1 00:00:02,500 --> 00:00:10,000 ترجمة بسام شقير 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,500 ترجمة بسام شقير 3 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 مُستوحى من أحداث سجلها تاسيتوس عام 60 ميلادي 4 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 امتدت الإمبراطورية الرومانية، في عهد القيصر .أوغسطس نيرون، لتشمل معظم أنحاء أوروبا 5 00:01:00,270 --> 00:01:04,200 .منطقة واحدة، بريطانيا، تقاوم 6 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 على جزيرة مونا، ركع 300 كاهن أمام قوة غزو رومانية 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,460 ،إيمانهم بالمنقذ الأسطوري 8 00:01:33,460 --> 00:01:36,120 .الآلهة المحاربة، لا يتزعزع أبدًا 9 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 !تقدموا 10 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 !هيا 11 00:03:12,166 --> 00:03:15,950 : بوديكا ملكة الحرب 12 00:03:18,826 --> 00:03:21,450 روما 13 00:03:35,866 --> 00:03:38,033 ،)سوتونيوس باولينوس) 14 00:03:38,033 --> 00:03:42,741 قائد الفيلق الرابع عشر والفاليريا .فيكتريكس العشرين 15 00:03:51,013 --> 00:03:54,192 بصفتك قائد المعسكر المسؤول 16 00:03:54,192 --> 00:03:55,952 ماذا أمرت رجالك أن يفعلوا ؟ 17 00:03:55,952 --> 00:04:00,088 تقدمت في تشكيل ثلاثي، الفصائل .من واحد إلى أربعة 18 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 .ثلاثة وخمسة في الدعم .سلاح الفرسان المساعد على الجانب 19 00:04:04,092 --> 00:04:05,797 ...و 20 00:04:05,797 --> 00:04:07,469 "ماذا فعل قادة الطائفة هؤلاء في "مونا 21 00:04:07,469 --> 00:04:10,065 عندما شاهدوا قوات الغزو الخاصة بك ؟ 22 00:04:10,065 --> 00:04:12,100 كانوا يرددون هتافات طقوسية .كما لو كانوا في غيبوبة 23 00:04:12,100 --> 00:04:16,478 حتى عندما واجهوا الفيلق "الرابع عشر "جيمينا 24 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 ،هؤلاء المحاربين السلت ذوي الخبرة... ركعوا ؟ 25 00:04:22,110 --> 00:04:24,585 مصدقين إن قادتهم الدينيين 26 00:04:24,585 --> 00:04:27,720 .سيقدمون لهم الخلاص من سيفك 27 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 .(نعم. يبدو الأمر كذلك ، (دومينوس 28 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 هل ذبحتهم ؟ 29 00:04:33,693 --> 00:04:36,465 ."كما هو واجبي تجاه "روما 30 00:04:36,465 --> 00:04:40,733 "السلتيون الكوكولوس يؤمنون ب "الفيوريز 31 00:04:40,733 --> 00:04:43,098 نساء محاربات يرمزنّ إلى الانتقام .وإعادة الميلاد 32 00:04:43,098 --> 00:04:45,276 يعتقدون أن امرأة مُحاربة ستأتي 33 00:04:45,276 --> 00:04:46,805 بطريقة ما لإنقاذهم 34 00:04:46,805 --> 00:04:49,709 ".وتنهي الاحتلال الروماني ل "بريطانيا 35 00:04:49,709 --> 00:04:55,143 ...لا يجب عليهم .أن يجدوا منقذتهم 36 00:04:55,143 --> 00:04:57,288 بصفتي (أغسطس)، أصدرت مرسومًا صارمًا 37 00:04:57,288 --> 00:05:00,225 يمنع النساء من تولي منصب ذي نفوذ 38 00:05:00,225 --> 00:05:02,821 .سواء عسكريًا أو قضائيًا أو غير ذلك 39 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 .لسنا بحاجة إلى امرأة أخرى مثل أمي 40 00:05:08,596 --> 00:05:10,664 .يجب تنفيذ هذا المرسوم حرفيًا 41 00:05:10,664 --> 00:05:13,502 .وتحت تهديد بعقوبة شديدة 42 00:05:13,502 --> 00:05:17,935 ."خاصة في قبائل جزيرة "بريطانيا 43 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 .يا صاحب الجلالة 44 00:05:29,500 --> 00:05:32,400 ،بريطانيا مقاطعة إيسيني 45 00:07:26,437 --> 00:07:29,000 .لقد أخفتني 46 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 إذًا ساعديني، فأنا أحبكِ .أكثر مع كل يوم يمر 47 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 أعلم إنكِ جعلتني أسعد رجل .على قيد الحياة 48 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 ،وأنت، يا ملكي 49 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 لقد جعلتني الأم، الزوجة .والملكة الأكثر فخرًا 50 00:07:51,726 --> 00:07:53,794 .دعيني أضاجعكِ الآن 51 00:07:53,794 --> 00:07:56,324 .مثل الأيام الخوالي 52 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 ...العقل مترنح 53 00:07:59,437 --> 00:08:00,900 ...لا هو نائم 54 00:08:01,769 --> 00:08:03,034 .ولا مستيقظ 55 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 .أنت قطعًا مستيقظ 56 00:08:09,271 --> 00:08:10,811 ،أيًا كان ما نفعله هذا الصباح 57 00:08:10,811 --> 00:08:16,179 يا ملك "إيسيني" النبيل، الشجاع والجدير بالتقدير 58 00:08:16,179 --> 00:08:17,983 فإننا نفعل ذلك لجمهور 59 00:08:17,983 --> 00:08:21,789 ...مكون من عدة خدم 60 00:08:21,789 --> 00:08:23,923 ...ستة حراس، و 61 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 .فتاتان صغيرتان فضوليتان 62 00:08:28,565 --> 00:08:30,468 إنهما مستيقظتان، أليس كذلك ؟ 63 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 .أجل 64 00:08:35,902 --> 00:08:37,167 .طاب يومك يا ملكي 65 00:08:37,167 --> 00:08:38,542 هل يمكن أن اشاركك الفطور ؟ 66 00:08:38,542 --> 00:08:41,138 .(أنت والحصن بأكمله، عزيزي (كيران 67 00:08:41,138 --> 00:08:43,338 .تعال. اعتبر نفسك في بيتك 68 00:08:43,338 --> 00:08:46,880 .لقد سافرت طوال الليل وأنا جائع 69 00:08:46,880 --> 00:08:48,717 !جائع. إنه جائع 70 00:08:48,717 --> 00:08:50,279 !أنا جائع 71 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 !سوف آكل عظامك 72 00:08:57,693 --> 00:08:59,563 كيف تسير الأمور في "كامولوس" ؟ 73 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 .استقبلنا نائب جديد 74 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 .(كاتوس ديكيانوس) 75 00:09:05,063 --> 00:09:06,394 هل يجب أن أقلق ؟ 76 00:09:06,394 --> 00:09:07,901 .إنه روماني 77 00:09:07,901 --> 00:09:10,068 .أفسدته "أفريقيا"، وهو يكره المكان هنا 78 00:09:10,068 --> 00:09:12,807 سيعود إلى الوطن عند أول .علامة على التمرد 79 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 .دعنا نأمل 80 00:09:17,240 --> 00:09:19,011 .(آسف، (كيران 81 00:09:19,011 --> 00:09:25,314 نسلي تجري في عروقهم .دماء القدماء الوحشية 82 00:09:25,314 --> 00:09:26,623 .مثل أمهم 83 00:09:26,623 --> 00:09:28,086 ..."نسلك" 84 00:09:28,086 --> 00:09:29,494 .هي ابنة ملك 85 00:09:29,494 --> 00:09:32,860 ابنة ذكية جدًا وسريعة البديهة 86 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 .والتي ستكون بمثابة ملكة عظيمة يومًا ما 87 00:09:40,131 --> 00:09:41,539 .صباح الخير 88 00:09:41,539 --> 00:09:43,266 !درس اللاتينية يا بنات 89 00:09:43,266 --> 00:09:45,136 .صباح الخير يا بنات هل نحن مستعدون للدرس ؟ 90 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 .نعم 91 00:09:50,042 --> 00:09:52,374 .متوحشات صغيرات 92 00:09:52,374 --> 00:09:55,113 نحن نكسب المال لندفع لمعلم روماني 93 00:09:55,113 --> 00:09:57,786 ،لتعليم بناتنا لغة المحتل 94 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 حتى يتمكنوا من فهم كيفية ...التنقل في المستقبل 95 00:10:03,418 --> 00:10:04,793 مستقبل حيث سيكون حكم أبيهم 96 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 .ذكرى باهتة لمستعمرة قديمة 97 00:10:07,928 --> 00:10:09,666 ،يجب أن نتغير 98 00:10:09,666 --> 00:10:12,427 إذا لم نريد أن نترك وحدنا ...في البرد مثل 99 00:10:12,427 --> 00:10:14,330 .البربر البرغنديين 100 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 .حسنًا، أنا أحب زوجتي البربرية 101 00:10:19,907 --> 00:10:22,272 لديك أشياء ملكية لمناقشتها مع (كيران) الشجاع 102 00:10:22,272 --> 00:10:25,011 .يا حبي، وأنا لدي جلسة تجميل 103 00:10:25,011 --> 00:10:27,981 .بعدها سآخذ البنات إلى السوق 104 00:10:27,981 --> 00:10:29,785 .سنأتي ونعثر عليك 105 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 .أوعديني بأنكِ ستفعلين هذا دائمًا 106 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 .أعدك 107 00:10:35,054 --> 00:10:36,484 .اجلس. هيا 108 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 .تناول هذا. لن نهدر شيئًا هنا 109 00:10:45,669 --> 00:10:48,331 نحن نستورد مستحضرات التجميل العصرية 110 00:10:48,331 --> 00:10:52,005 "من "جرمانيا"، "بلاد الغال .و "سيريكا" الأسطورية 111 00:10:53,303 --> 00:10:55,404 ،بعضها باهظ الثمن ونادر للغاية 112 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 لدرجة إن الإمبراطور نفسه يختنق .عندما يدفع فاتورة زوجته 113 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 الشعر الزائد لا يعتبر من الموضة على .الإطلاق هذا الموسم 114 00:11:18,427 --> 00:11:20,000 ،أحمر للخدود 115 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 ،"حجر أحمر من "بلجيكا 116 00:11:22,530 --> 00:11:26,369 مطحون على حجر الملاط إلى .أن يصبح أجود مسحوق 117 00:11:28,976 --> 00:11:31,209 .لون رداءكِ جميل جداً 118 00:11:31,209 --> 00:11:32,540 أين وجدته ؟ 119 00:11:32,540 --> 00:11:33,717 ،من الحصون 120 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 .خارج خطوط الأمن الرومانية 121 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 .كان رخيص الثمن هناك 122 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 هل ينبغي أن نذهب ؟ 123 00:11:58,841 --> 00:12:00,271 .عذرًا 124 00:12:00,271 --> 00:12:02,306 .نحن نبحث عن الحصون 125 00:12:02,306 --> 00:12:03,571 .هناك 126 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 .شكرًا لك 127 00:12:21,358 --> 00:12:22,557 ماذا ؟ 128 00:12:22,557 --> 00:12:24,262 ما خطبكن ؟ 129 00:12:24,262 --> 00:12:25,670 .لا ينبغي أن نذهب إلى هناك 130 00:12:25,670 --> 00:12:27,705 .هذا المكان ليس لكِ 131 00:12:27,705 --> 00:12:28,739 ،نحن بأمان 132 00:12:28,739 --> 00:12:30,466 !الرومان في كل مكان 133 00:12:30,466 --> 00:12:32,435 .أنظري ماذا يفعلون باللصوص 134 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 ،هؤلاء ليسوا مجرمين .إنهم مسيحيون 135 00:12:36,538 --> 00:12:38,243 المسيحيون لا يختلطون جيدًا 136 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 مع الديانات الأخرى، لذلك .صلبهم الرومان 137 00:12:41,444 --> 00:12:43,611 .ينبغي أن نعود 138 00:12:43,611 --> 00:12:45,316 ،سأشتري لفة من هذا القماش 139 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 ،ثم يمكننا العودة بسرعة حسنًا ؟ 140 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 .هيا 141 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 .نعم .ما هي الألوان الأخرى التي لديك 142 00:13:10,407 --> 00:13:12,981 ،"نودينز" ،إله الكلاب والصيد 143 00:13:12,981 --> 00:13:14,818 .(المحظور من قبل الإمبراطور (كلوديوس 144 00:13:14,818 --> 00:13:19,218 أحد التجسيدات الإلهية في .عبادة الإمبراطور 145 00:13:21,550 --> 00:13:23,288 لم تمنح الآلهة الإنسان 146 00:13:23,288 --> 00:13:25,961 .إلا مواهب الذكاء والفضيلة والإخلاص 147 00:13:25,961 --> 00:13:27,490 بعض الفاكهة الطازجة ؟ 148 00:13:27,490 --> 00:13:29,261 إذا كانت الطائفة الإمبراطورية فاضلة جدًا 149 00:13:29,261 --> 00:13:30,768 فلماذا قتلوا جميع الكهنة ؟ 150 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 .غيروا الحديث من فضلكم 151 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 ،أنظروا ."محاربو "ترينوفانتي 152 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 ."بوديكا" 153 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 !توقفوا عن الكلام 154 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 ."هذه "بوديكا 155 00:14:20,279 --> 00:14:21,852 لماذا يركعون ؟ 156 00:14:21,852 --> 00:14:23,711 وماذا تعني "بوديكا" ؟ 157 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 ."لقد كانت ملكة "ترينوفانتي 158 00:14:25,988 --> 00:14:27,649 هل أمي ملكة "إيسيني" ؟ 159 00:14:27,649 --> 00:14:28,892 "والدتكم من "ترينوفانتي 160 00:14:28,892 --> 00:14:30,795 ."والتي أصبحت ملكة "إيسيني 161 00:14:30,795 --> 00:14:32,797 بالنسبة لهؤلاء الناس، فإن ذلك يجعلها 162 00:14:32,797 --> 00:14:34,458 .أكثر قوة من الإمبراطور الروماني 163 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 !إنها كالآلهة بالنسبة لها 164 00:14:39,529 --> 00:14:42,202 هل تحدثت عبدتكِ بالسوء عن الإمبراطور للتو ؟ 165 00:14:43,566 --> 00:14:45,106 .لم تكن تقصد شيئًا بكلامها 166 00:14:45,106 --> 00:14:47,735 ،إنها خادمة .ليست عبدة 167 00:14:47,735 --> 00:14:50,947 هل أنتِ شيء خاص لهؤلاء البرابرة المضحكين ؟ 168 00:14:50,947 --> 00:14:54,049 متشردون يسمنون على .الجزية الرومانية 169 00:14:54,049 --> 00:14:56,480 .يبدو إنك تعرف أكثر مني يا سيدي 170 00:14:56,480 --> 00:14:58,416 .أنا لا أعرف من هم 171 00:14:58,416 --> 00:15:00,187 .تعالوا يا صغار 172 00:15:00,187 --> 00:15:03,553 لقد قامت عبدتكِ بتعليق استهزائي .عن الإمبراطور 173 00:15:03,553 --> 00:15:04,686 .أنا آسفة 174 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 .الملكة تستطيع تحمل تكلفة بعض النبيذ 175 00:15:07,029 --> 00:15:12,034 أو سيتم اعلام المساعد الروماني .عن طبيعة عبدتكِ المتمردة 176 00:15:12,034 --> 00:15:14,234 !أنت حقًا تماديت كثيرًا الآن 177 00:15:14,234 --> 00:15:15,873 .اذهبوا واعثروا على والدكم 178 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 !لن تذهبي لأي مكان !اعثروا على جندي روماني 179 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 !اذهبوا 180 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 هل تريدين أن تعرفي ماذا فعلت اليوم ؟ 181 00:15:53,603 --> 00:15:56,848 وقفت أمام غرفة مليئة بالضباط الرومان 182 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 واضطررت إلى أن أقسم إن زوجتي 183 00:15:59,884 --> 00:16:03,448 .رقيقة وطيبة 184 00:16:03,448 --> 00:16:04,889 ،أمٌ رائعة 185 00:16:04,889 --> 00:16:08,585 .التي تحب النسيج ببساطة 186 00:16:08,585 --> 00:16:12,754 .لم أقل أو أفعل شيئًا لاستفزازهم 187 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 .أقسم 188 00:16:18,969 --> 00:16:21,763 تفاوضت وساومت اليوم أكثر 189 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 وبشغف أكبر، من أي وقت مضى .في السنوات الأخيرة 190 00:16:26,603 --> 00:16:28,671 .كان ذلك مثيرًا حقًا 191 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 ...عمومًا 192 00:16:31,047 --> 00:16:32,510 ،لا أتمنى القيام بهذا مرة أخرى 193 00:16:32,510 --> 00:16:34,512 لذلك سنرسل الخدم إلى المدينة 194 00:16:34,512 --> 00:16:36,118 المرة القادمة التي تريدين .فيها شيئًا خاصًا 195 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 .مثل رداء أزرق 196 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 على الأقل للعام المقبل .أو نحو ذلك 197 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 أخبرني، ما معناها ؟ 198 00:16:47,855 --> 00:16:49,263 ...(بوديكا) 199 00:16:50,495 --> 00:16:52,134 كانت أسطورة ترينوفانتية 200 00:16:52,134 --> 00:16:53,861 .قبل زمن الدرويد #الكهنة# 201 00:16:53,861 --> 00:16:55,335 .إلهة شرسة 202 00:16:55,335 --> 00:16:58,338 محاربة فخورة صعبة المراس 203 00:16:59,372 --> 00:17:01,209 .لدرجة إنها رفضت التفاوض 204 00:17:01,209 --> 00:17:04,707 ،والبعض يؤمن بأنها ستعود مرة أخرى 205 00:17:04,707 --> 00:17:06,445 .لتحريرنا من الرومان 206 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 لماذا أنا ؟ 207 00:17:11,384 --> 00:17:13,056 .حبي 208 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 .أنا وأنتِ تزوجنا ونحن صغارًا 209 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 .أنتِ من سلالة عريقة 210 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 هناك دماء بربرية 211 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 تحرك قلبكِ 212 00:17:27,202 --> 00:17:29,039 .ويمكنهم رؤية ذلك 213 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 من المستحيل إخفاء ذلك .عن هؤلاء الناس 214 00:17:33,175 --> 00:17:34,869 لأنهم ينظرون إليكِ ويرون 215 00:17:34,869 --> 00:17:36,739 .ما حققته في حياتكِ 216 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 .هذا يثيرهم 217 00:17:39,049 --> 00:17:40,413 .يملؤهم بالأمل 218 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 هل هذا شيء سيء ؟ 219 00:17:45,187 --> 00:17:47,992 .قد يخيف الرومان، هذا كل ما أقوله 220 00:17:47,992 --> 00:17:52,920 لذا أتمنى عليكِ أن تبقي هنا ،وتتجنبي المدينة والبرابرة 221 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 .لبعض الأسابيع على الأقل 222 00:17:55,857 --> 00:17:57,034 .بالطبع 223 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 .بالطبع 224 00:18:01,236 --> 00:18:03,733 .سيكون عليك أن تبقيني سجينة 225 00:18:05,933 --> 00:18:07,935 !متوحشين 226 00:18:09,178 --> 00:18:10,806 !أنتم وحوش 227 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 !لا تقتليني 228 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 أين هو عسل الشهد الذي وعدتني به إذًا ؟ 229 00:18:17,879 --> 00:18:21,586 إذًا تريد إزالة طعم الخمر الروماني الرديء الذي كنت تشربه ؟ 230 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 .إذا كان سيُسكرني، فسأشربه 231 00:18:25,260 --> 00:18:29,198 أخيرًا، وجدتُ محارِبيّ الثلاثة .الأكثر شراسةً 232 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 هل تخيفكم مهارتنا يا أولاد ؟ 233 00:18:34,896 --> 00:18:36,568 !اقضوا عليه 234 00:18:36,568 --> 00:18:38,306 !أمسكتكِ 235 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 هذا ما تحصلون عليه عندما .تقاتلون ملكًا 236 00:18:43,014 --> 00:18:45,445 .سأعود إلى "كرانوج" يا مولاي 237 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 .يمكنك أخذ بناتي المتوحشات معك 238 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 .أريد التحدث مع الملكة - .من هنا - 239 00:18:56,159 --> 00:18:57,820 ماذا دهاه ؟ 240 00:18:57,820 --> 00:19:00,262 عندما يحارب الرجل في حرب 241 00:19:00,262 --> 00:19:02,429 ،ويخسر عائلته .بيته 242 00:19:02,429 --> 00:19:03,694 ...وينتهي به الحال بلا شيء 243 00:19:03,694 --> 00:19:06,796 فإن الضحك والسيف يتوقفان عن .السير جنباً إلى جنب 244 00:19:06,796 --> 00:19:12,340 كان عليك أن ترى كيف استخدمت .تلك المرأة سيفها 245 00:19:12,340 --> 00:19:14,309 ...كانت .كانت مذهلة جدًا 246 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 ...لقد هاجمت 247 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 .دون تردد... 248 00:19:22,614 --> 00:19:24,510 لست متأكدًا من رغبتي في أن تكون بناتي 249 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 .قاطعات طريق ترينوفانتية، رغم ذلك 250 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 .قتال. عدم الثقة بأحد مطلقًا 251 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 .لا أحد منهم يعيش حياة طويلة جدًا 252 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 أن تكون قادراً على الدفاع ...عن نفسك 253 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 .لا يمكن أن يكون أمرًا سيئًا 254 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 .أنتِ 255 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 من الواضح إن لديكِ دماء .ترينوفانتيه في عروقكِ 256 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 .استخدمي تلك الشراسة بطريقة مدروسة 257 00:19:53,183 --> 00:19:54,580 .ليس بطريقة متعطشة للدماء 258 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 استخدميها لتكوني أفضل .ملكة على الاطلاق 259 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 260 00:20:05,019 --> 00:20:06,229 !تعال وامسك بيّ 261 00:20:06,229 --> 00:20:08,495 إذا أردتِ أن تكوني محاربة 262 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 .محاربة ترينوفانتية 263 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 .دعينا نذهب إلى البيت 264 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 .لأن لدي شيء لأعطيه لكِ 265 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 .ليست هدية مني حقًا 266 00:20:30,880 --> 00:20:32,915 إنها جزء من المهر الذي أعطاه والدكِ 267 00:20:32,915 --> 00:20:35,225 .عندما طلبت يدكِ للزواج 268 00:20:35,225 --> 00:20:37,953 في ذلك الوقت لم أكن أعرف ،حقًا ما أفعل به 269 00:20:37,953 --> 00:20:40,296 ...ولكن الأحداث الأخيرة أثبتت 270 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 ربما يكون من الممكن ترك أصولكِ وراءكِ 271 00:20:45,499 --> 00:20:47,633 .لكنني أعتقد إن أصولكِ لن تترككِ أبدًا 272 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 ما هذا يا أبي ؟ 273 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 محمية لقرون من قبل الدرويديين القدماء 274 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 ..."ملكة "الفيوريز 275 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 .(بوديكا)... 276 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 .شكرًا لك، أبي .ملكي 277 00:21:14,627 --> 00:21:16,464 يقال إن الحدادين القدماء 278 00:21:16,464 --> 00:21:19,170 استخدموا السحر المنسي من ضباب الجبال 279 00:21:19,170 --> 00:21:21,095 .لتشكيل شفرات مثل هذه 280 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 ،إذا نظرتِ عن كثب 281 00:21:23,130 --> 00:21:25,935 سترين كيف يتغير اللون .مع وميض النار 282 00:21:25,935 --> 00:21:28,575 كأن روح الأرض نفسها 283 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 .منسوجة في برونزه 284 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 .أحببته 285 00:21:55,437 --> 00:21:57,032 .ربما نريح السيف الآن 286 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 !أمي 287 00:22:07,317 --> 00:22:09,319 ما الذي تحدق فيه ؟ 288 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 .لا أعلم 289 00:22:12,520 --> 00:22:14,049 .هاجس، ربما 290 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 .آمل أن تكون أشياء جيدة 291 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 !الرومان هنا 292 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 !يا فيالق! انتباه 293 00:23:03,032 --> 00:23:05,870 ،افسحوا المجال لنائبنا المحترم 294 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 !(كاتوس ديكيانس) 295 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 !يا فيالق، للخلف 296 00:24:07,063 --> 00:24:09,934 سيدي، في هذا اليوم رحب بك .الإيسينيون هنا 297 00:24:09,934 --> 00:24:11,375 .إلى أراضينا 298 00:24:11,375 --> 00:24:13,509 .اليوم، نقدم التقدير للإمبراطورية 299 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 .تعال. اذهب معنا إلى الداخل 300 00:24:24,245 --> 00:24:26,115 ،"يقسم أنه شعر..." 301 00:24:27,116 --> 00:24:29,019 ."الذي اشتراه، له" 302 00:24:29,019 --> 00:24:33,188 "هل ماتت، باولا ؟" 304 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 أحسنتم! هل أسعدوك ؟ 305 00:24:41,966 --> 00:24:46,267 هل أجرؤ على التساؤل عما إذا كان لديهم معلمين رومان ؟ 306 00:24:46,267 --> 00:24:47,543 .لديهم 307 00:24:47,543 --> 00:24:49,644 !كنت أعلم ،)أخبرتك يا (ماكسيموس 308 00:24:49,644 --> 00:24:52,449 .أخبرتك إن لديهم معلمين رومان لابنائهم 309 00:24:52,449 --> 00:24:54,044 ،"عندما كنت في "أفريقيا 310 00:24:54,044 --> 00:24:56,420 رأيت قردًا راقصًا 311 00:24:56,420 --> 00:24:59,082 .دربه معلم روماني 312 00:24:59,082 --> 00:25:01,117 .إنهم حقًا الأفضل في العالم 313 00:25:01,117 --> 00:25:03,020 يمكنهم تعليم أي أحد 314 00:25:03,020 --> 00:25:04,428 .أساسيات الثقافة 315 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 .حتى هؤلاء الصغار البربريين 316 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 كم من الوقت تنوي تشريفنا بحضورك يا سيدي ؟ 317 00:25:13,360 --> 00:25:15,098 .سنة 318 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 .ربما سنتين 319 00:25:22,369 --> 00:25:24,008 .سنغادر في الصباح 320 00:25:24,008 --> 00:25:26,912 عليك فقط إطعام حاشيتي الصغيرة 321 00:25:26,912 --> 00:25:28,375 ،من مؤنتك الليلة 322 00:25:28,375 --> 00:25:30,751 أجرة قافلتي 323 00:25:30,751 --> 00:25:32,280 ،في منتصف كل ثالث شهر 324 00:25:32,280 --> 00:25:33,820 ."في طريقها إلى "غابة فولبروك 325 00:25:33,820 --> 00:25:35,954 .لا تقلق، يا صديقي البريطاني 326 00:25:35,954 --> 00:25:38,055 .لم نأتِ لننهبكم 327 00:25:38,055 --> 00:25:41,190 .أنت مرحبٌ بك للبقاء كما تريد 328 00:25:41,190 --> 00:25:44,358 .استضافتك شرف ليّ 329 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 ...(أخبرني يا (براسوتاغوس 330 00:25:47,471 --> 00:25:49,363 هل بنيت هذه الحصن بنفسك ؟ 331 00:25:49,363 --> 00:25:52,773 .لا، إنه مُلك ورثناه في عائلتي 332 00:25:52,773 --> 00:25:55,402 ...لقد حسّنتُهُ فقط، و 333 00:25:55,402 --> 00:25:59,076 سأستمر في الحفاظ عليه .للأجيال القادمة 334 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 .إذًا عائلتك سرقته من شخص ما 335 00:26:03,080 --> 00:26:04,620 .اشترته، تبادلته أو ربحته 336 00:26:04,620 --> 00:26:07,183 أسلافي كانوا معروفين 337 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 .بتجنب العنف عند الضرورة 338 00:26:10,923 --> 00:26:13,629 .وأنا أحاول التمسك بنفس التقليد 339 00:26:13,629 --> 00:26:18,062 ملكي هو تجسيد الحضارة .في هذه الأرض 340 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 .أساس متين من الصخور 341 00:26:29,007 --> 00:26:31,141 أرض صالحة للزراعة 342 00:26:31,141 --> 00:26:34,815 تفلحها وتحافظ على خصوبتها بروث .الماشية التي ترعى هنا 343 00:26:34,815 --> 00:26:38,082 ،وتربة لا تمسك الرطوبة 344 00:26:38,082 --> 00:26:41,448 مع ارتفاع جريان مياه الأمطار .وتخفيف المنحدرات 345 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 والمنظر ؟ .غير مقيد من جميع الجهات 346 00:26:46,453 --> 00:26:48,059 أؤكد لك إنه في يوم صافٍ 347 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 يمكنك رؤية الطريق المؤدي ."إلى طريق "واتلينج 348 00:26:51,799 --> 00:26:52,965 .أنت محق 349 00:26:52,965 --> 00:26:55,429 لا عجب إن هذه الحصن 350 00:26:55,429 --> 00:26:58,806 كانت مطلوبة بشدة خلال .الألفية الماضية 351 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 .يا ملكي البريطاني 352 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 .نحن نخدمكم جيدًا هنا يا سيدي 353 00:27:07,144 --> 00:27:08,343 .نعم 354 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 .نعم بالتأكيد، أنتم تفعلون 355 00:27:16,087 --> 00:27:19,189 سنضطر إلى أن نكون بريطانيين .مهذبين للغاية 356 00:27:19,189 --> 00:27:22,929 هذا اللقيط الفضولي يمكن أن يدمرنا .بشكل ملكي إذا اختار ذلك 357 00:27:22,929 --> 00:27:24,799 .يجب أن نكون أذكياء بهذا الخصوص 358 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 .نجعل أنفسنا ضروريين 359 00:27:28,495 --> 00:27:32,972 .أنت محق. بالطبع 360 00:27:32,972 --> 00:27:34,908 .الآن، جهز الحراس للمغادرة 361 00:27:34,908 --> 00:27:37,548 .سنقوم بشن غارات لبضعة أيام 362 00:27:37,548 --> 00:27:40,144 اجمع أي قطاع طرق، لصوص ماشية أو غير مرغوب فيهم 363 00:27:40,144 --> 00:27:42,410 .وسنرسلهم إلى (كاتوس ديكيانوس) كهدية 364 00:27:44,016 --> 00:27:45,655 معرفة إن هذه الأراضي خطرة 365 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 .قد تقلل من رغبته في الاستقرار هنا 366 00:27:51,188 --> 00:27:53,729 .أنت رجل حكيم يا مولاي 367 00:27:53,729 --> 00:27:55,896 .سأركب مع المجموعة 368 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 .التمرين سيفيدني 369 00:28:08,469 --> 00:28:10,680 .أنا متعطش لكِ يا امرأة 370 00:28:10,680 --> 00:28:14,981 !جفاف في روحي لا يرويه إلا أنتِ 371 00:28:14,981 --> 00:28:16,444 !أمي، أبي 372 00:28:16,444 --> 00:28:18,314 هل انتهت المدرسة ؟ 373 00:28:18,314 --> 00:28:19,689 .نعم 374 00:28:19,689 --> 00:28:20,921 .أريد إلقاء نظرة جيدة عليكما 375 00:28:20,921 --> 00:28:23,187 عليكما أن تعداني 376 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 .بأن تبقيا دائمًا بجانب أمكما 377 00:28:26,487 --> 00:28:27,554 تعداني ؟ 378 00:28:27,554 --> 00:28:28,731 .نعدك 379 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 .أنتم الثلاثة، ابقوا دافئين 380 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 .أعدك 381 00:28:35,331 --> 00:28:37,674 .أريدكِ أن تعرفي إني أحبكِ 382 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 .وسأبقى على الدوام 383 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 .أنا أحبك أيضًا 384 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 !الرجال عادوا !أغلقوا البوابة 385 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 ."تحيا ملكة "إيسيني 386 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 .(يعيش القيصر (أوغسطس نيرو 387 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 .(مرحبًا، (كاتوس ديكيانوس 388 00:33:07,108 --> 00:33:08,307 .أرجوك انضم لنا 389 00:33:08,307 --> 00:33:10,111 ...لا ينبغي أن أبقى 390 00:33:10,111 --> 00:33:11,981 أشعر إن وجودي 391 00:33:11,981 --> 00:33:15,611 يؤثر بشكلٍ كبير على مزاج .السكان المحليين 392 00:33:17,118 --> 00:33:20,187 .أنت تقرأ الكثير لمجرد الفضول 393 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 هل تلقيت تكريمي ؟ 394 00:33:22,717 --> 00:33:25,456 .نعم، تلقيته 395 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 .وأشكركِ 396 00:33:27,788 --> 00:33:32,265 لقد وَرَثّتِ نصف ممتلكاتكِ .وأراضِيكِ ليّ 397 00:33:33,497 --> 00:33:37,369 .هذا إذعان شديد السخاء 398 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 .يسعدني إن سيادته راضيًا 399 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 .أنا لم أقل ذلك 400 00:33:44,541 --> 00:33:47,643 كإمرأة، "روما" لا يمكنها 401 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 .ولن تعترف بكِ كملكة 402 00:33:55,189 --> 00:33:57,928 ولا يُعترف بأي أنثى على إنها تستحق 403 00:33:58,753 --> 00:34:00,887 .أي منصب في السلطة الحاكمة 404 00:34:02,031 --> 00:34:04,660 ،"إن القيام بذلك يعد توبيخًا ل "روما 405 00:34:04,660 --> 00:34:06,827 !مجلس الشيوخ والإمبراطورية 406 00:34:06,827 --> 00:34:09,731 .وإهانة شخصية للإمبراطور 407 00:34:09,731 --> 00:34:12,272 محاولة رشوتي 408 00:34:12,272 --> 00:34:16,540 ،لأغض الطرف عن هذه السخرية المفرطة 409 00:34:16,540 --> 00:34:18,905 ،هذا الانحراف في قوانيننا 410 00:34:18,905 --> 00:34:20,577 !هو جريمة 411 00:34:20,577 --> 00:34:23,778 .جريمة تستحق العقاب الكامل 412 00:34:24,614 --> 00:34:25,956 .أنا لا أفهمك 413 00:34:25,956 --> 00:34:27,848 حسنًا، سأجعل الأمر بسيطًا 414 00:34:27,848 --> 00:34:29,993 ...لعقلكِ البربري ليفهمه 415 00:34:29,993 --> 00:34:35,031 .لن آخذ نصف ممتلكاتكِ وأراضيكِ 416 00:34:35,031 --> 00:34:38,364 .سآخذ كل مملكتكِ 417 00:34:38,364 --> 00:34:42,005 .وسوف يتم جَلدكِ 418 00:34:42,005 --> 00:34:45,437 .مصير يتشاركه أطفالكِ 419 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 .وأنتِ تراقبين 420 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 !(أنتِ تنظرين إلى (كيران 421 00:34:51,146 --> 00:34:55,051 الرجل الذي أخبرني أين سيكون زوجكِ 422 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 .يوم مقتله 423 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 الذهب الروماني يجعل الضعفاء .والجشعين يتحولون 424 00:35:07,624 --> 00:35:10,759 !ابتعدوا 425 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 !لا، أرجوك 426 00:35:23,970 --> 00:35:26,676 ،مُعين من قبل الإمبراطورية 427 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 ،موصى من الإمبراطور نفسه 428 00:35:30,251 --> 00:35:32,418 كلمتي قانون 429 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 !(كما لو نطق بها (نيرون 430 00:35:36,059 --> 00:35:39,491 من الآن فصاعدًا، كل الأراضي والممتلكات 431 00:35:39,491 --> 00:35:44,793 ،"المملوكة ل (براسوتاجوس) في "إيسيني 432 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 !هي مُلكي 433 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 .(يحيا (نيرو 434 00:36:08,157 --> 00:36:10,555 !اياكم أن تلمسوها 435 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 !لا 436 00:36:22,831 --> 00:36:26,406 .(هذه كانت هدية من (نيرون 437 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 هدية توضع في النار 438 00:36:30,344 --> 00:36:32,115 ثم تُدفع على وجه 439 00:36:32,115 --> 00:36:37,010 أي عبد يسيء التصرف، وبالتالي .تجعله مُلكًا له 440 00:36:37,010 --> 00:36:38,220 ."ن ، ر" 441 00:36:38,220 --> 00:36:41,388 .(نيرو ريكس دراموس) 442 00:36:41,388 --> 00:36:42,818 رغم إنه في حالتكِ يمكن 443 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 : ل "ن ، ر" أن ترمز إلى كلمة 444 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 ."نيك ريجينا" 445 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 .لا ملكة 446 00:36:49,858 --> 00:36:53,235 أي بريتونكولي مزعج #بريتونكولي = تحقير للبريطانيين# 447 00:36:53,235 --> 00:36:54,698 ينظر إليكِ 448 00:36:54,698 --> 00:36:57,305 سيرى هذه العلامة ويضحك 449 00:36:57,305 --> 00:37:00,033 .ويتذكر كذبكِ 450 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 .الرائحة المحرمة للحم المحروق 451 00:38:34,930 --> 00:38:36,602 .صه، صه، صه 452 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 .اهدأي. يجب أن تأتي معنا 453 00:39:19,579 --> 00:39:21,647 .لن تموتي هنا 454 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 .علينا متابعة التحرك 455 00:40:09,024 --> 00:40:12,258 يا بنات ؟ 456 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 يا بنات ؟ 457 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 أين بناتي ؟ 458 00:40:27,207 --> 00:40:28,549 أين بناتي ؟ 459 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 .صه 460 00:40:32,916 --> 00:40:34,852 هل أصيبوا ؟ 461 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 أين بناتي ؟ 462 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 .لقد نسيت 463 00:40:51,539 --> 00:40:53,673 .لا أستطيع أن أفهم ما حدث 464 00:40:54,641 --> 00:40:56,577 .يجب عليك إحضارهن 465 00:40:56,577 --> 00:40:58,645 ...يجب عليكِ احضارهن، أنا 466 00:40:58,645 --> 00:40:59,976 .أريد أن أعانقهن 467 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 أين أبنائي ؟ 468 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 .(نحن... أبنائكِ، (بوديكا 469 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 .أريد أن أرى بناتي 470 00:41:32,679 --> 00:41:35,242 !ها أنتِ يا أمي - !أمي، عزيزتي - 471 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 !أطفالي 472 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 !أطفالي 473 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 !أنا آسفة جدًا 474 00:41:53,964 --> 00:41:56,604 .أنا آسفة جدًا 475 00:41:56,604 --> 00:41:58,903 .لم أستطع حمايتكم 476 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 ...تعلمون .لقد قاتلت بضراوة 477 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 .حاولت كل شيء 478 00:42:09,045 --> 00:42:11,245 .لا بأس يا أمي 479 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 .نحن هنا معكِ الآن 480 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 .من أجل فمكِ 481 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 ماذا ؟ - .من أجل أسنانكِ - 482 00:42:34,169 --> 00:42:36,974 تقول إن المحارب يجب أن يكون .قادرًا على العض 483 00:42:36,974 --> 00:42:40,648 .لقد سرقته من فم قائد روماني ميت 484 00:42:40,648 --> 00:42:42,309 485 00:42:42,309 --> 00:42:44,751 .سعيدة جدًا 486 00:42:44,751 --> 00:42:47,017 .يجب أن تأكلي 487 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 .إنها محاربة .وعرّافة 488 00:42:51,560 --> 00:42:53,386 .تقول إنكِ ستصبحين ملكة 489 00:42:53,386 --> 00:42:56,125 .إن مهمتكِ هي قتل الرومان 490 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 .نحن هنا لنساعدكِ أيتها الأم 491 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 .أطفالي 492 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 !أطفالي 493 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 .يجب أن تأكلي 494 00:43:38,398 --> 00:43:39,905 ماذا نتعلم ؟ 495 00:43:39,905 --> 00:43:42,468 .نتعلم كيف نستخدم الأسلحة 496 00:43:42,468 --> 00:43:44,679 هل يجب على المرأة الترينوفانتية القتال ؟ 497 00:43:44,679 --> 00:43:47,044 المرأة الترينوفانتية يمكنها .أن تفعل أي شيء 498 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 .أفضل ما في الأمر إنهن يقاتلن 499 00:43:50,245 --> 00:43:52,280 هل يمكن أن أقضي بعض الوقت معكم، أعزائي ؟ 500 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 .أشعر وكأنني لم أركم 501 00:44:02,422 --> 00:44:05,568 .أعتذر على ازعاجكم - .لا ازعاج - 502 00:44:06,635 --> 00:44:08,835 هل هناك أي شيء يمكنني احضاره لكِ يا ملكتي ؟ 503 00:44:08,835 --> 00:44:11,101 .لدي كل شيء أحتاجه بهذه الأثناء 504 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 .لكن شكرًا لكِ 505 00:44:16,502 --> 00:44:18,504 هل اعتنت بكما جيدًا ؟ 506 00:44:18,504 --> 00:44:20,781 .إنها صديقتنا يا أمي 507 00:44:20,781 --> 00:44:22,013 أين أبنائها ؟ 508 00:44:22,013 --> 00:44:23,982 .الرومان قتلوا أبنائها 509 00:44:23,982 --> 00:44:26,985 .كان لديها بنات، مثلنا 510 00:44:26,985 --> 00:44:29,119 .هؤلاء الناس يريدونكِ أن تصبحي ملكتهم 511 00:44:29,119 --> 00:44:31,352 .يقولون إنكِ المختارة .إنه لشرف 512 00:44:31,352 --> 00:44:33,629 .لا، لم يتم اختياري 513 00:44:33,629 --> 00:44:35,158 ،لقد غُدرت وتعرضت للخيانة 514 00:44:35,158 --> 00:44:37,567 !وخذلني شعبي 515 00:44:37,567 --> 00:44:39,569 .لا، إنهم يعنون إن (كاتوس) اختاركِ 516 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 .عندما قام بوضع العلامة عليكِ 517 00:44:42,935 --> 00:44:44,266 ...لا، هذه 518 00:44:44,266 --> 00:44:46,873 .هذه علامة للإذلال 519 00:44:46,873 --> 00:44:49,370 ،بالنسبة إلى ترينوفانتي .أنتِ مقدسة 520 00:44:49,370 --> 00:44:51,537 .من واجبنا أن نجمع القبائل معًا 521 00:44:51,537 --> 00:44:54,276 .لقتل الرومان 522 00:44:54,276 --> 00:44:56,652 (هل تتذكري ما أمر (كاتوس رجاله أن يفعلوه ؟ 523 00:44:56,652 --> 00:44:58,346 ،أمام أصدقائكِ عائلتك ؟ 524 00:44:58,346 --> 00:45:00,656 .أتذكر. أتذكر .أنا آسفة 525 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 .أنا حقًا آسفة جدًا 526 00:45:06,090 --> 00:45:07,663 ."لقد كنتِ ملكة "إيسيني 527 00:45:07,663 --> 00:45:09,324 ."ولا زلتِ ملكة "إيسيني 528 00:45:09,324 --> 00:45:12,063 هؤلاء الناس بحاجة إليكِ الآن .أكثر من أي وقت مضى 529 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 .أنتِ لا تملكين خيارًا 530 00:45:22,744 --> 00:45:24,372 !انتظري 531 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 .سأريكِ 532 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 .العنق. تحت الذراع 533 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 .الرسغ 534 00:45:33,348 --> 00:45:34,822 ،المعدة محمية 535 00:45:34,822 --> 00:45:36,384 .هذا لن يقتل 536 00:45:36,384 --> 00:45:39,222 هذا هو المكان الذي يرتدون فيه .أكثر دروعهم سُمكًا 537 00:45:39,222 --> 00:45:42,027 ،العنق. تحت الذراع 538 00:45:42,027 --> 00:45:43,963 .تحت الدرع 539 00:45:43,963 --> 00:45:45,899 .هذه ستكون أهدافكِ 540 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 .أريني 541 00:45:48,462 --> 00:45:50,398 !العنق 542 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 .نعم 543 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 .هذا لكِ 544 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 من أين حصلتِ على هذا ؟ 545 00:46:15,896 --> 00:46:17,865 .كاتوس) أعطاه لروماني) 546 00:46:17,865 --> 00:46:19,196 .أنا قتلته 547 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 .الآن هو لكِ مجددًا 548 00:46:27,237 --> 00:46:28,678 .لا تبكي يا أمي 549 00:46:28,678 --> 00:46:30,141 .لا يمكن أن نُظهر الضعف 550 00:46:30,141 --> 00:46:33,375 .البرونز هو معدن الماضي 551 00:46:33,375 --> 00:46:34,750 .لن يظل حادًا 552 00:46:34,750 --> 00:46:36,312 .ثقيل وغير عملي 553 00:46:36,312 --> 00:46:38,248 .أكثر خطورة على صاحبه من عدوه 554 00:46:38,248 --> 00:46:40,448 .ليس هذا السيف .ليس بالنسبة ليّ 555 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 من الذي يستخدم منطقة تدريبي ؟ 556 00:46:50,931 --> 00:46:54,594 أنتِ ملكة "إيسيني" التى جاءت لتنقذنا، أليس كذلك ؟ 557 00:46:54,594 --> 00:46:56,167 ."يدعونها "بوديكا 558 00:46:56,167 --> 00:47:00,138 .إنه إسم جريء - .أنا لم أختره - 559 00:47:00,138 --> 00:47:02,668 ،أرى الوصمة على وجهكِ 560 00:47:02,668 --> 00:47:08,146 وقد رأيت ما يفعله سوط ذو تسعة .ذيول بظهر الرجل 561 00:47:08,146 --> 00:47:11,281 ولكن كيف يؤهلكِ هذا لقيادة قبائل الترينوفانتي ؟ 562 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 لماذا يجب أن تكوني أنتِ القائد وليس أنا ؟ 563 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 .أنا (بوديكا) وحسب 564 00:47:19,487 --> 00:47:21,764 .قاتلت كمساعد للرومان 565 00:47:21,764 --> 00:47:23,689 أعرف أساليب تدريبهم 566 00:47:23,689 --> 00:47:26,527 وطريقة تجهيزهم لأنفسهم .وكيفية قتالهم 567 00:47:26,527 --> 00:47:27,693 .كيف يفكرون 568 00:47:27,693 --> 00:47:30,773 .الآن أنا هارب، وهدف للقتل 569 00:47:30,773 --> 00:47:32,698 !مثل كل رجالي 570 00:47:32,698 --> 00:47:34,172 ...لكنني عُدت 571 00:47:34,172 --> 00:47:37,439 .لإنقاذ شعبي من قيود الرومان 572 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 .لذا من الأفضل لكِ أن تتنحي 573 00:47:47,988 --> 00:47:52,861 هل هذا ما ستتحدين به الرومان ؟ 574 00:47:52,861 --> 00:47:54,555 ،البرونز كان جيدًا 575 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 .عندما لم نكن نملك غيره 576 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 ...الحديد 577 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 .هذه هي طريقة الحرب الحديثة 578 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 هل تسمحين لي ؟ 579 00:48:16,676 --> 00:48:17,985 ،بحق الآلهة 580 00:48:17,985 --> 00:48:19,382 ،منظره بشع في اليد 581 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 .ثقيل، غير متوازن 582 00:48:23,353 --> 00:48:25,091 .لا حياة فيه 583 00:48:25,091 --> 00:48:26,719 .لهذا لم نعد نستخدم البرونز بعد الآن 584 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 !دعيني أصنع لكِ معروفًا 585 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 ماذا ؟ 586 00:48:38,302 --> 00:48:41,404 !ماذا ؟ لقد صنعت لكِ معروفًا 587 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 أين هي ؟ 588 00:48:46,706 --> 00:48:48,213 .ذلك السيف كان سيئًا 589 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 .أي محارب حقيقي كان ليعرف ذلك 590 00:48:58,894 --> 00:49:00,555 .التيارات قوية هناك 591 00:49:00,555 --> 00:49:02,755 .قوية بما يكفي لإمساك رجل وإغراقه 592 00:49:02,755 --> 00:49:06,198 .الآن أشعر بالمسؤولية هل يجب أن أتدخل ؟ 593 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 ما هو المثير للاهتمام ؟ 594 00:49:11,533 --> 00:49:14,305 .ربما هذا السيف لديه إرادة خاصة 595 00:49:14,305 --> 00:49:16,175 كيف قمتِ بإعادة تشكيل السيف ؟ 596 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 .لقد وجدته هكذا 597 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 .هذا سيكون مثيراً للاهتمام 598 00:49:32,059 --> 00:49:34,127 ،"كنت راميًا في "أرمينيا 599 00:49:34,127 --> 00:49:36,360 ،"ومتعقبًا ل "جالبا" في "إسبانيا 600 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 ."ومبارزًا ل "روما 601 00:49:39,825 --> 00:49:41,464 في جميع سنواتي التي عشتها بجانب السيف 602 00:49:41,464 --> 00:49:44,071 .لم أرَ شيئًا كهذا من قبل 603 00:49:44,071 --> 00:49:46,238 طلب شعبنا من آلهة الأرض 604 00:49:46,238 --> 00:49:47,976 أن يزودونا بقائد 605 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 !وها هم الآن فعلوا 606 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 ...(الملكة (بوديكا 607 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 .اركعوا 608 00:49:57,744 --> 00:49:58,844 ،اقبليني 609 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 ،ورجالي .كخدمكِ المخلصين 610 00:50:35,386 --> 00:50:38,191 ،كنت سعيدة بكوني متعاونة 611 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 .وزوجة 612 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 ...الآن 613 00:50:45,528 --> 00:50:47,233 ...هاتان الفتاتان 614 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 هما الأثر الوحيد الذي بقي .مني القديمة 615 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 هل تعتقدين يمكنني القيام بهذا ؟ 616 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 .أنتِ الوحيدة التي يمكنها 617 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 .أجل 618 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 ...صنعه حرفيون كاتوفيلانيون 619 00:51:19,595 --> 00:51:22,103 قبل زمن ترينوفانتي 620 00:51:22,103 --> 00:51:23,500 ."أو "إيسيني 621 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 ...رمز مُلكيتكِ 622 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 سُرق من قبل الغزاة من .روما" وعاد إليكِ الآن" 623 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 هل تختارين الطوق الملكي، (بوديكا) ؟ 624 00:51:41,254 --> 00:51:42,882 .ارتديه 625 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 .يجب أن تختاريه .إنه لكِ 626 00:51:49,229 --> 00:51:52,430 ،"باسم الملوك الأربعة ل "كينت 627 00:51:52,430 --> 00:51:55,004 !(الملكة (بوديكا 628 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 !(بوديكا) 629 00:52:00,042 --> 00:52:05,146 .(أنا (بوديكا .أنتم شعبي 630 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 .نحن في زمن خطر شديد 631 00:52:09,315 --> 00:52:12,087 !نقاتل من أجل حريتنا 632 00:52:12,087 --> 00:52:13,484 !نعم 633 00:52:13,484 --> 00:52:15,618 !نقاتل من أجل شرفنا - !نعم - 634 00:52:15,618 --> 00:52:17,653 .الرومان يقاتلون من أجل المال 635 00:52:17,653 --> 00:52:19,061 نعلم إن الرومان يتقاضون المال 636 00:52:19,061 --> 00:52:21,129 .في منتصف الشهر الثالث 637 00:52:21,129 --> 00:52:22,823 ،بعد يومين 638 00:52:22,823 --> 00:52:25,100 سيقود (كاتوس ديكيانيوس) قافلة أجور 639 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 "من "لندينيوم" إلى "فينونيس ."ومن ثم إلى "إيبوراكوم 640 00:52:28,070 --> 00:52:32,998 ."هذا سيقوده مباشرة عبر "غابة فالبروك 641 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 .حيث سننصب له كمينًا 642 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 كاتوس ديكيانيوس) لديه مائة رجل) ،من المشاة الرومان 643 00:52:42,117 --> 00:52:45,153 بالإضافة إلى حلفاء باتافيين يمشون معه ،في جميع الأوقات 644 00:52:45,153 --> 00:52:47,815 إلى جانب سلاح الفرسان .ومرتزقة غاليسيين 645 00:52:47,815 --> 00:52:51,489 .سوف يدمر أي كمين تنصبونه .أي كمين 646 00:52:51,489 --> 00:52:53,425 .إنه كمين مثالي 647 00:52:53,425 --> 00:52:57,330 !لقد نهب الرومان ذهبنا لمدة 20 عامًا 648 00:52:57,330 --> 00:53:00,696 .أعتقد حان الوقت لنستعيده - !نعم - 649 00:53:00,696 --> 00:53:03,105 !يجب علينا التخطيط لحرب 650 00:53:03,105 --> 00:53:06,768 وولفغار)، إذا لم تكن ورائي) ،"في "غابة فولبروك 651 00:53:06,768 --> 00:53:10,035 .فسأقاتل (كاتوس) بمفردي 652 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 .لكنني سأقاتله 653 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 ."أنتِ مجنونة مثل "أرنب مارش #شخصية خيالية# 654 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 لا. أنا صافية الذهن أكثر .من أي وقتٍ مضى 655 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 .أريد أن أعرف إن كنت معي 656 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 .أعطني سيفي 657 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 .شكرًا لك 658 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 هل أنا الوحيد الذي رأى ذلك ؟ 659 00:54:14,367 --> 00:54:17,682 .لقد أبهرت هذا الحشد وخدعته بحيلها 660 00:54:17,907 --> 00:54:21,602 ربما هذا سينجح مع القوات .المساعدة الرومانية أيضًا 661 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 ...عالمنا .مليء بالاشارات 662 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 .لا بد إنها المختارة 663 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 أنتن غير راضيات، أليس كذلك ؟ 664 00:54:44,305 --> 00:54:46,802 .صمتكن يقول الكثير 665 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 .تطلبين الكثير من شعب بسيط 666 00:54:51,136 --> 00:54:52,874 ،عندما تظهر الفرصة 667 00:54:52,874 --> 00:54:54,414 .يجب أن نغتنمها 668 00:54:54,414 --> 00:54:57,318 .ووجود (كاتوس) في الغابة هو فرصة 669 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 هل تصرفت بشكلٍ خاطئ ؟ 670 00:54:59,650 --> 00:55:01,652 .لا يجب أن تتصرفي بتعسف 671 00:55:01,652 --> 00:55:04,325 .يسمونني الملكة 672 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 .ثم يشككون في خطتي 673 00:55:07,427 --> 00:55:11,024 .لا بأس. سنفعل هذا وحدنا يا بنات 674 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 .أنظري خلفكِ يا أمي 675 00:55:26,776 --> 00:55:30,384 .ما يقولونه عنكِ هو الحقيقة المطلقة 676 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 .لقد اخترناكِ كملكة لنا 677 00:55:33,783 --> 00:55:35,048 !(بوديكا) 678 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 !(بوديكا)! (بوديكا) 679 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 .ابتعدي عن الطريق أيتها البريطانية الحقيرة 680 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 مع من تتحدث بحق اللعنة ؟ 681 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 !قفوا - .وقوف - 682 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 ...أيتها القروية 683 00:56:37,044 --> 00:56:38,353 .كنتِ ميتة 684 00:56:38,353 --> 00:56:39,717 .أنا ملكتك 685 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 أم إن طموحك أعماك ؟ 686 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 .ملكتي 687 00:56:53,401 --> 00:56:56,668 ،لا أعرف كيف أو لماذا أنتِ هنا 688 00:56:56,668 --> 00:56:58,901 .لكن عليكِ أن تغادري الآن 689 00:56:58,901 --> 00:57:00,375 ،أنا ملكة 690 00:57:00,375 --> 00:57:02,575 .وأود التحدث إلى حاكمك 691 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 .(كاتوس ديكيانوس) 692 00:57:06,172 --> 00:57:07,877 ،إذا لم تذهبي الآن 693 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 .فسوف يصلبكِ هذه المرة 694 00:57:12,948 --> 00:57:14,180 .بلغه رسالة 695 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 .ملكة "إيسيني" ترغب في التفاوض 696 00:57:19,328 --> 00:57:20,791 ،إذا لم تخبره 697 00:57:20,791 --> 00:57:22,793 .سوف يأمر بجلدك مثلي 698 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 .أضمن لك ذلك 699 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 !أنظر جيدًا 700 00:57:35,872 --> 00:57:38,776 ،إذا كنت ستعيش لتنجب أطفالاً 701 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 .فسيسألون عني 702 00:57:42,109 --> 00:57:44,914 أين هي الملكة البريطانية 703 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 التي تجرأت على إيقاف كتيبتي الخاصة ؟ 704 00:57:50,887 --> 00:57:54,495 .حسنًا... تكلمي يا كلبة 705 00:57:54,495 --> 00:57:58,697 أنا حزينة لأنك لم تتعرف اليّ ،)عزيزي، (كاتوس 706 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 أم هل كان الزمن قاسيًا جدًا عليّ ؟ 707 00:58:04,406 --> 00:58:06,540 .من الواضح إنها مجنونة 708 00:58:06,540 --> 00:58:08,168 اقطعوا رأسها وعلقوه 709 00:58:08,168 --> 00:58:12,678 ولا توقوفنا على مثل هذه التفاصيل .التافهة مرة أخرى 710 00:58:12,678 --> 00:58:16,275 ،أنا (بوديكا) ملكة الإيسينيين التيرنوفانتيين 711 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 السلتيون، الساكسونيون، البريطانيون .الشماليون 712 00:58:20,950 --> 00:58:25,823 .(أنا زوجة الملك (براسوتاغوس 713 00:58:25,823 --> 00:58:28,793 ودمك وحده لن يكفي 714 00:58:28,793 --> 00:58:31,026 لتطهير القذارة التي ألحقتموها 715 00:58:31,026 --> 00:58:33,127 .بيّ وببناتي 716 00:58:33,127 --> 00:58:36,163 .(كاتوس ديكيانوس) 717 00:58:36,163 --> 00:58:38,473 ،أجل. اقترب 718 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 .وانظر جيدًا إلى وجهي 719 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 هل تتذكر شيئًا ؟ 720 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 .(بوديكا) 721 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 !لا ملكة 722 00:58:55,655 --> 00:58:59,186 .لقد شفيت ندبتكِ 723 00:58:59,186 --> 00:59:04,730 رجالي يفضلون التدرب على !الأهداف الحية 724 00:59:04,730 --> 00:59:06,963 .ربما سأمنحهم هذا الامتياز 725 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 .الآن يا أبنائي 726 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 أي سحر هذا ؟ 727 01:02:42,750 --> 01:02:44,917 .كان يختبئ في الغابة 728 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 !(تحيا الملكة (بوديكا 729 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 !أنت خائن 730 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 !أنت خائن! خائن 731 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 !خائن 732 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 .كان من المفترض أن تحميه 733 01:03:12,142 --> 01:03:14,540 !يكفي! انتهى الأمر 734 01:03:14,540 --> 01:03:16,718 .انتهى الأمر - .كان يفترض أن تحميه - 735 01:03:16,718 --> 01:03:19,721 .لقد انتصرنا اليوم .انتهى الأمر 736 01:03:19,721 --> 01:03:22,757 .لقد انتصرنا اليوم 737 01:03:22,757 --> 01:03:26,090 .بوديكا)، ملكتي) .انتهى الأمر 738 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 .لن ينتهي حتى يرحل كل روماني 739 01:03:30,160 --> 01:03:31,359 ملكتي ؟ 740 01:03:31,359 --> 01:03:33,702 ."سنذهب إلى "كامولوس 741 01:03:33,702 --> 01:03:36,705 الحاكم (باولينوس) لا يزال يقضي ."وقته في "روما 742 01:03:36,705 --> 01:03:38,201 ،آخر ما سمعت 743 01:03:38,201 --> 01:03:39,939 إن فيلقه "جيمينا" كان يقضي .على الدرويديين 744 01:03:39,939 --> 01:03:42,843 ...في "أنجلسي"، إذًا .التوقيت مثالي 745 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 ستحتاجين إلى مباركة من .مجلس الدرويد 746 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 .سوف ترى ذلك 747 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 .أنتِ جادة 748 01:03:52,512 --> 01:03:54,646 .وأنا أشك بأنكِ غير متزنة عقليًا 749 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 .ملكتي 750 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 .لكن الحرب تفضل المجانين 751 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 إلى أين أنت ذاهب ؟ 752 01:04:05,195 --> 01:04:06,999 أعتقد إنني ذاهب إلى مجلس الدرويد 753 01:04:06,999 --> 01:04:09,694 ...لأحاول إيجاد سبب 754 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 ."لغزو قبائل السلت الترينوفانتيه ل "كامولوس 755 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 .أنت كذلك 756 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 .أجل 757 01:04:47,468 --> 01:04:50,735 ،)عندما تشربين من جمجمة (كاتوس ديكيانوس 758 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 .يكتمل نصركِ 759 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 .إنه تقليد 760 01:05:12,834 --> 01:05:16,805 ظهرت في الآونة الأخيرة سلسلة من النُذر المشؤومة 761 01:05:16,805 --> 01:05:19,203 .لقوات الاحتلال الرومانية 762 01:05:19,203 --> 01:05:22,701 ،)حيث يتنبأون بالشؤم ل (نيرون 763 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 .فإنهم يبشّرون "بريطانيا" بالخير 764 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 ...وملكتها 765 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 .(بوديكا) 766 01:05:36,451 --> 01:05:38,519 .المجلس يدعم قضيتكِ 767 01:05:38,519 --> 01:05:41,456 .قضيتنا .الأمر يتعلق بنا 768 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 .لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه 769 01:05:50,399 --> 01:05:52,302 .أنتِ تحدقين بيّ 770 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 .وأنت يدك على ركبتي 771 01:06:02,147 --> 01:06:03,742 عشرون عامًا من قتل الأعداء 772 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 .ومطاردة زوجاتهم 773 01:06:06,448 --> 01:06:08,417 .سامحيني يا ملكتي 774 01:06:08,417 --> 01:06:09,990 .سامحتك 775 01:06:09,990 --> 01:06:12,751 لكن إذا لمستني مرة أخرى بهذه الطريقة 776 01:06:12,751 --> 01:06:16,788 سأقتلك قبل أن تسنح الفرصة .لقضيبك بالانتصاب 777 01:06:16,788 --> 01:06:18,295 ،بحق الرب يا امرأة 778 01:06:18,295 --> 01:06:21,364 ...لو لم تكن لدي زوجتين بالفعل 779 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 .(لديك أسلوب مقنع، (وولفغار 780 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 .لا أحد سينتقدنا 781 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 ،قائدان محاربان، رجل وامرأة 782 01:06:36,049 --> 01:06:38,447 انصهرا معًا مثل الفحم والحديد 783 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 .ليصبحا فولاذًا في أتون الحرب 784 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 .(أنا زوجة الملك (براسوتاجوس 785 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 .من فضلك ارحل 786 01:07:04,209 --> 01:07:06,871 .(لقد وصلتِ بعيدًا أيتها الملكة (بوديكا 787 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 .الحياة غير دائمة 788 01:07:10,809 --> 01:07:12,019 .زائلة 789 01:07:12,019 --> 01:07:16,958 .كلنا سنموت .أنتِ. بناتكِ 790 01:07:16,958 --> 01:07:20,456 ما علاقة بناتي في هذا ؟ 791 01:07:20,456 --> 01:07:23,723 .إنهم في عقلكِ، لأنكِ نجوتِ 792 01:07:23,723 --> 01:07:25,032 .لكنهم لم ينجوا 793 01:07:25,032 --> 01:07:27,067 .لا. انهم هنا 794 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 .مثل رقاقات الثلج في الهواء 795 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 .جميلة جدًا للمشاهدة 796 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 .تمسكين واحدة في يدكِ 797 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 ...وعندما تنظرين 798 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 .ستختفي 799 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 .مثل قشعريرة، النفس الأول من الشتاء 800 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 .(سوف يبقين معكِ دائمًا، (بوديكا 801 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 .كروح 802 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 .أحبي ما تستطيعين 803 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 .لا تنسي أبدًا ما تحبينه 804 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 .لأن هذا ما يحددكِ 805 01:08:07,536 --> 01:08:09,802 .أريد أن أموت 806 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 .ستموتين 807 01:08:11,903 --> 01:08:15,016 .لكن أولاً عليكِ قيادة جيشكِ مرة أخرى 808 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 لقد وافق مجلس الدرويد على ."رحلتكِ إلى "كامولوس 809 01:08:22,287 --> 01:08:23,486 ماذا لو رفضت ؟ 810 01:08:23,486 --> 01:08:26,258 .أنتِ حرة أن تفعلي ما تشائين 811 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 .لا توجد قواعد في هذا العالم 812 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 .إلا ما وضعه الموت هناك 813 01:08:42,655 --> 01:08:48,600 عشرون عامًا من عمل المرتزقة ولا أحد .من الدرويد باركني مطلقًا 814 01:08:48,835 --> 01:08:52,600 .(لهذا السبب كان حظك سيئًا، (وولفغار 815 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 .يا ملكة. يجب أن ترتاحي 816 01:09:01,821 --> 01:09:03,757 ...أخبرني 817 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 هل تراهم ؟ 818 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 هل ترى بناتي ؟ 819 01:09:08,267 --> 01:09:10,830 .إنهن فتيات مطيعات 820 01:09:10,830 --> 01:09:12,205 .يُحسنون التصرف 821 01:09:12,205 --> 01:09:13,305 .لقد كانوا في انتظاركِ 822 01:09:13,305 --> 01:09:15,174 ،لا، لقد سألت هل تراهن ؟ 823 01:09:16,836 --> 01:09:18,002 هل تراهن ؟ 824 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 .نحن نراهم في قلوبنا يا ملكة 825 01:09:24,270 --> 01:09:29,050 .أحضروا لها شيئًا تأكله. إنها متعبة 826 01:09:29,270 --> 01:09:30,400 !الآن 827 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 .يجب أن تستيقظي يا أمي 828 01:09:43,533 --> 01:09:47,933 .إذا هاجمتِ "كامولوس" سيلاحقكِ الرومان 829 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 .سوف يرسلون الرماة لتدميركِ 830 01:09:55,479 --> 01:09:57,514 .سأقتل كل من يرسلونه 831 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 .وأبحث عن مكان عيشهم وأقتل عائلاتهم 832 01:10:02,486 --> 01:10:04,015 .يجب أن تفعليها يا أمي 833 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 .من أجلنا. من أجل والدنا 834 01:10:08,492 --> 01:10:10,230 ،لم يكن هذا ليحدث 835 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 .لو لم أختر أن أكون ملكة 836 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 .لم يكن هذا اختياركِ أبدًا يا أمي 837 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 .لكن لو لم أكن ملكة، لكنا بقينا معًا 838 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 .أنتن تبدون حقيقيات جدًا 839 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 .أشعر بكما 840 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 .يمكنني شمكما 841 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 .لكني أعرف إنكن لستن حقيقيات 842 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 .نحن هنا معكِ يا أمي 843 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 .يجب أن تستعدي .الوقت حان 844 01:10:49,324 --> 01:10:52,525 كامولوس 845 01:11:13,359 --> 01:11:15,394 الرومان قتلوا الرجال، النساء والأطفال 846 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 ."عندما احتلوا مدينة "كامولوس 847 01:11:18,793 --> 01:11:22,368 .جعلوها مستوطنة تقاعد لأكبر القادة 848 01:11:24,997 --> 01:11:27,098 هل تريدين أن تغفري وتنسي ؟ 849 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 نعود إلى الديار ونعيش يومًا آخر ؟ 850 01:11:32,510 --> 01:11:33,808 .تبًا لهم 851 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 .تحية. هذه هي ملكتي 852 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 !هيا 853 01:12:45,880 --> 01:12:50,984 .(ستكون قائدًا وسيمًا يا (أيفان 854 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 !تعلم إني لا أحب هذا الهراء 855 01:12:57,859 --> 01:12:59,124 .(بوديكا) 856 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 .التقينا بهم على أرضهم 857 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 !كان رجلاً متقدمًا على عصره 858 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 !(بوديكا) 859 01:13:35,567 --> 01:13:37,129 .عقاب جميل 860 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 .الأمر لم ينتهي .لكنها بداية 861 01:14:14,408 --> 01:14:17,235 لماذا لا يحتفلون ؟ 862 01:14:17,235 --> 01:14:19,908 .لتحمل الألم .تكريمًا للنصر 863 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 لمن ؟ 864 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 .(ماركو) 865 01:14:27,883 --> 01:14:31,623 ،بتقطيع علامتكِ على خدهم 866 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 .فهم يعبرون عن تقديرهم لكِ يا ملكتي 867 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 ،للجنود الرومان وصمة عارهم 868 01:14:44,064 --> 01:14:46,330 .والآن أصبح لرجالكِ وصمة عارهم 869 01:14:46,330 --> 01:14:47,573 ماذا ؟ 870 01:14:47,573 --> 01:14:50,004 هل يعلمون ماذا تعني ؟ 871 01:14:50,004 --> 01:14:52,171 من يبالي ؟ 872 01:14:52,171 --> 01:14:53,645 .لا يمكنهم قراءة اللاتينية 873 01:14:53,645 --> 01:14:55,746 ،أو أي لغة أخرى .بهذا الشأن 874 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 .لكن المهم هو إنها علامتكِ 875 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 .إنهم جيشكِ الآن 876 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 ماذا تفعل ؟ 877 01:15:10,992 --> 01:15:14,325 يتفاخر الرومان بتشكيلات وحداتهم 878 01:15:14,325 --> 01:15:16,536 ويتلذذ رجالي 879 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 .بنزع الحرير من المهزومين 880 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 .هذه هي الوحدات التي سحقتها 881 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 .غنائم الحرب يا ملكتي 882 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 .لا يكفي إطلاقًا 883 01:15:41,361 --> 01:15:44,105 غابة كامبردج 884 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 !(بوديكا) 885 01:17:14,700 --> 01:17:17,726 لندن 886 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 !ثبتوا مواقعكم !ثبتوا مواقعكم! لا تتراجعوا 887 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 !هاجموا 888 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 !ثبتوا مواقعكم 889 01:18:43,417 --> 01:18:45,762 روما 890 01:18:46,977 --> 01:18:49,342 .أعمال الشغب تقترب 891 01:18:49,342 --> 01:18:50,783 .أمر خطير بالنسبة لك أن تكون هنا 892 01:18:50,783 --> 01:18:52,752 لماذا يحتج شعبي ؟ 893 01:18:52,752 --> 01:18:54,688 .الحرب في "أوروبا" كانت مكلفة 894 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 .شعبك يحتاج نصرًا 895 01:18:57,691 --> 01:18:58,890 .ليست غلطتي 896 01:18:58,890 --> 01:19:01,585 .إنها غلطة تلك المرأة المريعة 897 01:19:01,585 --> 01:19:02,993 !لقد كانت قوانينك 898 01:19:02,993 --> 01:19:05,831 .أوامرك هي التي تسببت في التمرد 899 01:19:05,831 --> 01:19:08,801 والآن يبدو إن (بوديكا) وجيشها .لا يمكن إيقافهما 900 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 ...(عزيزي (باولينوس 901 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 ،أنا موسيقي ...وليس محاربًا 902 01:19:17,876 --> 01:19:20,142 .روما" تخلت عني" 903 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 .تعال معنا 904 01:19:22,881 --> 01:19:24,718 كيف سأدافع عن نفسي ؟ 905 01:19:24,718 --> 01:19:27,578 .نحن لسنا هنا لنؤذيك 906 01:19:27,578 --> 01:19:31,186 عليّ فقط أن أظهر وأغني 907 01:19:31,186 --> 01:19:32,385 حتى يسود السلام مرة أخرى 908 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 .في بلاد الغال - !لا - 909 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 سأعطي "روما" النصر الذي .لم تستطع أنت تحقيقه 910 01:19:56,244 --> 01:19:57,850 .جهزوا القوات للتحرك 911 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 .سنبحر في الصباح 912 01:20:14,352 --> 01:20:16,100 .نيرون) مات) 913 01:20:16,402 --> 01:20:20,680 باولينوس) يريد أن يصنع له) .إسمًا بتدميرنا 914 01:20:21,732 --> 01:20:26,250 (الرجال الذين أتوا مع (باولينوس .جنود حقيقيون 915 01:20:26,252 --> 01:20:29,030 .يقاتلون باستخدام آلات الحرب للقتل 916 01:20:30,400 --> 01:20:35,700 أتمنى أن تكون ذكيًا بما يكفي لإخراجنا .(من هنا قبل وصولهم، (وولفغار 917 01:20:40,222 --> 01:20:43,390 .إنهم يرسلون تعزيزات لا يمكننا هزيمتها 918 01:20:43,390 --> 01:20:45,326 .جيشنا بحاجة إلى التعافي 919 01:20:45,326 --> 01:20:47,900 سنعود في الربيع مع مزيد من الرجال من الشمال 920 01:20:47,900 --> 01:20:49,396 .لتعزيز صفوفكم 921 01:20:49,396 --> 01:20:52,597 ماذا سيعتقد رجالي عن مغادرتك ؟ 922 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 .يجب عليك إعادتهم إلى ديارهم أيضًا 923 01:20:57,206 --> 01:21:00,176 .لأنه الآن حان وقت التراجع 924 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 !لا أستطيع أن أخسر، أنت تعرف ذلك 925 01:21:03,080 --> 01:21:05,115 لم لا ننهي ما بدأنا به ؟ 926 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 يمكنك أن تصبح أقوى من أي .ملك بريطاني قبلك 927 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 لن أطلب من رجالي أن .يحاربوا في الشتاء 928 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 .ولا ينبغي على رجالكِ أيضًا 929 01:21:18,656 --> 01:21:20,999 ،عندما يستيقظ رجالكِ ليعلموا إنه تركهم 930 01:21:20,999 --> 01:21:22,561 .سيصابون بالصدمة والحزن 931 01:21:22,561 --> 01:21:26,037 ،إنه يحبكِ .لكنكِ رفضتيه 932 01:21:26,037 --> 01:21:27,808 .لذا هو سيغادر 933 01:21:27,808 --> 01:21:29,337 ،إذا نمتِ معه 934 01:21:29,337 --> 01:21:31,570 .سيبقى 935 01:21:31,570 --> 01:21:34,144 .يمكنه أن يصبح ملكًا وأنتِ ملكة 936 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 ."معًا، ستتحديان القدر وتدمران جيوش "روما 937 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 .يمكنني فقط أن أحب رجل واحد 938 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 ماذا تقول بناتكِ ؟ 939 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 .سرعتنا هي التي دمرت الرومان 940 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 .نتحرك بحزم ويمكننا إنهاء هذا الاحتلال 941 01:21:59,697 --> 01:22:01,336 .لكن هذا سيكون من دوني 942 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 .سوف ترسلين رجالاً منهكين للذبح 943 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 .يمكنني أن آمرك بالبقاء 944 01:22:08,948 --> 01:22:10,246 ...أو 945 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 .أو آمر بقتلك 946 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 .يمكنكِ 947 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 .لكنكِ لن تفعلي 948 01:22:34,105 --> 01:22:36,800 .تأكدوا أن تأخذوا كل شيء 949 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 .لا تتركوا شيئًا 950 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 .لن أحكم عليك 951 01:22:56,094 --> 01:22:58,723 سنرى بعضنا البعض مرة أخرى .في الأحراش 952 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 .عندما يذوب الثلج 953 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 ...أنتِ إمبراطورة الأرض 954 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 ...السماء 955 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 .القمر 956 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 ...لكنكِ ستكونين دائمًا 957 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 .ملكتي 958 01:23:27,653 --> 01:23:29,391 !جهزوا أنفسكم 959 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 .أريد أن نتحرك عند ضوء الشمس 960 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 من أرسلوه ضدي ؟ 961 01:23:55,021 --> 01:23:56,121 ،بينما نتحدث 962 01:23:56,121 --> 01:23:57,848 (القائد العظيم (غايوس بولينوس 963 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 .في طريقه إلى طريق "واتلينغ" لمقابلتكِ 964 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 ...إذًا 965 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 .سنرحب به 966 01:24:27,251 --> 01:24:30,188 .سنستغل ثقتهم الزائدة لتقسيمهم 967 01:24:30,188 --> 01:24:33,653 لكن هؤلاء ليسوا جنوداً يأتون .لخوض المعركة 968 01:24:33,653 --> 01:24:35,820 .إنهم هواة 969 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 .ونحن، أيها السادة، محترفون 970 01:24:41,199 --> 01:24:43,234 العينان المرتفعتان بالفخر 971 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 أقل قدرة على رؤية الأرض غير .المستوية أمامها 972 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 !(بوديكا)! (بوديكا) 973 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 !بوديكا)! أقتليهم كلهم) 974 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 !بوديكا)! أقتليهم كلهم) 975 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 ...لم آتي 976 01:26:06,152 --> 01:26:10,948 لم آتي لأتباهى بنسب عظيم 977 01:26:10,948 --> 01:26:13,225 .ولا لاستعادة مملكتي 978 01:26:13,225 --> 01:26:16,294 !أنا هنا لأؤكد على قضية الحرية 979 01:26:16,294 --> 01:26:19,022 !نعم 980 01:26:19,022 --> 01:26:22,597 ،من غرور وغطرسة الرومان .لا شيء مقدس 981 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 الآلهة المنتقمة أصبحت الآن .في متناول اليد 982 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 !أنظروا حولكم 983 01:26:35,544 --> 01:26:37,843 !انظروا إخوانكم واخواتكم 984 01:26:37,843 --> 01:26:40,219 .وانظروا إلى أعدادنا 985 01:26:40,219 --> 01:26:42,848 انظروا كيف تجتمع قبائلنا 986 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 .ليسحبوا السيف المنتقم 987 01:26:48,491 --> 01:26:51,296 ...في هذا المكان 988 01:26:51,296 --> 01:26:53,199 .يجب أن ننتصر - !نعم - 989 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 .أو نموت مع المجد 990 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 !لا يوجد بديل 991 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 !بوديكا)! أقتليهم كلهم) 992 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 !هجوم 993 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 !المشاة، افصلوا الطابور 994 01:27:44,415 --> 01:27:45,548 ...المساعدين 995 01:27:45,548 --> 01:27:46,681 ...انتظار 996 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 !انتظار 997 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 !تأكدوا من اتجاهكم 998 01:27:53,391 --> 01:27:55,294 !الرماة، إلى الأمام 999 01:27:55,294 --> 01:27:56,328 ...الرماة 1000 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 !اسحبوا 1001 01:27:57,828 --> 01:27:58,961 !أطلقوا 1002 01:28:23,652 --> 01:28:24,950 !اقلبوا العربة 1003 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 !اقلبوها 1004 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 ...اسحبوا 1005 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 !اسحبوا... افلتوا 1006 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 !أطلقوا 1007 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 !أطلقوا 1008 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 .استمروا في الرمي .هيا بنا. هاجموهم. اقضوا عليهم 1009 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 ،أطلبي المساعدة من بناتكِ !بوديكا). الآن) 1010 01:29:33,392 --> 01:29:34,987 !يا بنات 1011 01:29:34,987 --> 01:29:36,593 هل ستساعدونا ؟ 1012 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 .وقت القتال انتهى يا أمي 1013 01:29:39,893 --> 01:29:41,895 ماذا بعد ذلك ؟ 1014 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 .حان الوقت لتنضمي الينا 1015 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 ماذا يقولون ؟ 1016 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 بعد كل ما مررنا به، لا أريد .أن أموت جبانة 1017 01:29:59,242 --> 01:30:01,013 .سأذهب حيث تذهبين 1018 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 .عند إعطائي الأمر 1019 01:30:05,556 --> 01:30:06,788 .على كلمتكِ يا ملكتي 1020 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 .هيا بنا 1021 01:30:43,121 --> 01:30:44,562 !(بوديكا) 1022 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 !(بوديكا) 1023 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 !(بوديكا) 1024 01:31:51,860 --> 01:31:55,798 .أنتِ ملكتي، وستظلين كذلك دائمًا 1025 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 !لا 1026 01:32:46,981 --> 01:32:49,687 .حان الوقت لتصبحي زوجة وأم مرة أخرى 1027 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 .للحب والاعتزاز 1028 01:32:53,350 --> 01:32:55,561 اليوم، اسمكِ في التضحية 1029 01:32:55,561 --> 01:32:58,256 .أهم من انتصاركِ في المعركة 1030 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 .حان وقت الذهاب يا أمي 1031 01:35:57,000 --> 01:36:04,500 ترجمة بسام شقير 1032 01:36:04,500 --> 01:36:12,000 ترجمة بسام شقير