1 00:01:48,071 --> 00:01:49,732 Forward! 2 00:01:51,272 --> 00:01:54,605 Go! 3 00:03:35,871 --> 00:03:38,038 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,038 --> 00:03:42,746 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,018 --> 00:03:54,197 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,197 --> 00:03:55,957 what did you have your men do? 7 00:03:55,957 --> 00:04:00,093 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,093 --> 00:04:03,437 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,097 --> 00:04:05,802 And... 10 00:04:05,802 --> 00:04:07,474 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,474 --> 00:04:10,070 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,070 --> 00:04:12,105 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,105 --> 00:04:16,483 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,483 --> 00:04:20,916 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,115 --> 00:04:24,590 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,590 --> 00:04:27,725 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,725 --> 00:04:30,431 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,300 --> 00:04:32,763 You slaughtered them? 19 00:04:33,698 --> 00:04:36,470 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,470 --> 00:04:40,738 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,738 --> 00:04:43,103 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,103 --> 00:04:45,281 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,281 --> 00:04:46,810 will somehow be their salvation 24 00:04:46,810 --> 00:04:49,714 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,714 --> 00:04:55,148 They must not... find their savior. 26 00:04:55,148 --> 00:04:57,293 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,293 --> 00:05:00,230 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,230 --> 00:05:02,826 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,826 --> 00:05:06,269 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,601 --> 00:05:10,669 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,669 --> 00:05:13,507 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,507 --> 00:05:17,940 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,172 --> 00:05:20,712 Your Majesty. 34 00:07:24,264 --> 00:07:26,442 - Uh! 35 00:07:26,442 --> 00:07:29,005 You scared me. 36 00:07:29,005 --> 00:07:33,207 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,583 --> 00:07:37,915 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,082 --> 00:07:44,394 And you, my king, 39 00:07:44,394 --> 00:07:48,827 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,731 --> 00:07:53,799 Let me take you, right now. 41 00:07:53,799 --> 00:07:56,329 - Like old times. 42 00:07:56,329 --> 00:07:57,770 Mind’s groggy... 43 00:07:59,442 --> 00:08:00,905 Neither asleep... 44 00:08:01,774 --> 00:08:03,039 nor awake. 45 00:08:03,039 --> 00:08:05,745 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,276 --> 00:08:10,816 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,816 --> 00:08:14,457 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,457 --> 00:08:16,184 king of the Iceni, 49 00:08:16,184 --> 00:08:17,988 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:17,988 --> 00:08:21,794 several servants... 51 00:08:21,794 --> 00:08:23,928 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,830 --> 00:08:26,997 Two curious little girls. 53 00:08:28,570 --> 00:08:30,473 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,473 --> 00:08:32,068 - Yeah. 55 00:08:35,907 --> 00:08:37,172 Good day my king. 56 00:08:37,172 --> 00:08:38,547 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,547 --> 00:08:41,143 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,143 --> 00:08:43,343 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,343 --> 00:08:45,213 I traveled through the night 60 00:08:45,213 --> 00:08:46,885 And I’m hungry. 61 00:08:46,885 --> 00:08:48,722 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,722 --> 00:08:50,284 I’m hungry! 63 00:08:51,824 --> 00:08:54,629 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,698 --> 00:08:59,568 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,568 --> 00:09:01,328 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,164 --> 00:09:04,100 Catus Decianus. 67 00:09:05,068 --> 00:09:06,399 Should I be concerned? 68 00:09:06,399 --> 00:09:07,906 He‘s a Roman. 69 00:09:07,906 --> 00:09:10,073 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,073 --> 00:09:12,812 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,812 --> 00:09:13,879 Let’s hope. 72 00:09:17,245 --> 00:09:19,016 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,016 --> 00:09:22,316 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,316 --> 00:09:25,319 running through their veins. 75 00:09:25,319 --> 00:09:26,628 Like their mother. 76 00:09:26,628 --> 00:09:28,091 Your "offspring"... 77 00:09:28,091 --> 00:09:29,499 is the daughter of a king. 78 00:09:29,499 --> 00:09:32,865 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,865 --> 00:09:35,934 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,136 --> 00:09:41,544 Mornin’. 81 00:09:41,544 --> 00:09:43,271 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,271 --> 00:09:45,141 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,141 --> 00:09:46,846 Yes... Hey! 84 00:09:50,047 --> 00:09:52,379 Little savages. 85 00:09:52,379 --> 00:09:55,118 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,118 --> 00:09:57,791 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,791 --> 00:10:01,960 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,423 --> 00:10:04,798 A future where their father’s rule 89 00:10:04,798 --> 00:10:06,998 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,933 --> 00:10:09,671 Well, we must change, 91 00:10:09,671 --> 00:10:12,432 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,432 --> 00:10:14,335 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,335 --> 00:10:17,041 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,912 --> 00:10:22,277 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,277 --> 00:10:25,016 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,016 --> 00:10:27,986 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:27,986 --> 00:10:29,790 We’ll come find you. 98 00:10:29,790 --> 00:10:31,154 Promise me you always will. 99 00:10:31,924 --> 00:10:33,024 I promise. 100 00:10:35,059 --> 00:10:36,489 Sit down. Come on. 101 00:10:36,489 --> 00:10:38,766 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,674 --> 00:10:48,336 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,336 --> 00:10:52,010 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,308 --> 00:10:55,409 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,409 --> 00:10:59,281 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,389 --> 00:11:13,669 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,432 --> 00:11:20,005 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,005 --> 00:11:22,535 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,535 --> 00:11:26,374 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:28,981 --> 00:11:31,214 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,214 --> 00:11:32,545 Where did you find it? 112 00:11:32,545 --> 00:11:33,722 From the Oppida, 113 00:11:33,722 --> 00:11:35,625 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,516 --> 00:11:37,792 It was cheap there. 115 00:11:41,763 --> 00:11:43,127 Should we go? 116 00:11:58,846 --> 00:12:00,276 Oh, excuse me. 117 00:12:00,276 --> 00:12:02,311 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,311 --> 00:12:03,576 Down there. 119 00:12:03,576 --> 00:12:04,753 Thank you. 120 00:12:21,363 --> 00:12:22,562 What? 121 00:12:22,562 --> 00:12:24,267 What’s the matter with you? 122 00:12:24,267 --> 00:12:25,675 We should not go there. 123 00:12:25,675 --> 00:12:27,710 This is not a place for you. 124 00:12:27,710 --> 00:12:28,744 We’re safe, 125 00:12:28,744 --> 00:12:30,471 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,471 --> 00:12:32,440 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,440 --> 00:12:34,651 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,377 --> 00:12:36,543 Oh. 129 00:12:36,543 --> 00:12:38,248 Christians don’t mix well 130 00:12:38,248 --> 00:12:40,547 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,449 --> 00:12:43,616 We should go back. 132 00:12:43,616 --> 00:12:45,321 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,321 --> 00:12:47,488 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,192 --> 00:12:49,292 Come on. 135 00:13:05,308 --> 00:13:07,277 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,412 --> 00:13:12,986 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:12,986 --> 00:13:14,823 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,823 --> 00:13:17,925 one of the divine personifications 139 00:13:17,925 --> 00:13:19,223 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,555 --> 00:13:23,293 The gods only granted man 141 00:13:23,293 --> 00:13:25,966 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:25,966 --> 00:13:27,495 Some fresh fruit? 143 00:13:27,495 --> 00:13:29,266 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,266 --> 00:13:30,773 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,773 --> 00:13:32,874 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,604 --> 00:13:39,507 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,562 --> 00:14:03,696 Boudica. 148 00:14:06,171 --> 00:14:07,271 Stop that talk! 149 00:14:10,340 --> 00:14:11,605 This is Boudica. 150 00:14:20,284 --> 00:14:21,857 Why are they kneeling? 151 00:14:21,857 --> 00:14:23,716 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,716 --> 00:14:25,322 She was a Trinovante queen. 153 00:14:25,993 --> 00:14:27,654 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,654 --> 00:14:28,897 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,897 --> 00:14:30,800 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,800 --> 00:14:32,802 To these people, that marks her 157 00:14:32,802 --> 00:14:34,463 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,563 --> 00:14:37,136 She’s like a god to them! 159 00:14:39,534 --> 00:14:42,207 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,571 --> 00:14:45,111 She meant nothing by it. 161 00:14:45,111 --> 00:14:47,740 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,740 --> 00:14:50,952 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,952 --> 00:14:54,054 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,054 --> 00:14:56,485 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,485 --> 00:14:58,421 I don’t know who they are. 166 00:14:58,421 --> 00:15:00,192 Come along, children. 167 00:15:00,192 --> 00:15:02,095 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,095 --> 00:15:03,558 about the Emperor. 169 00:15:03,558 --> 00:15:04,691 I’m sorry. 170 00:15:04,691 --> 00:15:06,462 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,034 --> 00:15:09,465 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,465 --> 00:15:12,039 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,039 --> 00:15:14,239 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,239 --> 00:15:15,878 We have to find your father! 175 00:15:15,878 --> 00:15:18,705 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,820 --> 00:15:24,986 Aaargh! 177 00:15:42,465 --> 00:15:43,565 Go! 178 00:15:50,638 --> 00:15:52,673 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,608 --> 00:15:56,853 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,853 --> 00:15:59,185 and had to swear that my wife 181 00:15:59,889 --> 00:16:03,453 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,453 --> 00:16:04,894 A wonderful mother, 183 00:16:04,894 --> 00:16:08,590 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,590 --> 00:16:12,759 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,759 --> 00:16:13,826 I promise. 186 00:16:18,974 --> 00:16:21,768 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,768 --> 00:16:24,177 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,608 --> 00:16:28,676 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,676 --> 00:16:29,985 However... 190 00:16:31,052 --> 00:16:32,515 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,515 --> 00:16:34,517 so we will send servants into town 192 00:16:34,517 --> 00:16:36,123 next time you want something special. 193 00:16:36,123 --> 00:16:38,257 Like a blue robe. 194 00:16:39,423 --> 00:16:41,260 At least for the next year or so. 195 00:16:45,264 --> 00:16:47,200 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,860 --> 00:16:49,268 Boudica... 197 00:16:49,268 --> 00:16:50,500 Mm-hm? 198 00:16:50,500 --> 00:16:52,139 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,139 --> 00:16:53,866 before the time of the Druids. 200 00:16:53,866 --> 00:16:55,340 A fierce goddess. 201 00:16:55,340 --> 00:16:58,343 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,377 --> 00:17:01,214 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,214 --> 00:17:04,712 And some believe she will come again, 204 00:17:04,712 --> 00:17:06,450 to free us from the Romans. 205 00:17:06,450 --> 00:17:07,550 Why me? 206 00:17:11,389 --> 00:17:13,061 My love. 207 00:17:13,061 --> 00:17:16,625 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,560 --> 00:17:19,298 You have a proud lineage. 209 00:17:21,971 --> 00:17:23,599 There’s barbarian blood 210 00:17:24,798 --> 00:17:26,008 that drives your heart, 211 00:17:27,207 --> 00:17:29,044 and they can see that. 212 00:17:29,044 --> 00:17:31,277 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,180 --> 00:17:34,874 Because they look at you and they see 214 00:17:34,874 --> 00:17:36,744 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,744 --> 00:17:37,987 It incites them. 216 00:17:39,054 --> 00:17:40,418 Fills them full of hope. 217 00:17:40,418 --> 00:17:42,123 Is that a bad thing? 218 00:17:45,192 --> 00:17:47,997 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:47,997 --> 00:17:52,925 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,925 --> 00:17:54,894 at least for a few weeks. 221 00:17:55,862 --> 00:17:57,039 Of course. 222 00:17:57,039 --> 00:17:59,437 Of course. 223 00:18:01,241 --> 00:18:03,738 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,738 --> 00:18:04,838 Mmm. 225 00:18:05,938 --> 00:18:07,940 Ugh! Savages! 226 00:18:09,183 --> 00:18:10,811 You monsters! Aah! 227 00:18:10,811 --> 00:18:12,846 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,353 --> 00:18:16,421 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,884 --> 00:18:19,391 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,391 --> 00:18:21,591 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,591 --> 00:18:23,626 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,265 --> 00:18:29,203 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,203 --> 00:18:32,107 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,800 --> 00:18:33,933 Ugh! 235 00:18:34,901 --> 00:18:36,573 Get him! 236 00:18:36,573 --> 00:18:38,311 Oh, gotcha! 237 00:18:38,311 --> 00:18:41,908 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,019 --> 00:18:45,450 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,450 --> 00:18:47,980 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,256 --> 00:18:51,819 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,164 --> 00:18:57,825 What’s the matter with him? 242 00:18:57,825 --> 00:19:00,267 When a man fights in a war 243 00:19:00,267 --> 00:19:02,434 and loses his family, his home. 244 00:19:02,434 --> 00:19:03,699 Ends up with nothing... 245 00:19:03,699 --> 00:19:06,801 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,801 --> 00:19:09,903 should’ve seen 247 00:19:09,903 --> 00:19:12,345 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,345 --> 00:19:14,314 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,314 --> 00:19:15,678 She attacked... 250 00:19:16,976 --> 00:19:19,583 ...without hesitation. 251 00:19:22,619 --> 00:19:24,522 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,522 --> 00:19:26,491 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,690 --> 00:19:30,330 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,694 --> 00:19:33,795 None of them live very long lives. 255 00:19:35,467 --> 00:19:38,239 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,800 --> 00:19:39,900 Hm! 257 00:19:39,900 --> 00:19:42,870 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,475 --> 00:19:44,575 You... 259 00:19:44,575 --> 00:19:47,908 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,217 --> 00:19:51,450 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,188 --> 00:19:54,585 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,585 --> 00:19:56,488 Mm-hmm. 263 00:19:56,488 --> 00:19:58,457 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,558 --> 00:20:01,988 Ha! 265 00:20:05,024 --> 00:20:06,234 Come get me! 266 00:20:06,234 --> 00:20:08,500 If you want to be a warrior 267 00:20:08,500 --> 00:20:09,798 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,832 --> 00:20:12,966 - Mmm. 269 00:20:12,966 --> 00:20:14,066 Then let’s go home. 270 00:20:14,836 --> 00:20:16,673 Because I have something to give you. 271 00:20:27,013 --> 00:20:29,125 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,885 --> 00:20:32,920 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,920 --> 00:20:35,230 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,230 --> 00:20:37,958 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:37,958 --> 00:20:40,301 but recent events have proven... 276 00:20:40,301 --> 00:20:43,634 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,504 --> 00:20:47,638 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,638 --> 00:20:49,035 Hmm. 279 00:20:49,035 --> 00:20:50,212 What is it, father? 280 00:20:54,007 --> 00:20:56,779 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,714 --> 00:20:59,419 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,387 --> 00:21:01,553 Boudica. 283 00:21:09,022 --> 00:21:13,268 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,632 --> 00:21:16,469 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,469 --> 00:21:19,175 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,175 --> 00:21:21,100 to forge blades like this. 287 00:21:21,100 --> 00:21:22,376 If you look closely, 288 00:21:23,135 --> 00:21:24,642 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,642 --> 00:21:25,940 with the flickering fire. 290 00:21:25,940 --> 00:21:28,580 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,580 --> 00:21:30,142 is woven within its bronze. 292 00:21:48,963 --> 00:21:50,338 I love it. 293 00:21:55,442 --> 00:21:57,037 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,107 --> 00:22:02,449 Mother! 295 00:22:07,322 --> 00:22:09,324 What are you staring at? 296 00:22:09,324 --> 00:22:10,820 I don’t know. 297 00:22:12,525 --> 00:22:14,054 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,054 --> 00:22:16,727 Good things, I hope? 299 00:22:39,321 --> 00:22:41,950 The Romans are here! 300 00:23:00,034 --> 00:23:01,706 Legions, attention! 301 00:23:03,037 --> 00:23:05,875 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,875 --> 00:23:07,349 Catus Decianus! 303 00:23:08,174 --> 00:23:10,110 Legion! Outward! 304 00:24:07,068 --> 00:24:09,939 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:09,939 --> 00:24:11,380 To our lands. 306 00:24:11,380 --> 00:24:13,514 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,514 --> 00:24:15,714 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,250 --> 00:24:26,120 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,121 --> 00:24:29,024 quos emit, suos. 310 00:24:29,024 --> 00:24:31,895 numquid illa, 311 00:24:31,895 --> 00:24:33,193 Paule, peierat? 312 00:24:36,834 --> 00:24:39,870 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:41,971 --> 00:24:46,272 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,272 --> 00:24:47,548 They do. 315 00:24:47,548 --> 00:24:49,649 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,649 --> 00:24:52,454 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,454 --> 00:24:54,049 When I was in Africa, 318 00:24:54,049 --> 00:24:56,425 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,425 --> 00:24:59,087 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,087 --> 00:25:01,122 They really are the best in the world. 321 00:25:01,122 --> 00:25:03,025 They can teach anybody 322 00:25:03,025 --> 00:25:04,433 the basics of culture. 323 00:25:04,433 --> 00:25:06,864 Even these barbarian children. 324 00:25:09,229 --> 00:25:12,705 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,365 --> 00:25:15,103 A year. 326 00:25:15,103 --> 00:25:16,412 Maybe two. 327 00:25:22,374 --> 00:25:24,013 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,013 --> 00:25:26,917 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,917 --> 00:25:28,380 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,380 --> 00:25:30,756 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,756 --> 00:25:32,285 on the ides of each third month, 332 00:25:32,285 --> 00:25:33,825 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,825 --> 00:25:35,959 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,959 --> 00:25:38,060 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,060 --> 00:25:41,195 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,195 --> 00:25:44,363 It is an honor to host you. 337 00:25:44,363 --> 00:25:46,002 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,476 --> 00:25:49,368 You built this fort yourself? 339 00:25:49,368 --> 00:25:52,778 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,778 --> 00:25:55,407 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,407 --> 00:25:59,081 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,081 --> 00:26:01,853 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,085 --> 00:26:04,625 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,625 --> 00:26:07,188 - My ancestors had a reputation 345 00:26:07,188 --> 00:26:09,993 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,928 --> 00:26:13,634 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,634 --> 00:26:16,032 My king is the personification 348 00:26:16,032 --> 00:26:18,067 of the civilization in this land. 349 00:26:24,546 --> 00:26:27,516 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,012 --> 00:26:31,146 Arable land that you till 351 00:26:31,146 --> 00:26:34,820 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,820 --> 00:26:38,087 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,087 --> 00:26:39,825 with the elevation water run-off 354 00:26:39,825 --> 00:26:41,453 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,453 --> 00:26:45,391 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,458 --> 00:26:48,064 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,064 --> 00:26:50,638 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,804 --> 00:26:52,970 You are correct. 359 00:26:52,970 --> 00:26:55,434 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,434 --> 00:26:58,811 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,811 --> 00:27:01,143 My British king. 362 00:27:02,980 --> 00:27:05,554 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,149 --> 00:27:08,348 Yes. 364 00:27:08,348 --> 00:27:10,251 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,092 --> 00:27:19,194 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,194 --> 00:27:22,934 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:22,934 --> 00:27:24,804 We have to be smart about this. 368 00:27:24,804 --> 00:27:26,608 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,500 --> 00:27:32,977 You are-- Right. Of course. 370 00:27:32,977 --> 00:27:34,913 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,913 --> 00:27:37,553 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,553 --> 00:27:40,149 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,149 --> 00:27:42,415 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,021 --> 00:27:45,660 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,660 --> 00:27:48,564 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,193 --> 00:27:53,734 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,734 --> 00:27:55,901 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,901 --> 00:27:57,496 Exercise will do me good. 379 00:28:08,474 --> 00:28:10,685 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,685 --> 00:28:14,986 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:14,986 --> 00:28:16,449 Mother, Father! 382 00:28:16,449 --> 00:28:18,319 Oh, school is over? 383 00:28:18,319 --> 00:28:19,694 Yes. 384 00:28:19,694 --> 00:28:20,926 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,926 --> 00:28:23,192 Now you need to promise me 386 00:28:23,192 --> 00:28:25,392 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,492 --> 00:28:27,559 Promise? 388 00:28:27,559 --> 00:28:28,736 Promise. 389 00:28:28,736 --> 00:28:30,969 All three of you, stay warm. 390 00:28:31,970 --> 00:28:33,070 I promise. 391 00:28:35,336 --> 00:28:37,679 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,647 --> 00:28:40,077 And I always will. 393 00:28:45,049 --> 00:28:46,248 I love you too. 394 00:29:53,447 --> 00:29:56,021 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,486 --> 00:30:33,685 Aaargh! 396 00:31:15,837 --> 00:31:18,037 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:58,973 --> 00:33:01,701 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:03,978 --> 00:33:05,947 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,113 --> 00:33:08,312 Please join us. 400 00:33:08,312 --> 00:33:10,116 I shall not stay... 401 00:33:10,116 --> 00:33:11,986 I feel my presence 402 00:33:11,986 --> 00:33:15,616 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,123 --> 00:33:20,192 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,192 --> 00:33:22,062 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,722 --> 00:33:25,461 Yes. I did. 406 00:33:25,461 --> 00:33:26,759 And I thank you. 407 00:33:27,793 --> 00:33:29,300 You have bequeathed 408 00:33:29,300 --> 00:33:32,270 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,502 --> 00:33:37,374 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,374 --> 00:33:39,607 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,641 --> 00:33:42,214 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,546 --> 00:33:47,648 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,648 --> 00:33:52,389 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,194 --> 00:33:57,933 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,758 --> 00:34:00,892 of any position of governing power. 416 00:34:02,036 --> 00:34:04,665 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,665 --> 00:34:06,832 Senate, and Empire! 418 00:34:06,832 --> 00:34:09,736 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,736 --> 00:34:12,277 To try and bribe me 420 00:34:12,277 --> 00:34:16,545 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,545 --> 00:34:18,910 this perversion of our laws, 422 00:34:18,910 --> 00:34:20,582 is a crime! 423 00:34:20,582 --> 00:34:23,783 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,619 --> 00:34:25,961 I don’t understand you. 425 00:34:25,961 --> 00:34:27,853 Well then let me make it simple 426 00:34:27,853 --> 00:34:29,998 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:29,998 --> 00:34:35,036 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,036 --> 00:34:38,369 all of your kingdom. 429 00:34:38,369 --> 00:34:42,010 And you will be flogged. 430 00:34:42,010 --> 00:34:45,442 A fate shared by your children, 431 00:34:45,442 --> 00:34:46,938 while you watch. 432 00:34:48,544 --> 00:34:50,117 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,151 --> 00:34:55,056 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,056 --> 00:34:56,750 the day he was killed. 435 00:34:59,060 --> 00:35:03,856 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,629 --> 00:35:10,764 Stand... down! 437 00:35:10,764 --> 00:35:12,139 No, please! 438 00:35:23,975 --> 00:35:26,681 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,681 --> 00:35:29,552 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,256 --> 00:35:32,423 my word is law 441 00:35:32,423 --> 00:35:34,623 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,064 --> 00:35:39,496 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,496 --> 00:35:44,798 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,798 --> 00:35:45,865 are mine! 445 00:35:48,472 --> 00:35:49,737 Hail Nero. 446 00:35:59,648 --> 00:36:01,254 Aaaaah! 447 00:36:08,162 --> 00:36:10,560 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,136 --> 00:36:17,105 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,836 --> 00:36:26,411 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,214 --> 00:36:29,282 One holds it into fire 451 00:36:30,349 --> 00:36:32,120 then pushes it onto the face 452 00:36:32,120 --> 00:36:37,015 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,015 --> 00:36:38,225 N. R. 454 00:36:38,225 --> 00:36:41,393 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,393 --> 00:36:42,823 A-Although, in your case, 456 00:36:42,823 --> 00:36:44,693 the N. R. could stand for 457 00:36:45,023 --> 00:36:46,959 Nec Regina. 458 00:36:47,696 --> 00:36:48,796 Queen no more. 459 00:36:49,863 --> 00:36:53,240 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,240 --> 00:36:54,703 looking to you 461 00:36:54,703 --> 00:36:57,310 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,310 --> 00:37:00,038 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,880 --> 00:37:08,288 Ohhh... 464 00:37:10,158 --> 00:37:12,490 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:34,935 --> 00:38:36,607 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,607 --> 00:38:38,906 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,584 --> 00:39:21,652 die here. 468 00:39:21,652 --> 00:39:23,588 We have to keep moving. 469 00:40:09,029 --> 00:40:12,263 Mmm... Girls? 470 00:40:15,376 --> 00:40:16,476 Girls? 471 00:40:24,077 --> 00:40:25,683 Where are my daughters? 472 00:40:27,212 --> 00:40:28,554 Where are my daughters? 473 00:40:28,554 --> 00:40:29,687 Shhh. 474 00:40:32,921 --> 00:40:34,857 Were they hurt? 475 00:40:34,857 --> 00:40:36,727 Where are my daughters? 476 00:40:39,092 --> 00:40:40,797 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,635 --> 00:40:46,440 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,540 --> 00:40:48,739 Ohhh. 479 00:40:51,544 --> 00:40:53,678 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,646 --> 00:40:56,582 You must bring them. 481 00:40:56,582 --> 00:40:58,650 You must bring them, I... 482 00:40:58,650 --> 00:40:59,981 I want to hug them. 483 00:40:59,981 --> 00:41:02,049 - Where are my children? 484 00:41:04,656 --> 00:41:08,319 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,611 --> 00:41:27,415 I need to see my girls. 486 00:41:32,684 --> 00:41:35,247 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,247 --> 00:41:37,216 Oh! Babies! 488 00:41:42,320 --> 00:41:44,399 My babies! 489 00:41:50,570 --> 00:41:51,934 I’m so sorry! 490 00:41:53,969 --> 00:41:56,609 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,609 --> 00:41:58,908 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,645 --> 00:42:02,780 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,420 --> 00:42:07,455 I tried everything. 494 00:42:09,050 --> 00:42:11,250 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,250 --> 00:42:13,087 We’re here with you now. 496 00:42:20,391 --> 00:42:21,568 For your mouth. 497 00:42:24,835 --> 00:42:27,398 - What? - For teeth. 498 00:42:34,174 --> 00:42:36,979 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:36,979 --> 00:42:40,653 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,653 --> 00:42:42,314 Ohhh... 501 00:42:42,314 --> 00:42:44,756 So happy. 502 00:42:44,756 --> 00:42:47,022 You must eat. 503 00:42:47,022 --> 00:42:49,926 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,565 --> 00:42:53,391 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,391 --> 00:42:56,130 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,428 --> 00:42:58,935 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,508 --> 00:43:01,971 My babies. 508 00:43:03,610 --> 00:43:05,073 My babies! 509 00:43:08,340 --> 00:43:09,583 You must eat. 510 00:43:38,403 --> 00:43:39,910 What are you learning? 511 00:43:39,910 --> 00:43:42,473 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,473 --> 00:43:44,684 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,684 --> 00:43:47,049 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,049 --> 00:43:48,479 Best of all, they fight. 515 00:43:50,250 --> 00:43:52,285 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,285 --> 00:43:54,826 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,564 --> 00:43:57,961 Mmm... 518 00:44:02,427 --> 00:44:05,573 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,640 --> 00:44:08,840 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,840 --> 00:44:11,106 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,106 --> 00:44:12,580 But thank you. 522 00:44:16,507 --> 00:44:18,509 She’s looked after you well. 523 00:44:18,509 --> 00:44:20,786 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,786 --> 00:44:22,018 Where are her children? 525 00:44:22,018 --> 00:44:23,987 The Romans killed her children. 526 00:44:23,987 --> 00:44:26,990 She had daughters. Like us. 527 00:44:26,990 --> 00:44:29,124 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,124 --> 00:44:31,357 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,357 --> 00:44:33,634 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,634 --> 00:44:35,163 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,163 --> 00:44:37,572 and my people let this happen! 532 00:44:37,572 --> 00:44:39,574 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,574 --> 00:44:41,367 When he branded you. 534 00:44:42,940 --> 00:44:44,271 No, this... 535 00:44:44,271 --> 00:44:46,878 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,878 --> 00:44:49,375 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,375 --> 00:44:51,542 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,542 --> 00:44:54,281 To kill the Romans. 539 00:44:54,281 --> 00:44:56,657 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,657 --> 00:44:58,351 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,351 --> 00:45:00,661 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,661 --> 00:45:02,927 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,095 --> 00:45:07,668 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,668 --> 00:45:09,329 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,329 --> 00:45:12,068 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,068 --> 00:45:13,806 You really have no choice. 547 00:45:22,749 --> 00:45:24,377 Wait! 548 00:45:24,377 --> 00:45:25,752 I’ll show you. 549 00:45:27,050 --> 00:45:29,987 Neck, under the arm. 550 00:45:30,988 --> 00:45:32,088 Wrist. 551 00:45:33,353 --> 00:45:34,827 Stomach will stop, 552 00:45:34,827 --> 00:45:36,389 but it won’t kill. 553 00:45:36,389 --> 00:45:39,227 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,227 --> 00:45:42,032 Neck, under the arm, 555 00:45:42,032 --> 00:45:43,968 under the armor. 556 00:45:43,968 --> 00:45:45,904 These’ll be your targets. 557 00:45:45,904 --> 00:45:47,004 Show me. 558 00:45:48,467 --> 00:45:50,403 Neck! 559 00:45:50,403 --> 00:45:53,406 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,509 --> 00:45:58,752 This is for you. 561 00:46:12,865 --> 00:46:14,702 Where did you get this? 562 00:46:15,901 --> 00:46:17,870 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,870 --> 00:46:19,201 I killed him. 564 00:46:19,201 --> 00:46:20,873 And now it is yours again. 565 00:46:27,242 --> 00:46:28,683 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,683 --> 00:46:30,146 We can’t show weakness. 567 00:46:30,146 --> 00:46:33,380 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,380 --> 00:46:34,755 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,755 --> 00:46:36,317 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,317 --> 00:46:38,253 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,253 --> 00:46:40,453 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,453 --> 00:46:42,697 Who’s using my training area? 573 00:46:50,936 --> 00:46:54,599 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,599 --> 00:46:56,172 They call her Boudica. 575 00:46:56,172 --> 00:47:00,143 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,143 --> 00:47:02,673 I see the brand on your face, 577 00:47:02,673 --> 00:47:06,347 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,347 --> 00:47:08,151 does to a man’s back. 579 00:47:08,151 --> 00:47:11,286 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,286 --> 00:47:14,388 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,522 --> 00:47:17,930 I’m just Boudica. 582 00:47:19,492 --> 00:47:21,769 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,769 --> 00:47:23,694 So I know how they train, 584 00:47:23,694 --> 00:47:26,532 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,532 --> 00:47:27,698 How they think. 586 00:47:27,698 --> 00:47:30,778 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,778 --> 00:47:32,703 As are all my men! 588 00:47:32,703 --> 00:47:34,177 But I’ve returned... 589 00:47:34,177 --> 00:47:37,444 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,444 --> 00:47:39,380 So you’d best step aside. 591 00:47:47,993 --> 00:47:52,866 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,866 --> 00:47:54,560 Bronze was good, 593 00:47:54,560 --> 00:47:56,199 when that was all we had. 594 00:47:56,903 --> 00:47:58,102 Iron... 595 00:47:59,202 --> 00:48:01,204 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,568 --> 00:48:03,734 May I? 597 00:48:16,681 --> 00:48:17,990 By the gods, 598 00:48:17,990 --> 00:48:19,387 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,387 --> 00:48:21,994 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,358 --> 00:48:25,096 There’s no life to it. 601 00:48:25,096 --> 00:48:26,724 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,724 --> 00:48:28,165 Let me do you a favor! 603 00:48:30,662 --> 00:48:32,268 Huh! 604 00:48:36,239 --> 00:48:37,339 What? 605 00:48:38,307 --> 00:48:41,409 What? I did you a favor! 606 00:48:41,409 --> 00:48:42,509 Where is she? 607 00:48:46,711 --> 00:48:48,218 That blade was shit. 608 00:48:48,218 --> 00:48:50,187 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,899 --> 00:49:00,560 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,560 --> 00:49:02,760 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,760 --> 00:49:06,203 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,203 --> 00:49:07,369 What’s so interesting? 613 00:49:11,538 --> 00:49:14,310 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,310 --> 00:49:16,180 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,180 --> 00:49:18,380 This is how I found it. 616 00:49:19,414 --> 00:49:21,119 This should be interesting. 617 00:49:32,064 --> 00:49:34,132 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,132 --> 00:49:36,365 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,365 --> 00:49:38,037 swordsman for Rome. 620 00:49:39,830 --> 00:49:41,469 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,469 --> 00:49:44,076 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,076 --> 00:49:46,243 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,243 --> 00:49:47,981 to provide us a leader, 624 00:49:47,981 --> 00:49:49,378 and now they have! 625 00:49:51,842 --> 00:49:53,052 Queen Boudica... 626 00:49:55,351 --> 00:49:56,682 Kneel. 627 00:49:57,749 --> 00:49:58,849 Accept me, 628 00:49:58,849 --> 00:50:01,588 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,391 --> 00:50:38,196 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,196 --> 00:50:39,395 and a wife. 631 00:50:43,366 --> 00:50:44,532 Now... 632 00:50:45,533 --> 00:50:47,238 those two girls are... 633 00:50:47,238 --> 00:50:52,078 the only trace of the old me. 634 00:50:54,443 --> 00:50:56,148 You think I can do this? 635 00:51:01,417 --> 00:51:03,221 You’re the only one who can. 636 00:51:06,521 --> 00:51:07,654 Yeah. 637 00:51:15,728 --> 00:51:18,731 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,600 --> 00:51:22,108 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,108 --> 00:51:23,505 or the Iceni. 640 00:51:23,505 --> 00:51:26,310 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,411 --> 00:51:33,218 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,879 --> 00:51:39,059 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,259 --> 00:51:42,887 Put it on. 644 00:51:42,887 --> 00:51:45,824 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,234 --> 00:51:52,435 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,435 --> 00:51:55,009 Queen Boudica! 647 00:51:55,009 --> 00:51:58,804 Boudica! 648 00:52:00,047 --> 00:52:05,151 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,151 --> 00:52:07,516 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,320 --> 00:52:12,092 We fight for our freedom! 651 00:52:12,092 --> 00:52:13,489 Yes! 652 00:52:13,489 --> 00:52:15,623 honor! - Yes! 653 00:52:15,623 --> 00:52:17,658 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,658 --> 00:52:19,066 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,066 --> 00:52:21,134 on the ides of every third month. 656 00:52:21,134 --> 00:52:22,828 In two days’ time, 657 00:52:22,828 --> 00:52:25,105 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,105 --> 00:52:28,075 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,075 --> 00:52:33,003 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,003 --> 00:52:35,082 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,480 --> 00:52:40,912 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,122 --> 00:52:45,158 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,158 --> 00:52:47,820 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,820 --> 00:52:51,494 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,494 --> 00:52:53,430 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,430 --> 00:52:57,335 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,335 --> 00:52:59,766 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,766 --> 00:53:00,701 Yes! 669 00:53:00,701 --> 00:53:03,110 We must plan a war! 670 00:53:03,110 --> 00:53:06,773 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,773 --> 00:53:10,040 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,040 --> 00:53:11,580 But I will fight him. 673 00:53:12,647 --> 00:53:14,880 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,749 --> 00:53:19,555 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,692 --> 00:53:28,366 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,050 --> 00:53:54,359 Give me my sword. 677 00:54:01,201 --> 00:54:02,763 Thank you. 678 00:54:09,572 --> 00:54:11,772 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,049 --> 00:54:28,195 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,924 --> 00:54:33,497 She must be the one. 681 00:54:39,866 --> 00:54:42,176 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,310 --> 00:54:46,807 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,807 --> 00:54:49,678 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,141 --> 00:54:52,879 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,879 --> 00:54:54,419 we must seize it. 686 00:54:54,419 --> 00:54:57,323 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,323 --> 00:54:58,885 Did I do wrong? 688 00:54:59,655 --> 00:55:01,657 You should not act so willfully. 689 00:55:01,657 --> 00:55:04,330 They call me queen. 690 00:55:04,330 --> 00:55:06,464 And then they question my plan. 691 00:55:07,432 --> 00:55:11,029 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,029 --> 00:55:12,338 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,781 --> 00:55:30,389 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,389 --> 00:55:32,853 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,788 --> 00:55:35,053 Boudica! 696 00:55:35,053 --> 00:55:37,627 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,223 --> 00:56:15,632 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,635 --> 00:56:20,736 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,638 --> 00:56:24,168 Halt! 700 00:56:25,037 --> 00:56:26,643 You, peasant... 701 00:56:37,049 --> 00:56:38,358 You were dead. 702 00:56:38,358 --> 00:56:39,722 I’m your queen. 703 00:56:39,722 --> 00:56:42,494 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,925 --> 00:56:46,091 My queen. 705 00:56:53,406 --> 00:56:56,673 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,673 --> 00:56:58,906 but you must leave now. 707 00:56:58,906 --> 00:57:00,380 I am queen, 708 00:57:00,380 --> 00:57:02,580 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,580 --> 00:57:04,846 Catus Decianus. 710 00:57:06,177 --> 00:57:07,882 If you don’t go now, 711 00:57:07,882 --> 00:57:10,753 he will crucify you this time. 712 00:57:12,953 --> 00:57:14,185 Send word. 713 00:57:14,185 --> 00:57:17,991 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,333 --> 00:57:20,796 If you don’t tell him, 715 00:57:20,796 --> 00:57:22,798 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,798 --> 00:57:25,097 I guarantee you that. 717 00:57:25,999 --> 00:57:27,132 Hm. 718 00:57:33,138 --> 00:57:34,678 Take a good look! 719 00:57:35,877 --> 00:57:38,781 If you live to have children, 720 00:57:38,781 --> 00:57:40,354 they’ll ask about me. 721 00:57:42,114 --> 00:57:44,919 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,919 --> 00:57:48,153 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,892 --> 00:57:54,500 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,500 --> 00:57:58,702 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,702 --> 00:58:01,804 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,411 --> 00:58:06,545 She is clearly insane. 727 00:58:06,545 --> 00:58:08,173 Remove and pillar her head 728 00:58:08,173 --> 00:58:12,683 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,683 --> 00:58:16,280 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,280 --> 00:58:19,822 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:20,955 --> 00:58:25,828 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,828 --> 00:58:28,798 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,798 --> 00:58:31,031 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,031 --> 00:58:33,132 on me and my daughters! 735 00:58:33,132 --> 00:58:36,168 Catus Decianus. 736 00:58:36,168 --> 00:58:38,478 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,478 --> 00:58:40,711 and have a good look at my face. 738 00:58:41,547 --> 00:58:43,549 Something you remember? 739 00:58:46,882 --> 00:58:48,279 Bou-di-ca. 740 00:58:51,018 --> 00:58:54,186 Nec Regina! 741 00:58:55,660 --> 00:58:59,191 Your scar has healed. 742 00:58:59,191 --> 00:59:04,735 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,735 --> 00:59:06,968 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:06,968 --> 00:59:08,442 Now, my children. 745 00:59:11,302 --> 00:59:12,578 What witchery is this? 746 01:02:42,755 --> 01:02:44,922 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,922 --> 01:02:47,122 Aaah! 748 01:02:47,122 --> 01:02:50,290 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,522 --> 01:02:52,798 You traitor! 750 01:02:57,594 --> 01:03:00,366 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,269 --> 01:03:03,600 Traitor! 752 01:03:05,635 --> 01:03:08,539 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,147 --> 01:03:14,545 Enough! It’s over! 754 01:03:14,545 --> 01:03:16,723 It’s over. 755 01:03:16,723 --> 01:03:19,726 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,726 --> 01:03:22,762 We won the day. 757 01:03:22,762 --> 01:03:26,095 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,095 --> 01:03:28,801 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,165 --> 01:03:31,364 My queen? 760 01:03:31,364 --> 01:03:33,707 We ride for Camulos. 761 01:03:33,707 --> 01:03:36,710 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,710 --> 01:03:38,206 The last I’ve heard, 763 01:03:38,206 --> 01:03:39,944 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:39,944 --> 01:03:42,848 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,848 --> 01:03:45,576 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,544 --> 01:03:47,919 You’ll see to it. 767 01:03:49,723 --> 01:03:51,087 You’re serious. 768 01:03:52,517 --> 01:03:54,651 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,651 --> 01:03:55,993 My queen. 770 01:03:58,028 --> 01:04:00,030 But war favors the possessed. 771 01:04:02,329 --> 01:04:03,429 Where are you going? 772 01:04:05,200 --> 01:04:07,004 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:07,004 --> 01:04:09,699 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,699 --> 01:04:12,042 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,307 --> 01:04:14,539 You are indeed. 776 01:04:16,343 --> 01:04:17,443 Yeah. 777 01:04:47,473 --> 01:04:50,740 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,740 --> 01:04:52,786 your victory is complete. 779 01:04:53,886 --> 01:04:55,118 It’s a tradition. 780 01:05:12,839 --> 01:05:16,810 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,810 --> 01:05:19,208 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,208 --> 01:05:22,706 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,706 --> 01:05:25,610 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,776 --> 01:05:27,953 and her queen... 785 01:05:28,745 --> 01:05:30,549 Boudica. 786 01:05:36,456 --> 01:05:38,524 The council supports your cause. 787 01:05:38,524 --> 01:05:41,461 us. 788 01:05:41,461 --> 01:05:43,463 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,404 --> 01:05:52,307 You’re staring at me. 790 01:05:52,307 --> 01:05:54,144 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,609 --> 01:05:58,808 Oh. 792 01:06:02,152 --> 01:06:03,747 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,747 --> 01:06:05,353 and chasing their wives. 794 01:06:06,453 --> 01:06:08,422 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,422 --> 01:06:09,995 You’re forgiven. 796 01:06:09,995 --> 01:06:12,756 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,756 --> 01:06:14,791 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,791 --> 01:06:16,793 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,793 --> 01:06:18,300 By god, woman, 800 01:06:18,300 --> 01:06:21,369 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,369 --> 01:06:25,076 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,343 --> 01:06:29,575 No one would judge us. 803 01:06:31,511 --> 01:06:35,185 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,054 --> 01:06:38,452 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,452 --> 01:06:40,894 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,358 --> 01:06:45,459 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,659 --> 01:06:48,935 Please leave. 808 01:07:04,214 --> 01:07:06,876 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,876 --> 01:07:10,055 Life is impermanent. 810 01:07:10,814 --> 01:07:12,024 Transitory. 811 01:07:12,024 --> 01:07:16,963 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:16,963 --> 01:07:20,461 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,461 --> 01:07:23,728 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,728 --> 01:07:25,037 They did not. 815 01:07:25,037 --> 01:07:27,072 No. They’re here. 816 01:07:27,072 --> 01:07:30,977 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,077 --> 01:07:34,079 So beautiful to watch. 818 01:07:35,047 --> 01:07:36,741 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,578 --> 01:07:39,909 And when you look... 820 01:07:40,547 --> 01:07:42,252 It will be gone. 821 01:07:44,155 --> 01:07:48,489 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,754 --> 01:07:52,295 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,131 --> 01:07:54,297 As spirits. 824 01:07:57,036 --> 01:07:58,862 Love what you can. 825 01:08:00,138 --> 01:08:02,701 Never forget what it is that you love. 826 01:08:03,933 --> 01:08:05,572 As it defines you. 827 01:08:07,541 --> 01:08:09,807 I want to die. 828 01:08:09,807 --> 01:08:11,050 You will. 829 01:08:11,908 --> 01:08:15,021 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,021 --> 01:08:19,993 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,292 --> 01:08:23,491 What if I refuse? 832 01:08:23,491 --> 01:08:26,263 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,263 --> 01:08:28,430 There are no rules in this world. 834 01:08:29,629 --> 01:08:33,006 Except what death has put there. 835 01:08:56,920 --> 01:08:59,560 Queen. You must rest. 836 01:09:01,826 --> 01:09:03,762 Tell me... 837 01:09:03,762 --> 01:09:05,104 Do you see them? 838 01:09:05,632 --> 01:09:07,172 Do you see my daughters? 839 01:09:08,272 --> 01:09:10,835 They’re... good girls. 840 01:09:10,835 --> 01:09:12,210 They behave well. 841 01:09:12,210 --> 01:09:13,310 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,310 --> 01:09:15,279 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,841 --> 01:09:18,007 See them? 844 01:09:18,007 --> 01:09:20,515 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,598 --> 01:09:39,699 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,538 --> 01:09:47,938 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:47,938 --> 01:09:50,215 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,484 --> 01:09:57,519 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,519 --> 01:10:01,259 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,491 --> 01:10:04,020 You must do it, Mother. 851 01:10:04,020 --> 01:10:06,759 For us. For Father. 852 01:10:08,497 --> 01:10:10,235 This would not have happened, 853 01:10:10,235 --> 01:10:12,600 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,898 --> 01:10:15,966 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,034 --> 01:10:21,147 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,875 --> 01:10:25,712 You look so real. 857 01:10:27,747 --> 01:10:29,320 I can feel you. 858 01:10:30,585 --> 01:10:31,982 I can smell you. 859 01:10:35,359 --> 01:10:36,954 But I know you’re not. 860 01:10:39,693 --> 01:10:41,497 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,599 --> 01:10:47,800 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,364 --> 01:11:15,399 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,399 --> 01:11:17,533 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,798 --> 01:11:20,503 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,503 --> 01:11:22,373 for the senior centurions. 866 01:11:25,002 --> 01:11:27,103 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,103 --> 01:11:30,106 We go home, live another day? 868 01:11:32,515 --> 01:11:33,813 Fuck them. 869 01:11:33,813 --> 01:11:36,453 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,457 --> 01:11:44,824 Go! 871 01:12:45,885 --> 01:12:48,525 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,525 --> 01:12:50,989 Ivan. 873 01:12:50,989 --> 01:12:53,156 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,864 --> 01:12:59,129 Boudica. 875 01:12:59,129 --> 01:13:00,537 We met them on their ground. 876 01:13:05,740 --> 01:13:07,280 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,876 --> 01:13:10,976 Boudica! 878 01:13:35,572 --> 01:13:37,134 Beautiful retribution. 879 01:13:37,134 --> 01:13:40,775 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,413 --> 01:14:17,240 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,240 --> 01:14:19,913 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,913 --> 01:14:21,013 To whom? 883 01:14:23,422 --> 01:14:24,522 Marco. 884 01:14:27,888 --> 01:14:31,628 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,628 --> 01:14:34,400 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,736 --> 01:14:42,804 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,069 --> 01:14:46,335 now your men have theirs. 888 01:14:46,335 --> 01:14:47,578 What? 889 01:14:47,578 --> 01:14:50,009 Do they know what it means? 890 01:14:50,009 --> 01:14:52,176 Who gives a shit? 891 01:14:52,176 --> 01:14:53,650 They can’t read Latin. 892 01:14:53,650 --> 01:14:55,751 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,751 --> 01:14:58,424 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,821 --> 01:15:01,185 They’re your army now. 895 01:15:07,356 --> 01:15:08,599 What are you doing? 896 01:15:10,997 --> 01:15:14,330 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,330 --> 01:15:16,541 and my men take great pleasure 898 01:15:16,541 --> 01:15:18,939 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,711 --> 01:15:24,175 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,485 --> 01:15:28,454 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,116 --> 01:15:32,920 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,627 --> 01:16:44,530 Boudica! 903 01:17:35,273 --> 01:17:39,211 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,025 --> 01:17:52,994 Charge! 905 01:18:02,201 --> 01:18:04,709 Hold the line! 906 01:18:46,982 --> 01:18:49,347 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,347 --> 01:18:50,788 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,788 --> 01:18:52,757 Why do my people protest? 909 01:18:52,757 --> 01:18:54,693 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,693 --> 01:18:56,354 Your people need a victory. 911 01:18:57,696 --> 01:18:58,895 It’s not my fault. 912 01:18:58,895 --> 01:19:01,590 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,590 --> 01:19:02,998 They were your laws! 914 01:19:02,998 --> 01:19:05,836 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,836 --> 01:19:08,806 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,806 --> 01:19:10,467 My dear Paulinus... 917 01:19:11,875 --> 01:19:15,274 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,881 --> 01:19:20,147 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,147 --> 01:19:21,313 Come with us. 920 01:19:22,886 --> 01:19:24,723 How will I defend myself? 921 01:19:24,723 --> 01:19:27,583 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,583 --> 01:19:31,191 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,191 --> 01:19:32,390 to have peace once more 924 01:19:32,390 --> 01:19:33,930 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,877 --> 01:19:50,177 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,249 --> 01:19:57,855 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,855 --> 01:19:59,252 We sail in the morning. 928 01:20:40,227 --> 01:20:43,395 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,395 --> 01:20:45,331 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,331 --> 01:20:47,905 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,905 --> 01:20:49,401 to bolster your ranks. 932 01:20:49,401 --> 01:20:52,602 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,602 --> 01:20:54,538 You should send them home as well. 934 01:20:57,211 --> 01:21:00,181 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,181 --> 01:21:02,381 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,085 --> 01:21:05,120 Why not finish what we started? 937 01:21:05,120 --> 01:21:08,926 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,060 --> 01:21:13,898 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,196 --> 01:21:16,901 Your men should not either. 940 01:21:18,661 --> 01:21:21,004 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:21,004 --> 01:21:22,566 cause upset. 942 01:21:22,566 --> 01:21:26,042 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,042 --> 01:21:27,813 So he leaves. 944 01:21:27,813 --> 01:21:29,342 Lay down with him. 945 01:21:29,342 --> 01:21:31,575 He will stay. 946 01:21:31,575 --> 01:21:34,149 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,149 --> 01:21:38,120 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,891 --> 01:21:41,651 I can love only one man. 949 01:21:42,861 --> 01:21:44,621 What do your daughters say? 950 01:21:47,723 --> 01:21:50,396 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,397 --> 01:21:54,972 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,702 --> 01:22:01,341 But it will be without me. 953 01:22:01,341 --> 01:22:04,949 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,214 --> 01:22:07,677 I can order you to stay. 955 01:22:08,953 --> 01:22:10,251 Or... 956 01:22:10,251 --> 01:22:11,417 have you killed. 957 01:22:13,749 --> 01:22:14,959 You could. 958 01:22:16,686 --> 01:22:17,786 But you won’t. 959 01:22:34,110 --> 01:22:36,805 Be sure to take everything. 960 01:22:36,805 --> 01:22:39,181 Don’t leave anything behind. 961 01:22:51,963 --> 01:22:53,195 I cast no judgment. 962 01:22:56,099 --> 01:22:58,728 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,728 --> 01:23:00,400 When the snow has melted. 964 01:23:02,039 --> 01:23:04,041 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,911 --> 01:23:07,044 the sky... 966 01:23:08,441 --> 01:23:09,574 the moon. 967 01:23:11,114 --> 01:23:12,918 But you will always be... 968 01:23:14,117 --> 01:23:15,349 my queen. 969 01:23:27,658 --> 01:23:29,396 Get yourselves ready! 970 01:23:29,396 --> 01:23:31,035 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,221 --> 01:23:54,091 Who did they send against me? 972 01:23:55,026 --> 01:23:56,126 As we speak, 973 01:23:56,126 --> 01:23:57,853 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,853 --> 01:24:01,098 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:05,938 --> 01:24:07,137 Then... 976 01:24:10,437 --> 01:24:12,307 We will welcome him. 977 01:24:27,256 --> 01:24:30,193 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,193 --> 01:24:33,658 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,658 --> 01:24:35,825 They’re amateurs. 980 01:24:35,825 --> 01:24:39,697 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,204 --> 01:24:43,239 Eyes held high in pride 982 01:24:43,239 --> 01:24:45,670 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,229 --> 01:25:08,297 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,104 --> 01:25:17,636 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,411 --> 01:25:26,546 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,088 --> 01:26:04,551 I do not come... 987 01:26:06,157 --> 01:26:10,953 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:10,953 --> 01:26:13,230 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,230 --> 01:26:16,299 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,299 --> 01:26:19,027 Yes! 991 01:26:19,027 --> 01:26:21,271 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,271 --> 01:26:22,602 nothing is sacred! 993 01:26:24,538 --> 01:26:27,673 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,316 --> 01:26:34,449 Look around! 995 01:26:35,549 --> 01:26:37,848 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,848 --> 01:26:40,224 And view our numbers. 997 01:26:40,224 --> 01:26:42,853 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,853 --> 01:26:45,130 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,496 --> 01:26:51,301 On this spot... 1000 01:26:51,301 --> 01:26:53,204 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,204 --> 01:26:56,603 Or die with glory. 1002 01:26:57,868 --> 01:27:00,838 There is no alternative! 1003 01:27:05,909 --> 01:27:08,043 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,366 --> 01:27:24,796 Attack! 1005 01:27:34,443 --> 01:27:35,576 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,009 --> 01:27:42,946 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,420 --> 01:27:45,553 Auxiliary... 1008 01:27:45,553 --> 01:27:46,686 Hold... 1009 01:27:46,686 --> 01:27:47,786 Hold! 1010 01:27:49,392 --> 01:27:50,624 Check your bearing! 1011 01:27:53,396 --> 01:27:55,299 Archers, forward! 1012 01:27:55,299 --> 01:27:56,333 Archers... 1013 01:27:56,333 --> 01:27:57,466 pull! 1014 01:28:23,657 --> 01:28:24,955 Turn the chariot over! 1015 01:28:24,955 --> 01:28:26,055 Turn it over! 1016 01:28:34,503 --> 01:28:35,669 Draw... 1017 01:28:51,322 --> 01:28:53,181 Draw... Loose! 1018 01:28:55,018 --> 01:28:56,360 Fire! 1019 01:29:09,802 --> 01:29:10,902 Fire! 1020 01:29:20,384 --> 01:29:25,752 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,216 --> 01:29:31,329 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,397 --> 01:29:34,992 Girls! 1023 01:29:34,992 --> 01:29:36,598 Are you going to help us? 1024 01:29:36,598 --> 01:29:39,128 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,898 --> 01:29:41,900 Then what? 1026 01:29:41,900 --> 01:29:43,605 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,839 --> 01:29:48,071 What do they say? 1028 01:29:52,647 --> 01:29:56,519 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,247 --> 01:30:01,018 I go where you go. 1030 01:30:01,018 --> 01:30:02,459 On my command. 1031 01:30:05,561 --> 01:30:06,793 On your word, my queen. 1032 01:30:06,793 --> 01:30:09,499 Let’s go. 1033 01:30:43,126 --> 01:30:44,567 Boudica! 1034 01:30:44,567 --> 01:30:45,799 Aaaaah! 1035 01:31:46,596 --> 01:31:47,861 Boudica! 1036 01:31:49,291 --> 01:31:50,699 Boudica! 1037 01:31:51,865 --> 01:31:54,670 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,670 --> 01:31:55,803 my queen! 1039 01:32:21,433 --> 01:32:23,468 No! 1040 01:32:46,986 --> 01:32:49,692 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,692 --> 01:32:51,419 To love and to cherish. 1042 01:32:53,355 --> 01:32:55,566 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,566 --> 01:32:58,261 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,261 --> 01:33:00,065 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,496 --> 01:34:10,135 Yaaaah! 1046 01:35:22,405 --> 01:35:27,718 You don’t ♪ 1047 01:35:36,089 --> 01:35:42,062 You don’t ♪ 1048 01:35:50,708 --> 01:35:56,439 You don’t ♪ 1049 01:36:05,382 --> 01:36:10,794 You don’t ♪ 1050 01:36:19,704 --> 01:36:25,105 You don’t ♪ 1051 01:36:34,048 --> 01:36:39,416 You don’t ♪ 1052 01:36:48,425 --> 01:36:53,705 You don’t ♪ 1053 01:37:09,215 --> 01:37:14,726 You don’t, ♪ 1054 01:37:30,599 --> 01:37:36,704 You don’t ♪