1 00:01:11,504 --> 00:01:14,607 ‫أهلا ومرحبًا بكم في "هوليوود بول"! 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,313 ‫اسمي "لين مانويل ميراندا". 3 00:01:20,380 --> 00:01:23,616 ‫بالاشتراك مع المُلحن المرشح ‫لجائزة الأوسكار "جيرماين فرانكو"، 4 00:01:23,683 --> 00:01:26,719 ‫نحن مسؤولون عن موسيقى "إنكانتو". 5 00:01:28,588 --> 00:01:29,823 ‫لذا أنا فخور للغاية 6 00:01:29,889 --> 00:01:33,493 ‫بالمشاركة في الفيلم الروائي الـ60 ‫لـ"والت ديزني" للرسوم المتحركة 7 00:01:33,560 --> 00:01:34,961 ‫وسعيد بالمساعدة في الاحتفال 8 00:01:35,028 --> 00:01:37,664 ‫بالذكرى السنوية المئة لشركة "والت ديزني". 9 00:01:38,298 --> 00:01:42,102 ‫كل مَن عمل في "إنكانتو"، ‫الكتاب والمخرجين ورسامي الرسوم المتحركة، 10 00:01:42,168 --> 00:01:43,002 ‫كان لدينا هدف واحد: 11 00:01:43,470 --> 00:01:47,740 ‫هو تقديم رحلة هذه العائلة الكولومبية ‫المذهلة متعددة الأجيال 12 00:01:47,807 --> 00:01:51,377 ‫على الشاشة بكل تعقيدها وموهبتها. 13 00:01:51,811 --> 00:01:55,482 ‫جلب كل منا قصصه العائلية ‫إلى الطاولة أثناء الإنتاج 14 00:01:55,548 --> 00:01:58,651 ‫بالإضافة إلى كل ثقافتنا ‫وصفاتنا الغريبة وسماتنا الخاصة. 15 00:01:59,552 --> 00:02:02,188 ‫نأمل أن تروا القليل من عائلاتكم 16 00:02:02,255 --> 00:02:03,723 ‫في عائلة "مادريغال"، 17 00:02:03,790 --> 00:02:07,127 ‫أن تسمعوا القليل من قصصكم الخاصة ‫في هذه الأغاني. 18 00:02:07,861 --> 00:02:12,398 ‫لا أعتقد أن أحدًا توقع ‫ظاهرة عالمية وحفل موسيقي 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,200 ‫في "هوليوود بول". 20 00:02:18,338 --> 00:02:21,641 ‫والآن، الليلة، لدينا أمسية من الأوائل. 21 00:02:21,708 --> 00:02:23,676 ‫لقد صنعنا هذا الفيلم أثناء الوباء، 22 00:02:23,743 --> 00:02:26,012 ‫لذا فهذه أول مرة يغني فيها الطاقم الأصلي 23 00:02:26,079 --> 00:02:27,914 ‫هذه الأغاني معًا 24 00:02:27,981 --> 00:02:31,584 ‫على نفس المسرح في نفس الوقت ‫على الهواء مباشرة. 25 00:02:31,651 --> 00:02:36,189 ‫الليلة، ولأول مرة، ينضم إلينا ‫فنانون كولومبيون رائعون، 26 00:02:36,256 --> 00:02:39,792 ‫"أندريس سيبيدا" والخالد "كارلوس فيفس". 27 00:02:44,330 --> 00:02:49,235 ‫وبأنانية، سمعت عن حفلات ‫"هوليوود بول" طوال حياتي، 28 00:02:49,302 --> 00:02:51,971 ‫لكني من "واشنطن هايتس"، ‫وهكذا أردت أن أخبركم، 29 00:02:52,038 --> 00:02:54,707 ‫هذه هي المرة الأولى لي في "هوليوود بول". 30 00:02:56,676 --> 00:02:59,846 ‫الآن، أردت أن يكون العرض مميزًا حقًا الليلة، 31 00:02:59,913 --> 00:03:01,781 ‫لذا قمنا ببناء "كاسيتا" صغير. 32 00:03:28,241 --> 00:03:29,542 ‫استمتعوا بـ"إنكانتو"! 33 00:03:42,989 --> 00:03:44,257 ‫شرّفيني. 34 00:03:45,425 --> 00:03:47,026 ‫"(كاسيتا)، أجل 35 00:03:47,093 --> 00:03:47,961 ‫أدراج! 36 00:03:48,595 --> 00:03:49,829 ‫أرضيات! 37 00:03:50,463 --> 00:03:52,899 ‫أبواب! هيا بنا! 38 00:03:52,966 --> 00:03:55,702 ‫هذا بيتنا لدينا كل جيل 39 00:03:55,768 --> 00:03:59,505 ‫مليء بالموسيقى إيقاع من تصميمه الخاص 40 00:03:59,572 --> 00:04:02,875 ‫هذه عائلتي، كوكبة متوهجة 41 00:04:02,942 --> 00:04:06,279 ‫الكثير من النجوم، والجميع مُتألق 42 00:04:06,346 --> 00:04:09,749 ‫مهلًا، لنكن واضحين الجدة تدير هذا العرض 43 00:04:09,816 --> 00:04:13,119 ‫أتت بنا إلى هنا منذ سنوات عديدة 44 00:04:13,186 --> 00:04:16,489 ‫وكل عام تزداد نعم عائلتنا 45 00:04:17,023 --> 00:04:19,859 ‫هناك الكثير ‫الذي يجب أن تعرفه ببساطة، لذا... 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,462 ‫مرحبًا بكم في عائلة (مادريغال) 47 00:04:23,730 --> 00:04:26,833 ‫منزل عائلة (مادريغال) نحن في طريقنا 48 00:04:26,899 --> 00:04:30,403 ‫حيث الجميع مذهلين وساحرين 49 00:04:30,470 --> 00:04:32,872 ‫أنا جزء من عائلة (مادريغال) 50 00:04:32,939 --> 00:04:34,841 ‫يا إلهي، إنهم هم! 51 00:04:34,907 --> 00:04:36,676 ‫- ما هي المواهب؟ ‫- لا أتذكر كل المواهب 52 00:04:36,743 --> 00:04:38,945 ‫- لا أعرف مَن يكون مَن. ‫- حسنًا، حسنا، استرخ! 53 00:04:39,012 --> 00:04:41,047 ‫الاسترخاء مستحيل فيزيائيًا! 54 00:04:41,114 --> 00:04:43,216 ‫أخبرينا بكل شيء! ما هي قدراتك؟ 55 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 ‫ما الذي يمكن لكل شخص فعله! 56 00:04:44,684 --> 00:04:46,252 ‫ولهذا القهوة للكبار. 57 00:04:47,220 --> 00:04:50,256 ‫خالتي (بيبا)، يؤثر مزاجها على الطقس 58 00:04:50,723 --> 00:04:54,027 ‫عندما تكون غير سعيدة ‫تصبح درجة الحرارة غريبة 59 00:04:54,093 --> 00:04:56,896 ‫- خالي (برونو) ‫- نحن لا نتحدث عن (برونو) 60 00:04:57,630 --> 00:05:01,034 ‫يقولون أنه رأى المستقبل ذات يوم، ثم اختفى 61 00:05:01,100 --> 00:05:04,337 ‫وهذه أمي (جولييتا)، ها هي قصتها 62 00:05:05,571 --> 00:05:07,774 ‫الحقيقة أنها تستطيع أن تشفيك بوجبة 63 00:05:08,775 --> 00:05:11,544 ‫وصفاتها علاجات حقيقية 64 00:05:12,011 --> 00:05:15,114 ‫إذا كنت منبهر تخيل كيف أشعر... أمي! 65 00:05:15,181 --> 00:05:17,684 ‫مرحبًا بك في عائلة (مادريغال) 66 00:05:18,418 --> 00:05:20,620 ‫منزل عائلة (مادريغال) 67 00:05:20,687 --> 00:05:21,854 ‫مهلًا، أنا أمر 68 00:05:21,921 --> 00:05:24,857 ‫أعلم أنه يبدو خياليًا وساحرًا بعض الشيء 69 00:05:24,924 --> 00:05:27,794 ‫لكنني جزء من عائلة (مادريغال) 70 00:05:28,361 --> 00:05:31,197 ‫وقع رجلان في حب عائلة (مادريغال) 71 00:05:31,831 --> 00:05:34,901 ‫والآن هم جزء من عائلة (مادريغال) 72 00:05:34,967 --> 00:05:38,171 ‫إذن، نعم، تزوج العم (فليكس) من (بيبا) ‫وتزوج والدي من (جولييتا) 73 00:05:38,237 --> 00:05:41,040 ‫هكذا أصبحت الجدة جدة (مادريغال) 74 00:05:41,107 --> 00:05:42,375 ‫هيا بنا، هيا بنا 75 00:05:42,442 --> 00:05:45,912 ‫نقسم أن نساعد من حولنا دائمًا 76 00:05:45,978 --> 00:05:49,315 ‫ونجني المعجزة التي وجدتنا بطريقة ما 77 00:05:49,382 --> 00:05:52,318 ‫تستمر المدينة في النمو، ‫يستمر العالم في التحول 78 00:05:52,385 --> 00:05:56,055 ‫لكن العمل والتفاني سيبقيان المعجزة مُتَقدة 79 00:05:56,122 --> 00:05:59,325 ‫وكل جيل جديد سيبقي المعجزة مُتَقدة 80 00:06:00,159 --> 00:06:01,928 ‫- مهلا من الأخت ومن ابنة العم ‫- أهلا 81 00:06:01,994 --> 00:06:04,330 ‫- هناك الكثير من الناس! ‫- كيف تبقونهم منتظمين؟ 82 00:06:04,397 --> 00:06:06,199 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا. 83 00:06:06,265 --> 00:06:09,702 ‫يوجد الكثير من الأطفال في هذا المنزل ‫لذا دعونا نرفع الصوت 84 00:06:09,769 --> 00:06:13,239 ‫تعرفون لماذا؟ ‫أعتقد أن الوقت قد حان للم شمل الأحفاد 85 00:06:13,306 --> 00:06:15,241 ‫لم شمل الأحفاد 86 00:06:15,308 --> 00:06:18,444 ‫يمكن أن تسمع ابنة الخال (دولوريس) ‫دبيب النمل 87 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 ‫يتحول شكل (كاميلو) 88 00:06:19,812 --> 00:06:21,914 ‫يحظى (أنطونيو) بموهبته اليوم 89 00:06:21,981 --> 00:06:24,817 ‫أخواتي الكُبرَيَات: (إيزابيلا) و(لويزا) 90 00:06:25,284 --> 00:06:28,621 ‫إحداهن قوية والأخرى أنيقة مثالية في كل شيء 91 00:06:28,688 --> 00:06:31,858 ‫- (إيزابيلا) ‫- تزرع زهرة، وتَصخُب المدينة 92 00:06:31,924 --> 00:06:35,194 ‫- (إيزابيلا) ‫- إنها الفتاة الذهبية المثالية 93 00:06:35,261 --> 00:06:38,598 ‫- (لويزا)، (لويزا)، (لويزا)، (لويزا)! ‫- و(لويزا) قوية للغاية 94 00:06:38,664 --> 00:06:42,034 ‫الجمال والقوة لا يخطئان 95 00:06:43,035 --> 00:06:46,272 ‫هذه هي الحياة في عائلة (مادريغال) 96 00:06:46,339 --> 00:06:48,641 ‫الآن تعرف عائلة (مادريغال) 97 00:06:49,742 --> 00:06:53,312 ‫حيث الجميع مذهلين وساحرين 98 00:06:53,379 --> 00:06:55,815 ‫هكذا نحن في عائلة (مادريغال)" 99 00:06:55,882 --> 00:06:56,716 ‫وداعًا! 100 00:06:57,683 --> 00:06:59,118 ‫لكن ما هي موهبتك؟ 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 ‫"يا إلهي، يجب أن أذهب، ‫حياة فرد من آل (مادريغال) 102 00:07:05,224 --> 00:07:07,560 ‫ولكنكم الآن جميعًا تعرفون عائلة (مادريغال) 103 00:07:08,594 --> 00:07:11,697 ‫لم أقصد مطلقًا أن يصبح الأمر سيرة ذاتية 104 00:07:11,764 --> 00:07:14,200 ‫لذا فقط لمراجعة عائلة (مادريغال) 105 00:07:14,267 --> 00:07:15,468 ‫- هيا ‫- وماذا عن (ميرابل)؟ 106 00:07:15,535 --> 00:07:17,470 ‫بدأت بالجدة ثم الخالة(بيبا) تتحكم الطقس 107 00:07:17,537 --> 00:07:18,538 ‫وماذا عن (ميرابل)؟ 108 00:07:18,604 --> 00:07:20,506 ‫يمكن لأمي أن تشعرك بتحسن بكعكة ذرة 109 00:07:20,573 --> 00:07:21,707 ‫لكن ماذا عن (ميرابل)؟ 110 00:07:21,774 --> 00:07:23,976 ‫والدي (أوغستين)، ‫معرض للحوادث لكن نيته طيبة 111 00:07:24,043 --> 00:07:24,944 ‫ماذا عن (ميرابل)؟ 112 00:07:25,011 --> 00:07:26,479 ‫قلت أنك تريد معرفة قدرات الكل 113 00:07:26,546 --> 00:07:28,614 ‫- لدي أخوات وأبناء عم و... ‫- (ميرابل)! 114 00:07:28,681 --> 00:07:29,882 ‫ابن عمي (كاميلو) لن يتوقف 115 00:07:29,949 --> 00:07:31,517 ‫- حتى يجعلك تبتسم اليوم ‫- (ميرابل) 116 00:07:31,584 --> 00:07:34,253 ‫يمكن لابنة خالي (دولوريس) سماع ‫هذه الجوقة على بعد ميل 117 00:07:34,320 --> 00:07:35,488 ‫- (ميرابل) ‫- انظر (ماريانو) 118 00:07:35,555 --> 00:07:37,123 ‫يمكنك الزواج بأختي إن أردت 119 00:07:37,190 --> 00:07:38,391 ‫هي متغطرسة، بيني وبينك 120 00:07:38,458 --> 00:07:40,493 ‫تحدثت أكثر مما يجب، لكن عليّ أن أذهب حقًا 121 00:07:40,560 --> 00:07:42,195 ‫- (ميرابل)! ‫- عائلتي مذهلة 122 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 ‫- (ميرابل) ‫- وأنا بعائلتي، لذا.. 123 00:07:43,729 --> 00:07:45,198 ‫- (ميرابل)! ‫- حسنًا... 124 00:07:45,264 --> 00:07:46,566 ‫(ميرابل)!" 125 00:08:00,313 --> 00:08:01,147 ‫متوترة؟ 126 00:08:03,049 --> 00:08:05,184 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق. 127 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 ‫ستحصلين على موهبتك، وتفتحين هذا الباب، 128 00:08:07,887 --> 00:08:11,090 ‫وسيكون ذلك هو الأروع على الإطلاق. 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,425 ‫أعلم هذا. 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,368 ‫أنا أفهمك. 131 00:08:25,238 --> 00:08:26,973 ‫بالطبع يمكنني المجيء. 132 00:10:01,634 --> 00:10:03,502 ‫كنت أعلم أنه يمكنك فعلها! 133 00:10:04,136 --> 00:10:07,873 ‫موهبة مميزة مثلك تمامًا. 134 00:10:11,544 --> 00:10:12,878 ‫نحتاج لصورة! 135 00:10:12,945 --> 00:10:15,881 ‫جميعًا! تعالوا! 136 00:10:15,948 --> 00:10:19,819 ‫إنها ليلة عظيمة! إنها ليلة مثالية! 137 00:10:21,420 --> 00:10:23,122 ‫الجميع، سويًا! 138 00:10:23,489 --> 00:10:26,058 ‫عائلة "مادريغال"! 139 00:10:38,070 --> 00:10:40,840 ‫"لا تنزعجي أو تغضبي على الإطلاق 140 00:10:43,776 --> 00:10:46,779 ‫لا تشعري بالندم أو الحزن على الإطلاق 141 00:10:48,914 --> 00:10:52,418 ‫فأنا لا زلتُ جزءً من عائلة (مادريغال) 142 00:10:52,485 --> 00:10:55,721 ‫أنا بخير، بخير تمامًا 143 00:10:56,188 --> 00:11:00,893 ‫سأتنحى جانبًا بينما تتألقون 144 00:11:01,861 --> 00:11:06,032 ‫أنا لست بخير، لست بخير 145 00:11:06,098 --> 00:11:10,002 ‫لا أستطيع تحريك الجبال 146 00:11:10,069 --> 00:11:14,073 ‫لا أستطيع أن أجعل الزهور تتفتح 147 00:11:14,140 --> 00:11:18,577 ‫لا أستطيع تحمل ليلة أخرى في غرفتي 148 00:11:18,644 --> 00:11:21,080 ‫في انتظار معجزة 149 00:11:21,547 --> 00:11:25,184 ‫لا أستطيع شفاء العليل 150 00:11:25,251 --> 00:11:28,954 ‫لا يمكنني التحكم ‫في أمطار الصباح أو الأعاصير 151 00:11:29,021 --> 00:11:33,359 ‫لا يمكنني كتم الألم الخفي غير المُعلن 152 00:11:33,426 --> 00:11:36,829 ‫دومًا ما أنتظر معجزة، معجزة 153 00:11:36,896 --> 00:11:40,433 ‫دومًا ما أسير وحدي 154 00:11:40,499 --> 00:11:44,303 ‫دومًا أرغب بالمزيد 155 00:11:44,370 --> 00:11:46,872 ‫كأنني لا زلت عند ذلك الباب 156 00:11:46,939 --> 00:11:51,877 ‫أتلهف للتألق كما تتألقون جميعًا 157 00:11:51,944 --> 00:11:55,648 ‫لا أحتاج سوى التغيير 158 00:11:56,148 --> 00:11:59,251 ‫لا أحتاج سوى فرصة 159 00:11:59,719 --> 00:12:03,989 ‫لا أعرف سوى أنني لا أستطيع ‫أن أظل على الهامش 160 00:12:04,056 --> 00:12:05,925 ‫افتحي عينيك 161 00:12:05,991 --> 00:12:07,760 ‫افتحي عينيك 162 00:12:07,827 --> 00:12:10,796 ‫افتحي عينيك 163 00:12:10,863 --> 00:12:14,433 ‫سأحرك الجبال 164 00:12:14,500 --> 00:12:18,070 ‫أجعل الأشجار والزهور الجديدة تنمو 165 00:12:18,137 --> 00:12:21,040 ‫فليخبرني أحد رجاءً 166 00:12:21,107 --> 00:12:22,608 ‫أين أذهب؟ 167 00:12:22,675 --> 00:12:25,711 ‫فأنا أنتظر معجزة، معجزة 168 00:12:25,778 --> 00:12:29,381 ‫قد أشفي العليل 169 00:12:29,448 --> 00:12:33,285 ‫وأظهر لهذه العائلة شيئًا جديدًا 170 00:12:33,352 --> 00:12:35,788 ‫مَن أكون في أعماقي 171 00:12:35,855 --> 00:12:37,590 ‫إذن، ماذا أستطيع أن أفعل؟ 172 00:12:37,656 --> 00:12:40,726 ‫لقد سئمت من انتظار المعجزة لذا ها أنا ذي 173 00:12:41,293 --> 00:12:44,730 ‫أنا مستعدة! هيا، أنا مستعدة 174 00:12:45,297 --> 00:12:48,801 ‫لقد كنت صبورة وصامدة وثابتة 175 00:12:48,868 --> 00:12:53,172 ‫باركني الآن كما باركتنا ‫طوال السنوات الماضية 176 00:12:53,239 --> 00:12:57,143 ‫عندما منحتنا معجزة 177 00:12:59,245 --> 00:13:04,116 ‫هل فات أوان حصولي على معجزة؟" 178 00:13:14,794 --> 00:13:17,062 ‫- "لويزا"، غيّري مسار النهر. ‫- حالًا. 179 00:13:17,129 --> 00:13:19,832 ‫- "لويزا"، خرج الحمار ثانيةً. ‫- سأتصرّف. 180 00:13:24,904 --> 00:13:25,905 ‫"لويزا"! 181 00:13:26,338 --> 00:13:27,173 ‫لحظة واحدة! 182 00:13:30,442 --> 00:13:33,078 ‫"أنا الأقوى، لست متوترة 183 00:13:33,145 --> 00:13:36,282 ‫أنا صلبة مثل القشرة الأرضية 184 00:13:38,484 --> 00:13:41,020 ‫أحرك الجبال، أحرك الكنائس 185 00:13:41,086 --> 00:13:44,223 ‫وأتألق لأنني أعرف قيمتي 186 00:13:46,625 --> 00:13:49,094 ‫لا أسأل عن مدى صعوبة العمل 187 00:13:49,161 --> 00:13:51,764 ‫لدي سطح قاس غير قابل للتدمير 188 00:13:51,831 --> 00:13:54,300 ‫الماس والبلاتين أجدهم، أسحقهم 189 00:13:54,366 --> 00:13:57,269 ‫آخذ ما يعطونني إياه ‫أكسر ما يُطلب مني، لكن... 190 00:13:57,336 --> 00:13:58,637 ‫في أعماقي 191 00:13:58,704 --> 00:14:02,474 ‫أشعر بالهياج كأنما أسير ‫على حبل مشدود في سيرك 192 00:14:02,541 --> 00:14:04,043 ‫في أعماقي 193 00:14:04,109 --> 00:14:08,047 ‫هل كان هرقل مثل " لا أريد قتال ‫(سيربيروس)؟" 194 00:14:08,113 --> 00:14:09,548 ‫في أعماقي 195 00:14:09,615 --> 00:14:12,551 ‫أنا واثقة أنه لا قيمة لي ‫إن لم أستطع أن أقدم خدمة 196 00:14:12,618 --> 00:14:15,688 ‫عيب أو صدع، القشة في الكومة 197 00:14:15,754 --> 00:14:16,856 ‫التي تكسر ظهر البعير 198 00:14:16,922 --> 00:14:18,524 ‫ما الذي يكسر ظهر البعير؟ إنه... 199 00:14:18,591 --> 00:14:23,028 ‫ضغط مثل التنقيط، تنقيط، ‫تنقيط لن يتوقف مطلقًا، 200 00:14:23,896 --> 00:14:29,134 ‫الضغط الذي سيتراكم، ويتراكم، ‫ويتراكم، حتى تنفجرين، 201 00:14:29,201 --> 00:14:31,637 ‫أعطها لأختك، أختك أكبر 202 00:14:31,704 --> 00:14:34,473 ‫أعطها كل الأشياء الثقيلة ‫التي لا نستطيع حملها 203 00:14:34,540 --> 00:14:38,444 ‫مَن أكون إن لم أستطع الركض بالكرة؟ 204 00:14:38,510 --> 00:14:39,945 ‫إذا وقعت في... 205 00:14:40,012 --> 00:14:44,516 ‫ضغط مثل القبضة، قبضة، قبضة، لن تُفلتني، 206 00:14:45,284 --> 00:14:50,289 ‫ضغط مثل الدقات، دقات، ‫دقات حتى يكون جاهزًا للانفجار، 207 00:14:50,356 --> 00:14:53,092 ‫أعطها لأختك أختك أقوى 208 00:14:53,158 --> 00:14:55,861 ‫لنر ما إذا كان بإمكانها الصمود ‫لفترة أطول قليلاً 209 00:14:55,928 --> 00:14:59,098 ‫مَن أكون إن لم أستطع تحمل كل شيء؟ 210 00:14:59,164 --> 00:15:01,233 ‫إذا هويت 211 00:15:01,300 --> 00:15:02,468 ‫في أعماقي 212 00:15:02,534 --> 00:15:04,303 ‫أخفي توتري ويزداد سوءً 213 00:15:04,370 --> 00:15:06,505 ‫أخشى أن شيئًا ما سيؤذينا 214 00:15:06,572 --> 00:15:07,806 ‫في أعماقي 215 00:15:08,274 --> 00:15:11,977 ‫لا تنحرف السفينة ‫عندما تسمع عن حجم جبل الجليد 216 00:15:12,044 --> 00:15:13,212 ‫في أعماقي 217 00:15:13,679 --> 00:15:16,749 ‫أفكر في هدفي ‫هل يمكنني بطريقة ما الحفاظ على هذا؟ 218 00:15:17,216 --> 00:15:19,551 ‫أصُف أحجار الدومينو، تهب رياح خفيفة 219 00:15:19,618 --> 00:15:22,087 ‫أحاول منعها من السقوط، ‫لكنها تستمر دون توقف 220 00:15:22,154 --> 00:15:25,791 ‫لكن مهلًا، إذا كان بإمكاني التخلص 221 00:15:26,558 --> 00:15:31,096 ‫من وزن التوقعات الساحق 222 00:15:31,163 --> 00:15:34,733 ‫هل سيُخلي ذلك مكانًا للفرح 223 00:15:34,800 --> 00:15:39,505 ‫أو الاسترخاء أو المتعة البسيطة؟ 224 00:15:40,272 --> 00:15:45,744 ‫بدلاً من ذلك، نقيس هذا الضغط المتزايد 225 00:15:45,811 --> 00:15:51,116 ‫يستمر في التزايد ويستمر 226 00:15:51,183 --> 00:15:54,486 ‫لأننا لا نعرف سوى 227 00:15:54,553 --> 00:15:59,058 ‫ضغط مثل التنقيط، تنقيط، ‫تنقيط لن يتوقف مطلقًا، 228 00:15:59,792 --> 00:16:04,930 ‫الضغط الذي سيتراكم، ويتراكم، ‫ويتراكم، حتى تنفجرين، 229 00:16:04,997 --> 00:16:07,800 ‫أعطها لأختك لا ضرر من ذلك، و... 230 00:16:07,866 --> 00:16:10,502 ‫ولنر إن كان بإمكانها تَحمُل كل أعباء العائلة 231 00:16:10,569 --> 00:16:13,772 ‫راقبوها بينما تتلوى وتنحني ‫لكنها لا تنكسر أبدًا 232 00:16:15,741 --> 00:16:16,575 ‫لا أخطاء 233 00:16:16,642 --> 00:16:21,413 ‫فقط ضغط مثل القبضة، قبضة، قبضة لن تُفلتني، 234 00:16:22,448 --> 00:16:27,886 ‫ضغط مثل الدقات، دقات، ‫دقات حتى يكون جاهزًا للانفجار، 235 00:16:27,953 --> 00:16:30,422 ‫أعطها لأختك ولا تتساءلي أبدًا 236 00:16:30,489 --> 00:16:32,925 ‫لو أن نفس الضغط كان ليسحبك للأسفل 237 00:16:32,992 --> 00:16:36,328 ‫مَن أكون إذا لم يكن لدي ما يلزم؟ 238 00:16:36,395 --> 00:16:41,066 ‫لا شروخ ولا راحة ولا أخطاء 239 00:16:41,133 --> 00:16:42,101 ‫لا ضغط" 240 00:16:54,179 --> 00:16:55,047 ‫الخالة "بيبا"؟ 241 00:16:55,647 --> 00:16:57,216 ‫لو أن "برونو" فقط... 242 00:16:57,282 --> 00:17:01,186 ‫شاهد رؤيا عن شخص ما، 243 00:17:01,820 --> 00:17:04,323 ‫- ما معنى هذا بالنسبة له؟ ‫- نحن لا نتحدث عن "برونو". 244 00:17:04,390 --> 00:17:08,093 ‫أعلم. إنه مجرد، فرضًا، إذا رآك... 245 00:17:08,160 --> 00:17:09,495 ‫"ميرابل"، من فضلك، 246 00:17:09,561 --> 00:17:11,296 ‫نحتاج للاستعداد لآل "غوزمان". 247 00:17:11,363 --> 00:17:13,899 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا كان ‫إيجابيًا بشكل عام 248 00:17:13,966 --> 00:17:15,000 ‫أو، أقل إيجابية... 249 00:17:15,067 --> 00:17:16,668 ‫- لقد كان كابوسًا! ‫- "فليكس"! 250 00:17:16,735 --> 00:17:18,771 ‫يجب أن تعرف، "بيبي"، يجب أن تعرف. 251 00:17:18,837 --> 00:17:19,671 ‫لا تتحدث عن "برونو". 252 00:17:19,738 --> 00:17:21,573 ‫كان يرى شيئًا فظيعًا. 253 00:17:21,640 --> 00:17:22,741 ‫ثم... 254 00:17:23,609 --> 00:17:25,077 ‫فجأة! يحدث. 255 00:17:25,144 --> 00:17:26,412 ‫نحن لا نتحدث عن "برونو". 256 00:17:26,478 --> 00:17:28,414 ‫ماذا لو لم تفهم ما رآه؟ 257 00:17:28,480 --> 00:17:31,550 ‫سيكون من الأفضل لك أن تكتشفيه، ‫لأنه سيحدث لك. 258 00:17:42,161 --> 00:17:46,565 ‫"نحن لا نتحدث عن (برونو)، لا، لا، لا 259 00:17:46,632 --> 00:17:51,203 ‫نحن لا نتحدث عن (برونو) ولكن... 260 00:17:51,270 --> 00:17:53,605 ‫- كان يوم زفافي ‫- كان يوم زفافنا 261 00:17:53,672 --> 00:17:58,243 ‫كنا نستعد ولم تكن هناك سحابة في السماء 262 00:17:58,310 --> 00:18:00,579 ‫غير مسموح بالغيوم في السماء 263 00:18:00,646 --> 00:18:03,882 ‫يدخل (برونو) بابتسامة خبيثة 264 00:18:03,949 --> 00:18:07,386 ‫- رعد ‫- من يحكي القصة أنت أم أنا؟ 265 00:18:07,453 --> 00:18:09,455 ‫آسف، يا حياتي، استمري 266 00:18:09,521 --> 00:18:14,193 ‫- (برونو) يقول "يبدو أنها ستُمطر" ‫- لماذا أخبرنا؟ 267 00:18:14,259 --> 00:18:16,695 ‫وبهذا أغرق عقلي 268 00:18:16,762 --> 00:18:19,031 ‫أحضرت الجدة المظلات 269 00:18:19,098 --> 00:18:21,333 ‫تزوجت أثناء إعصار 270 00:18:21,400 --> 00:18:23,702 ‫يا له من يوم بهيج، لكن على أية حال 271 00:18:23,769 --> 00:18:28,407 ‫نحن لا نتحدث عن (برونو)، لا، لا، لا 272 00:18:28,474 --> 00:18:32,711 ‫نحن لا نتحدث عن (برونو) 273 00:18:32,778 --> 00:18:35,047 ‫نشأت لأعيش خائفة من تلعثم (برونو) أو تعثره 274 00:18:35,114 --> 00:18:37,349 ‫يمكنني دومًا سماعه يتمتم ويغمغم 275 00:18:37,416 --> 00:18:40,352 ‫أربطه بصوت تساقط الرمال 276 00:18:42,087 --> 00:18:44,389 ‫إنه عبء ثقيل لموهبة تدعو للتواضع بشدة 277 00:18:44,456 --> 00:18:46,658 ‫لطالما ترك الجدة والأسرة في حالة تخبط 278 00:18:46,725 --> 00:18:49,828 ‫يصارعون نبوءات لم يستطيعوا فهمها 279 00:18:49,895 --> 00:18:51,230 ‫هل تفهمين؟ 280 00:18:51,296 --> 00:18:55,367 ‫طوله متران والفئران على طول ظهره 281 00:18:55,434 --> 00:19:00,139 ‫عندما ينادي اسمك يتحول كل شيء للون الأسود 282 00:19:00,205 --> 00:19:05,277 ‫أجل، إنه يرى أحلامك ويتغذى على صراخك 283 00:19:05,978 --> 00:19:10,516 ‫نحن لا نتحدث عن (برونو)، لا، لا، لا 284 00:19:10,582 --> 00:19:14,419 ‫نحن لا نتحدث عن (برونو) 285 00:19:14,887 --> 00:19:16,622 ‫أخبرني أن سمكتي ستموت 286 00:19:16,688 --> 00:19:18,423 ‫وفي اليوم التالي، ماتت 287 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ‫لا، لا 288 00:19:19,725 --> 00:19:23,128 ‫أخبرني أنه ستنمو لي بطن ‫ومثلما قال تمامًا... 289 00:19:23,195 --> 00:19:26,198 ‫قال إن كل شعري سيختفي 290 00:19:26,265 --> 00:19:27,733 ‫- والآن، انظروا لرأسي ‫- مهلًا! 291 00:19:27,799 --> 00:19:28,934 ‫لا لا 292 00:19:29,001 --> 00:19:33,272 ‫مصيرك محتوم عندما تُقرأ نبوءتك 293 00:19:33,338 --> 00:19:37,409 ‫أخبرني أن الحياة التي أحلم بها 294 00:19:37,476 --> 00:19:41,480 ‫موعودة وستكون لي يومًا ما 295 00:19:42,648 --> 00:19:46,285 ‫أخبرني أن قدراتي ستنمو 296 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 ‫مثل العنب الذي ينمو على الكرمة 297 00:19:50,088 --> 00:19:52,291 ‫مهلًا، (ماريانو) في الطريق 298 00:19:52,357 --> 00:19:55,727 ‫أخبرني أن فتى أحلامي 299 00:19:55,794 --> 00:19:58,630 ‫سيكون بعيد المنال 300 00:19:58,964 --> 00:20:01,233 ‫خطيبًا لأخرى 301 00:20:01,633 --> 00:20:04,369 ‫- كأنني أسمعه الآن ‫- مرحبًا، أختاه 302 00:20:05,470 --> 00:20:09,308 ‫- لا أريد أن أسمع منك أي صوت ‫- كأنني أسمعه الآن 303 00:20:09,374 --> 00:20:12,344 ‫- يمكنني سماعه الآن ‫- (برونو)... 304 00:20:13,212 --> 00:20:14,913 ‫أجل، بخصوص (برونو) هذا 305 00:20:15,347 --> 00:20:17,115 ‫أحتاج حقًا أن أعرف عن (برونو) 306 00:20:17,182 --> 00:20:19,985 ‫أخبروني بالحقيقة والحقيقة الكاملة، (برونو) 307 00:20:20,052 --> 00:20:22,421 ‫(إيزابيلا) صديقك هنا 308 00:20:22,487 --> 00:20:25,123 ‫موعد العشاء 309 00:20:25,190 --> 00:20:27,593 ‫- كان يوم زفافي ‫- كان يوم زفافنا 310 00:20:27,659 --> 00:20:28,927 ‫كنا نستعد 311 00:20:28,994 --> 00:20:33,732 ‫- ولم تكن هناك سحابة في السماء ‫- لا سُحُب في السماء 312 00:20:33,799 --> 00:20:37,636 ‫أخبرني أن قدراتي ستنمو 313 00:20:37,703 --> 00:20:39,304 ‫- مثل العنب... ‫- رعد 314 00:20:39,371 --> 00:20:43,542 ‫- ...الذي ينمو على الكرمة ‫- آسف، يا حياتي، استمري 315 00:20:43,609 --> 00:20:46,445 ‫(برونو) يقول "يبدو أنها ستمطر" 316 00:20:46,511 --> 00:20:50,415 ‫- لماذا أخبرنا؟ ‫- وبهذا أغرق عقلي 317 00:20:50,482 --> 00:20:52,517 ‫أحضرت الجدة المظلات 318 00:20:52,584 --> 00:20:55,354 ‫تزوجت أثناء إعصار 319 00:20:55,420 --> 00:20:57,322 ‫يا له من يوم بهيج 320 00:20:57,789 --> 00:20:59,958 ‫لا تتحدثي عن (برونو) 321 00:21:00,025 --> 00:21:02,728 ‫لماذا تحدثت عن (برونو)؟ 322 00:21:02,794 --> 00:21:04,196 ‫ولا كلمة عن (برونو) 323 00:21:04,263 --> 00:21:06,632 ‫ما كان يجدر بي ذكر (برونو) قَطّ" 324 00:21:19,344 --> 00:21:21,113 ‫شكرًا لكم! شكرًا! 325 00:21:31,456 --> 00:21:33,091 ‫بعضنا لديه مشاكل أكبر، 326 00:21:33,158 --> 00:21:36,461 ‫أيتها الأميرة الأنانية! 327 00:21:36,528 --> 00:21:37,496 ‫"أنانية"؟ 328 00:21:37,963 --> 00:21:42,501 ‫لقد علقت في كوني مثالية طوال حياتي! 329 00:21:42,567 --> 00:21:45,504 ‫وحرفيًا، الشيء الوحيد الذي فعلتيه من أجلي 330 00:21:45,570 --> 00:21:48,307 ‫- هو إفساد الأمور! ‫- لم يفسد أي شيء! 331 00:21:48,373 --> 00:21:50,142 ‫لازال يمكنك الزواج بذلك الوسيم الغبي 332 00:21:50,208 --> 00:21:54,146 ‫لم أرغب قَطّ في الزواج به! ‫كنت أفعل ذلك من أجل العائلة! 333 00:22:00,285 --> 00:22:03,588 ‫"لقد صنعت شيئًا غير متوقع للتو 334 00:22:04,122 --> 00:22:07,826 ‫شيء حاد، شيء جديد 335 00:22:08,527 --> 00:22:09,861 ‫(إيزا)، هذا هو الجزء حيث... 336 00:22:10,329 --> 00:22:14,366 ‫إنه ليس متناسقًا أو مثاليًا، لكنه جميل 337 00:22:14,433 --> 00:22:16,068 ‫وهو ملكي 338 00:22:16,668 --> 00:22:18,570 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟ 339 00:22:18,637 --> 00:22:20,105 ‫مهلًا، عانقيني، عانقيني 340 00:22:20,172 --> 00:22:24,076 ‫- حديث جيد، عانقيني، عانقيني ‫- ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟ 341 00:22:24,142 --> 00:22:25,977 ‫عناق مجاني، عانقيني، عانقيني 342 00:22:26,044 --> 00:22:29,781 ‫أزرع صفوفًا وصفوفًا من الزهور 343 00:22:30,315 --> 00:22:33,552 ‫فلور دي مايو لأميال 344 00:22:34,052 --> 00:22:38,190 ‫أقف في وضعيات مثالية تدربت عليها 345 00:22:38,256 --> 00:22:41,626 ‫يختبئ الكثير خلف ابتسامتي 346 00:22:42,260 --> 00:22:47,432 ‫ماذا سأفعل إذا زرعت ‫ما كنت أشعر به في تلك اللحظة؟ 347 00:22:47,499 --> 00:22:50,168 ‫هل تعرفين إلى أين تذهبين؟ 348 00:22:50,235 --> 00:22:54,706 ‫ماذا سأفعل إذا علمت ‫أنه ليس ضروريًا أن يكون مثاليًا؟ 349 00:22:54,773 --> 00:22:56,575 ‫يجب أن يتواجد فحسب 350 00:22:56,641 --> 00:22:58,043 ‫وإذا تركوني 351 00:22:58,110 --> 00:23:01,847 ‫أكون إعصار من الجكرندة 352 00:23:01,913 --> 00:23:03,582 ‫والتين الخانق 353 00:23:03,648 --> 00:23:05,350 ‫- تين! ‫- النباتات المتسلقة 354 00:23:05,417 --> 00:23:08,353 ‫- هذا جيد ‫- بالما دي سيرا تملأ الهواء 355 00:23:08,420 --> 00:23:12,524 ‫بينما أتسلق وأمضي قدمًا 356 00:23:12,591 --> 00:23:15,193 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟ 357 00:23:15,694 --> 00:23:19,097 ‫هل يمكنني أن أحضر لنا نهرًا من الندي؟ 358 00:23:19,164 --> 00:23:22,834 ‫حذار، إنه آكل للحوم القليل فقط لن يكفي 359 00:23:23,435 --> 00:23:27,205 ‫أريد أن أشعر بقشعريرة شيء جديد 360 00:23:27,639 --> 00:23:29,441 ‫لقد سئمت من الجمال أريد شيئًا حقيقيًا 361 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 ‫ألست كذلك؟ 362 00:23:30,609 --> 00:23:33,245 ‫لقد بدوت فحسب وكأنما كانت حياتك حلمًا 363 00:23:33,311 --> 00:23:36,181 ‫منذ اللحظة التي فتحت فيها عينيك 364 00:23:36,248 --> 00:23:38,016 ‫إلى أي مدى تنزل هذه الجذور؟ 365 00:23:38,083 --> 00:23:41,453 ‫لا أعرف سوى الزهور التي تزرعينها 366 00:23:41,520 --> 00:23:44,156 ‫لكن من الرائع أن أرى كيف تصعدين 367 00:23:44,222 --> 00:23:46,458 ‫- لأي مدى يمكنني الصعود؟ ‫- لأي مدى يمكنك الصعود 368 00:23:46,525 --> 00:23:48,059 ‫من الجذور إلى السماء 369 00:23:48,126 --> 00:23:50,228 ‫هيا بنا 370 00:23:50,295 --> 00:23:53,999 ‫إعصار من الجكرندة 371 00:23:54,065 --> 00:23:55,867 ‫- التين الخانق ‫- هيا 372 00:23:55,934 --> 00:23:58,403 ‫- النباتات المتسلقة ‫- فلتنمو 373 00:23:58,470 --> 00:24:02,140 ‫بالما دي سيرا تملأ الهواء بينما أتسلق 374 00:24:02,207 --> 00:24:04,342 ‫وأمضى قُدُمًا 375 00:24:04,409 --> 00:24:06,111 ‫ماذا أيضًا؟ ماذا أيضًا؟ 376 00:24:06,178 --> 00:24:09,514 ‫ماذا يمكنك أن تفعلي ‫عندما تعيشين اللحظة بقوة، 377 00:24:09,581 --> 00:24:11,883 ‫وجنون وصدق؟ 378 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 ‫اغتمني اللحظة واستمري 379 00:24:14,419 --> 00:24:18,623 ‫ماذا يمكنك أن تفعلي عندما تعرفين ‫أن مَن تريدين أن تكوني ليس مثاليًا؟ 380 00:24:18,690 --> 00:24:20,492 ‫لكني سأظل بخير 381 00:24:20,559 --> 00:24:22,294 ‫مهلا، فليخلي الجميع الطريق 382 00:24:22,360 --> 00:24:26,198 ‫- أنا أمر ومعي التابوبيا ‫- تابوبيا 383 00:24:26,264 --> 00:24:28,166 ‫- أصنع أمواج ‫- تصنع أمواج 384 00:24:28,233 --> 00:24:30,669 ‫- أغير الآراء ‫- لقد غيرت رأيي 385 00:24:30,735 --> 00:24:32,370 ‫الطريق أوضح لأنك هنا 386 00:24:32,437 --> 00:24:36,441 ‫وحقيقًة، أنا أدين لك بكل هذا 387 00:24:36,508 --> 00:24:38,143 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟ 388 00:24:38,210 --> 00:24:40,312 ‫أريهم ما يمكنك فعله 389 00:24:40,378 --> 00:24:42,414 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟ 390 00:24:42,481 --> 00:24:44,416 ‫لا يوجد ما لا يمكنك فعله 391 00:24:44,483 --> 00:24:49,788 ‫ما الذي يمكنني فعله أيضًا؟" 392 00:25:04,102 --> 00:25:05,871 ‫"تدريب الجوقة" 393 00:25:05,937 --> 00:25:08,773 ‫"أحب الغناء" 394 00:25:08,840 --> 00:25:12,110 ‫اسمي "جيسي"، وأنا مديرة جوقة أطفال، 395 00:25:12,677 --> 00:25:14,112 ‫إنها كالحلم. إنها وظيفة الأحلام 396 00:25:15,714 --> 00:25:17,148 ‫لنقم بواحدة أخرى. 397 00:25:17,215 --> 00:25:20,585 ‫إنهم صغار، لكنهم يفهمون 398 00:25:20,652 --> 00:25:23,054 ‫جمال الأغنية التي نغنيها. 399 00:25:24,055 --> 00:25:26,791 ‫أحب "إنكانتو" لأن به الكثير 400 00:25:26,858 --> 00:25:28,627 ‫من الأمور العائلية التي تحدث. 401 00:25:28,693 --> 00:25:30,262 ‫لديهم بعض المشكلات في طريقهم، 402 00:25:30,328 --> 00:25:32,898 ‫لكنهم قاموا بحل هذه المشكلات أثناء الفيلم. 403 00:25:32,964 --> 00:25:34,499 ‫- وهو مضحك حقًا. ‫- نعم. 404 00:25:34,566 --> 00:25:36,568 ‫هناك بعض الأجزاء المضحكة حقًا. 405 00:25:36,635 --> 00:25:38,336 ‫أجل، إنه فيلم مضحك للغاية. 406 00:25:38,403 --> 00:25:39,237 ‫حسنًا... 407 00:25:39,671 --> 00:25:41,072 ‫- ابدأ أنت. ‫- ابدأ أنت. 408 00:25:41,139 --> 00:25:42,007 ‫حسنًا، سأبدأ أنا. 409 00:25:42,073 --> 00:25:43,842 ‫أحب الجزء الخاص بـ"برونو" 410 00:25:43,909 --> 00:25:45,944 ‫- مثل، عندما كان نوعًا ما... ‫- "برونو"... 411 00:25:46,912 --> 00:25:48,680 ‫نعم، لقد كان نوعًا ما، مثل، المنبوذ 412 00:25:48,747 --> 00:25:50,949 ‫حيث لم يصدقه أحد حقًا. 413 00:25:52,384 --> 00:25:54,185 ‫يتحدث الكثير منهم الإسبانية بطلاقة. 414 00:25:54,252 --> 00:25:56,454 ‫"دوس أوروغيتاس" كانت بالتأكيد اختيارهم. 415 00:25:57,088 --> 00:25:59,224 ‫نشرنا مقطع مصور لهم يغنونها على الإنترنت 416 00:25:59,291 --> 00:26:02,294 ‫ولم نتخيل قَطّ ما سيحدث بعد ذلك. 417 00:26:02,761 --> 00:26:05,163 ‫لذا ستكون هذه لحظة مهمة بالنسبة لهم. 418 00:26:05,230 --> 00:26:07,198 ‫لذا، أيها المطربين، 419 00:26:07,265 --> 00:26:10,168 ‫أريدكم فقط أن تعرفوا كم أقدر عملكم الدؤوب. 420 00:26:10,902 --> 00:26:13,872 ‫ولدي شخص مميز للغاية 421 00:26:14,673 --> 00:26:15,840 ‫ليخبركم 422 00:26:16,474 --> 00:26:18,410 ‫ما ستفعلونه بالضبط. 423 00:26:19,778 --> 00:26:20,879 ‫أهلًا، أهلًا، أهلًا. 424 00:26:20,946 --> 00:26:22,881 ‫أهلا يا أطفال. أنا "لين مانويل ميراندا" 425 00:26:23,448 --> 00:26:25,584 ‫قمت بتأليف أغاني "إنكانتو"، 426 00:26:25,650 --> 00:26:27,152 ‫وأردت فقط إخباركم يا رفاق، 427 00:26:27,218 --> 00:26:30,155 ‫أولًا، لقد شاهدنا مقطع مصور لكم ‫وأنتم تؤدون الأغنية 428 00:26:30,221 --> 00:26:32,157 ‫وجميعكم مذهلون. 429 00:26:32,991 --> 00:26:35,894 ‫ثانيًا، سنقيم حفل موسيقي ‫كبير في "هوليوود بول" 430 00:26:35,961 --> 00:26:40,031 ‫ولن يستطيع "سيباستيان ياترا"، العظيم، ‫الانضمام إلينا للأسف. 431 00:26:40,098 --> 00:26:42,167 ‫أحضرنا "أندريس سيبيدا" المذهل، 432 00:26:42,233 --> 00:26:43,635 ‫وكنت أفكر 433 00:26:43,702 --> 00:26:46,204 ‫ربما يمكنكم الغناء معنا في الحفل 434 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 ‫في "هوليوود بول". 435 00:26:48,406 --> 00:26:50,508 ‫مرحبًا بكم في عائلة "مادريغال" 436 00:26:50,575 --> 00:26:51,476 ‫أراكم قريبًا! 437 00:26:59,284 --> 00:27:02,754 ‫عقلي ينفجر حاليًا. انا متحمسة جدًا. 438 00:27:02,821 --> 00:27:05,457 ‫إنها مثل فرصة... ‫فرصة تأتي مرة واحدة في العمر، أتعلم؟ 439 00:27:06,791 --> 00:27:07,892 ‫"(ديزني) (إنكانتو) في (هوليوود بول)" 440 00:27:11,630 --> 00:27:14,132 ‫إنه "هوليوود بول". 441 00:27:16,368 --> 00:27:19,204 ‫سوف نتدرب على السير على خشبة المسرح. 442 00:27:19,270 --> 00:27:20,338 ‫يا إلهي. 443 00:27:20,405 --> 00:27:22,173 ‫- إنه حقيقي. ‫- يا إلهي، هذا حقيقي. 444 00:27:23,041 --> 00:27:24,442 ‫هذا رائع جدًا. 445 00:27:24,509 --> 00:27:25,410 ‫أريد أن ألعب. 446 00:27:25,477 --> 00:27:27,178 ‫هذا مذهل. 447 00:27:28,446 --> 00:27:30,749 ‫هذا هو الصف الأول هنا. 448 00:27:30,815 --> 00:27:32,183 ‫انظروا للمنزل، انظروا للمنزل. 449 00:27:32,250 --> 00:27:33,518 ‫ليقف الأطفال في صفوفهم. 450 00:27:33,585 --> 00:27:35,220 ‫- يجب أن نذهب. ‫- أعلم. يا إلهي. 451 00:27:35,286 --> 00:27:37,188 ‫فليتطلع الجميع إلى الأمام. 452 00:27:41,493 --> 00:27:42,627 ‫"(ديزني) تقدم ‫(إنكانتو) في حفل موسيقي مباشر!" 453 00:27:42,694 --> 00:27:44,496 ‫بادئ ذي بدء، إعلانين سريعين. 454 00:27:44,562 --> 00:27:46,197 ‫برُوفَة رائعة. 455 00:27:46,264 --> 00:27:48,700 ‫لقد استمعتم إلى كل ما قلته. 456 00:27:49,768 --> 00:27:51,336 ‫وقمتم بالغناء بإيقاع جميل. 457 00:27:51,936 --> 00:27:52,971 ‫لقد أحببته. 458 00:27:54,139 --> 00:27:54,973 ‫ماذا؟ 459 00:27:59,177 --> 00:28:00,412 ‫مرحبًا يا أطفال. 460 00:28:00,478 --> 00:28:01,780 ‫كيف حالكم؟ 461 00:28:04,883 --> 00:28:06,818 ‫مستعدون للأداء في "هوليوود بول"؟ 462 00:28:06,885 --> 00:28:08,787 ‫أجل! 463 00:28:08,853 --> 00:28:10,822 ‫أنت، مثل، بطلي. عندما سمعنا أن... 464 00:28:10,889 --> 00:28:13,591 ‫عندما رأيناك، ‫خرج كل مَن في الغرفة عن السيطرة. 465 00:28:13,658 --> 00:28:14,526 ‫حقًا؟ 466 00:28:14,592 --> 00:28:15,427 ‫هلا وقّعت هذا. 467 00:28:15,493 --> 00:28:16,828 ‫- دعوني أحاول ‫- نسيت خاصتي 468 00:28:16,895 --> 00:28:17,862 ‫أتشعرون أنكم مستعدون؟1 469 00:28:17,929 --> 00:28:19,964 ‫أجل! 470 00:28:20,031 --> 00:28:22,200 ‫هذا فيلم عن العائلة. 471 00:28:22,267 --> 00:28:25,503 ‫لذا بينما نحن على المسرح، ‫نكون جميعًا عائلة واحدة كبيرة. فهمتم؟ 472 00:28:25,570 --> 00:28:27,038 ‫- أجل! ‫- ممتاز. 473 00:28:27,105 --> 00:28:28,540 ‫قبل أن تصعدوا على المسرح، ‫أريدكم أن تنظروا إلى الشخص 474 00:28:28,606 --> 00:28:29,808 ‫المجاور لكم من جهة، 475 00:28:29,874 --> 00:28:31,910 ‫ثم للذي يليه وتقولون، "أنا أساندك." 476 00:28:31,976 --> 00:28:32,811 ‫قولوا "أساندك." 477 00:28:32,877 --> 00:28:35,113 ‫- أنا أساندك. ‫- انظروا لليسار، ولليمين. 478 00:28:35,814 --> 00:28:38,283 ‫شكرًا يا رفاق. ‫سأراكم جميعًا على المسرح، اتفقنا؟ 479 00:28:47,358 --> 00:28:48,259 ‫لا، لا، لا! 480 00:28:50,495 --> 00:28:51,429 ‫الشمعة! 481 00:28:57,869 --> 00:28:59,804 ‫"كاسيتا"، خذني للأعلى! 482 00:29:05,276 --> 00:29:08,313 ‫- لا. ‫-"ميرابل"؟ "ميرابل"، اتركيه! 483 00:29:12,784 --> 00:29:15,987 ‫"ميرابل"! المنزل سيسقط! 484 00:29:18,623 --> 00:29:20,258 ‫"ميرابل"، اخرجي! 485 00:29:20,325 --> 00:29:21,159 ‫"ميرابل"! 486 00:32:12,864 --> 00:32:14,732 ‫لقد مُنحت معجزة. 487 00:32:18,036 --> 00:32:20,805 ‫طلبت المساعدة من "بيدرو". 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,375 ‫"ميرابل"... 489 00:32:26,744 --> 00:32:28,479 ‫أرسلني إليك. 490 00:33:13,458 --> 00:33:17,695 ‫"انظروا إلى هذا المنزل نحتاج إلى أساس جديد 491 00:33:18,396 --> 00:33:22,667 ‫قد يبدو ميؤوسًا منه لكننا سنتجاوز هذا 492 00:33:22,734 --> 00:33:26,938 ‫انظروا لهذه العائلة كوكبة متوهجة 493 00:33:27,005 --> 00:33:31,576 ‫مليئة بالنجوم ويرغب الجميع بالتألق 494 00:33:33,144 --> 00:33:37,749 ‫لكن النجوم لا تلمع، إنها تحترق 495 00:33:38,483 --> 00:33:41,853 ‫وتتحول الكوكبات 496 00:33:42,587 --> 00:33:47,225 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتتعلم 497 00:33:47,291 --> 00:33:50,094 ‫أنك أكثر من مجرد موهبتك 498 00:33:50,495 --> 00:33:54,365 ‫وأنا آسفة لأنني تمسكت بشدة 499 00:33:54,832 --> 00:33:58,002 ‫كنت فقط خائفة للغاية من أن أفقدك أيضًا 500 00:33:58,970 --> 00:34:02,573 ‫المعجزة ليست سحرًا لديك 501 00:34:03,007 --> 00:34:07,245 ‫المعجزة هي أنت ليست موهبة، أنت فحسب 502 00:34:07,311 --> 00:34:08,813 ‫المعجزة هي أنت 503 00:34:08,880 --> 00:34:11,416 ‫أنتم جميعًا، أنتم جميعًا 504 00:34:11,482 --> 00:34:16,187 ‫- حسنًا، إذن سنتحدث عن (برونو)؟ ‫- هذا هو (برونو) 505 00:34:16,254 --> 00:34:19,557 ‫نعم، هناك الكثير ليُقال عن (برونو) 506 00:34:19,624 --> 00:34:20,458 ‫سأبدأ، حسنًا 507 00:34:20,525 --> 00:34:22,960 ‫(بيبا)، أعتذر عن حفل زفافك ‫لم أقصد أن أكون مزعجًا 508 00:34:23,027 --> 00:34:24,762 ‫لم تكن تلك نبوءة رأيتك تتعرقين فحسب 509 00:34:24,829 --> 00:34:26,864 ‫وأردتك أن تعرفي أن أخيك يحبك كثيرًا 510 00:34:26,931 --> 00:34:29,667 ‫تنفَسي الصُعَداء، ‫دعيها تمطر، دعيها تُثلج، إنسي الأمر 511 00:34:29,734 --> 00:34:31,436 ‫هذا ما أقوله دومًا يا أخي 512 00:34:31,502 --> 00:34:33,438 ‫لدي الكثير من الاعتذارات لأقولها 513 00:34:33,504 --> 00:34:35,573 ‫مهلًا، نحن سعداء فقط لأنك هنا، حسنًا؟ 514 00:34:35,640 --> 00:34:37,208 ‫تعال للنور، وليجتمع شمل التوائم 515 00:34:37,275 --> 00:34:39,444 ‫بغض النظر عما سيحدث سنجد طريقنا 516 00:34:39,510 --> 00:34:41,746 ‫علمت أنه لم يغادر قَط، فقد كنت أسمعه كل يوم 517 00:34:44,816 --> 00:34:46,684 ‫ما هذا الصوت؟ 518 00:34:48,186 --> 00:34:50,154 ‫أعتقد أنه صوت كل مَن في المدينة 519 00:34:51,689 --> 00:34:52,824 ‫مرحبًا 520 00:34:52,890 --> 00:34:56,727 ‫- ضع حمولتك ‫- ضع حمولتك 521 00:34:56,794 --> 00:35:01,099 ‫- نحن في الطريق فحسب ‫- نحن في الطريق فحسب 522 00:35:01,165 --> 00:35:05,203 ‫ليس لدينا مواهب ولكننا كثيرون 523 00:35:05,269 --> 00:35:08,973 ‫وسنفعل أي شيء من أجلكم 524 00:35:09,040 --> 00:35:12,210 ‫- إنه حلم عندما نعمل كفريق ‫- أنتم جميعًا، أنتم جميعًا 525 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 ‫- أنت قوية جدًا ‫- أجل، لكنني أبكي أحيانًا 526 00:35:15,680 --> 00:35:17,081 ‫وأنا كذلك 527 00:35:17,148 --> 00:35:19,517 ‫قد لا أكون بهذه القوة ولكنني أزداد حكمة 528 00:35:19,584 --> 00:35:21,419 ‫أجل، أحتاج إلى ضوء الشمس والأسمدة 529 00:35:21,486 --> 00:35:23,754 ‫هيا، دعونا نزرع شيئًا جديدًا ونشاهده يطير 530 00:35:23,821 --> 00:35:27,692 ‫مباشرة إلى السماء، هيا بنا 531 00:35:27,758 --> 00:35:31,796 ‫النجوم لا تلمع، إنها تحترق 532 00:35:31,863 --> 00:35:35,867 ‫والكوكبات تتوهج 533 00:35:35,933 --> 00:35:40,304 ‫تتغير الفصول بدورها 534 00:35:40,371 --> 00:35:42,673 ‫أترين ابنتنا الصغيرة تذهب؟ 535 00:35:42,740 --> 00:35:44,842 ‫إنها تشبهك 536 00:35:45,510 --> 00:35:46,410 ‫أجل 537 00:35:46,911 --> 00:35:49,447 ‫مهلًا، (ماريانو)، لمَ الكآبة؟ 538 00:35:51,215 --> 00:35:53,818 ‫لدي الكثير من الحب بداخلي 539 00:35:55,153 --> 00:35:57,755 ‫أتعلم أن لدي ابنة خال كذلك 540 00:35:57,822 --> 00:35:59,190 ‫هل قابلت (دولوريس)؟ 541 00:35:59,690 --> 00:36:01,192 ‫سأتولى الأمر من هنا، وداعًا 542 00:36:01,893 --> 00:36:03,060 ‫تتحدث بصوت عال للغاية 543 00:36:03,127 --> 00:36:05,196 ‫تعتني بأمك وتجعلها فخورة 544 00:36:05,263 --> 00:36:07,098 ‫تؤلف الشعر كل ليلة عندما تذهب للنوم 545 00:36:07,165 --> 00:36:09,867 ‫وأنا أغتنم اللحظة فهل تستيقظ وتلاحظني؟ 546 00:36:09,934 --> 00:36:12,904 ‫- (دولوريس)، أراك ‫- وأنا أسمعك 547 00:36:12,970 --> 00:36:15,873 ‫- أجل ‫- أنتم جميعًا، أنتم جميعًا 548 00:36:15,940 --> 00:36:17,909 ‫- لنتزوج ‫- تمهل 549 00:36:17,975 --> 00:36:21,145 ‫أنتم جميعًا، أنتم جميعًا 550 00:36:22,580 --> 00:36:23,848 ‫ما أحلى العودة للمنزل 551 00:36:23,915 --> 00:36:26,384 ‫أحب الأساس الجديد 552 00:36:26,450 --> 00:36:28,019 ‫ليس مثاليًا 553 00:36:28,085 --> 00:36:30,454 ‫- ولا نحن ‫- هذا صحيح 554 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 ‫بقي شيء واحد 555 00:36:32,256 --> 00:36:34,559 ‫- قبل الاحتفال ‫- ما هو؟ 556 00:36:34,625 --> 00:36:36,894 ‫نحن بحاجة لمقبض باب 557 00:36:36,961 --> 00:36:38,763 ‫لقد صنعنا هذا من أجلك 558 00:36:49,240 --> 00:36:54,045 ‫نرى كم تسطعين عند الاحتراق 559 00:36:55,846 --> 00:36:59,684 ‫نرى كم كنت شجاعة 560 00:37:02,353 --> 00:37:06,624 ‫والآن، لتأخذي دورك في رؤية نفسك 561 00:37:09,060 --> 00:37:11,562 ‫أنت الموهبة الحقيقية، يا فتاة، ‫اسمحي لنا بالدخول 562 00:37:12,797 --> 00:37:15,399 ‫افتحي عينيك 563 00:37:19,270 --> 00:37:20,938 ‫ماذا ترين؟ 564 00:37:26,310 --> 00:37:29,146 ‫أرى نفسي 565 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 ‫كل جزء مني" 566 00:40:00,498 --> 00:40:03,834 ‫يقول الناس "مكاني المفضل" 567 00:43:13,657 --> 00:43:16,060 ‫"هذه هي الحياة في عائلة (مادريغال) 568 00:43:16,894 --> 00:43:19,563 ‫الآن تعرف عائلة (مادريغال) 569 00:43:20,364 --> 00:43:23,934 ‫حيث الجميع مذهلين وساحرين 570 00:43:24,001 --> 00:43:26,437 ‫هكذا نحن في عائلة (مادريغال)" 571 00:43:28,939 --> 00:43:31,108 ‫مهلًا، مهلًا. لنقم بذلك مرة أخرى. 572 00:43:32,376 --> 00:43:35,079 ‫"هذه هي الحياة في عائلة (مادريغال) 573 00:43:35,946 --> 00:43:38,449 ‫الآن تعرف عائلة (مادريغال) 574 00:43:39,216 --> 00:43:42,953 ‫حيث الجميع مذهلين وساحرين 575 00:43:43,020 --> 00:43:46,857 ‫هكذا نحن في عائلة (مادريغال)"، وداعًا! 576 00:45:34,131 --> 00:45:37,067 ‫ترجمة "أميره جميل" By Ahmed Mandooz