1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,311 --> 00:02:08,937 Forward! 4 00:02:10,512 --> 00:02:13,843 Go! 5 00:03:55,111 --> 00:03:57,276 Suetonius Paulinus, 6 00:03:57,276 --> 00:04:01,951 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 7 00:04:10,258 --> 00:04:13,435 As Praefectus Castrorum in charge, 8 00:04:13,435 --> 00:04:15,162 what did you have your men do? 9 00:04:16,064 --> 00:04:19,298 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 10 00:04:20,100 --> 00:04:22,642 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 11 00:04:23,337 --> 00:04:25,040 And... 12 00:04:25,040 --> 00:04:26,712 What did these cult leaders of Mona do 13 00:04:26,712 --> 00:04:29,308 when they beheld your invasion forces? 14 00:04:29,308 --> 00:04:31,310 Chanting as if in some sort of trance. 15 00:04:31,945 --> 00:04:35,688 Even when facing the 14th Gemina Legion, 16 00:04:36,524 --> 00:04:40,121 these experienced Celt fighting men... kneeled? 17 00:04:41,355 --> 00:04:43,828 Trusting that their religious leaders 18 00:04:43,828 --> 00:04:46,963 would offer them salvation against your sword. 19 00:04:46,963 --> 00:04:49,636 Yes. It appears that way, Dominus. 20 00:04:50,540 --> 00:04:51,968 You slaughtered them? 21 00:04:52,938 --> 00:04:55,708 As is my duty to Rome. 22 00:04:55,708 --> 00:04:59,976 The Celt Cucullus believe in the Furies, 23 00:04:59,976 --> 00:05:02,308 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 24 00:05:03,044 --> 00:05:04,519 They believe that a woman warrior 25 00:05:04,519 --> 00:05:06,048 will somehow be their salvation 26 00:05:06,048 --> 00:05:08,952 and end the Roman occupation of Britannia. 27 00:05:08,952 --> 00:05:14,386 They must not... find their savior. 28 00:05:14,386 --> 00:05:16,531 As Augustus, I've issued a strict decree, 29 00:05:16,531 --> 00:05:19,435 forbidding women from holding a position of influence, 30 00:05:19,837 --> 00:05:22,031 martial, judicial, or otherwise. 31 00:05:22,900 --> 00:05:25,474 We don't need another woman like my mother. 32 00:05:27,841 --> 00:05:29,907 This decree must be upheld verbatim. 33 00:05:29,907 --> 00:05:32,712 And under threat of severe punishment. 34 00:05:33,414 --> 00:05:37,145 Especially in the tribes of the island Britannia. 35 00:05:38,412 --> 00:05:39,917 Your Majesty. 36 00:07:43,504 --> 00:07:45,680 - Uh! 37 00:07:45,680 --> 00:07:48,210 You scared me. 38 00:07:48,979 --> 00:07:52,412 So help me, I love you more with each day that passes. 39 00:07:54,823 --> 00:07:57,120 I know you have made me the luckiest man alive. 40 00:07:59,322 --> 00:08:03,632 And you, my king, 41 00:08:03,632 --> 00:08:08,032 have made me the proudest mother, wife, and queen. 42 00:08:10,969 --> 00:08:13,037 Let me take you, right now. 43 00:08:13,037 --> 00:08:15,567 - Like old times. 44 00:08:15,567 --> 00:08:16,975 Mind's groggy... 45 00:08:18,682 --> 00:08:20,110 Neither asleep... 46 00:08:21,014 --> 00:08:22,277 nor awake. 47 00:08:22,277 --> 00:08:24,950 Mmm... You're definitely awake. 48 00:08:28,516 --> 00:08:30,054 Whatever we do this morning, 49 00:08:30,054 --> 00:08:33,662 my noble, brave, and oh-so-worthy 50 00:08:34,097 --> 00:08:35,422 king of the Iceni, 51 00:08:35,422 --> 00:08:37,193 we do it for an audience of, uh, 52 00:08:37,762 --> 00:08:41,032 several servants... 53 00:08:41,032 --> 00:08:43,133 A half dozen guards, and... 54 00:08:44,070 --> 00:08:46,235 Two curious little girls. 55 00:08:48,210 --> 00:08:49,711 They're awake, aren't they? 56 00:08:49,711 --> 00:08:51,273 - Yeah. 57 00:08:55,145 --> 00:08:56,410 Good day my king. 58 00:08:56,410 --> 00:08:57,785 May I join you for breakfast? 59 00:08:57,785 --> 00:09:00,381 You and the entire fort, dear Ciaran! 60 00:09:00,381 --> 00:09:02,548 C'mon. Make yourself at home. 61 00:09:03,017 --> 00:09:04,451 I traveled through the night 62 00:09:04,451 --> 00:09:06,123 And I'm hungry. 63 00:09:06,123 --> 00:09:07,960 Hungry. He's hungry! 64 00:09:07,960 --> 00:09:09,522 I'm hungry! 65 00:09:11,062 --> 00:09:13,834 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 66 00:09:16,938 --> 00:09:18,806 How goes it in Camulos? 67 00:09:18,806 --> 00:09:20,533 We welcomed a new procurator. 68 00:09:21,404 --> 00:09:23,305 Catus Decianus. 69 00:09:24,308 --> 00:09:25,637 Should I be concerned? 70 00:09:25,637 --> 00:09:27,144 He's a Roman. 71 00:09:27,144 --> 00:09:29,311 Spoiled by Africa, and he hates it here. 72 00:09:29,311 --> 00:09:32,050 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 73 00:09:32,050 --> 00:09:33,084 Let's hope. 74 00:09:36,483 --> 00:09:38,254 Sorry, Ciaran. 75 00:09:38,254 --> 00:09:41,521 My offspring have the savage blood of the Ancients 76 00:09:41,923 --> 00:09:44,557 running through their veins. 77 00:09:44,557 --> 00:09:45,866 Like their mother. 78 00:09:45,866 --> 00:09:47,329 Your "offspring"... 79 00:09:47,329 --> 00:09:48,704 is the daughter of a king. 80 00:09:49,440 --> 00:09:52,103 A very intelligent and quick-witted daughter, 81 00:09:52,103 --> 00:09:55,139 who will serve as a great queen one day. 82 00:09:59,376 --> 00:10:00,782 Mornin'. 83 00:10:00,782 --> 00:10:02,509 Ah! Latin study, girls! 84 00:10:02,509 --> 00:10:04,346 Good morning, girls. Are we ready for class? 85 00:10:04,681 --> 00:10:06,051 Yes... Hey! 86 00:10:09,285 --> 00:10:11,617 Little savages. 87 00:10:11,617 --> 00:10:14,356 We earn money to pay a Roman tutor 88 00:10:14,356 --> 00:10:17,029 to teach our daughters the language of our occupier, 89 00:10:17,029 --> 00:10:21,165 so they might understand how to navigate a future... 90 00:10:22,663 --> 00:10:24,036 A future where their father's rule 91 00:10:24,036 --> 00:10:26,203 will be a distant memory of an old colony. 92 00:10:27,173 --> 00:10:28,909 Well, we must change, 93 00:10:28,909 --> 00:10:31,670 if we don't want to be left alone in the cold like... 94 00:10:31,670 --> 00:10:33,573 Barbarian Brigantes. 95 00:10:33,573 --> 00:10:36,279 Well, I love my barbarian wife. 96 00:10:39,152 --> 00:10:41,515 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 97 00:10:41,515 --> 00:10:44,221 my love, and I have a cosmetics session. 98 00:10:44,957 --> 00:10:47,191 And then I'm taking the girls to the market. 99 00:10:47,660 --> 00:10:49,028 We'll come find you. 100 00:10:49,028 --> 00:10:50,359 Promise me you always will. 101 00:10:51,164 --> 00:10:52,229 I promise. 102 00:10:54,299 --> 00:10:55,694 Sit down. Come on. 103 00:10:56,063 --> 00:10:57,971 Eat this. No waste in here. 104 00:11:04,914 --> 00:11:07,574 We import fashionable cosmetics 105 00:11:07,574 --> 00:11:11,215 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 106 00:11:12,548 --> 00:11:14,647 Some are so expensive and rare, 107 00:11:14,647 --> 00:11:18,519 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 108 00:11:27,629 --> 00:11:32,907 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 109 00:11:37,672 --> 00:11:39,243 Rouge for the cheeks, 110 00:11:39,243 --> 00:11:41,773 red ocher, imported from Belgium 111 00:11:41,773 --> 00:11:45,579 and ground against mortar stone into the finest powder. 112 00:11:48,221 --> 00:11:50,452 The color of your tunic is so beautiful. 113 00:11:50,452 --> 00:11:51,783 Where did you find it? 114 00:11:51,783 --> 00:11:52,960 From the Oppida, 115 00:11:52,960 --> 00:11:54,830 outside of Roman security lines. 116 00:11:55,756 --> 00:11:56,997 It was cheap there. 117 00:12:01,003 --> 00:12:02,365 Should we go? 118 00:12:18,086 --> 00:12:19,514 Oh, excuse me. 119 00:12:19,514 --> 00:12:21,549 We're looking for the Oppida. 120 00:12:21,549 --> 00:12:22,814 Down there. 121 00:12:22,814 --> 00:12:23,958 Thank you. 122 00:12:40,603 --> 00:12:41,767 What? 123 00:12:42,136 --> 00:12:43,505 What's the matter with you? 124 00:12:43,505 --> 00:12:44,880 We should not go there. 125 00:12:45,282 --> 00:12:46,948 This is not a place for you. 126 00:12:46,948 --> 00:12:47,982 We're safe, 127 00:12:47,982 --> 00:12:49,676 the Romans are everywhere! 128 00:12:50,045 --> 00:12:51,678 Look what they do to thieves. 129 00:12:51,678 --> 00:12:53,856 These are not criminals, they're Christians. 130 00:12:54,617 --> 00:12:55,781 Oh. 131 00:12:55,781 --> 00:12:57,486 Christians don't mix well 132 00:12:57,486 --> 00:12:59,752 with other religions, so the Romans crucify them. 133 00:13:00,689 --> 00:13:02,854 We should go back. 134 00:13:02,854 --> 00:13:04,559 I'll buy a bolt of that material, 135 00:13:04,559 --> 00:13:06,693 then we can hurry back. All right? 136 00:13:07,432 --> 00:13:08,497 Come on. 137 00:13:24,548 --> 00:13:26,482 Ah, yes. What other colors do you have? 138 00:13:29,652 --> 00:13:32,224 Nodens, god of dogs and hunting, 139 00:13:32,224 --> 00:13:34,061 forbidden by Emperor Claudius. 140 00:13:34,061 --> 00:13:37,163 Nodens is not one of the divine personifications 141 00:13:37,163 --> 00:13:38,428 in the Imperial Cult. 142 00:13:40,795 --> 00:13:42,531 The gods only granted man 143 00:13:42,531 --> 00:13:45,204 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 144 00:13:45,204 --> 00:13:46,733 Some fresh fruit? 145 00:13:46,733 --> 00:13:48,504 If the Imperial Cult was so virtuous, 146 00:13:48,504 --> 00:13:50,011 why did they murder all the Druids? 147 00:13:50,011 --> 00:13:52,079 Hey! Change the subject please. 148 00:13:56,842 --> 00:13:58,712 Look, Trinovante warriors. 149 00:14:20,802 --> 00:14:22,934 Boudica. 150 00:14:25,409 --> 00:14:26,476 Stop that talk! 151 00:14:29,580 --> 00:14:30,810 This is Boudica. 152 00:14:39,524 --> 00:14:41,095 Why are they kneeling? 153 00:14:41,095 --> 00:14:42,954 And what does Boudica mean? 154 00:14:42,954 --> 00:14:44,527 She was a Trinovante queen. 155 00:14:45,233 --> 00:14:46,892 Mother's an Iceni queen? 156 00:14:46,892 --> 00:14:48,135 Your mother's a Trinovante 157 00:14:48,135 --> 00:14:50,005 who became an Iceni queen. 158 00:14:50,607 --> 00:14:52,040 To these people, that marks her 159 00:14:52,040 --> 00:14:53,668 more powerful than the Roman Emperor. 160 00:14:54,803 --> 00:14:56,341 She's like a god to them! 161 00:14:58,774 --> 00:15:01,412 Did your slave just speak ill of the Emperor? 162 00:15:02,811 --> 00:15:04,316 She meant nothing by it. 163 00:15:04,685 --> 00:15:06,978 She's a servant, not a slave. 164 00:15:06,978 --> 00:15:10,157 Are you something special to these joke barbarians? 165 00:15:10,592 --> 00:15:13,259 Vagrants who get fat on Roman tributes. 166 00:15:13,861 --> 00:15:15,690 It appears you know more than I, sir. 167 00:15:16,059 --> 00:15:17,626 I don't know who they are. 168 00:15:17,961 --> 00:15:19,430 Come along, children. 169 00:15:19,430 --> 00:15:21,333 Your slave made a disparaging remark 170 00:15:21,333 --> 00:15:22,796 about the Emperor. 171 00:15:22,796 --> 00:15:23,929 I'm sorry. 172 00:15:23,929 --> 00:15:25,667 A queen can afford some wine. 173 00:15:26,274 --> 00:15:28,703 Or the Roman auxiliary 174 00:15:28,703 --> 00:15:31,277 can hear about your slave's rebellious nature. 175 00:15:31,277 --> 00:15:33,477 You've really gone too far now! 176 00:15:33,477 --> 00:15:35,116 We have to find your father! 177 00:15:35,116 --> 00:15:37,910 You're not going anywhere! Find a legionarius! 178 00:15:43,060 --> 00:15:44,191 Aaargh! 179 00:16:01,705 --> 00:16:02,770 Go! 180 00:16:09,878 --> 00:16:11,878 Do you want to know what I did today? 181 00:16:12,848 --> 00:16:16,058 I stood in front of a room full of centurions 182 00:16:16,393 --> 00:16:18,390 and had to swear that my wife 183 00:16:19,129 --> 00:16:22,691 was a civil and gentle soul. 184 00:16:22,691 --> 00:16:24,132 A wonderful mother, 185 00:16:24,132 --> 00:16:27,795 who just simply loves to weave. 186 00:16:28,564 --> 00:16:31,997 I said and did nothing to provoke them. 187 00:16:31,997 --> 00:16:33,031 I promise. 188 00:16:38,214 --> 00:16:41,006 I negotiated and bargained more today, 189 00:16:41,006 --> 00:16:43,382 and with more passion, than I've had to do in years. 190 00:16:45,848 --> 00:16:47,914 It was really quite thrilling. 191 00:16:47,914 --> 00:16:49,190 However... 192 00:16:50,292 --> 00:16:51,753 I do not wish to do it again, 193 00:16:51,753 --> 00:16:53,755 so we will send servants into town 194 00:16:53,755 --> 00:16:55,361 next time you want something special. 195 00:16:55,361 --> 00:16:57,462 Like a blue robe. 196 00:16:58,663 --> 00:17:00,465 At least for the next year or so. 197 00:17:04,504 --> 00:17:06,405 Tell me, what does it mean? 198 00:17:07,100 --> 00:17:08,506 Boudica... 199 00:17:08,506 --> 00:17:09,738 Mm-hm? 200 00:17:09,738 --> 00:17:11,377 She was a Trinovante legend 201 00:17:11,377 --> 00:17:13,104 before the time of the Druids. 202 00:17:13,104 --> 00:17:14,578 A fierce goddess. 203 00:17:14,578 --> 00:17:17,548 A proud warrior people that were too... 204 00:17:18,617 --> 00:17:20,419 stubborn to negotiate. 205 00:17:21,221 --> 00:17:23,950 And some believe she will come again, 206 00:17:23,950 --> 00:17:25,688 to free us from the Romans. 207 00:17:25,688 --> 00:17:26,755 Why me? 208 00:17:30,629 --> 00:17:32,266 My love. 209 00:17:32,801 --> 00:17:35,830 You and I were married when we were young. 210 00:17:36,800 --> 00:17:38,503 You have a proud lineage. 211 00:17:41,211 --> 00:17:42,804 There's barbarian blood 212 00:17:44,038 --> 00:17:45,213 that drives your heart, 213 00:17:46,447 --> 00:17:48,282 and they can see that. 214 00:17:48,282 --> 00:17:50,482 It's impossible to hide it from those people. 215 00:17:52,420 --> 00:17:54,112 Because they look at you and they see 216 00:17:54,112 --> 00:17:55,982 what you have achieved with your life. 217 00:17:55,982 --> 00:17:57,192 It incites them. 218 00:17:58,294 --> 00:17:59,623 Fills them full of hope. 219 00:17:59,958 --> 00:18:01,328 Is that a bad thing? 220 00:18:04,432 --> 00:18:07,202 It might scare the Romans is all that I am saying. 221 00:18:08,338 --> 00:18:12,163 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 222 00:18:12,163 --> 00:18:14,099 at least for a few weeks. 223 00:18:15,102 --> 00:18:16,244 Of course. 224 00:18:16,746 --> 00:18:18,642 Of course. 225 00:18:20,481 --> 00:18:22,976 You're gonna have to keep me prisoner. 226 00:18:22,976 --> 00:18:24,043 Mmm. 227 00:18:25,178 --> 00:18:27,178 Ugh! Savages! 228 00:18:28,790 --> 00:18:30,016 You monsters! Aah! 229 00:18:30,585 --> 00:18:32,051 Don't kill me! Ha ha ha! 230 00:18:33,593 --> 00:18:35,659 Where's the honey mead you promised me, then? 231 00:18:37,122 --> 00:18:38,629 Then you wanted to wash away the taste 232 00:18:38,629 --> 00:18:40,829 of that shitty Roman wine you've been drinking? 233 00:18:40,829 --> 00:18:42,864 If it gets me drunk, I'll drink it. 234 00:18:44,503 --> 00:18:48,441 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 235 00:18:48,441 --> 00:18:51,312 How are you boys intimidated by our skill? 236 00:18:52,040 --> 00:18:53,138 Ugh! 237 00:18:54,141 --> 00:18:55,811 Get him! 238 00:18:55,811 --> 00:18:57,549 Oh, gotcha! 239 00:18:57,549 --> 00:19:01,146 Raargh, that's what you get for fighting a king! 240 00:19:02,726 --> 00:19:04,688 I'll be back at the Crannog, my liege. 241 00:19:04,688 --> 00:19:07,185 You can take my wild daughters with you. 242 00:19:08,496 --> 00:19:11,024 - I want to speak with my queen. - This way. 243 00:19:15,404 --> 00:19:17,063 What's the matter with him? 244 00:19:17,063 --> 00:19:19,505 When a man fights in a war 245 00:19:19,505 --> 00:19:21,672 and loses his family, his home. 246 00:19:21,672 --> 00:19:22,904 Ends up with nothing... 247 00:19:23,606 --> 00:19:26,006 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 248 00:19:26,408 --> 00:19:29,108 Hm. Well, you should've seen 249 00:19:29,710 --> 00:19:31,583 the way that woman used her sword. 250 00:19:31,583 --> 00:19:33,552 She was... she was so impressive. 251 00:19:33,552 --> 00:19:34,883 She attacked... 252 00:19:36,216 --> 00:19:38,788 ...without hesitation. 253 00:19:41,859 --> 00:19:43,760 I'm not sure I want my daughters 254 00:19:43,760 --> 00:19:45,696 to be Trinovante Brigante, though. 255 00:19:46,930 --> 00:19:49,535 Fighting. Never trusting anyone. 256 00:19:50,934 --> 00:19:53,000 None of them live very long lives. 257 00:19:54,707 --> 00:19:57,444 To be able to defend oneself... 258 00:19:58,040 --> 00:19:59,105 Hm! 259 00:19:59,540 --> 00:20:02,075 Cannot be a bad thing. 260 00:20:02,715 --> 00:20:03,780 You... 261 00:20:04,282 --> 00:20:07,113 You clearly have Trinovante blood in your veins. 262 00:20:08,457 --> 00:20:10,655 Use that ferocity in a thoughtful way. 263 00:20:12,428 --> 00:20:13,790 Not in a bloodthirsty one. 264 00:20:14,292 --> 00:20:15,726 Mm-hmm. 265 00:20:15,726 --> 00:20:17,662 Use it to be the best queen possible. 266 00:20:19,798 --> 00:20:21,226 Ha! 267 00:20:24,262 --> 00:20:25,439 Come get me! 268 00:20:25,808 --> 00:20:27,738 If you want to be a warrior 269 00:20:27,738 --> 00:20:29,003 a Trinovante warrior. 270 00:20:30,072 --> 00:20:32,204 - Mmm. 271 00:20:32,204 --> 00:20:33,271 Then let's go home. 272 00:20:34,076 --> 00:20:35,878 Because I have something to give you. 273 00:20:46,253 --> 00:20:48,330 It's not really a gift from me. 274 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 It's part of the dowry given by your father, 275 00:20:52,794 --> 00:20:54,435 when I asked for your hand in marriage. 276 00:20:54,804 --> 00:20:57,163 At the time I didn't really know what to do with it, 277 00:20:57,598 --> 00:20:59,506 but recent events have proven... 278 00:20:59,975 --> 00:21:02,839 It may well be possible to leave your origins behind 279 00:21:04,744 --> 00:21:06,876 but I think your origins will never leave you. 280 00:21:06,876 --> 00:21:08,273 Hmm. 281 00:21:08,273 --> 00:21:09,417 What is it, father? 282 00:21:13,247 --> 00:21:15,984 Protected for centuries by the ancient Druids, 283 00:21:16,954 --> 00:21:18,624 the Queen of the Furies... 284 00:21:19,627 --> 00:21:20,758 Boudica. 285 00:21:28,260 --> 00:21:32,473 Thank you, Father. My king. 286 00:21:33,872 --> 00:21:35,707 It is said that the ancient smiths 287 00:21:35,707 --> 00:21:38,413 used forgotten magic from the mountain mists 288 00:21:38,413 --> 00:21:40,338 to forge blades like this. 289 00:21:40,338 --> 00:21:41,581 If you look closely, 290 00:21:42,375 --> 00:21:43,880 you'll see how the color changes 291 00:21:43,880 --> 00:21:45,145 with the flickering fire. 292 00:21:45,580 --> 00:21:47,818 As if the God spell of the Earth itself 293 00:21:47,818 --> 00:21:49,347 is woven within its bronze. 294 00:22:08,203 --> 00:22:09,543 I love it. 295 00:22:14,682 --> 00:22:16,242 Perhaps we rest the blade for now. 296 00:22:20,347 --> 00:22:21,654 Mother! 297 00:22:26,562 --> 00:22:28,562 What are you staring at? 298 00:22:28,562 --> 00:22:30,025 I don't know. 299 00:22:31,765 --> 00:22:33,292 A premonition, perhaps. 300 00:22:33,292 --> 00:22:35,932 Good things, I hope? 301 00:22:58,561 --> 00:23:01,188 The Romans are here! 302 00:23:19,274 --> 00:23:20,911 Legions, attention! 303 00:23:22,277 --> 00:23:25,113 Make way for our most esteemed procurator, 304 00:23:25,113 --> 00:23:26,554 Catus Decianus! 305 00:23:27,414 --> 00:23:29,315 Legion! Outward! 306 00:24:26,308 --> 00:24:29,177 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 307 00:24:29,177 --> 00:24:30,618 To our lands. 308 00:24:30,618 --> 00:24:32,719 Today, we pay tribute to the Empire. 309 00:24:33,254 --> 00:24:34,919 Come. Go with us inside. 310 00:24:43,488 --> 00:24:45,325 ...Iurat capillos esse, 311 00:24:46,361 --> 00:24:48,229 quos emit, suos. 312 00:24:48,698 --> 00:24:51,133 numquid illa, 313 00:24:51,133 --> 00:24:52,398 Paule, peierat? 314 00:24:56,074 --> 00:24:59,075 Well done! They pleased you, no? 315 00:25:01,211 --> 00:25:05,510 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 316 00:25:05,510 --> 00:25:06,786 They do. 317 00:25:06,786 --> 00:25:08,887 I knew it! I told you, Maximus, 318 00:25:08,887 --> 00:25:11,692 I told you that they had Roman tutors for their children. 319 00:25:11,692 --> 00:25:13,287 When I was in Africa, 320 00:25:13,287 --> 00:25:15,663 I witnessed a dancing monkey 321 00:25:15,663 --> 00:25:18,292 that had been taught by a Roman tutor. 322 00:25:18,727 --> 00:25:20,360 They really are the best in the world. 323 00:25:20,360 --> 00:25:22,263 They can teach anybody 324 00:25:22,263 --> 00:25:23,638 the basics of culture. 325 00:25:24,073 --> 00:25:26,069 Even these barbarian children. 326 00:25:28,469 --> 00:25:31,910 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 327 00:25:32,605 --> 00:25:34,341 A year. 328 00:25:34,341 --> 00:25:35,617 Maybe two. 329 00:25:41,614 --> 00:25:43,251 We'll leave in the morning. 330 00:25:43,251 --> 00:25:46,155 You need only feed my small entourage 331 00:25:46,155 --> 00:25:47,618 from your supplies for tonight, 332 00:25:47,618 --> 00:25:49,994 and, uh, my pay convoy 333 00:25:49,994 --> 00:25:51,523 on the ides of each third month, 334 00:25:51,523 --> 00:25:53,063 en route to Fallbrook Forest. 335 00:25:53,063 --> 00:25:55,164 Don't worry, my brittunculi friend. 336 00:25:55,566 --> 00:25:57,265 We haven't come to clean you out. 337 00:25:58,101 --> 00:26:00,433 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 338 00:26:00,433 --> 00:26:03,601 It is an honor to host you. 339 00:26:03,601 --> 00:26:05,207 So, tell me, Prasutagus... 340 00:26:06,716 --> 00:26:08,606 You built this fort yourself? 341 00:26:08,606 --> 00:26:11,983 No, it is a holding handed down within my family. 342 00:26:12,452 --> 00:26:14,645 I have merely improved upon it, and... 343 00:26:14,645 --> 00:26:18,319 will continue to maintain it for our next generation. 344 00:26:18,319 --> 00:26:21,058 Then your family stole it from someone. 345 00:26:22,325 --> 00:26:23,830 Bought it, traded, or won it. 346 00:26:24,165 --> 00:26:26,426 - My ancestors had a reputation 347 00:26:26,426 --> 00:26:29,198 for avoiding violence when necessary. 348 00:26:30,168 --> 00:26:32,872 And I try to uphold the same tradition. 349 00:26:32,872 --> 00:26:35,270 My king is the personification 350 00:26:35,270 --> 00:26:37,272 of the civilization in this land. 351 00:26:43,786 --> 00:26:46,721 Solid, bed-rock foundation! 352 00:26:48,252 --> 00:26:50,384 Arable land that you till 353 00:26:50,384 --> 00:26:54,025 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 354 00:26:54,694 --> 00:26:57,325 And, uh, soil that does not hold damp, 355 00:26:57,325 --> 00:26:59,063 with the elevation water run-off 356 00:26:59,063 --> 00:27:00,691 and down-hill mitigation. 357 00:27:00,691 --> 00:27:04,596 And the view? Well, unimpeded from all sides. 358 00:27:05,698 --> 00:27:07,302 I warrant that on a clear day 359 00:27:07,302 --> 00:27:09,843 you can see all the way to the Watling road. 360 00:27:11,044 --> 00:27:12,208 You are correct. 361 00:27:12,208 --> 00:27:14,672 It's no wonder that this fort 362 00:27:14,672 --> 00:27:18,049 has been so sought-after this last millennium. 363 00:27:18,049 --> 00:27:20,348 My British king. 364 00:27:22,220 --> 00:27:24,759 We serve you well here, Lord. 365 00:27:26,389 --> 00:27:27,553 Yes. 366 00:27:28,022 --> 00:27:29,456 Yes indeed, you do. 367 00:27:35,330 --> 00:27:38,399 We're going to have to be very well-behaved Britons. 368 00:27:38,734 --> 00:27:42,172 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 369 00:27:42,172 --> 00:27:44,042 We have to be smart about this. 370 00:27:44,042 --> 00:27:45,813 We make ourselves indispensable. 371 00:27:47,740 --> 00:27:52,215 You are-- Right. Of course. 372 00:27:52,215 --> 00:27:54,118 Now, ready the guards to leave. 373 00:27:54,787 --> 00:27:56,791 We'll run raiding parties for a few days. 374 00:27:56,791 --> 00:27:59,387 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 375 00:27:59,387 --> 00:28:01,620 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 376 00:28:03,261 --> 00:28:04,898 Knowing these lands are dangerous 377 00:28:04,898 --> 00:28:07,769 might temper his desires to settle here. 378 00:28:10,433 --> 00:28:12,972 You're a wise man, my lord. 379 00:28:12,972 --> 00:28:15,139 I'll ride with the party. 380 00:28:15,139 --> 00:28:16,701 Exercise will do me good. 381 00:28:27,714 --> 00:28:29,890 I have such a thirst for you, woman! 382 00:28:30,726 --> 00:28:34,224 A dryness in my soul that only you can quench. 383 00:28:34,224 --> 00:28:35,654 Mother, Father! 384 00:28:36,123 --> 00:28:37,557 Oh, school is over? 385 00:28:37,557 --> 00:28:38,932 Yes. 386 00:28:38,932 --> 00:28:40,131 I need to take a good look at you. 387 00:28:40,733 --> 00:28:42,430 Now you need to promise me 388 00:28:42,430 --> 00:28:44,597 that you will always stay by your mother's side. 389 00:28:45,732 --> 00:28:46,797 Promise? 390 00:28:46,797 --> 00:28:47,974 Promise. 391 00:28:47,974 --> 00:28:50,174 All three of you, stay warm. 392 00:28:51,210 --> 00:28:52,275 I promise. 393 00:28:54,576 --> 00:28:56,884 And I need you to know that I love you. 394 00:28:57,887 --> 00:28:59,282 And I always will. 395 00:29:04,289 --> 00:29:05,453 I love you too. 396 00:30:12,687 --> 00:30:15,226 The men are back! Close the gate! 397 00:30:51,726 --> 00:30:52,890 Aaargh! 398 00:31:35,077 --> 00:31:37,242 Long live the Queen of the Iceni. 399 00:33:18,213 --> 00:33:20,906 All hail Caesar Augustus Nero! 400 00:33:23,218 --> 00:33:25,152 Hail, Catus Decianus. 401 00:33:26,353 --> 00:33:27,550 Please join us. 402 00:33:27,550 --> 00:33:29,354 I shall not stay... 403 00:33:29,354 --> 00:33:31,191 I feel my presence 404 00:33:31,927 --> 00:33:34,854 weighs heavily on the mood of the locals. 405 00:33:36,361 --> 00:33:39,430 You read too much into simple curiosity. 406 00:33:39,430 --> 00:33:41,267 Did you receive my tribute? 407 00:33:41,962 --> 00:33:44,699 Yes. I did. 408 00:33:44,699 --> 00:33:45,964 And I thank you. 409 00:33:47,033 --> 00:33:48,538 You have bequeathed 410 00:33:48,538 --> 00:33:51,475 half of your holdings and lands to me. 411 00:33:52,742 --> 00:33:56,612 'Tis a most generous acquiescence. 412 00:33:56,612 --> 00:33:58,812 I'm glad his lordship is satisfied. 413 00:33:59,881 --> 00:34:01,419 Oh, I have not said that. 414 00:34:03,786 --> 00:34:06,886 As a woman, Rome cannot 415 00:34:06,886 --> 00:34:11,594 and will not recognize you as queen. 416 00:34:14,434 --> 00:34:17,138 No female is recognized as worthy 417 00:34:17,998 --> 00:34:20,097 of any position of governing power. 418 00:34:21,276 --> 00:34:23,903 To do so is a rebuke against Rome, 419 00:34:23,903 --> 00:34:26,070 Senate, and Empire! 420 00:34:26,070 --> 00:34:28,974 And a personal indignity to the Emperor. 421 00:34:28,974 --> 00:34:31,515 To try and bribe me 422 00:34:31,515 --> 00:34:35,783 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 423 00:34:35,783 --> 00:34:38,148 this perversion of our laws, 424 00:34:38,148 --> 00:34:39,787 is a crime! 425 00:34:40,589 --> 00:34:42,988 One that begs to be punished to the full. 426 00:34:43,859 --> 00:34:45,166 I don't understand you. 427 00:34:45,668 --> 00:34:47,091 Well then let me make it simple 428 00:34:47,091 --> 00:34:49,203 for your barbarian brain to ingest... 429 00:34:50,072 --> 00:34:54,241 I shall not be taking half of your holdings and lands. 430 00:34:55,010 --> 00:34:57,574 I shall take all of your kingdom. 431 00:34:58,109 --> 00:35:01,215 And you will be flogged. 432 00:35:01,884 --> 00:35:04,680 A fate shared by your children, 433 00:35:04,680 --> 00:35:06,143 while you watch. 434 00:35:07,784 --> 00:35:09,322 Oh, you look to Ciaran! 435 00:35:10,391 --> 00:35:14,294 The man who told me where you husband would be 436 00:35:14,294 --> 00:35:15,955 the day he was killed. 437 00:35:18,300 --> 00:35:23,061 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 438 00:35:26,869 --> 00:35:30,002 Stand... down! 439 00:35:30,002 --> 00:35:31,344 No, please! 440 00:35:43,215 --> 00:35:45,919 Appointed by the Empire, 441 00:35:45,919 --> 00:35:48,757 bequeathed by the Emperor himself, 442 00:35:49,496 --> 00:35:51,661 my word is law 443 00:35:51,661 --> 00:35:53,861 as if spoken by Nero! 444 00:35:55,302 --> 00:35:58,734 Henceforth, all land and properties 445 00:35:58,734 --> 00:36:04,036 owned by Prasutagus of Iceni 446 00:36:04,036 --> 00:36:05,070 are mine! 447 00:36:07,712 --> 00:36:08,942 Hail Nero. 448 00:36:18,888 --> 00:36:20,492 Aaaaah! 449 00:36:27,402 --> 00:36:29,765 Don't you dare touch her! 450 00:36:34,376 --> 00:36:36,310 Noooo! Aaaaah! 451 00:36:42,076 --> 00:36:45,616 This was a gift from Nero. 452 00:36:46,454 --> 00:36:48,487 One holds it into fire 453 00:36:49,589 --> 00:36:51,325 then pushes it onto the face 454 00:36:51,927 --> 00:36:56,253 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 455 00:36:56,253 --> 00:36:57,463 N. R. 456 00:36:57,463 --> 00:37:00,631 Nero Rex Dramus. 457 00:37:00,631 --> 00:37:02,061 A-Although, in your case, 458 00:37:02,061 --> 00:37:03,898 the N. R. could stand for 459 00:37:04,263 --> 00:37:06,164 Nec Regina. 460 00:37:06,936 --> 00:37:08,001 Queen no more. 461 00:37:09,103 --> 00:37:12,478 Any disruptive brittunculi 462 00:37:12,478 --> 00:37:13,908 looking to you 463 00:37:14,310 --> 00:37:16,515 will see this mark, laugh, 464 00:37:17,251 --> 00:37:19,243 and be reminded of your falsehood. 465 00:37:26,120 --> 00:37:27,493 Ohhh... 466 00:37:29,396 --> 00:37:31,695 The illicit smell of burning flesh. 467 00:38:54,173 --> 00:38:55,845 Shh, shh, shh. 468 00:38:55,845 --> 00:38:58,111 Quiet. You must come with us. 469 00:39:38,824 --> 00:39:40,890 Do not die here. 470 00:39:40,890 --> 00:39:42,793 We have to keep moving. 471 00:40:28,269 --> 00:40:31,468 Mmm... Girls? 472 00:40:34,616 --> 00:40:35,681 Girls? 473 00:40:43,317 --> 00:40:44,888 Where are my daughters? 474 00:40:46,452 --> 00:40:47,792 Where are my daughters? 475 00:40:47,792 --> 00:40:48,892 Shhh. 476 00:40:52,159 --> 00:40:54,095 Were they hurt? 477 00:40:54,095 --> 00:40:55,965 Where are my daughters? 478 00:40:58,330 --> 00:41:00,035 Woah, woah, woah. 479 00:41:02,875 --> 00:41:05,645 Ugh! Oh, I forgot. 480 00:41:06,780 --> 00:41:07,944 Ohhh. 481 00:41:10,784 --> 00:41:12,883 I can't understand what happened. 482 00:41:13,886 --> 00:41:15,820 You must bring them. 483 00:41:15,820 --> 00:41:17,888 You must bring them, I... 484 00:41:17,888 --> 00:41:19,219 I want to hug them. 485 00:41:19,219 --> 00:41:21,254 - Where are my children? 486 00:41:23,896 --> 00:41:27,524 We... are your children, Boudica. 487 00:41:44,851 --> 00:41:46,620 I need to see my girls. 488 00:41:52,391 --> 00:41:54,485 - There you are, Mother! - Mother, darling! 489 00:41:54,485 --> 00:41:56,421 Oh! Babies! 490 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 My babies! 491 00:42:09,810 --> 00:42:11,139 I'm so sorry! 492 00:42:13,209 --> 00:42:15,814 I'm so, so sorry. 493 00:42:16,249 --> 00:42:18,113 I couldn't protect you. 494 00:42:18,885 --> 00:42:21,985 You know... I fought so hard. 495 00:42:24,660 --> 00:42:26,660 I tried everything. 496 00:42:28,290 --> 00:42:30,488 It's all right, Mother. 497 00:42:30,488 --> 00:42:32,292 We're here with you now. 498 00:42:39,631 --> 00:42:40,773 For your mouth. 499 00:42:44,075 --> 00:42:46,603 - What? - For teeth. 500 00:42:53,414 --> 00:42:56,184 She says a warrior must be able to bite. 501 00:42:57,220 --> 00:42:59,891 She stole it from the mouth of a dead centurion. 502 00:42:59,891 --> 00:43:01,552 Ohhh... 503 00:43:01,552 --> 00:43:03,994 So happy. 504 00:43:03,994 --> 00:43:06,260 You must eat. 505 00:43:06,260 --> 00:43:09,131 She is a warrior. And a soothsayer. 506 00:43:10,805 --> 00:43:12,596 She says that you are to be queen. 507 00:43:13,265 --> 00:43:15,335 That your task is to kill the Romans. 508 00:43:16,668 --> 00:43:18,140 We are here to help you, Mother. 509 00:43:19,748 --> 00:43:21,176 My babies. 510 00:43:22,850 --> 00:43:24,278 My babies! 511 00:43:27,580 --> 00:43:28,788 You must eat. 512 00:43:57,643 --> 00:43:59,148 What are you learning? 513 00:43:59,148 --> 00:44:01,711 We learn how to use weapons. 514 00:44:01,711 --> 00:44:03,922 Must a Trinovante woman fight? 515 00:44:03,922 --> 00:44:06,287 A Trinovante woman can do anything. 516 00:44:06,287 --> 00:44:07,684 Best of all, they fight. 517 00:44:09,490 --> 00:44:11,490 Can I spend some time with you, my dears? 518 00:44:12,059 --> 00:44:14,031 It feels like I've seen nothing of you. 519 00:44:15,804 --> 00:44:17,166 Mmm... 520 00:44:21,667 --> 00:44:24,778 - I'm sorry I've disturbed you. - You haven't. 521 00:44:25,880 --> 00:44:28,078 Is there anything I can get for you, my queen? 522 00:44:28,078 --> 00:44:30,344 I've got everything I need right now. 523 00:44:30,344 --> 00:44:31,785 But thank you. 524 00:44:35,747 --> 00:44:37,714 She's looked after you well. 525 00:44:38,049 --> 00:44:40,024 She is our friend, Mother. 526 00:44:40,024 --> 00:44:41,256 Where are her children? 527 00:44:41,256 --> 00:44:43,192 The Romans killed her children. 528 00:44:43,761 --> 00:44:46,195 She had daughters. Like us. 529 00:44:46,697 --> 00:44:48,362 These people want you to be their queen. 530 00:44:48,362 --> 00:44:50,595 They say you're chosen. It's an honor. 531 00:44:50,595 --> 00:44:52,872 Oh no, I wasn't chosen. 532 00:44:52,872 --> 00:44:54,401 I was double-crossed and betrayed, 533 00:44:54,401 --> 00:44:56,810 and my people let this happen! 534 00:44:56,810 --> 00:44:58,812 No, they mean that Catus chose you. 535 00:44:58,812 --> 00:45:00,572 When he branded you. 536 00:45:02,180 --> 00:45:03,476 No, this... 537 00:45:04,045 --> 00:45:06,116 It's a mark of humiliation. 538 00:45:06,116 --> 00:45:08,613 To the Trinovante, you have been anointed. 539 00:45:08,613 --> 00:45:10,780 It is our duty to bring the tribes together. 540 00:45:10,780 --> 00:45:13,519 To kill the Romans. 541 00:45:13,519 --> 00:45:15,895 Do you remember what Catus ordered his men to do? 542 00:45:15,895 --> 00:45:17,589 In front of your friends, your family? 543 00:45:17,589 --> 00:45:19,899 Oh I do, I do. I'm sorry. 544 00:45:19,899 --> 00:45:22,132 I'm really, really sorry. 545 00:45:25,335 --> 00:45:26,906 You were the Queen of Iceni. 546 00:45:26,906 --> 00:45:28,534 You still are the Queen of Iceni. 547 00:45:28,903 --> 00:45:31,306 These people need you now more than ever. 548 00:45:31,306 --> 00:45:33,011 You really have no choice. 549 00:45:41,987 --> 00:45:43,615 Wait! 550 00:45:43,615 --> 00:45:44,957 I'll show you. 551 00:45:46,290 --> 00:45:49,192 Neck, under the arm. 552 00:45:50,228 --> 00:45:51,293 Wrist. 553 00:45:52,593 --> 00:45:54,065 Stomach will stop, 554 00:45:54,065 --> 00:45:55,627 but it won't kill. 555 00:45:55,627 --> 00:45:58,465 This is where most wear their armor thickest. 556 00:45:58,465 --> 00:46:01,270 Neck, under the arm, 557 00:46:01,270 --> 00:46:03,206 under the armor. 558 00:46:03,206 --> 00:46:05,142 These'll be your targets. 559 00:46:05,142 --> 00:46:06,209 Show me. 560 00:46:07,707 --> 00:46:09,641 Good! Neck! 561 00:46:09,641 --> 00:46:12,611 - Ooh! Wah! - Yes. 562 00:46:16,749 --> 00:46:17,957 This is for you. 563 00:46:32,105 --> 00:46:33,907 Where did you get this? 564 00:46:35,141 --> 00:46:37,108 Catus gave it to a Roman. 565 00:46:37,108 --> 00:46:38,439 I killed him. 566 00:46:38,439 --> 00:46:40,078 And now it is yours again. 567 00:46:46,482 --> 00:46:47,921 Don't cry, Mother. 568 00:46:47,921 --> 00:46:49,351 We can't show weakness. 569 00:46:50,220 --> 00:46:52,618 Bronze is the metal of the past. 570 00:46:52,618 --> 00:46:53,993 It won't hold an edge. 571 00:46:53,993 --> 00:46:55,555 Heavy and unwieldy. 572 00:46:55,555 --> 00:46:57,491 More dangerous to its owner than its enemy. 573 00:46:57,491 --> 00:46:59,691 Not this blade. Not to me. 574 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 Who's using my training area? 575 00:47:10,176 --> 00:47:13,837 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 576 00:47:13,837 --> 00:47:15,410 They call her Boudica. 577 00:47:15,410 --> 00:47:19,348 - That's a bold name. - I did not choose it. 578 00:47:19,750 --> 00:47:21,911 I see the brand on your face, 579 00:47:21,911 --> 00:47:25,585 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 580 00:47:25,585 --> 00:47:27,389 does to a man's back. 581 00:47:27,389 --> 00:47:30,491 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 582 00:47:31,227 --> 00:47:33,593 Why should you be leader and not me? 583 00:47:35,762 --> 00:47:37,135 I'm just Boudica. 584 00:47:38,732 --> 00:47:40,974 I fought as an auxiliary for the Romans. 585 00:47:41,376 --> 00:47:42,899 So I know how they train, 586 00:47:43,234 --> 00:47:45,770 how they tool up, how they fight. 587 00:47:45,770 --> 00:47:46,903 How they think. 588 00:47:47,505 --> 00:47:50,016 Now I'm a deserter, marked for death. 589 00:47:50,016 --> 00:47:51,941 As are all my men! 590 00:47:51,941 --> 00:47:53,382 But I've returned... 591 00:47:53,851 --> 00:47:56,682 to lead my people out of Roman bondage. 592 00:47:56,682 --> 00:47:58,585 So you'd best step aside. 593 00:48:08,234 --> 00:48:12,104 Is that what you're going to challenge the Romans with? 594 00:48:12,104 --> 00:48:13,798 Bronze was good, 595 00:48:13,798 --> 00:48:15,404 when that was all we had. 596 00:48:16,143 --> 00:48:17,307 Iron... 597 00:48:18,442 --> 00:48:20,409 That's the way of modern warfare. 598 00:48:21,808 --> 00:48:22,939 May I? 599 00:48:35,921 --> 00:48:37,228 By the gods, 600 00:48:37,228 --> 00:48:38,625 it's ugly in the hand, 601 00:48:38,625 --> 00:48:41,199 heavy, imbalanced. 602 00:48:42,598 --> 00:48:44,334 There's no life to it. 603 00:48:44,334 --> 00:48:45,962 That's why we don't use bronze anymore. 604 00:48:45,962 --> 00:48:47,370 Let me do you a favor! 605 00:48:49,902 --> 00:48:51,473 Huh! 606 00:48:55,479 --> 00:48:56,544 What? 607 00:48:57,547 --> 00:49:00,647 What? I did you a favor! 608 00:49:00,647 --> 00:49:01,714 Where is she? 609 00:49:05,951 --> 00:49:07,456 That blade was shit. 610 00:49:07,456 --> 00:49:09,392 Any real warrior would know that. 611 00:49:18,139 --> 00:49:19,798 There's strong currents in there. 612 00:49:19,798 --> 00:49:21,998 Strong enough to hold a man down and drown him. 613 00:49:21,998 --> 00:49:25,441 Now I feel responsible. Should I go in? 614 00:49:25,441 --> 00:49:26,574 What's so interesting? 615 00:49:30,778 --> 00:49:33,548 Maybe this sword chooses who it performs for. 616 00:49:33,548 --> 00:49:35,385 How did you reshape the blade? 617 00:49:35,820 --> 00:49:37,585 This is how I found it. 618 00:49:38,654 --> 00:49:40,324 This should be interesting. 619 00:49:51,304 --> 00:49:53,370 I was an archer in Armenia, 620 00:49:53,370 --> 00:49:55,603 tracker for Galba in Spain, 621 00:49:55,603 --> 00:49:57,242 swordsman for Rome. 622 00:49:59,070 --> 00:50:00,707 In all of my years living by the sword 623 00:50:00,707 --> 00:50:03,281 I've never seen anything like this before. 624 00:50:03,750 --> 00:50:05,481 Our people asked the gods of the land 625 00:50:05,481 --> 00:50:07,219 to provide us a leader, 626 00:50:07,219 --> 00:50:08,583 and now they have! 627 00:50:11,082 --> 00:50:12,257 Queen Boudica... 628 00:50:14,591 --> 00:50:15,887 Kneel. 629 00:50:16,989 --> 00:50:18,054 Accept me, 630 00:50:18,790 --> 00:50:20,793 and my men, as your loyal servants. 631 00:50:54,631 --> 00:50:57,434 I was happy being a collaborator, 632 00:50:57,434 --> 00:50:58,600 and a wife. 633 00:51:02,606 --> 00:51:03,737 Now... 634 00:51:04,773 --> 00:51:06,443 those two girls are... 635 00:51:06,812 --> 00:51:11,283 the only trace of the old me. 636 00:51:13,683 --> 00:51:15,353 You think I can do this? 637 00:51:20,657 --> 00:51:22,426 You're the only one who can. 638 00:51:25,761 --> 00:51:26,859 Yeah. 639 00:51:34,968 --> 00:51:37,936 Forged by Catuvellauni craftsmen... 640 00:51:38,840 --> 00:51:41,346 before the time of the Trinovante 641 00:51:41,346 --> 00:51:42,710 or the Iceni. 642 00:51:43,345 --> 00:51:45,515 The symbol of your royalty... 643 00:51:47,651 --> 00:51:52,423 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 644 00:51:54,119 --> 00:51:58,264 Do you choose the royal torque, Boudica? 645 00:52:00,499 --> 00:52:02,092 Put it on. 646 00:52:02,494 --> 00:52:05,029 You must choose it. It's yours. 647 00:52:08,474 --> 00:52:11,673 In the name of the four kings of Kent, 648 00:52:11,673 --> 00:52:14,247 Queen Boudica! 649 00:52:14,247 --> 00:52:18,009 Boudica! 650 00:52:19,287 --> 00:52:24,389 I am Boudica. You are my people. 651 00:52:24,389 --> 00:52:26,721 We are in a time of extreme peril. 652 00:52:28,560 --> 00:52:31,330 We fight for our freedom! 653 00:52:31,330 --> 00:52:32,727 Yes! 654 00:52:32,727 --> 00:52:34,861 - We fight for our honor! - Yes! 655 00:52:34,861 --> 00:52:36,896 The Romans fight for pay. 656 00:52:36,896 --> 00:52:38,304 We know that the Romans are paid 657 00:52:38,304 --> 00:52:40,372 on the ides of every third month. 658 00:52:40,372 --> 00:52:42,066 In two days' time, 659 00:52:42,066 --> 00:52:44,343 Catus Decianus will lead a pay convoy 660 00:52:44,343 --> 00:52:47,280 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 661 00:52:48,316 --> 00:52:52,241 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 662 00:52:52,241 --> 00:52:54,287 Where we shall ambush him. 663 00:52:56,720 --> 00:53:00,117 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 664 00:53:01,362 --> 00:53:04,396 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 665 00:53:04,396 --> 00:53:07,058 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 666 00:53:07,058 --> 00:53:10,732 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 667 00:53:10,732 --> 00:53:12,668 It's a perfect setup. 668 00:53:12,668 --> 00:53:16,540 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 669 00:53:17,175 --> 00:53:19,004 I think it's time to take it back. 670 00:53:19,004 --> 00:53:19,939 Yes! 671 00:53:19,939 --> 00:53:22,348 We must plan a war! 672 00:53:22,348 --> 00:53:26,011 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 673 00:53:26,011 --> 00:53:29,278 I will fight Catus alone. 674 00:53:29,278 --> 00:53:30,785 But I will fight him. 675 00:53:31,887 --> 00:53:34,085 You're as mad as a March hare. 676 00:53:34,989 --> 00:53:38,760 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 677 00:53:43,932 --> 00:53:47,571 I need to know if you are with me. 678 00:54:12,290 --> 00:54:13,564 Give me my sword. 679 00:54:20,441 --> 00:54:21,968 Thank you. 680 00:54:28,812 --> 00:54:30,977 Was I the only one who saw that? 681 00:54:44,289 --> 00:54:47,400 Our world is... full of signs. 682 00:54:51,164 --> 00:54:52,702 She must be the one. 683 00:54:59,106 --> 00:55:01,381 You don't approve, huh? 684 00:55:03,550 --> 00:55:06,012 Your silence speaks volumes. 685 00:55:06,647 --> 00:55:08,883 You ask a lot of a simple people. 686 00:55:10,381 --> 00:55:12,117 When opportunity presents itself, 687 00:55:12,117 --> 00:55:13,657 we must seize it. 688 00:55:13,657 --> 00:55:16,528 And Catus in the forest is an opportunity. 689 00:55:16,863 --> 00:55:18,090 Did I do wrong? 690 00:55:18,895 --> 00:55:20,862 You should not act so willfully. 691 00:55:21,231 --> 00:55:23,568 They call me queen. 692 00:55:23,568 --> 00:55:25,669 And then they question my plan. 693 00:55:26,672 --> 00:55:30,267 It's OK. We'll do this on our own, girls. 694 00:55:30,267 --> 00:55:31,543 Look behind you, Mother. 695 00:55:46,021 --> 00:55:49,627 What they say about you cannot be more true. 696 00:55:49,627 --> 00:55:52,058 We have chosen you as our queen. 697 00:55:53,028 --> 00:55:54,291 Boudica! 698 00:55:54,291 --> 00:55:56,832 Boudica! Boudica! 699 00:56:32,463 --> 00:56:34,837 Step off the road, brittunculi. 700 00:56:37,875 --> 00:56:39,941 Who the fuck are you talking to? 701 00:56:40,878 --> 00:56:42,075 Halt! 702 00:56:42,075 --> 00:56:43,373 Halt! 703 00:56:44,277 --> 00:56:45,848 You, peasant... 704 00:56:56,289 --> 00:56:57,596 You were dead. 705 00:56:57,596 --> 00:56:58,927 I'm your queen. 706 00:56:59,629 --> 00:57:01,699 Or has your ambition blinded you? 707 00:57:04,165 --> 00:57:05,296 My queen. 708 00:57:12,646 --> 00:57:15,911 I don't know how or why you're here, 709 00:57:15,911 --> 00:57:18,144 but you must leave now. 710 00:57:18,144 --> 00:57:19,618 I am queen, 711 00:57:19,618 --> 00:57:21,818 and I'd like to speak to your regent, 712 00:57:21,818 --> 00:57:24,051 Catus Decianus. 713 00:57:25,417 --> 00:57:27,120 If you don't go now, 714 00:57:27,120 --> 00:57:29,958 he will crucify you this time. 715 00:57:32,193 --> 00:57:33,390 Send word. 716 00:57:34,159 --> 00:57:37,196 The queen of the Iceni wishes to parlay. 717 00:57:38,573 --> 00:57:40,034 If you don't tell him, 718 00:57:40,034 --> 00:57:42,036 he'll have you whipped like me. 719 00:57:42,036 --> 00:57:44,302 I guarantee you that. 720 00:57:45,239 --> 00:57:46,337 Hm. 721 00:57:52,378 --> 00:57:53,883 Take a good look! 722 00:57:55,117 --> 00:57:58,019 If you live to have children, 723 00:57:58,019 --> 00:57:59,559 they'll ask about me. 724 00:58:01,354 --> 00:58:04,157 Where is this brittunculi queen 725 00:58:04,157 --> 00:58:07,358 who would dare stop my cohort? 726 00:58:10,132 --> 00:58:13,705 Well... Speak, she-dog. 727 00:58:14,374 --> 00:58:17,907 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 728 00:58:18,409 --> 00:58:21,009 or has time been so unkind to me? 729 00:58:23,651 --> 00:58:25,783 She is clearly insane. 730 00:58:25,783 --> 00:58:27,411 Remove and pillar her head 731 00:58:27,411 --> 00:58:31,921 and don't stop us on such trivialities again! 732 00:58:31,921 --> 00:58:35,518 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 733 00:58:35,518 --> 00:58:39,027 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 734 00:58:40,195 --> 00:58:45,066 I am the wife of King Prasutagus. 735 00:58:45,066 --> 00:58:48,036 And it will take a lot more than your blood 736 00:58:48,036 --> 00:58:50,269 to cleanse the foulness you inflicted 737 00:58:50,269 --> 00:58:52,370 on me and my daughters! 738 00:58:52,370 --> 00:58:55,406 Catus Decianus. 739 00:58:55,406 --> 00:58:57,716 Yeah. Come closer, 740 00:58:57,716 --> 00:58:59,916 and have a good look at my face. 741 00:59:00,787 --> 00:59:02,754 Something you remember? 742 00:59:06,122 --> 00:59:07,484 Bou-di-ca. 743 00:59:10,258 --> 00:59:13,391 Nec Regina! 744 00:59:14,900 --> 00:59:18,429 Your scar has healed. 745 00:59:18,429 --> 00:59:23,973 My men prefer to train with live targets! 746 00:59:23,973 --> 00:59:26,206 Perhaps I shall grant them that privilege. 747 00:59:26,206 --> 00:59:27,647 Now, my children. 748 00:59:30,542 --> 00:59:31,783 What witchery is this? 749 01:03:01,995 --> 01:03:04,160 He was hiding in the woods. 750 01:03:04,160 --> 01:03:06,327 Aaah! 751 01:03:06,796 --> 01:03:09,495 Hail, Queen Boudica! 752 01:03:10,762 --> 01:03:12,003 You traitor! 753 01:03:16,834 --> 01:03:19,571 You traitor! Traitor! 754 01:03:21,509 --> 01:03:22,805 Traitor! 755 01:03:24,875 --> 01:03:27,744 You were supposed to protect him. 756 01:03:31,385 --> 01:03:33,783 Enough! It's over! 757 01:03:33,783 --> 01:03:35,961 It's over. 758 01:03:35,961 --> 01:03:38,964 We won the day. It's over. 759 01:03:38,964 --> 01:03:42,000 We won the day. 760 01:03:42,000 --> 01:03:45,333 Boudica, my queen. It's over. 761 01:03:45,333 --> 01:03:48,006 It's not over until every Roman has gone. 762 01:03:49,405 --> 01:03:50,569 My queen? 763 01:03:51,038 --> 01:03:52,945 We ride for Camulos. 764 01:03:52,945 --> 01:03:55,948 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 765 01:03:55,948 --> 01:03:57,444 The last I've heard, 766 01:03:57,444 --> 01:03:59,182 his Gemina Legion was mopping up Druids 767 01:03:59,182 --> 01:04:02,053 in Anglesey, so... The timing is perfect. 768 01:04:02,555 --> 01:04:04,781 It will need a blessing from the Druid council. 769 01:04:05,784 --> 01:04:07,124 You'll see to it. 770 01:04:08,963 --> 01:04:10,292 You're serious. 771 01:04:11,757 --> 01:04:13,889 And I suspect a little mental. 772 01:04:13,889 --> 01:04:15,198 My queen. 773 01:04:17,268 --> 01:04:19,235 But war favors the possessed. 774 01:04:21,569 --> 01:04:22,634 Where are you going? 775 01:04:24,440 --> 01:04:26,242 I reckon I'm going to the Druid council 776 01:04:26,242 --> 01:04:28,937 to try to find a reason for a... 777 01:04:28,937 --> 01:04:31,247 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 778 01:04:32,547 --> 01:04:33,744 You are indeed. 779 01:04:35,583 --> 01:04:36,648 Yeah. 780 01:05:06,713 --> 01:05:09,945 When you drink from the skull of Catus Decianus, 781 01:05:10,447 --> 01:05:11,991 your victory is complete. 782 01:05:13,126 --> 01:05:14,323 It's a tradition. 783 01:05:32,079 --> 01:05:36,048 There has of late been a succession of ill omens 784 01:05:36,048 --> 01:05:38,446 for the Roman occupation force. 785 01:05:38,446 --> 01:05:41,944 Where they predict misfortune for Nero, 786 01:05:41,944 --> 01:05:44,815 they promise fortune for Brittania. 787 01:05:46,016 --> 01:05:47,158 and her queen... 788 01:05:47,985 --> 01:05:49,754 Boudica. 789 01:05:55,696 --> 01:05:57,762 The council supports your cause. 790 01:05:57,762 --> 01:06:00,699 Us. They support us. 791 01:06:00,699 --> 01:06:02,668 There's nothing we cannot achieve. 792 01:06:09,644 --> 01:06:11,545 You're staring at me. 793 01:06:11,545 --> 01:06:13,349 You have your hand on my knee. 794 01:06:16,849 --> 01:06:18,013 Oh. 795 01:06:21,390 --> 01:06:22,985 Twenty years of killing enemies 796 01:06:22,985 --> 01:06:24,558 and chasing their wives. 797 01:06:25,693 --> 01:06:27,627 Forgive me, my queen. 798 01:06:27,996 --> 01:06:29,200 You're forgiven. 799 01:06:30,002 --> 01:06:31,994 But if you ever touch me like that again, 800 01:06:31,994 --> 01:06:34,029 I'll kill you before your little man 801 01:06:34,029 --> 01:06:36,031 has had a chance to raise himself. 802 01:06:36,031 --> 01:06:37,538 By god, woman, 803 01:06:37,538 --> 01:06:40,574 if I didn't already have two wives... 804 01:06:41,343 --> 01:06:44,314 You have a way with words, Wolfgar. 805 01:06:47,583 --> 01:06:48,780 No one would judge us. 806 01:06:50,751 --> 01:06:54,390 Two warrior leaders, a man and a woman, 807 01:06:55,294 --> 01:06:57,690 forged together like charcoal and iron 808 01:06:57,690 --> 01:07:00,099 to become steel in the furnace of war. 809 01:07:02,598 --> 01:07:04,664 I am the wife of King Prasutagus. 810 01:07:06,899 --> 01:07:08,140 Please leave. 811 01:07:23,454 --> 01:07:26,114 You've come far, Queen Boudica. 812 01:07:26,114 --> 01:07:29,260 Life is impermanent. 813 01:07:30,054 --> 01:07:31,229 Transitory. 814 01:07:31,965 --> 01:07:36,168 We all die. You. Your daughters. 815 01:07:36,737 --> 01:07:39,699 What do my daughters have to do with this? 816 01:07:39,699 --> 01:07:42,966 They're in your mind, as you survived. 817 01:07:42,966 --> 01:07:44,275 They did not. 818 01:07:44,275 --> 01:07:46,277 No. They're here. 819 01:07:46,746 --> 01:07:50,182 Like snowflakes in the air. 820 01:07:51,317 --> 01:07:53,284 So beautiful to watch. 821 01:07:54,287 --> 01:07:55,946 Snatch one in your hand. 822 01:07:57,818 --> 01:07:59,114 And when you look... 823 01:07:59,787 --> 01:08:01,457 It will be gone. 824 01:08:03,395 --> 01:08:07,694 Like goosebumps, the first breath of winter. 825 01:08:08,994 --> 01:08:11,500 They will always be with you, Boudica. 826 01:08:12,371 --> 01:08:13,502 As spirits. 827 01:08:16,276 --> 01:08:18,067 Love what you can. 828 01:08:19,378 --> 01:08:21,906 Never forget what it is that you love. 829 01:08:23,173 --> 01:08:24,777 As it defines you. 830 01:08:26,781 --> 01:08:29,045 I want to die. 831 01:08:29,045 --> 01:08:30,255 You will. 832 01:08:31,148 --> 01:08:34,226 But first, you must lead your army again. 833 01:08:35,162 --> 01:08:39,198 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 834 01:08:41,532 --> 01:08:42,696 What if I refuse? 835 01:08:43,365 --> 01:08:45,501 You're free to do as you wish. 836 01:08:45,501 --> 01:08:47,635 There are no rules in this world. 837 01:08:48,869 --> 01:08:52,211 Except what death has put there. 838 01:09:16,160 --> 01:09:18,765 Queen. You must rest. 839 01:09:21,066 --> 01:09:23,000 Tell me... 840 01:09:23,000 --> 01:09:24,309 Do you see them? 841 01:09:24,872 --> 01:09:26,377 Do you see my daughters? 842 01:09:27,512 --> 01:09:30,073 They're... good girls. 843 01:09:30,073 --> 01:09:31,448 They behave well. 844 01:09:31,448 --> 01:09:32,548 They've been waiting for you. 845 01:09:32,548 --> 01:09:34,484 No, I asked, do you see them? 846 01:09:36,081 --> 01:09:37,212 See them? 847 01:09:37,547 --> 01:09:39,720 We see them in our hearts, Queen. 848 01:09:56,838 --> 01:09:58,904 You need to wake up, Mother. 849 01:10:02,778 --> 01:10:07,176 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 850 01:10:07,176 --> 01:10:09,420 They will send archers to destroy you. 851 01:10:14,724 --> 01:10:16,724 I will kill whoever they send. 852 01:10:17,593 --> 01:10:20,464 And find where they live and kill their families. 853 01:10:21,731 --> 01:10:23,258 You must do it, Mother. 854 01:10:23,258 --> 01:10:25,964 For us. For Father. 855 01:10:27,737 --> 01:10:29,473 This would not have happened, 856 01:10:29,473 --> 01:10:31,805 had I not chosen to be queen. 857 01:10:33,138 --> 01:10:35,171 It was never your choice, Mother. 858 01:10:37,274 --> 01:10:40,352 But if I wasn't a queen, we would still be together. 859 01:10:43,115 --> 01:10:44,917 You look so real. 860 01:10:46,987 --> 01:10:48,525 I can feel you. 861 01:10:49,825 --> 01:10:51,187 I can smell you. 862 01:10:54,599 --> 01:10:56,159 But I know you're not. 863 01:10:58,933 --> 01:11:00,702 We are here with you, Mother. 864 01:11:03,839 --> 01:11:07,005 You must get ready. It's time. 865 01:11:32,604 --> 01:11:34,637 The Romans murdered men, women, and children 866 01:11:34,637 --> 01:11:36,738 when they occupied the town of Camulos. 867 01:11:38,038 --> 01:11:39,741 They made it a retirement settlement 868 01:11:39,741 --> 01:11:41,578 for the senior centurions. 869 01:11:44,242 --> 01:11:46,308 Do you want to forgive and forget? 870 01:11:46,843 --> 01:11:49,311 We go home, live another day? 871 01:11:51,755 --> 01:11:53,051 Fuck them. 872 01:11:53,051 --> 01:11:55,691 Hail. That's my queen. 873 01:11:59,697 --> 01:12:04,029 Go! 874 01:13:05,125 --> 01:13:07,763 You'll make a handsome centurion, 875 01:13:07,763 --> 01:13:10,194 Ivan. 876 01:13:10,696 --> 01:13:12,361 You know I don't like that shit! 877 01:13:17,104 --> 01:13:18,367 Boudica. 878 01:13:18,367 --> 01:13:19,742 We met them on their ground. 879 01:13:24,978 --> 01:13:26,485 He was a man ahead of his time! 880 01:13:29,116 --> 01:13:30,181 Boudica! 881 01:13:54,812 --> 01:13:56,339 Beautiful retribution. 882 01:13:56,874 --> 01:13:59,980 It's not over. But it's a start. 883 01:14:33,653 --> 01:14:36,478 Why aren't they celebrating? 884 01:14:36,478 --> 01:14:39,151 To bear pain. Tribute to the victory. 885 01:14:39,151 --> 01:14:40,218 To whom? 886 01:14:42,662 --> 01:14:43,727 Marco. 887 01:14:47,128 --> 01:14:50,833 By cutting your mark into their cheek, 888 01:14:51,335 --> 01:14:53,605 they pay tribute to you, my queen. 889 01:14:59,976 --> 01:15:02,009 Roman soldiers have their stigma, 890 01:15:03,309 --> 01:15:05,573 now your men have theirs. 891 01:15:05,573 --> 01:15:06,783 What? 892 01:15:07,152 --> 01:15:09,247 Do they know what it means? 893 01:15:09,247 --> 01:15:11,414 Who gives a shit? 894 01:15:11,414 --> 01:15:12,888 They can't read Latin. 895 01:15:12,888 --> 01:15:14,989 Or any other language, for that matter. 896 01:15:14,989 --> 01:15:17,629 But what matters is that it's your mark. 897 01:15:19,061 --> 01:15:20,390 They're your army now. 898 01:15:26,596 --> 01:15:27,804 What are you doing? 899 01:15:30,237 --> 01:15:33,568 The Romans take pride in their unit formations, 900 01:15:33,568 --> 01:15:35,779 and my men take great pleasure 901 01:15:35,779 --> 01:15:38,144 in relieving the silks from the defeated. 902 01:15:40,951 --> 01:15:43,380 These are the units you've crushed. 903 01:15:45,725 --> 01:15:47,659 The spoils of war, my queen. 904 01:15:50,356 --> 01:15:52,125 It's not nearly enough. 905 01:17:01,867 --> 01:17:03,735 Boudica! 906 01:17:54,511 --> 01:17:58,416 Hold the line! Hold the line! Don't break! 907 01:18:10,265 --> 01:18:12,232 Charge! 908 01:18:21,441 --> 01:18:23,914 Hold the line! 909 01:19:06,222 --> 01:19:08,585 The rioting is getting closer. 910 01:19:08,585 --> 01:19:10,026 It's dangerous for you to be here. 911 01:19:10,026 --> 01:19:11,995 Why do my people protest? 912 01:19:11,995 --> 01:19:13,931 The war in Europe was costly. 913 01:19:13,931 --> 01:19:15,559 Your people need a victory. 914 01:19:16,936 --> 01:19:18,100 It's not my fault. 915 01:19:18,735 --> 01:19:20,828 It's the fault of that awful woman. 916 01:19:20,828 --> 01:19:22,203 They were your laws! 917 01:19:22,638 --> 01:19:25,074 Your orders that caused the insurrection. 918 01:19:25,074 --> 01:19:28,044 And now Boudica and her army seem unstoppable. 919 01:19:28,044 --> 01:19:29,672 My dear Paulinus... 920 01:19:31,115 --> 01:19:34,479 I'm a musician, not a warrior... 921 01:19:37,121 --> 01:19:39,385 Rome has forsaken me. 922 01:19:39,385 --> 01:19:40,518 Come with us. 923 01:19:42,126 --> 01:19:43,961 How will I defend myself? 924 01:19:43,961 --> 01:19:46,821 We're not here to do you harm. 925 01:19:46,821 --> 01:19:50,429 I have... only to appear and sing 926 01:19:50,429 --> 01:19:51,628 to have peace once more 927 01:19:51,628 --> 01:19:53,135 - in Gaul. - No! 928 01:20:06,117 --> 01:20:09,382 Then I shall give Rome the victory that you could not. 929 01:20:15,489 --> 01:20:17,093 Prepare the troops to move. 930 01:20:17,093 --> 01:20:18,457 We sail in the morning. 931 01:20:59,467 --> 01:21:02,633 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 932 01:21:02,633 --> 01:21:04,569 Our army needs to recuperate. 933 01:21:04,569 --> 01:21:07,143 We will return in the spring with more men from the north 934 01:21:07,143 --> 01:21:08,606 to bolster your ranks. 935 01:21:09,442 --> 01:21:11,840 What should my men think of you leaving? 936 01:21:11,840 --> 01:21:13,743 You should send them home as well. 937 01:21:16,451 --> 01:21:19,419 Because now the time has come to retreat. 938 01:21:19,419 --> 01:21:21,586 I cannot lose, you know that! 939 01:21:22,325 --> 01:21:24,325 Why not finish what we started? 940 01:21:24,727 --> 01:21:28,131 You could become stronger than any Briton king before you. 941 01:21:30,300 --> 01:21:33,103 I don't ask my men to fight in the winter. 942 01:21:34,436 --> 01:21:36,106 Your men should not either. 943 01:21:37,901 --> 01:21:40,242 When your men wake to learn that he has left them, 944 01:21:40,242 --> 01:21:41,771 it will cause upset. 945 01:21:42,440 --> 01:21:45,280 He loves you, but you have rejected him. 946 01:21:45,280 --> 01:21:47,051 So he leaves. 947 01:21:47,051 --> 01:21:48,547 Lay down with him. 948 01:21:48,916 --> 01:21:50,813 He will stay. 949 01:21:50,813 --> 01:21:53,387 He would be king, you could be queen. 950 01:21:53,387 --> 01:21:57,325 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 951 01:21:59,131 --> 01:22:00,856 I can love only one man. 952 01:22:02,101 --> 01:22:03,826 What do your daughters say? 953 01:22:06,961 --> 01:22:09,601 It is our swiftness that destroyed the Romans. 954 01:22:10,637 --> 01:22:14,177 Move decisively and we can end this occupation. 955 01:22:18,942 --> 01:22:20,546 But it will be without me. 956 01:22:21,515 --> 01:22:24,154 You'll be sending exhausted men to slaughter. 957 01:22:25,454 --> 01:22:26,882 I can order you to stay. 958 01:22:28,193 --> 01:22:29,489 Or... 959 01:22:29,489 --> 01:22:30,622 have you killed. 960 01:22:32,989 --> 01:22:34,164 You could. 961 01:22:35,926 --> 01:22:36,991 But you won't. 962 01:22:53,350 --> 01:22:56,010 Be sure to take everything. 963 01:22:56,612 --> 01:22:58,386 Don't leave anything behind. 964 01:23:11,203 --> 01:23:12,400 I cast no judgment. 965 01:23:15,339 --> 01:23:17,966 We will see each other again in the Earrach. 966 01:23:17,966 --> 01:23:19,605 When the snow has melted. 967 01:23:21,279 --> 01:23:23,246 You're the empress of the land... 968 01:23:25,151 --> 01:23:26,249 the sky... 969 01:23:27,681 --> 01:23:28,779 the moon. 970 01:23:30,354 --> 01:23:32,123 But you will always be... 971 01:23:33,357 --> 01:23:34,554 my queen. 972 01:23:46,898 --> 01:23:48,634 Get yourselves ready! 973 01:23:48,634 --> 01:23:50,240 I want us moving by sunlight. 974 01:24:11,461 --> 01:24:13,296 Who did they send against me? 975 01:24:14,266 --> 01:24:15,364 As we speak, 976 01:24:15,364 --> 01:24:17,091 the great General Gaius Paulinus 977 01:24:17,091 --> 01:24:20,303 marches on his way to Watling Street to meet you. 978 01:24:25,178 --> 01:24:26,342 Then... 979 01:24:29,677 --> 01:24:31,512 We will welcome him. 980 01:24:46,496 --> 01:24:49,431 We'll use their overconfidence to divide them. 981 01:24:49,431 --> 01:24:52,896 But these are not soldiers that come to offer battle. 982 01:24:52,896 --> 01:24:55,063 They're amateurs. 983 01:24:55,063 --> 01:24:58,902 And we, gentlemen, are professionals. 984 01:25:00,444 --> 01:25:02,477 Eyes held high in pride 985 01:25:02,477 --> 01:25:04,875 are less able to see the uneven ground ahead. 986 01:25:25,469 --> 01:25:27,502 Boudica! Boudica! 987 01:25:32,344 --> 01:25:36,841 Boudica! Kill them all! 988 01:25:42,651 --> 01:25:45,751 Boudica! Kill them all! 989 01:26:22,328 --> 01:26:23,756 I do not come... 990 01:26:25,397 --> 01:26:30,191 I do not come to boast of a great ancestry, 991 01:26:30,191 --> 01:26:32,435 nor to recover my kingdom. 992 01:26:33,171 --> 01:26:35,537 I'm here to assert the cause of liberty! 993 01:26:35,537 --> 01:26:38,265 Yes! 994 01:26:38,265 --> 01:26:40,509 From the pride and arrogance of the Romans, 995 01:26:40,509 --> 01:26:41,807 nothing is sacred! 996 01:26:43,778 --> 01:26:46,911 The vindictive gods are now at hand. 997 01:26:52,556 --> 01:26:53,654 Look around! 998 01:26:54,789 --> 01:26:57,053 See your brothers and sisters! 999 01:26:57,522 --> 01:26:59,462 And view our numbers. 1000 01:26:59,462 --> 01:27:02,058 Behold how our tribes come together 1001 01:27:02,527 --> 01:27:04,335 to draw the avenging sword. 1002 01:27:07,736 --> 01:27:10,539 On this spot... 1003 01:27:10,539 --> 01:27:12,442 - We must conquer! - Yes! 1004 01:27:12,442 --> 01:27:15,808 Or die with glory. 1005 01:27:17,108 --> 01:27:20,076 There is no alternative! 1006 01:27:25,149 --> 01:27:27,248 Boudica! Kill them all! 1007 01:27:42,606 --> 01:27:44,001 Attack! 1008 01:27:53,681 --> 01:27:54,781 Aaaaaaah! 1009 01:27:59,249 --> 01:28:02,151 Infantry, split the line! 1010 01:28:03,660 --> 01:28:04,791 Auxiliary... 1011 01:28:04,791 --> 01:28:05,924 Hold... 1012 01:28:05,924 --> 01:28:06,991 Hold! 1013 01:28:08,632 --> 01:28:09,829 Check your bearing! 1014 01:28:12,636 --> 01:28:14,537 Archers, forward! 1015 01:28:14,537 --> 01:28:15,571 Archers... 1016 01:28:15,571 --> 01:28:16,671 pull! 1017 01:28:42,897 --> 01:28:44,193 Turn the chariot over! 1018 01:28:44,193 --> 01:28:45,260 Turn it over! 1019 01:28:53,743 --> 01:28:54,874 Draw... 1020 01:29:10,562 --> 01:29:12,386 Draw... Loose! 1021 01:29:14,258 --> 01:29:15,565 Fire! 1022 01:29:29,042 --> 01:29:30,107 Fire! 1023 01:29:39,624 --> 01:29:44,957 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1024 01:29:47,456 --> 01:29:50,534 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1025 01:29:52,637 --> 01:29:54,230 Girls! 1026 01:29:54,230 --> 01:29:55,836 Are you going to help us? 1027 01:29:55,836 --> 01:29:58,333 The time for fighting is over, Mother. 1028 01:29:59,138 --> 01:30:01,138 Then what? 1029 01:30:01,138 --> 01:30:02,810 It's time for you to join us. 1030 01:30:06,079 --> 01:30:07,276 What do they say? 1031 01:30:11,887 --> 01:30:15,724 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1032 01:30:18,487 --> 01:30:20,256 I go where you go. 1033 01:30:20,256 --> 01:30:21,664 On my command. 1034 01:30:24,801 --> 01:30:26,031 On your word, my queen. 1035 01:30:26,031 --> 01:30:28,704 Let's go. 1036 01:31:02,366 --> 01:31:03,805 Boudica! 1037 01:31:03,805 --> 01:31:05,004 Aaaaah! 1038 01:32:05,836 --> 01:32:07,066 Boudica! 1039 01:32:08,531 --> 01:32:09,904 Boudica! 1040 01:32:11,105 --> 01:32:13,908 You are, and you always will be, 1041 01:32:13,908 --> 01:32:15,008 my queen! 1042 01:32:40,673 --> 01:32:42,673 No! 1043 01:33:06,226 --> 01:33:08,930 Time to be a wife and mother again. 1044 01:33:08,930 --> 01:33:10,624 To love and to cherish. 1045 01:33:12,595 --> 01:33:14,804 Today, your name in sacrifice 1046 01:33:14,804 --> 01:33:17,466 is more important than your victory in battle. 1047 01:33:17,801 --> 01:33:19,270 It's time to go, Mother. 1048 01:34:27,736 --> 01:34:29,340 Yaaaah! 1049 01:35:41,643 --> 01:35:46,956 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1050 01:35:46,956 --> 01:35:51,224 ♪ You didn't try to stay ♪ 1051 01:35:51,224 --> 01:35:55,294 ♪ And stick around ♪ 1052 01:35:55,963 --> 01:36:01,300 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1053 01:36:01,300 --> 01:36:05,502 ♪ You didn't try to stay ♪ 1054 01:36:05,502 --> 01:36:09,913 ♪ And stick around ♪ 1055 01:36:10,315 --> 01:36:15,677 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1056 01:36:15,677 --> 01:36:19,813 ♪ You didn't try to stay ♪ 1057 01:36:19,813 --> 01:36:24,620 ♪ And stick around ♪ 1058 01:36:24,620 --> 01:36:30,032 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1059 01:36:30,032 --> 01:36:34,300 ♪ You didn't try to stay ♪ 1060 01:36:34,300 --> 01:36:38,942 ♪ And stick around ♪ 1061 01:36:38,942 --> 01:36:44,343 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1062 01:36:44,343 --> 01:36:48,644 ♪ You didn't try to stay ♪ 1063 01:36:48,644 --> 01:36:53,286 ♪ And stick around ♪ 1064 01:36:53,286 --> 01:36:58,654 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1065 01:36:58,654 --> 01:37:02,790 ♪ You didn't try to stay ♪ 1066 01:37:02,790 --> 01:37:07,663 ♪ And stick around ♪ 1067 01:37:07,663 --> 01:37:12,943 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1068 01:37:12,943 --> 01:37:17,145 ♪ You didn't try to stay ♪ 1069 01:37:17,145 --> 01:37:22,018 ♪ And stick around ♪ 1070 01:37:22,018 --> 01:37:28,420 ♪ You don't ♪ 1071 01:37:29,089 --> 01:37:33,931 ♪ You don't, you don't, you don't ♪ 1072 01:37:34,533 --> 01:37:38,133 ♪ You-you-you-you don't ♪ 1073 01:37:38,133 --> 01:37:41,598 ♪ Get a say in this 'cause ♪ 1074 01:37:41,598 --> 01:37:45,932 ♪ You didn't try to stay ♪ 1075 01:37:45,932 --> 01:37:49,804 ♪ And stick around ♪ 1076 01:37:50,606 --> 01:37:55,942 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1077 01:37:55,942 --> 01:38:00,122 ♪ You didn't try to stay ♪ 1078 01:38:00,122 --> 01:38:03,994 ♪ And stick around ♪