13,866
Ik wil gewoon weten
of het over het algemeen positief was
249
00:17:13,932 --> 00:17:15,000
of minder positief…
250
00:17:15,067 --> 00:17:16,635
Het was een nachtmerrie.
-Félix.
251
00:17:16,702 --> 00:17:18,737
En ze moet het weten, Pepi,
ze moet het weten.
252
00:17:18,804 --> 00:17:21,540
We praten niet over Bruno.
-Hij zou iets vreselijks zien.
253
00:17:21,607 --> 00:17:22,441
En dan…
254
00:17:23,575 --> 00:17:25,044
Boem. Het zou gebeuren.
255
00:17:25,110 --> 00:17:26,412
We praten niet over Bruno.
256
00:17:26,478 --> 00:17:28,414
Wat als je niet begreep wat hij zag?
257
00:17:28,480 --> 00:17:31,550
Dan kun je het maar beter uitzoeken,
want het kwam achter je aan.
258
00:17:41,994 --> 00:17:46,565
Zeg geen woord over Bruno, no, no, no
259
00:17:46,632 --> 00:17:51,203
Nee, geen woord over Bruno
260
00:17:51,270 --> 00:17:53,572
Maar, het was mijn huwelijksdag
-Ja, onze huwelijksdag
261
00:17:53,639 --> 00:17:57,743
Alles was al klaar en aan de hemel
geen wolkje te zien
262
00:17:57,810 --> 00:18:00,112
Nergens een wolkje te zien
263
00:18:00,179 --> 00:18:03,882
Bruno verscheen en hij grijnsde alleen
264
00:18:03,949 --> 00:18:07,386
Donder
-Hé, mag ik het woord doen, schat?
265
00:18:07,453 --> 00:18:09,455
Het spijt me, mi vida, ga door
266
00:18:09,521 --> 00:18:13,792
Bruno zei "Het weer slaat om"
-Kijk, je kent haar
267
00:18:13,859 --> 00:18:16,695
Dat werkt op mijn gemoed enorm
268
00:18:16,762 --> 00:18:18,697
Dus pak je paraplu nu maar
269
00:18:18,764 --> 00:18:21,300
Drijvend in een wervelstorm
270
00:18:21,366 --> 00:18:23,702
Met een prachtig stel, dat dan weer wel
271
00:18:23,769 --> 00:18:28,407
Dus geen woord over Bruno, no, no, no, no
272
00:18:28,474 --> 00:18:32,711
Nee, geen woord over Bruno
273
00:18:32,778 --> 00:18:35,013
Hé, vroeger was ik bang als ik hem
door het huis zag strompelen
274
00:18:35,080 --> 00:18:37,349
Ik hoorde hem altijd zomaar soort
van mummelen en mompelen
275
00:18:37,416 --> 00:18:40,352
Ik associeer hem met
de klank van vallend zand
276
00:18:42,087 --> 00:18:44,389
Ja, zijn gave was o zo overrompelend
277
00:18:44,456 --> 00:18:46,658
Altijd iedereen in het ongewisse
steeds dompelend
278
00:18:46,725 --> 00:18:49,828
Al zijn visioenen werkten
onrust in de hand
279
00:18:49,895 --> 00:18:51,230
Zie je het verband?
280
00:18:51,296 --> 00:18:55,334
Een rafelig typ, ratten op z'n rug
281
00:18:55,400 --> 00:19:00,105
En als hij je riep, dan schrok je terug
282
00:19:00,172 --> 00:19:05,277
Hij bespiedt je stil, geniet van je gil
283
00:19:05,944 --> 00:19:10,516
Zeg geen woord over Bruno, no, no, no, no
284
00:19:10,582 --> 00:19:14,419
Nee, geen woord over Bruno
285
00:19:14,887 --> 00:19:16,622
Hij zei ooit "Je vis gaat dood"
286
00:19:16,688 --> 00:19:18,423
die dag nog, dood
287
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
O, nee
288
00:19:19,725 --> 00:19:23,128
Hij zei ooit "Je krijgt een buik",
en net als voorspeld
289
00:19:23,195 --> 00:19:26,165
Hij zei dat al mijn haar verdwijnen zal
290
00:19:26,231 --> 00:19:27,699
nou 'k heb ze geteld
-Hey.
291
00:19:27,766 --> 00:19:28,901
O, nee
292
00:19:28,967 --> 00:19:33,238
Het lot verschiet zoals hij
het heeft voorspeld
293
00:19:33,305 --> 00:19:37,409
Hij zei mij dat mijn droom op een dag
294
00:19:37,476 --> 00:19:41,446
Ooit vervuld wordt door iemand met moed
295
00:19:42,648 --> 00:19:46,285
Hij zei ook dat mijn gave dan groeit
296
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
en in al zijn rijkdom ontbloeit
297
00:19:50,088 --> 00:19:52,291
Oye, Mariano is onderweg
298
00:19:52,357 --> 00:19:55,727
Hij zei ooit dat de man van mijn hart
299
00:19:55,794 --> 00:19:58,297
op een dag tot m'n smart
300
00:19:58,697 --> 00:20:01,200
Zich bindt aan een ander
301
00:20:01,600 --> 00:20:04,336
Het is alsof ik hem hoor
-Hé, zus
302
00:20:05,370 --> 00:20:09,308
vandaag graag je mond houden dus
-'T Is net alsof ik hem hoor
303
00:20:09,374 --> 00:20:12,311
ja dat ik hem hoor
-Um, Bruno…
304
00:20:13,178 --> 00:20:14,880
Ja, hoe zit het met Bruno
305
00:20:15,347 --> 00:20:17,115
Vertel me nou gewoon over Bruno
306
00:20:17,182 --> 00:20:19,985
Vertel me nu maar de waarheid, Bruno
307
00:20:20,052 --> 00:20:22,421
Isabela, je liefje is hier
308
00:20:22,487 --> 00:20:25,123
Dek de tafel
309
00:20:25,190 --> 00:20:27,459
Het was mijn huwelijksdag
-Het was haar huwelijksdag
310
00:20:27,526 --> 00:20:28,927
Alles was al klaar
311
00:20:28,994 --> 00:20:33,732
en aan de hemel geen wolkje te zien
-Nergens een wolkje te zien
312
00:20:33,799 --> 00:20:37,603
Hij zei mij dat mijn droom op een dag ooit
313
00:20:37,669 --> 00:20:39,304
Vervuld wordt door iemand
-Donder
314
00:20:39,371 --> 00:20:43,542
met moed…
-Het spijt me, mi vida, ga door
315
00:20:43,609 --> 00:20:46,445
Bruno zei, "Het weer slaat om"
316
00:20:46,511 --> 00:20:50,415
Kijk, je kent haar
-Dat werkt op mijn gemoed enorm
317
00:20:50,482 --> 00:20:52,517
Dus pak je paraplu nu maar
318
00:20:52,584 --> 00:20:55,354
Drijvend in een wervelstorm
319
00:20:55,420 --> 00:20:57,322
Wat een prachtig stel
320
00:20:57,789 --> 00:20:59,958
Geen woord over Bruno
321
00:21:00,025 --> 00:21:02,728
O, waarom vroeg ik naar Bruno?
322
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
Nee, geen woord over Bruno
323
00:21:04,263 --> 00:21:06,632
Waarom heb ik gevraagd naar Bruno?
324
00:21:19,311 --> 00:21:21,079
Bedankt. Gracias.
325
00:21:31,456 --> 00:21:36,461
Sommigen van ons hebben ergere problemen,
jij egoïstische, arrogante prinses.
326
00:21:36,528 --> 00:21:37,663
"Egoïstisch"?
327
00:21:37,963 --> 00:21:42,467
Ik ben al mijn hele leven verplicht
om perfect te zijn.
328
00:21:42,534 --> 00:21:45,470
En letterlijk, het enige
wat jij ooit voor mij hebt gedaan
329
00:21:45,537 --> 00:21:48,307
is dingen verpesten.
-Niets is verpest.
330
00:21:48,373 --> 00:21:50,108
Je kunt nog steeds trouwen
met die grote domme hunk.
331
00:21:50,175 --> 00:21:54,112
Ik heb nooit met hem willen trouwen.
Ik deed het voor de familie.
332
00:22:00,285 --> 00:22:03,588
Hé, kijk eens wat ik net gemaakt heb
333
00:22:04,122 --> 00:22:07,826
Niet heel mooi, fijn of teer
334
00:22:08,527 --> 00:22:09,861
Isa, dit is het deel waar we…
335
00:22:10,329 --> 00:22:14,366
Een plant die prikt en niet perfect is
Maar hij is prachtig
336
00:22:14,433 --> 00:22:16,034
en van mij
337
00:22:16,635 --> 00:22:18,537
Wat kan ik nog meer?
338
00:22:18,603 --> 00:22:20,105
Kom 'ns hier, kom 'ns hier
339
00:22:20,172 --> 00:22:24,076
Kom 'ns hier, kom 'ns hier
-Wat kan ik nog meer?
340
00:22:24,142 --> 00:22:25,944
Kom 'ns hier, kom 'ns hier
341
00:22:26,011 --> 00:22:29,781
Ik schep rijen roze rozen
342
00:22:30,315 --> 00:22:33,552
Hele zeeën orchideeën
343
00:22:34,052 --> 00:22:38,190
Sta erbij, perfect in poses
344
00:22:38,256 --> 00:22:41,626
Maar mijn lach verbergt zoveel
345
00:22:42,260 --> 00:22:47,432
Hoe zou het zijn wanneer ik fijn
kon laten groeien wat ik voelde?
346
00:22:47,499 --> 00:22:50,168
Wat is je plan, wat bedoel je?
347
00:22:50,235 --> 00:22:54,673
Hoe zou het zijn als ik de lijn
dat iets perfect moet zijn loslaat?
348
00:22:54,740 --> 00:22:56,575
En wat laat ik ontstaan?
349
00:22:56,641 --> 00:22:58,043
Ik m'n gang mag gaan?
350
00:22:58,110 --> 00:23:01,847
Een wervelwind van jacaranda's
351
00:23:01,913 --> 00:23:03,582
Woekerboom
352
00:23:03,648 --> 00:23:05,350
Hoog.
-Wilde rank
353
00:23:05,417 --> 00:23:08,353
Ja, heel wild.
-Palma de cera groeit en bloeit
354
00:23:08,420 --> 00:23:12,524
Terwijl ik wat uitprobeer
355
00:23:12,591 --> 00:23:15,193
Wat kan ik nog meer?
356
00:23:15,694 --> 00:23:19,097
Als ik een vliegenval ontdooi
357
00:23:19,498 --> 00:23:22,834
Pas op, anders eindig je nog als prooi
358
00:23:23,402 --> 00:23:27,172
O, wat kun je snakken naar uit de plooi
359
00:23:27,639 --> 00:23:30,509
Ik wil niet rooskleurig
Maar echt en oprecht niet mooi
360
00:23:30,575 --> 00:23:33,211
Ik dacht dat jij een droomleven had
361
00:23:33,278 --> 00:23:36,181
En ik vond je een beetje verwend
362
00:23:36,248 --> 00:23:38,016
Hoe diep gaan die wortels terug?
363
00:23:38,083 --> 00:23:41,453
Ik zie nou niet je bloemen, maar jou
364
00:23:41,520 --> 00:23:44,156
En te gek om te zien wie je bent
365
00:23:44,222 --> 00:23:46,458
Ik groei nog een end
-Je groeit nog een end
366
00:23:46,525 --> 00:23:48,059
En ik wacht geen moment
367
00:23:48,126 --> 00:23:50,228
O, wauw.
368
00:23:50,295 --> 00:23:53,999
Een wervelwind van jacaranda's
369
00:23:54,065 --> 00:23:55,834
Woekerboom
-Groei.
370
00:23:55,901 --> 00:23:58,403
Wilde rank
-Bloei.
371
00:23:58,470 --> 00:24:02,140
Palma de cera groeit en bloeit terwijl
372
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
Ik wat uitprobeer
373
00:24:04,409 --> 00:24:06,077
Ja, wat? Doe 's gek
374
00:24:06,144 --> 00:24:09,514
Wie kun je zijn wanneer je echt oprecht
375
00:24:09,581 --> 00:24:11,883
Je eigen ik kan volgen?
376
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
Ja, ik volg je, ga door nu
377
00:24:14,286 --> 00:24:18,623
Wat is het fijn jezelf te zijn
en niet de schijn op te houden
378
00:24:18,690 --> 00:24:20,492
En er dan toch te staan
379
00:24:20,559 --> 00:24:22,093
Hé, Isabela komt eraan
380
00:24:22,360 --> 00:24:26,198
Ik kleur de dag met nieuwe tinten
-Een dag met honderden tinten
381
00:24:26,264 --> 00:24:28,166
Frisse wind
-Frisse wind
382
00:24:28,233 --> 00:24:30,635
Nieuw idee
-Ga mee
383
00:24:30,702 --> 00:24:32,337
Ik heb zoveel van jou geleerd, want ja
384
00:24:32,404 --> 00:24:36,441
Daar komt het wel op neer
385
00:24:36,508 --> 00:24:38,143
Wat kan ik nog meer?
386
00:24:38,210 --> 00:24:40,278
Laat zien volgende keer
387
00:24:40,345 --> 00:24:42,380
Wat kan ik nog meer?
388
00:24:42,447 --> 00:24:44,416
Oneindig en nog meer
389
00:24:44,483 --> 00:24:49,788
Wat kan ik nog meer?
390
00:25:04,069 --> 00:25:05,871
REPETITIE VAN HET KOOR
391
00:25:05,937 --> 00:25:08,773
Ik hou van zingen
392
00:25:08,840 --> 00:25:12,110
Ik ben Jessi, en ik ben de dirigent
van het Elemental Choir,
393
00:25:12,177 --> 00:25:13,678
Het is een droom. Het is een droomjob.
394
00:25:15,714 --> 00:25:17,148
Laten we er nog een doen.
395
00:25:17,215 --> 00:25:20,585
Ze zijn jong, maar ze begrijpen…
396
00:25:20,652 --> 00:25:23,054
de schoonheid in het lied dat we zingen.
397
00:25:24,055 --> 00:25:28,627
Ik hou van Encanto
omdat er veel familiedingen gebeuren.
398
00:25:28,693 --> 00:25:30,228
Ze hebben heel wat problemen,
399
00:25:30,295 --> 00:25:32,898
maar ze lossen die problemen op
tijdens de film.
400
00:25:32,964 --> 00:25:34,466
En het is echt grappig.
-Ja.
401
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
Er zijn echt grappige stukken.
402
00:25:36,601 --> 00:25:38,336
Ja, het is een erg grappige film.
403
00:25:38,403 --> 00:25:39,271
Nou…
404
00:25:39,638 --> 00:25:41,039
Jij gaat eerst.
-Jij gaat eerst.
405
00:25:41,106 --> 00:25:42,007
Oké, ik ga eerst.
406
00:25:42,073 --> 00:25:43,808
Ik hou van het deel over Bruno,
407
00:25:43,875 --> 00:25:45,944
het was soort van…
-Bruno.
408
00:25:46,912 --> 00:25:50,949
Ja, hij werd zowat verstoten,
want niemand geloofde hem echt.
409
00:25:52,384 --> 00:25:54,185
Velen van hen spreken vloeiend Spaans.
410
00:25:54,252 --> 00:25:56,454
"Dos Oruguitas" was zeker hun keuze.
411
00:25:57,088 --> 00:25:59,491
We plaatsten online een video
van ze waarin ze het zingen,
412
00:25:59,558 --> 00:26:02,627
en we hadden ons nooit kunnen voorstellen
wat er daarna zou gebeuren.
413
00:26:02,694 --> 00:26:05,163
Dit wordt een groot moment voor hen.
414
00:26:05,230 --> 00:26:07,198
Dus, zangers,
415
00:26:07,265 --> 00:26:10,302
ik wil gewoon dat jullie weten
dat ik waardeer hoe hard jullie werken.
416
00:26:10,802 --> 00:26:13,772
En ik heb iemand heel speciaal,
417
00:26:14,606 --> 00:26:15,740
om jullie te vertellen…
418
00:26:16,374 --> 00:26:18,843
wat jullie gaan doen.
419
00:26:19,711 --> 00:26:20,812
Hallo, hallo, hallo.
420
00:26:20,879 --> 00:26:22,881
Hoi, kinderen.
Mijn naam is Lin-Manuel Miranda.
421
00:26:23,415 --> 00:26:27,085
Ik heb de liedjes voor Encanto geschreven,
en ik wilde jullie gewoon vertellen,
422
00:26:27,152 --> 00:26:30,088
allereerst, we hebben de video gezien
waarin jullie het lied zingen,
423
00:26:30,155 --> 00:26:32,157
en jullie zijn allemaal geweldig.
424
00:26:32,924 --> 00:26:35,994
Ten tweede, we organiseren
een groot concert in de Hollywood Bowl,
425
00:26:36,061 --> 00:26:40,031
en de grote Sebastian Yatra
kan helaas niet mee.
426
00:26:40,098 --> 00:26:42,167
We hebben de ongelooflijke Andrés Cepeda,
427
00:26:42,233 --> 00:26:43,602
en ik dacht,
428
00:26:43,668 --> 00:26:46,171
misschien kunnen jullie
live met ons zingen…
429
00:26:46,237 --> 00:26:47,272
in de Hollywood Bowl?
430
00:26:48,373 --> 00:26:50,475
Welkom bij de familie Madrigal
431
00:26:50,542 --> 00:26:51,476
Tot heel gauw.
432
00:26:59,284 --> 00:27:02,754
Ik ben zo verrast. Ik heb er zo'n zin in.
433
00:27:02,821 --> 00:27:05,457
Het is de kans van je leven, weet je?
434
00:27:06,791 --> 00:27:07,993
DISNEY ENCANTO IN
DE HOLLYWOOD BOWL
435
00:27:08,059 --> 00:27:11,563
Nee, ik wil het niet zien.
Ik wil het niet zien.
436
00:27:11,630 --> 00:27:14,099
Het is de Hollywood Bowl.
437
00:27:16,601 --> 00:27:19,170
We gaan oefenen hoe jullie
het podium gaan oplopen.
438
00:27:19,237 --> 00:27:20,305
Oh, mijn God.
439
00:27:20,372 --> 00:27:22,173
Het is echt.
-Mijn God, het is echt.
440
00:27:23,008 --> 00:27:24,442
Dat is zo cool.
441
00:27:24,509 --> 00:27:25,410
Ik wil spelen.
442
00:27:25,477 --> 00:27:27,178
Dit is geweldig.
443
00:27:28,446 --> 00:27:30,749
Dit is de eerste rij.
444
00:27:30,815 --> 00:27:32,183
O, kijk naar het huis. Kijk naar het huis.
445
00:27:32,250 --> 00:27:33,518
Kinderen in hun rij.
446
00:27:33,585 --> 00:27:35,220
We moeten beginnen.
-Ik weet het. O mijn God.
447
00:27:35,553 --> 00:27:37,188
Iedereen, kijk vooruit.
448
00:27:41,493 --> 00:27:42,594
DISNEY PRESENTEERT
ENCANTO LIVE IN CONCERT
449
00:27:42,661 --> 00:27:44,462
Allereerst een paar snelle mededelingen.
450
00:27:44,529 --> 00:27:46,164
Fantastische repetitie.
451
00:27:46,231 --> 00:27:48,700
Jullie luisterden naar alles wat ik zei.
452
00:27:49,734 --> 00:27:51,336
En zongen met een prachtige toon.
453
00:27:51,903 --> 00:27:52,971
Geweldig.
454
00:27:54,105 --> 00:27:54,939
Wat?
455
00:27:59,411 --> 00:28:00,412
Hoi, kinderen.
456
00:28:00,845 --> 00:28:01,780
Hoe gaat het met jullie?
457
00:28:04,883 --> 00:28:06,818
Zijn jullie klaar om op te treden
in de Hollywood Bowl?
458
00:28:06,885 --> 00:28:08,787
Ja.
459
00:28:08,853 --> 00:28:10,822
Je bent mijn held. Toen we hoorden dat…
460
00:28:10,889 --> 00:28:13,591
Toen we je zagen,
werd iedereen in de kamer gek.
461
00:28:13,658 --> 00:28:14,526
Echt?
462
00:28:14,592 --> 00:28:15,427
Mag ik je handtekening?
463
00:28:15,493 --> 00:28:16,795
Laat me proberen.
-Ik ben de mijne vergeten mee te nemen.
464
00:28:16,861 --> 00:28:17,829
Zijn jullie er klaar voor?
465
00:28:17,896 --> 00:28:19,931
Ja.
466
00:28:19,998 --> 00:28:22,167
Dit is een film over familie.
467
00:28:22,233 --> 00:28:25,503
Dus op 't podium zijn we
één grote familie. Snap je?
468
00:28:25,570 --> 00:28:27,038
Ja.
-Perfect.
469
00:28:27,105 --> 00:28:28,506
Voordat je het podium opgaat,
wil ik dat je kijkt naar de persoon…
470
00:28:28,573 --> 00:28:29,774
naast je aan de ene kant,
471
00:28:29,841 --> 00:28:31,910
dan naar de volgende en zeg,
"Ik sta achter je."
472
00:28:31,976 --> 00:28:32,811
"Ik sta achter je."
473
00:28:32,877 --> 00:28:35,113
"Ik sta achter je."
-Kijk naar links, naar rechts.
474
00:28:35,180 --> 00:28:38,249
Bedankt, jongens.
Ik zie jullie allemaal op het podium, oké?
475
00:28:47,358 --> 00:28:48,226
Nee, nee, nee.
476
00:28:50,462 --> 00:28:51,396
De kaars.
477
00:28:57,836 --> 00:28:59,771
Casita, help me naar boven.
478
00:29:05,276 --> 00:29:08,313
Nee.
-Mirabel. Mirabel, laat het.
479
00:29:12,784 --> 00:29:15,987
Mirabel. Het huis gaat vallen.
480
00:29:18,623 --> 00:29:20,225
Mirabel, ga weg.
481
00:29:20,291 --> 00:29:21,126
Mirabel.
482
00:32:12,864 --> 00:32:14,866
Ik kreeg een wonder.
483
00:32:18,169 --> 00:32:20,805
Ik vroeg mijn Pedro om hulp.
484
00:32:23,207 --> 00:32:24,375
Mirabel.
485
00:32:26,911 --> 00:32:28,980
Hij stuurde me jou.
486
00:33:13,591 --> 00:33:17,795
Ons oude huis, we moeten het herbouwen
487
00:33:18,396 --> 00:33:22,667
Al lijkt dat hopeloos,
die klus wordt echt volbracht
488
00:33:22,734 --> 00:33:26,938
In de familie, groeit een nieuw vertrouwen
489
00:33:27,005 --> 00:33:31,576
Nu elke ster
kan schitteren op eigen kracht
490
00:33:33,211 --> 00:33:37,982
En we bouwen muur na muur
491
00:33:38,049 --> 00:33:41,753
op een breder fundament
492
00:33:42,520 --> 00:33:47,225
Als elke ster vol vuur
493
00:33:47,291 --> 00:33:49,927
z'n eigen kracht verkent
494
00:33:50,395 --> 00:33:54,065
En het spijt me, ik was lang te bang
495
00:33:54,799 --> 00:33:58,002
Dat ik jullie ook verliezen zal
496
00:33:59,003 --> 00:34:02,607
Het wonder zit 'm niet,
in wat je gave biedt
497
00:34:03,007 --> 00:34:07,245
Het wonder dat ben jij,
da's jouw kracht, ja jij
498
00:34:07,311 --> 00:34:08,813
Het wonder dat zijn wij
499
00:34:08,880 --> 00:34:11,382
allemaal, helemaal
500
00:34:11,449 --> 00:34:16,187
Oké goed, wie zegt er iets over Bruno?
-Da's Bruno
501
00:34:16,254 --> 00:34:19,524
Ja, er is een heel verhaal met die Bruno
502
00:34:19,590 --> 00:34:20,425
Komt 'ie, oké
503
00:34:20,491 --> 00:34:22,960
Pepa, het heeft me zo gespeten
van je bruiloft, moet je weten
504
00:34:23,027 --> 00:34:24,729
'k voorspelde geen regen
maar 'k zag je wel peentjes zweten
505
00:34:24,796 --> 00:34:26,864
En al wat ik zeggen wou
is die man houdt van jou
506
00:34:26,931 --> 00:34:29,667
Ook bij storm of bij kou
stoot het af, pak het aan, laat het gaan
507
00:34:29,734 --> 00:34:31,436
Dat zeg ik altijd tegen jou
508
00:34:31,502 --> 00:34:33,438
Sorry Julieta, daar begin ik mee
509
00:34:33,504 --> 00:34:35,573
Hé, ik ben al blij je weer te zien, oké
510
00:34:35,640 --> 00:34:37,208
Dat geldt ook voor mij
Ja, het is over, voorbij
511
00:34:37,275 --> 00:34:39,444
Ja en wat er ook gebeurt
we leven met je mee
512
00:34:39,510 --> 00:34:41,746
Nou ik hoorde hem dus echt,
't was geen waanidee
513
00:34:44,816 --> 00:34:46,684
Wat hoor ik daar?
514
00:34:48,152 --> 00:34:50,121
Het hele dorp bij elkaar
515
00:34:51,656 --> 00:34:52,824
Hé
516
00:34:52,890 --> 00:34:56,694
Verdeel het werk
-Verdeel het werk
517
00:34:56,761 --> 00:35:01,099
Want samen staan we sterk
-Want samen staan we sterk
518
00:35:01,165 --> 00:35:05,203
We zijn niet magisch, maar wel met velen
519
00:35:05,269 --> 00:35:08,973
En willen delen in het werk
520
00:35:09,040 --> 00:35:12,210
Echt subliem om te werken als team
-Allemaal, allemaal
521
00:35:12,276 --> 00:35:15,613
Je bent sterk
-Maar ik huil er soms bij
522
00:35:15,680 --> 00:35:17,048
Net als wij
523
00:35:17,115 --> 00:35:19,517
Dat weet ik wel,
maar eerst zag ik dat als zwakte
524
00:35:19,584 --> 00:35:21,419
Dacht je dat ik nooit naar koemest snakte
525
00:35:21,486 --> 00:35:23,754
Kom op, dans lekker van 't nieuws
en laat het gaan
526
00:35:23,821 --> 00:35:27,692
Kom op, laat het gaan
527
00:35:27,758 --> 00:35:31,796
Een nieuwe kracht komt vrij
528
00:35:31,863 --> 00:35:35,867
en zet een vrij gebouw
529
00:35:35,933 --> 00:35:40,304
De maanden gaan voorbij
530
00:35:40,371 --> 00:35:42,673
Hé en kijk die kleine meid nou
531
00:35:42,740 --> 00:35:44,842
Ze lijkt veel op jou
532
00:35:46,911 --> 00:35:49,447
Hé, Mariano baal je nog?
533
00:35:51,182 --> 00:35:53,818
Het was een fikse tegenslag
534
00:35:55,119 --> 00:35:57,722
Weet je, ik heb een nichtje toch?
535
00:35:57,788 --> 00:35:59,157
Hé, ken je Dolores?
536
00:35:59,657 --> 00:36:01,192
Oké ik neem het nu over, nou dag
537
00:36:01,859 --> 00:36:03,027
Ik hoor je vaak
538
00:36:03,094 --> 00:36:05,196
Je zorgt goed voor je moeder
Hebt een goede smaak
539
00:36:05,263 --> 00:36:07,098
Ik zie een poëet in jou
en die jammert niet te gauw
540
00:36:07,165 --> 00:36:09,867
Het zou super wezen,
wanneer je ook valt voor deze vrouw
541
00:36:09,934 --> 00:36:12,904
Dolores, ik zie je
-En ik hoor je
542
00:36:12,970 --> 00:36:15,873
Ja.
-Zij aan zij, allemaal
543
00:36:15,940 --> 00:36:17,909
Zullen we trouwen?
-Kalm aan.
544
00:36:17,975 --> 00:36:21,145
Zij aan zij, allemaal
545
00:36:22,380 --> 00:36:23,814
Ons nieuwe huis
546
00:36:23,881 --> 00:36:26,350
Het fundament is breder
547
00:36:26,417 --> 00:36:28,019
't Is niet perfect, hè?
548
00:36:28,085 --> 00:36:30,421
't is net als wij.
-Ach nou.
549
00:36:30,488 --> 00:36:32,156
Nog één klein ding
550
00:36:32,223 --> 00:36:34,559
We zijn nog iets vergeten
-Wat?
551
00:36:34,625 --> 00:36:36,861
Ja, nog een deurknop
552
00:36:36,928 --> 00:36:38,729
Kijk, deze is voor jou
553
00:36:49,240 --> 00:36:54,045
Jij gaf ons weer een thuis
554
00:36:55,846 --> 00:36:59,650
Je keerde hier het tij
555
00:37:02,320 --> 00:37:06,591
Kom breng ons weer naar huis
556
00:37:09,060 --> 00:37:11,529
En de sleutel, lieve schat, dat ben jij.
557
00:37:12,763 --> 00:37:15,399
Kijk maar eens goed
558
00:37:19,270 --> 00:37:20,938
Wat zie je nu?
559
00:37:26,310 --> 00:37:29,146
Ik zie mij
560
00:37:31,916 --> 00:37:33,217
Helemaal
561
00:40:00,498 --> 00:40:03,834
Mensen zeggen "Mijn favoriete plek"
562
00:43:13,657 --> 00:43:16,060
Zo gaat dus de dag van Madrigal
563
00:43:16,961 --> 00:43:19,630
Altijd aan de slag als Madrigal
564
00:43:20,397 --> 00:43:23,934
Een prachtig stel vol fantasie
en vol magie vooral
565
00:43:24,001 --> 00:43:26,370
Nu ken je heel de familie Madrigal
566
00:43:28,839 --> 00:43:31,275
Wacht, wacht. Laten we er nog een doen.
567
00:43:32,376 --> 00:43:35,045
Zo gaat dus de dag van Madrigal
568
00:43:35,913 --> 00:43:38,415
Altijd aan de slag als Madrigal
569
00:43:39,283 --> 00:43:42,953
Een prachtig stel vol fantasie
en vol magie vooral
570
00:43:43,020 --> 00:43:46,857
Nu ken je heel de familie Madrigal, adiós.
571
00:45:34,164 --> 00:45:37,034
Ondertiteld door: Michelle Vanwettere