1 00:00:01,099 --> 00:00:06,099 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:07,100 --> 00:00:12,198 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 3 00:00:14,199 --> 00:00:19,198 مـونـت مـووی تقدیم می‌کند :.: MontMovie.Net :.: 4 00:00:21,199 --> 00:00:25,198 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 5 00:00:27,199 --> 00:00:32,198 : مـتــرجــمــیـــن مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت 6 00:00:34,123 --> 00:00:37,917 برداشتی از اتفاقات ] [ ضبط ‌شده توسط تاسیتوس، 60 سال بعد از میلاد مسیح 7 00:00:41,291 --> 00:00:46,583 امپراتور رومی، تحت سلطه سزار آگوستوس نرو ] [ در بیشتر نقاط اروپا گسترش یافت 8 00:01:00,644 --> 00:01:03,685 [ یک سرزمین، بریتانیا، مقاومت کرد ] 9 00:01:12,698 --> 00:01:16,730 در جزیره مونا، 300 کاهن ] [ قبل از نیروی مهاجمی رومی‌ها زانو زدند 10 00:01:32,112 --> 00:01:37,373 ،آنها شدیداً به یک منجی اسطوره‌ای ] [ یک الهه جنگجو، اعتقاد دارند 11 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 !آماده 12 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 !حرکت کنید 13 00:03:19,283 --> 00:03:21,964 [ رم ] 14 00:03:35,866 --> 00:03:38,033 ،سوتانیس پولینس 15 00:03:38,058 --> 00:03:42,766 !فرمانده جمینای 14 و بیستمین والریای ویکتریکس 16 00:03:50,988 --> 00:03:54,167 ،به عنوان پرفکتوس کاستروم حال حاضر 17 00:03:54,192 --> 00:03:55,952 افراد شما چه کار کردن؟ 18 00:03:55,952 --> 00:04:00,088 من گروه سه‌نفره رو تشکیل دادم گروه‌های یک به چهار 19 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 گروه های سه تایی و پنج تایی برای پشتیبانی سواره نظام کمکی هم در جناحین 20 00:04:04,092 --> 00:04:05,797 ...و 21 00:04:05,797 --> 00:04:07,469 این رهبرهای فرقه مونا 22 00:04:07,469 --> 00:04:10,065 وقتی نیروهای مهاجم شما رو دیدن چه کار کردن؟ 23 00:04:10,065 --> 00:04:12,100 .یجوری رفتار میکردن انگار تو حالت خلسه هستن 24 00:04:12,100 --> 00:04:16,478 ،حتی با روبروشدن سربازان جمینای چهاردهم 25 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 این مردان مبارز و باتجربه... زانو زدن؟ 26 00:04:22,110 --> 00:04:24,585 با اعتماد به اینکه رهبران مذهبی اونا 27 00:04:24,585 --> 00:04:27,720 علیه نیروی تو، باعث رستگاری میشن 28 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 بله. به این شکل هست، دامینوس 29 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 اونا رو قتل‌عام کردی؟ 30 00:04:33,668 --> 00:04:36,440 برای انجام وظیفه‌م به رم، بله 31 00:04:36,465 --> 00:04:40,733 فرقه کاکلس در فیوری‌ها اعتقاد دارن که 32 00:04:40,733 --> 00:04:43,098 زنان جنگجو نماد انتقام و تولد دوباره هستن 33 00:04:43,098 --> 00:04:45,276 باور دارن که جنگجوی زن 34 00:04:45,276 --> 00:04:46,805 باعث رستگاری اونا میشه 35 00:04:46,805 --> 00:04:49,709 و به اشغال رومیان از بریتانیا پایان میده 36 00:04:49,709 --> 00:04:55,143 اونا نباید منجی خودشون رو پیدا کنن 37 00:04:55,143 --> 00:04:57,288 به عنوان یه آگوستوس، من فرمانی صادر کردم 38 00:04:57,288 --> 00:05:00,225 که زنان حق ندارن صاحب موقعیت‌های 39 00:05:00,225 --> 00:05:02,821 نظامی، قضایی و غیره بشن 40 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 دیگه به هیچ زنی مثل مادرم احتیاج نداریم 41 00:05:08,596 --> 00:05:10,664 این فرمان باید مو به مو رعایت بشه 42 00:05:10,664 --> 00:05:13,502 وگرنه به اشد مجازات محکوم میشن 43 00:05:13,924 --> 00:05:18,357 خصوصاً در قبیله‌های جزیره بریتانیا 44 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 اعلی‌حضرت 45 00:05:29,742 --> 00:05:32,703 [ بریتانیا، شهر آیسینا ] 46 00:07:26,437 --> 00:07:29,000 منو ترسوندی 47 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 کمکم کن، هر روزی که می‌گذره بیشتر عاشقت میشم 48 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 می‌دونم که باعث شد خوش‌شانس‌ترین مرد دنیا بشم 49 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 ،و تو، پادشاه من 50 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 باعث شدی باافتخارترین مادر، زن و ملکه بشم 51 00:07:51,726 --> 00:07:53,794 بذار الان ببرمت 52 00:07:53,794 --> 00:07:56,324 مثل قدیما 53 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 سرم گیج داره میره 54 00:07:59,444 --> 00:08:00,907 ...نه خواب بودم 55 00:08:01,769 --> 00:08:03,034 و نه بیدار 56 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 تو قطعاً بیداری 57 00:08:09,271 --> 00:08:10,811 ،هر کاری که امروز صبح انجام بدیم 58 00:08:10,811 --> 00:08:14,452 پادشاه نجیب، شجاع و لایق 59 00:08:14,452 --> 00:08:16,179 شهر آیسینا 60 00:08:16,179 --> 00:08:17,983 ...برای تعدادی از خدمتکاران شاهد 61 00:08:17,983 --> 00:08:21,789 انجامش می‌دیم 62 00:08:21,814 --> 00:08:23,948 ...برای پنج شش‌تا از محافظان 63 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 و دو تا دخترک کنجکاو 64 00:08:28,565 --> 00:08:30,440 بیدار شدن، نه؟ 65 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 آره 66 00:08:35,902 --> 00:08:37,167 صبح بخیر پادشاه 67 00:08:37,167 --> 00:08:38,542 می‌تونم صبحانه بخورم؟ 68 00:08:38,542 --> 00:08:41,138 !هم تو و هم تمام اعضای قلعه، کیاران عزیز 69 00:08:41,138 --> 00:08:43,338 زود باشید. خونه خودتونه 70 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 تمام شب در حال سفر بودم 71 00:08:45,208 --> 00:08:46,880 و گرسنمه 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,717 !گرسنه. اون گرسنه‌ست 73 00:08:48,742 --> 00:08:50,304 !منم گرسنمه 74 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 !استخونات رو می‌خورم 75 00:08:57,693 --> 00:08:59,563 توی کامالوس اوضاع چطوره؟ 76 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 یه پیشکار دارایی آوردیم 77 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 کاتوس دکیانوس 78 00:09:05,063 --> 00:09:06,394 باید نگران باشم؟ 79 00:09:06,394 --> 00:09:07,901 اون رومیه 80 00:09:07,901 --> 00:09:10,068 توی آفریقا آواره شد و از اینجا متنفره 81 00:09:10,068 --> 00:09:12,807 با اولین اعلان شورش به خونه برمی‌گرده 82 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 ایشالا همینطوره 83 00:09:17,240 --> 00:09:19,011 ببخشید، کیاران 84 00:09:19,011 --> 00:09:22,311 خون وحشی پیشینیان توی رگ‌های 85 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 بچه‌هام جریان داره 86 00:09:25,314 --> 00:09:26,623 مثل مادرشون 87 00:09:26,623 --> 00:09:28,086 ...بچه‌هات 88 00:09:28,086 --> 00:09:29,494 دخترای یه پادشاه هستن 89 00:09:29,494 --> 00:09:32,860 ،دخترای خیلی باهوش و زیرک 90 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 یک روز ملکه بی‌نظیری میشن 91 00:09:40,131 --> 00:09:41,539 صبح بخیر 92 00:09:41,539 --> 00:09:43,266 !وقت زبان لاتینه دخترا 93 00:09:43,266 --> 00:09:45,136 صبح بخیر دخترا. آماده کلاس هستین؟ 94 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 !بله... هی 95 00:09:50,042 --> 00:09:52,374 بچه‌های شیطون 96 00:09:52,374 --> 00:09:55,113 ما به معلم رومی پول می‌دیم 97 00:09:55,113 --> 00:09:57,786 تا به دخترامون زبان اینجا رو یاد بده 98 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 تا مسیر و حرکت به آینده رو یاد بگیرن 99 00:10:03,418 --> 00:10:04,793 آینده‌ای که توش حکومت پدرشون 100 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 از یه مستعمره قدیمی به خاطره تبدیل میشه 101 00:10:07,903 --> 00:10:09,641 ما باید خودمونو تغییر بدیم 102 00:10:09,666 --> 00:10:12,427 ...اگه نخوایم توی سرما از دست بریم 103 00:10:12,427 --> 00:10:14,330 مثل بربرهای بریگانت 104 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 خب من زن بربرم رو دوست دارم 105 00:10:19,883 --> 00:10:22,248 حرفای مهم‌تری با آقای کیاران داری عزیزم 106 00:10:22,272 --> 00:10:25,011 و من یه جلسه آرایشی دارم 107 00:10:25,011 --> 00:10:27,981 و بعد دخترها رو به بازار می‌برم 108 00:10:27,981 --> 00:10:29,785 بعد میایم سراغت 109 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 قول بده همیشه میای سراغم 110 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 قول میدم 111 00:10:35,029 --> 00:10:36,459 بشین. یالا 112 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 اینو بخور. اینجا اسراف نداریم 113 00:10:45,669 --> 00:10:48,331 ما لوازم آرایشی به روز رو 114 00:10:48,356 --> 00:10:52,030 از آلمان، گال و سریکای معروف وارد می‌کنیم 115 00:10:53,278 --> 00:10:55,379 بعضی‌ها اونقدر گرون و کمیاب هستن 116 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 که خود امپراتور با خرجای همسرش خفه میشه 117 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 موهای زائد توی این فصل اصلاً مُد نیست 118 00:11:18,402 --> 00:11:19,975 ،گونه‌ها رو رژ بزنید 119 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 اخرای قرمز از بلژیک وارد شده 120 00:11:22,555 --> 00:11:26,394 با هونگ آسیاب میشه و به پودری درجه‌یک تبدیل میشه 121 00:11:28,976 --> 00:11:31,209 رنگ لباستون خیلی زیباست 122 00:11:31,209 --> 00:11:32,540 از کجا گرفتین؟ 123 00:11:32,540 --> 00:11:33,717 از آپیدا 124 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 خارج از خطوط امنیتی رم 125 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 اونجا ارزون بود 126 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 بریم؟ 127 00:11:58,841 --> 00:12:00,271 ببخشید 128 00:12:00,271 --> 00:12:02,306 می‌خوایم بریم آپیدا 129 00:12:02,306 --> 00:12:03,571 اون پایین 130 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 مرسی 131 00:12:21,333 --> 00:12:22,532 چی شده؟ 132 00:12:22,557 --> 00:12:24,262 چتون شده؟ 133 00:12:24,262 --> 00:12:25,670 نباید بریم اونجا 134 00:12:25,670 --> 00:12:27,705 اینجا مکان مناسبی برای شما نیست 135 00:12:27,705 --> 00:12:28,739 ،جامون امنه 136 00:12:28,739 --> 00:12:30,466 !رومی‌ها همه‌جا هستن 137 00:12:30,466 --> 00:12:32,435 ببین با دزدها چیکار می‌کنن 138 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 اونا مجرم نیستن، مسیحی‌ان 139 00:12:35,372 --> 00:12:36,538 اوه 140 00:12:36,538 --> 00:12:38,243 مسیحی‌ها با بقیه مذهب‌ها نمی‌سازن 141 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 واسه همین رومی‌ها اونا رو مصلوب می‌کنن 142 00:12:41,444 --> 00:12:43,611 باید برگردیم 143 00:12:43,611 --> 00:12:45,316 ،میرم پارچه لباس می‌خرم 144 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 بعد می‌تونیم برگردیم. باشه؟ 145 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 زود باشین 146 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 بله. دیگه چه رنگ‌هایی دارین؟ 147 00:13:10,141 --> 00:13:12,715 ،نودنز، خدای سگ‌ها و شکار 148 00:13:12,956 --> 00:13:14,793 توسط امپراتور کلادیاس منع شده 149 00:13:14,818 --> 00:13:17,920 ...نودنز، یکی از شخصیت های الهی 150 00:13:17,920 --> 00:13:19,218 در فرقه ی امپراطوریه 151 00:13:21,525 --> 00:13:23,263 خدا به انسان‌ها 152 00:13:23,288 --> 00:13:25,961 هوش، فضیلت و وفاداری عطا کرده 153 00:13:25,961 --> 00:13:27,490 میوه تازه می‌خواین؟ 154 00:13:27,490 --> 00:13:29,261 ،اگه فرقه امپراطوری خیلی باتقوا بود 155 00:13:29,261 --> 00:13:30,768 پس چرا همه کاهن‌ها رو کشتن؟ 156 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 هی! لطفاً موضوع رو عوض کن 157 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 ببین، جنگجوهای تروانته 158 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 بودیکا 159 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 !صحبت نکنید 160 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 ایشون بودیکاست 161 00:14:20,279 --> 00:14:21,852 چرا زانو می‌زنن؟ 162 00:14:21,852 --> 00:14:23,711 و بودیکا یعنی چی؟ 163 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 اون ملکه تروانته بود 164 00:14:25,963 --> 00:14:27,624 ملکه و مادر آیسنی؟ 165 00:14:27,649 --> 00:14:28,892 مادرت یه تروانته‌ست 166 00:14:28,892 --> 00:14:30,795 که ملکه آیسنی شد 167 00:14:31,138 --> 00:14:33,140 برای این مردم، اون از امپراتور رومی هم 168 00:14:33,172 --> 00:14:34,833 قدرت‌مندتره 169 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 !برای اونا مثل خداست 170 00:14:39,526 --> 00:14:42,202 برده شما پشت سر امپراتور بد صحبت کرد؟ 171 00:14:43,566 --> 00:14:45,106 منظور بدی نداشت 172 00:14:45,106 --> 00:14:47,735 اون خدمتکاره، نه برده 173 00:14:47,735 --> 00:14:50,947 فکر کردی بین بربرهای مسخره آدم خاصی هستی؟ 174 00:14:50,947 --> 00:14:54,049 ولگردهایی که با خراج رومی‌ها چاق شدن 175 00:14:54,049 --> 00:14:56,480 انگار شما بیشتر از من می‌دونی قربان 176 00:14:56,480 --> 00:14:58,416 من اونا رو نمی‌شناسم 177 00:14:58,416 --> 00:15:00,187 با من بیاین بچه‌ها 178 00:15:00,187 --> 00:15:02,090 برده‌ت توهین بدی درباره 179 00:15:02,090 --> 00:15:03,553 امپراتور کرد 180 00:15:03,553 --> 00:15:04,686 ببخشید 181 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 ملکه می‌تونه برامون شراب بیاره 182 00:15:07,029 --> 00:15:09,460 یا نیروی پشتیبانی رومی 183 00:15:09,460 --> 00:15:12,034 میتونه از شورش بردگان یاغی مطلع شه 184 00:15:12,034 --> 00:15:14,234 !تا الان زیاده‌روی کردی 185 00:15:14,234 --> 00:15:15,873 !باید پدرت رو پیدا کنیم 186 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 !تو جایی نمیری !یه سرباز کارکشته بیارید 187 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 !برید 188 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 می‌خوای بدونی امروز چیکار کردم؟ 189 00:15:53,561 --> 00:15:56,806 من روبروی یه اتاق پر از سرباز وایسادم 190 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 و باور کنید که زنم 191 00:15:59,884 --> 00:16:03,448 آروم و متمدنه 192 00:16:03,448 --> 00:16:04,889 ،یه مادر فوق‌العاده 193 00:16:04,889 --> 00:16:08,585 که عاشق خراب‌کاریه 194 00:16:08,585 --> 00:16:12,754 من واسه دعوا انداختنشون هیچ کاری نکردم و چیزی نگفتم 195 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 قول میدم 196 00:16:18,969 --> 00:16:21,763 من امروز بیشتر مذاکره کردم و چونه زدم 197 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 و با شور و شوق بیشتری توی این چند سال انجامش دادم 198 00:16:26,603 --> 00:16:28,671 واقعاً هیجان و استرس داشتم 199 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 ...گرچه 200 00:16:31,047 --> 00:16:32,510 ،نمی‌خوام دوباره انجام بدم 201 00:16:32,510 --> 00:16:34,512 پس دفعه بعد اگه چیز خاصی خواستی 202 00:16:34,512 --> 00:16:36,118 یه خدمتکار می‌فرستیم به شهر 203 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 مثل یه ردای آبی 204 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 حداقل واسه سال دیگه یا بیشتر 205 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 بگو ببینم، یعنی چی؟ 206 00:16:47,855 --> 00:16:49,263 ...بودیکا 207 00:16:50,470 --> 00:16:52,109 اون تروانته افسانه‌ای بود 208 00:16:52,134 --> 00:16:53,861 قبل از زمان کاهن‌ها 209 00:16:53,861 --> 00:16:55,335 الهه‌ای خشمگین 210 00:16:55,360 --> 00:16:58,363 جنگجوهای سربلندی بودن که 211 00:16:59,372 --> 00:17:01,209 واسه مذاکره یه‌دنده بودن 212 00:17:01,209 --> 00:17:04,707 و بعضی‌ها معتقدن اون برمی‌گرده 213 00:17:04,707 --> 00:17:06,445 تا ما رو از دست رومی‌ها آزاد کنه 214 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 چرا من؟ 215 00:17:10,680 --> 00:17:12,352 عزیزم 216 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 من و تو وقتی جوون بودیم ازدواج کردیم 217 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 اصل و نسب مفتخری داری 218 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 خون بربر 219 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 توی قلبت جریان داره 220 00:17:27,202 --> 00:17:29,039 و اونا در جریان هستن 221 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 محاله که از اونا قایمشون کنی 222 00:17:33,175 --> 00:17:34,869 چون اونا می‌بیننت و می‌فهمن 223 00:17:34,869 --> 00:17:36,739 که توی زندگیت به کجا رسیدی 224 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 اونا رو تحریک می‌کنه 225 00:17:39,025 --> 00:17:40,389 امیدوارشون می‌کنه 226 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 چه ایرادی داره؟ 227 00:17:45,162 --> 00:17:47,967 منظورم اینه شاید رومی‌ها رو بترسونه 228 00:17:47,992 --> 00:17:52,920 پس ازت می‌خوام جایی نری و نزدیک بربرها نشی 229 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 حداقل واسه چند هفته 230 00:17:55,857 --> 00:17:57,034 حتماً 231 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 حتماً 232 00:18:01,236 --> 00:18:03,733 می‌خوای منو زندانی کنی 233 00:18:06,288 --> 00:18:07,927 !شیطون‌ها 234 00:18:09,178 --> 00:18:10,806 !هیولاها 235 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 !منو نکشید 236 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 شراب عسلی که بهم قول دادی کجاست؟ 237 00:18:17,879 --> 00:18:19,386 بعد می‌خواستی طعم اون شراب گوه 238 00:18:19,386 --> 00:18:21,586 که خورده بودی رو بشوره ببره؟ 239 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 اگه منو بگیره، می‌خورم 240 00:18:25,260 --> 00:18:29,198 !پس بالاخره سه جنگجوی وحشیم رو پیدا کردم 241 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 نیروهات از مهارت‌هامون ترسیدن یا نه؟ 242 00:18:34,896 --> 00:18:36,568 !بگیریدش 243 00:18:36,568 --> 00:18:38,306 !گرفتمت 244 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 !با جنگ با پادشاه این بلا سرتون میاد 245 00:18:42,989 --> 00:18:45,420 من به کرنگ برمی‌گردم ارباب 246 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 می‌تونی دخترای دیوونه‌م رو با خودت ببری 247 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 می‌خوام با ملکه‌م حرف بزنم - از این طرف - 248 00:18:56,159 --> 00:18:57,820 مشکلش چیه؟ 249 00:18:57,820 --> 00:19:00,262 وقتی یه مرد توی جنگ مبارزه می‌کنه 250 00:19:00,262 --> 00:19:02,429 و خانواده و خونه‌ش رو از دست میده 251 00:19:02,429 --> 00:19:03,694 و هیچ‌کس رو نداره 252 00:19:04,369 --> 00:19:06,796 خنده و شمشیر دیگه دست‌به‌دست نمیشه 253 00:19:07,909 --> 00:19:09,898 باید بودی و می‌دیدی 254 00:19:09,898 --> 00:19:12,340 که اون زن چطوری شمشیرشو به دست می‌گرفت 255 00:19:12,340 --> 00:19:14,309 ...اون خیلی چشمگیر بود 256 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 ...اون حمله می‌کرد 257 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 بدون ذره‌ای تردید... 258 00:19:22,614 --> 00:19:24,517 قطعاً نمی‌خوام دخترام 259 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 بریگانته تروانته بشن 260 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 و حمله کنن. به کسی هم اعتماد ندارن 261 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 هیچکدومشون مدت زیادی زنده نیست 262 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 یاد می‌گیرن از خودشون دفاع می‌کنن 263 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 عیب و ایرادی نداره 264 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 ...تو 265 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 قطعاً خون تروانته توی رگات در جریانه 266 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 از اون درندگی توی راه درست استفاده کن 267 00:19:53,183 --> 00:19:54,580 نه با تشنه خون بودن 268 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 استفاده کن تا بهترین ملکه تاریخ بشی 269 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 !ها 270 00:20:05,019 --> 00:20:06,229 !بیا منو بگیر 271 00:20:06,229 --> 00:20:08,495 اگه می‌خوای یه جنگجو بشی 272 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 یه جنگجوی تروانته 273 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 پس بیا بریم خونه 274 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 چون می‌خوام یه چیزی بهت بدم 275 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 این هدیه از طرف من نیست 276 00:20:30,855 --> 00:20:32,890 بخشی از شیربهاست که پدرت داد 277 00:20:32,915 --> 00:20:35,225 وقتی که می‌خواستم ازدواج کنم باهات 278 00:20:35,225 --> 00:20:37,953 ،زمانی که نمی‌دونستم باهاش چیکار کنم 279 00:20:37,953 --> 00:20:40,296 ...ولی اتفاقات اخیر ثابت کرد 280 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 که میشه اصالتت رو پشت سر بذاری 281 00:20:45,499 --> 00:20:47,633 ولی گمونم اصالتت هیچ‌وقت تو رو رها نمی‌کنن 282 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 این چیه بابا؟ 283 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 ،قرن‌ها توسط کاهن‌های قدیمی محافظت شده 284 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 ...ملکه فیوری‌ها 285 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 بودیکا 286 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 ممنون پدر. پادشاه من 287 00:21:14,634 --> 00:21:17,562 میگن آهنگران باستانی از جادوی گمنام استفاده کردن 288 00:21:17,587 --> 00:21:19,170 و از غبار و مه کوه 289 00:21:19,170 --> 00:21:21,095 واسه ساخت چنین تیغه‌ای استفاده کردن 290 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 ،اگه با دقت نگاه کنی 291 00:21:23,130 --> 00:21:25,814 می‌بینی رنگ‌ها با خاموش‌روشن‌شدن آتش عوض میشن 292 00:21:25,935 --> 00:21:28,575 انگار خدا با طلسمش از درون زمین 293 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 داخلش برنز قرار داده 294 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 عاشقشم 295 00:21:55,421 --> 00:21:57,016 فعلاً بهتره کاری با شمشیر نداشته باشیم 296 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 !مامان 297 00:22:07,317 --> 00:22:09,319 به چی نگاه می‌کنی؟ 298 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 نمی‌دونم 299 00:22:12,520 --> 00:22:14,049 دلشوره، شاید 300 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 به چیزای خوب دیگه؟ 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 !رومی‌ها اومدن اینجا 302 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 !سربازها، توجه کنید 303 00:23:03,032 --> 00:23:05,870 ،راه رو برای پیشکار محترممون باز کنید 304 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 !کاتوس دکیانوس 305 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 !سربازها! رو به جلو 306 00:24:07,063 --> 00:24:09,934 سرورم، امروز ما آیسنی‌ها به شما خوشامد میگیم 307 00:24:09,934 --> 00:24:11,375 به سرزمین ما 308 00:24:11,375 --> 00:24:13,509 امروز به امپراتوری خراج می‌دیم 309 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 بفرمایید. با ما به داخل بیاین 310 00:24:24,252 --> 00:24:26,122 [ صحبت به زبان لاتین ] 311 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 آفرین! خوشحالت کردن، مگه نه؟ 312 00:24:41,966 --> 00:24:46,267 می‌تونم بپرسم که معلم رومی دارن؟ 313 00:24:46,267 --> 00:24:47,543 بله دارن 314 00:24:47,543 --> 00:24:49,644 می‌دونستم! گفتم بهت ماکسیموس 315 00:24:49,644 --> 00:24:52,449 گفتم که واسه بچه‌هاشون معلم رومی دارن 316 00:24:52,449 --> 00:24:54,044 ،وقتی توی آفریقا بودم 317 00:24:54,044 --> 00:24:56,420 یه میمون رقاص دیدم 318 00:24:56,420 --> 00:24:59,082 که از یه معلم رومی یاد گرفته بود 319 00:24:59,082 --> 00:25:01,117 بهترین معلم‌های دنیان 320 00:25:01,117 --> 00:25:03,020 به همه می‌تونن 321 00:25:03,020 --> 00:25:04,428 اصول فرهنگ رو یاد بدن 322 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 حتی این بچه‌های بربر 323 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 تا کِی قصد دارید اینجا حضور داشته باشید سرورم؟ 324 00:25:13,335 --> 00:25:15,073 یک سال 325 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 شاید دو سال 326 00:25:22,369 --> 00:25:24,008 صبح می‌ریم 327 00:25:24,008 --> 00:25:26,912 فقط امشب باید به همراهانم 328 00:25:26,912 --> 00:25:28,375 ،از خودتون غذا بدین 329 00:25:28,375 --> 00:25:30,751 ...و کاروان حقوقی من 330 00:25:30,751 --> 00:25:32,280 ،پایان هر سه ماه 331 00:25:32,280 --> 00:25:33,820 در مسیر جنگل فالبروک حرکت میکنه 332 00:25:33,820 --> 00:25:35,954 نگران نباش دوست کوچیک بریتانیایی من 333 00:25:35,954 --> 00:25:38,055 ما نیومدیم شما رو بیرون کنیم 334 00:25:38,055 --> 00:25:41,190 شما هر چقدر که بخواید می‌تونید بمونید 335 00:25:41,190 --> 00:25:44,358 پذیرایی از شما باعث افتخاره 336 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 ...خب آقای پادشاه تعریف کن 337 00:25:47,471 --> 00:25:49,363 این حصارو خودت ساختی؟ 338 00:25:49,363 --> 00:25:52,773 نه، جاییه که از نسل قدیم به خانواده‌م رسیده 339 00:25:52,773 --> 00:25:55,402 من صرفاً یکم تغییرش دادم 340 00:25:55,402 --> 00:25:59,076 و برای نسل بعدمون نگهش می‌داریم 341 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 پس خانواده‌ت از یه جا دزدیده 342 00:26:03,080 --> 00:26:04,620 خریده شده، مبادله شده یا بردیمش 343 00:26:04,620 --> 00:26:07,183 اجداد من به جلوگیری از خشونت 344 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 در صورت لزوم معروف بودن 345 00:26:10,898 --> 00:26:13,604 و سعی کردم همین رسم رو نگه دارم 346 00:26:13,629 --> 00:26:16,027 پادشاهم نماد فرهنگ و تمدن 347 00:26:16,027 --> 00:26:18,062 توی این سرزمین هست 348 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 !زمین سفت و سنگیه 349 00:26:29,007 --> 00:26:31,141 زمین‌های زراعی که زراعت می‌کنید 350 00:26:31,141 --> 00:26:34,815 و کود حاصلخیز برای حیواناتی که می‌چرن نگه می‌دارید 351 00:26:34,815 --> 00:26:38,082 و خاکی که جلوی رطوبت رو نمی‌گیره 352 00:26:38,082 --> 00:26:39,820 با وجود ریزش آب 353 00:26:39,820 --> 00:26:41,448 و مهار افت دمای هوا 354 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 و نما؟ از هر طرف پاک و یکنواخته 355 00:26:46,428 --> 00:26:48,034 تضمین می‌کنم که توی یک روز روشن 356 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 میشه کامل جاده واتلینگ رو دید 357 00:26:51,799 --> 00:26:52,965 درست می‌گید 358 00:26:52,965 --> 00:26:55,429 جای تعجب نداره که اینجا 359 00:26:55,429 --> 00:26:58,806 بعد از این هزاره اخیر مورد توجه بوده 360 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 پادشاه بریتانیایی من 361 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 اینجا به شما به خوبی خدمت می‌کنیم سرور 362 00:27:07,144 --> 00:27:08,343 بله 363 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 بله قطعاً همینکارو می‌کنید 364 00:27:16,062 --> 00:27:19,164 ما باید بریتانیایی‌های خوش‌رفتاری باشیم 365 00:27:19,189 --> 00:27:22,929 این حرومزاده فضول اگه بخواد ما رو نابود می‌کنه 366 00:27:22,929 --> 00:27:24,799 باید حواسمون جمع باشه 367 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 باید اجتناب‌ناپذیر باشیم 368 00:27:28,495 --> 00:27:32,972 حق با شماست. البته 369 00:27:32,972 --> 00:27:34,908 محافظان رو آماده کنید تا برن 370 00:27:34,908 --> 00:27:37,548 ما چند روزی حمله می‌کنیم 371 00:27:37,548 --> 00:27:40,144 راهزن‌ها، سارقان گله‌ها و نخاله‌ها رو جمع‌ کن 372 00:27:40,169 --> 00:27:42,435 و واسه خراج می‌دیمشون به کاتوس دکیانوس 373 00:27:44,016 --> 00:27:45,655 اگه بدونه زمینای اینجا خطرناکه 374 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 ممکنه واسه اقامت اینجا یکم بی‌قرار بشه 375 00:27:51,188 --> 00:27:53,729 آدم باهوشی هستی سرورم 376 00:27:53,729 --> 00:27:55,896 من با گروه میام 377 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 تمرین واسم خوبه 378 00:28:08,469 --> 00:28:10,680 !تشنۀ توام بانو 379 00:28:10,680 --> 00:28:14,981 انقدر روحم خشکه که فقط تو می‌تونی بهش آب بدی 380 00:28:14,981 --> 00:28:16,444 !مامان، بابا 381 00:28:16,444 --> 00:28:18,314 مدرسه تموم شد؟ 382 00:28:18,314 --> 00:28:19,689 بله 383 00:28:19,689 --> 00:28:20,921 بذارید خوب بهتون نگاه کنم 384 00:28:20,921 --> 00:28:23,187 حالا باید بهم قول بدین 385 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 که همیشه کنار مادرتون هستین 386 00:28:26,487 --> 00:28:27,554 قول می‌دین؟ 387 00:28:27,554 --> 00:28:28,731 قول 388 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 هر سه‌تاتون، حواستون رو جمع کنید 389 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 قول میدم 390 00:28:35,284 --> 00:28:37,627 و می‌خوام بدونی که دوستت دارم 391 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 تا ابد 392 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 منم دوستت دارم 393 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 !افراد برگشتند! دروازه رو ببندید 394 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 زنده باد ملکه آیسنی 395 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 !درود بر سزار آگوستوس نرو 396 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 درود بر کاتوس دکیانوس 397 00:33:07,108 --> 00:33:08,307 خواهشاً به ما ملحق شید 398 00:33:08,307 --> 00:33:10,111 ...من ماندنی نیستم 399 00:33:10,111 --> 00:33:11,981 احساس می‌کنم حضورم 400 00:33:12,006 --> 00:33:15,636 برای افراد محلی اینجا سنگینه 401 00:33:17,118 --> 00:33:20,187 از یه کنجکاوی ساده اشتباه برداشت می‌کنید 402 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 خراجم به دستتون رسید؟ 403 00:33:22,692 --> 00:33:25,431 بله، رسید 404 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 و تشکر می‌کنم 405 00:33:27,788 --> 00:33:29,295 شما وصیت کردین 406 00:33:29,295 --> 00:33:32,265 که نصف دارایی‌هاتون رو به من بدین 407 00:33:33,472 --> 00:33:37,344 سخاوتمنداته‌ترین حرکتی بود که دیدم 408 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 خوشحالم که سروری ایشون راضی و خشنوده 409 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 منظورم این نبود 410 00:33:44,541 --> 00:33:47,643 به عنوان یه زن، رم نمی‌تونه 411 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 شما رو واسه ملکه قبول کنه 412 00:33:55,173 --> 00:33:57,912 هیچ زنی برای حکومت داری 413 00:33:58,761 --> 00:34:00,895 به رسمیت شناخته نمیشه 414 00:34:02,006 --> 00:34:04,635 انجام این کار یه توبیخ علیه رم 415 00:34:04,660 --> 00:34:06,827 !سنا و امپراتوریه 416 00:34:06,827 --> 00:34:09,731 و یک بی‌احترامی شخصی به امپراتوره 417 00:34:09,731 --> 00:34:12,272 اگه سعی کنید به من رشوه بدین 418 00:34:12,272 --> 00:34:16,540 ،و چشمانم رو از این وضع مسخره ببندید 419 00:34:16,540 --> 00:34:18,905 و قوانین ما رو گمراه کنید 420 00:34:18,905 --> 00:34:20,577 !مرتکب جرم می‌شید 421 00:34:21,287 --> 00:34:24,488 کسی که التماس می‌کنه تا کامل توبیخ بشه 422 00:34:24,614 --> 00:34:25,956 متوجه نمی‌شم 423 00:34:25,956 --> 00:34:27,848 پس بذار خیلی راحت 424 00:34:27,848 --> 00:34:29,993 توی مغز بربریت فرو کنم 425 00:34:29,993 --> 00:34:35,031 من نباید مالک نصف دارایی‌های شما باشم 426 00:34:35,031 --> 00:34:38,364 باید مالک تمام دارایی‌هاتون باشم 427 00:34:38,364 --> 00:34:42,005 و شما هم شلاق می‌خورید 428 00:34:42,005 --> 00:34:45,437 ،سرنوشتی مشترک با بچه‌هات 429 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 حین تماشای تو 430 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 !اوه داری به کیاران نگاه می‌کنی 431 00:34:51,146 --> 00:34:55,051 مردی که بهم گفت شوهرت روزی که کشته شد 432 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 قراره کجا بره 433 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 طلامی رومی افراد ضعیف و آزمند رو تغییر میده 434 00:35:07,624 --> 00:35:10,759 !دست... نگه دارید 435 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 !نه، خواهش می‌کنم 436 00:35:23,970 --> 00:35:26,676 ،گزیده شده توسط امپراتوری 437 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 ،وصیت شده توسط خود امپراتور 438 00:35:30,251 --> 00:35:32,418 کلام من کلام قانون است 439 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 !همان طور که نرو گفته است 440 00:35:36,034 --> 00:35:39,466 از این پس، تمام زمین و دارایی‌های 441 00:35:39,491 --> 00:35:44,793 متعلق به پراستاگوس آیسنی 442 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 !مال منه 443 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 زنده باد نرو 444 00:36:08,132 --> 00:36:10,570 !جرئت داری بهش دست بزن 445 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 !نــه 446 00:36:22,823 --> 00:36:26,398 این یه هدیه از طرف نرو بود 447 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 یکی اون رو توی آتش نگه می‌داره 448 00:36:30,344 --> 00:36:32,115 بعد اون رو روی 449 00:36:32,115 --> 00:36:37,010 بردۀ شیطون فشار میده، اینطوری دارایی رو مال خودش می‌کنه 450 00:36:37,010 --> 00:36:38,220 نرو 451 00:36:38,220 --> 00:36:41,388 ن.ر رکس دراموس 452 00:36:41,388 --> 00:36:42,818 البته شاید برای تو 453 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 ن.ر مخفف کلمه دیگه‌ای باشه 454 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 نکس رجینا 455 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 خبری از ملکه نیست 456 00:36:49,858 --> 00:36:53,235 هر بریتانیایی مزاحمی 457 00:36:53,235 --> 00:36:54,698 که دنبال تو باشه 458 00:36:54,698 --> 00:36:57,305 این علامت رو می‌بینه و می‌خنده 459 00:36:57,984 --> 00:37:00,712 و دروغ تو رو یادآوری می‌کنه 460 00:37:06,875 --> 00:37:08,283 ...اوه 461 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 بوی نامشروع از تن سوزان 462 00:38:34,930 --> 00:38:36,602 هیس، هیس 463 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 ساکت باش. باید همراه ما بیای 464 00:39:19,579 --> 00:39:21,647 اینجا رو تحمل کن 465 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 باید به راه ادامه بدیم 466 00:40:11,089 --> 00:40:12,258 دخترا؟ 467 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 دخترا؟ 468 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 دخترام کجان؟ 469 00:40:27,207 --> 00:40:28,549 دخترام کجان؟ 470 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 هیس 471 00:40:32,916 --> 00:40:34,852 اذیتش کردن؟ 472 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 دخترام کجان؟ 473 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 آه! یادم رفت 474 00:40:47,535 --> 00:40:48,734 اوه 475 00:40:51,554 --> 00:40:53,688 نمی‌فهمم چه اتفاقی افتاد 476 00:40:54,641 --> 00:40:56,577 باید اونا رو بیاری 477 00:40:56,577 --> 00:40:58,645 باید اونا رو بیاری 478 00:40:58,645 --> 00:40:59,976 می‌خوام بغلشون کنم 479 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 بچه‌هام کجان؟ 480 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 ما بچه‌های تو هستیم، بودیکا 481 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 می‌خوام دخترامو ببینم 482 00:41:32,654 --> 00:41:35,217 !اینجاست، مامان - !مامان، عزیزم - 483 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 !دخترای گلم 484 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 !دخترای گلم 485 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 !واقعاً متأسفم 486 00:41:53,939 --> 00:41:56,579 خیلی شرمنده‌م 487 00:41:56,830 --> 00:41:59,129 که نتونستم ازتون محافظت کنم 488 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 می‌دونین... خیلی سخت جنگیدم 489 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 هر چیزی رو امتحان کردم 490 00:42:09,045 --> 00:42:11,245 چیزی نیست مامان 491 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 الان پیشتیم 492 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 واسه دهنت 493 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 چی؟ - واسه دندونات - 494 00:42:34,144 --> 00:42:36,949 میگه جنگجو باید بتونه گاز بگیره 495 00:42:36,974 --> 00:42:40,648 اینو از دهن یه فرمانده قدیمی دزدیده 496 00:42:42,309 --> 00:42:44,751 خیلی خوشحالم 497 00:42:44,751 --> 00:42:47,017 باید غذا بخوری 498 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 اون یه جنگجو و طالع‌بینه 499 00:42:51,535 --> 00:42:53,361 میگه تو قراره ملکه بشی 500 00:42:53,807 --> 00:42:56,546 و مأموریتت کشتن رومی‌هاست 501 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 ما اومدیم کمکت کنیم مامان 502 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 دخترام 503 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 !دخترای گلم 504 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 باید غذا بخوری 505 00:43:38,398 --> 00:43:39,905 چی دارین یاد می‌گیرین؟ 506 00:43:39,905 --> 00:43:42,468 استفاده از اسلحه رو یاد گرفتیم 507 00:43:42,468 --> 00:43:44,679 مگه زن تروانته‌ای هم مبارزه می‌کنه؟ 508 00:43:44,679 --> 00:43:47,044 زن تروانته‌ای هر کاری می‌تونه بکنه 509 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 از همه مهم‌تر، اونا مبارزه می‌کنن 510 00:43:50,245 --> 00:43:52,280 میشه یکم باهاتون وقت بگذرونم بچه‌ها؟ 511 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 حس می‌کنم اصلاً ندیدمتون 512 00:44:02,421 --> 00:44:05,567 شرمنده مزاحمتون شدم - نه اصلاً - 513 00:44:06,610 --> 00:44:08,810 چیزی می‌خواین براتون بیارم ملکه من؟ 514 00:44:08,835 --> 00:44:11,101 هر چیزی که می‌خوام رو دارم 515 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 ولی مرسی 516 00:44:16,477 --> 00:44:18,479 خوب حواسش بهتون هست 517 00:44:18,504 --> 00:44:20,781 دوستمونه، مامان 518 00:44:20,781 --> 00:44:22,013 بچه‌هاش کجان؟ 519 00:44:22,013 --> 00:44:23,982 رومی‌ها بچه‌هاش رو کشتن؟ 520 00:44:23,982 --> 00:44:26,985 .اونم دخترانی داشته .مثل ما 521 00:44:26,985 --> 00:44:29,119 .این مردم میخوان شما ملکه شون باشی 522 00:44:29,119 --> 00:44:31,352 .اونا میگن شما انتخاب شده ای .این یه افتخاره 523 00:44:31,352 --> 00:44:33,629 .اوه نه، من انتخاب نشدم 524 00:44:33,629 --> 00:44:35,158 ...من گول خوردم و بهم خیانت شد 525 00:44:35,158 --> 00:44:37,567 .و مردمم اجازه دادن، این اتفاق بیفته 526 00:44:37,567 --> 00:44:39,569 .نه، منظورشون اینه کاتوس شمارو انتخاب کرده 527 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 .وقتی شمارو علامت گذاری کرد 528 00:44:42,935 --> 00:44:44,266 ...نه، این 529 00:44:44,266 --> 00:44:46,873 .این نشانه ی تحقیره 530 00:44:46,873 --> 00:44:49,370 .شما برای تِرُوانته، تطهیر شده هستین 531 00:44:49,370 --> 00:44:51,537 .وظیفه ی ما اینه قبایل رو بهم نزدیک کنیم 532 00:44:51,537 --> 00:44:54,276 .تا رومی ها رو بُکشیم 533 00:44:54,276 --> 00:44:56,652 ...یادتونه کاتوس به افرادش دستور داد جلوی دوستاتون و 534 00:44:56,652 --> 00:44:58,346 خانواده تون، چیکار کنن؟ 535 00:44:58,346 --> 00:45:00,656 .اوه یادمه، یادمه .متاسفم 536 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 .من واقعا، واقعا متاسفم 537 00:45:06,090 --> 00:45:07,663 .شما ملکه ی آیسنی بودین 538 00:45:07,663 --> 00:45:09,324 .هنوزم ملکه ی آیسنی هستین 539 00:45:09,324 --> 00:45:12,063 .این مردم الان بیشتر از همیشه، به شما احتیاج دارن 540 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 .شما واقعا چاره ای ندارین 541 00:45:22,744 --> 00:45:24,372 !صبر کن 542 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 .من یادت میدم 543 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 .گردن، زیر بازو 544 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 .با مُچ دست 545 00:45:33,348 --> 00:45:34,822 ،قسمت شکم سفت تره 546 00:45:34,822 --> 00:45:36,384 .اما کشنده نیست 547 00:45:36,384 --> 00:45:39,222 .اینجا جاییه که با زره های محکم، پوشیده میشه 548 00:45:39,222 --> 00:45:42,027 ،گردن، زیر بازو 549 00:45:42,027 --> 00:45:43,963 .زیر زره 550 00:45:43,963 --> 00:45:45,899 .اینا اهداف توست 551 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 .نشونم بده 552 00:45:48,462 --> 00:45:50,398 !گردن 553 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 .اوه، واو - .آره - 554 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 .این برای توئه 555 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 از کجا آوردیش؟ 556 00:46:15,896 --> 00:46:17,865 .کاتوس به رومی ها داده بودش 557 00:46:17,865 --> 00:46:19,196 .من کُشتمش 558 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 .وحالا، دوباره مال خودته 559 00:46:27,237 --> 00:46:28,678 .گریه نکن، مادر 560 00:46:28,678 --> 00:46:30,141 .نباید ضعف نشون بدیم 561 00:46:30,141 --> 00:46:33,375 .این شمشیر از برنزه، قدیمیه 562 00:46:33,375 --> 00:46:34,750 .لبه اش بُرنده نیست 563 00:46:34,750 --> 00:46:36,312 .سنگینه و فاقد روحه 564 00:46:36,312 --> 00:46:38,248 .برای صاحبش خطرناک تر از دشمنه 565 00:46:38,248 --> 00:46:40,448 .نه برای این شمشیر .نه برای من 566 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 کی داره از محل تمرین من استفاده میکنه؟ 567 00:46:50,931 --> 00:46:54,594 شما ملکه ی آیسنی هستی که برای کمک ما اومدی، درسته؟ 568 00:46:54,594 --> 00:46:56,167 .اونا بهش میگن بودیکا 569 00:46:56,167 --> 00:47:00,138 .اسم جسورانه ایه - .خودم انتخابش نکردم - 570 00:47:00,138 --> 00:47:02,668 ،علامت روی صورتت رو می بینم 571 00:47:02,668 --> 00:47:06,342 ...و دیدم یه گربه ی نُه دُم، چه 572 00:47:06,342 --> 00:47:08,146 .بلایی سر یه مرد میاره 573 00:47:08,146 --> 00:47:11,281 اما چطور میتونی رهبری تروانته رو به دست بگیری؟ 574 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 چرا تو باید رهبر باشی و من نباشم؟ 575 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 .من فقط بودیکا هستم 576 00:47:19,487 --> 00:47:21,764 .من به عنوان نیروی کمکی، برای رومی ها جنگیدم 577 00:47:21,764 --> 00:47:23,689 ،پس میدونم چطور تمرین می کنن 578 00:47:23,689 --> 00:47:26,527 .چطور ابزار میسازن و چطور می جنگن 579 00:47:26,527 --> 00:47:27,693 .چطور فکر می کنن 580 00:47:27,693 --> 00:47:30,773 .حالا یه فراری هستم که علامت مرگ رو حمل میکنم 581 00:47:30,773 --> 00:47:32,698 !مثل تموم افرادم 582 00:47:32,698 --> 00:47:34,172 ...اما برگشتم تا مردمم رو 583 00:47:34,172 --> 00:47:37,439 .از اسارت رومی ها نجات بدم 584 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 .بنابراین بهتره خودتو کنار بکشی 585 00:47:47,988 --> 00:47:52,861 این چیزیه که میخوای باهاش رومی ها رو به چالش بکشی؟ 586 00:47:52,861 --> 00:47:54,555 ،برنز وقتی خوب بود که 587 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 .به عنوان تنها سلاح موجود، داشتیمش 588 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 ...آهن 589 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 .روش جنگیدن مدرنه 590 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 اجازه هست؟ 591 00:48:16,676 --> 00:48:17,985 ،به فرمایان خدایان 592 00:48:17,985 --> 00:48:19,382 ،توی دست نامتعادل 593 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 .و سنگین و زننده ست 594 00:48:23,353 --> 00:48:25,091 .زندگی ای درونش وجود نداره 595 00:48:25,091 --> 00:48:26,719 .به همین دلیله دیگه از برنز استفاده نمی کنیم 596 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 !بذار یه لطفی در حقت کنم 597 00:48:30,657 --> 00:48:32,263 !ها 598 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 چیه؟ 599 00:48:38,302 --> 00:48:41,404 چی شد؟ !در حقت لطف کردم 600 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 اون کجاست؟ 601 00:48:46,706 --> 00:48:48,213 .اون شمشیر یه آشغال بود 602 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 .هر جنگجوی اصیلی اینو می دونست 603 00:48:58,894 --> 00:49:00,555 .موجهای قوی ای اونجا هست 604 00:49:00,555 --> 00:49:02,755 .اونقدر قوی این که میتونن یه مرد رو بکشن پایین و غرق کنن 605 00:49:02,755 --> 00:49:06,198 .حالا احساس مسئولیت میکنم باید بپرم تو آب؟ 606 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 چیش اینقد جالبه؟ 607 00:49:11,533 --> 00:49:14,305 .شاید این شمشیر انتخاب کنه برای کی کار کنه 608 00:49:14,305 --> 00:49:16,175 چطور تیغه اش رو عوض کردی؟ 609 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 .همینجوری پیداش کردم 610 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 .باید جالب باشه 611 00:49:32,059 --> 00:49:34,127 ،من تو ارمنستان کماندار بودم 612 00:49:34,127 --> 00:49:36,360 ،توی اسپانیا تعقیب کننده گالبا بودم 613 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 .توی رُم، شمشیر زن بودم 614 00:49:39,825 --> 00:49:41,464 ...تو تموم سالهایی که با شمشیر زندگی می کردم 615 00:49:41,464 --> 00:49:44,071 .هیچوقت همچین چیزی ندیدم 616 00:49:44,071 --> 00:49:46,238 ،مردم ما از خدایان خواستن 617 00:49:46,238 --> 00:49:47,976 ،تا یه رهبر برای ما فراهم کنه 618 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 !و حالا اون رهبر رو دارن 619 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 ...ملکه بودیکا 620 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 !زانو بزنین 621 00:49:57,744 --> 00:49:58,844 ،من وافرادم رو به 622 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 .عنوان خدمتکاران وفادار، بپذیر 623 00:50:35,386 --> 00:50:38,191 ،من به عنوان یه همسر و 624 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 .همکار، زندگیه شادی داشتم 625 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 ...حالا 626 00:50:45,528 --> 00:50:47,233 ...این دوتا دختر 627 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 .تنها رد پای من، در پیری هستن 628 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 فکر میکنی از پس اینکار بر میام؟ 629 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 .تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی 630 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 .آره 631 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 ...این توسط صنعتگران کاتالونی 632 00:51:19,595 --> 00:51:22,103 ،قبل از زمان تروانته یا آیسنی 633 00:51:22,103 --> 00:51:23,500 .ساخته شده 634 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 ،نماد سلطنت شما، توسط مهاجمین رومی 635 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 .از شما دزدیده شد و حالا به شما برگشته 636 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 آیا گردنبند سلطنتی رو به گردن میندازین بودیکا؟ 637 00:51:41,254 --> 00:51:42,882 .قبول کنین 638 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 .بندازین تو گردنتون .مال شماست 639 00:51:49,229 --> 00:51:52,430 ،به نام چهار پادشاه کنت 640 00:51:52,430 --> 00:51:55,004 !ملکه، بودیکا 641 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 !بودیکا 642 00:52:00,042 --> 00:52:05,146 .من بودیکا هستم .شما مردم من هستین 643 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 .داریم زمان سختی رو می گذرونیم 644 00:52:09,315 --> 00:52:12,087 !ما برای آزادیمون می جنگیم 645 00:52:12,087 --> 00:52:13,484 !بله 646 00:52:13,484 --> 00:52:15,618 !ما برای شرافت می جنگیم - !بله - 647 00:52:15,618 --> 00:52:17,653 .رومی ها برای پول می جنگن 648 00:52:17,653 --> 00:52:19,061 ...خبر داریم که، هر سه ماه، رومی ها 649 00:52:19,061 --> 00:52:21,129 .حقوقشون رو از طریق دریا، دریافت میکنن 650 00:52:21,129 --> 00:52:22,823 ،در دو روز آینده 651 00:52:22,823 --> 00:52:25,100 ...کاتوس دیکیانوس، یک کاروان حقوقی، از راه لوندینیوم 652 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 .به ونیس، و سپس به آبراکوم هدایت میکنه 653 00:52:28,070 --> 00:52:32,998 .اینکار، اونو مستقیما به سمت جنگل فالبورک هدایت میکنه 654 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 .یه جایی براش کمین می کنیم 655 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 ،کاتوس دیکیانوس 180 مرد جنگی داره 656 00:52:42,117 --> 00:52:45,153 ،نیروهای کمکی باتاوین، همراه با سواره نظام 657 00:52:45,153 --> 00:52:47,815 .ومزدوران انگلیسی، باهاش در حرکت هستن 658 00:52:47,815 --> 00:52:51,489 .هر کمینی رو که ترتیب بدین، نابودش میکنه .هر کمینی 659 00:52:51,489 --> 00:52:53,425 .این یه چیدمان عالیه 660 00:52:53,425 --> 00:52:57,330 !رومی ها 20 ساله که دارن طلاهای مارو، غارت می کنن 661 00:52:57,330 --> 00:52:59,761 .فکر میکنم وقتشه اونارو پس بگیریم 662 00:52:59,761 --> 00:53:00,696 !بله 663 00:53:00,696 --> 00:53:03,105 !باید برای جنگ نقشه بکشیم 664 00:53:03,105 --> 00:53:06,768 ،ولفاگر، اگه تو جنگل فالبورک حمایتم نکنی 665 00:53:06,768 --> 00:53:10,035 .خودم تنهایی با کاتوس می جنگم 666 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 .اما من میخوام باهاش بجنگم 667 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 .تو هم مثل خرگوش ماه مارس دیوانه ای ( خرگوش در فصل جفتگیری، نماد دیوانگی ) 668 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 .نه، من به همون هوشیاری ای هستم که تا بحال بودم 669 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 .میخوام بدونم همراهم هستی یا نه 670 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 .شمشیرمو بده 671 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 .ممنونم 672 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 من تنها کسی بودم که اونو دیدم؟ 673 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 .دنیای ما، پُر از نشانه ست 674 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 .اون باید بی همتا باشه 675 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 موافقت نمی کنین ها؟ 676 00:54:44,305 --> 00:54:46,802 .از سکوتتون مشخصه 677 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 .از خیلی از آدمای ساده، سوال می پرسین 678 00:54:51,136 --> 00:54:52,874 ،وقتی فرصتی پیش میاد 679 00:54:52,874 --> 00:54:54,414 .باید ازش استفاده کنیم 680 00:54:54,414 --> 00:54:57,318 .حالا که کاتوس توی جنگله، یه فرصته 681 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 اشتباه میکنم؟ 682 00:54:59,650 --> 00:55:01,652 .نباید خودسرانه عمل کنین 683 00:55:01,652 --> 00:55:04,325 .اونا ملکه صدام میزنن 684 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 .در مورد نقشه ام، ازم سوال می پرسن 685 00:55:07,427 --> 00:55:11,024 .اشکالی نداره .این کارو تنهایی انجام میدیم دخترا 686 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 .مادر، پشت سرتو نگاه کن 687 00:55:26,776 --> 00:55:30,384 .اون چیزی که اونا در مورد شما میگن، درست نیست 688 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 .ما شمارو، به عنوان ملکه مون انتخاب کردیم 689 00:55:33,783 --> 00:55:35,048 !بودیکا 690 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 !بودیکا، بودیکا 691 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 .از سر راه برو کنار، بریتونکِلی ( یه اصطلاح تحقیر آمیز که رومی ها، به مردم شمال بریتانیا میگفتن ) ( بریتانیایی های کوچک زشت ) 692 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 کدوم خری داره حرف میزنه؟ 693 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 !توقف کنین 694 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 ...توی دهاتی 695 00:56:37,044 --> 00:56:38,353 .تو مُرده بودی 696 00:56:38,353 --> 00:56:39,717 .من ملکه تون هستم 697 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 یا اینکه جاه طلبی کورتون کرده؟ 698 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 ملکه ی من؟ 699 00:56:53,401 --> 00:56:56,668 ،نمی دونم چطور و چرا اینجایی 700 00:56:56,668 --> 00:56:58,901 .ولی باید همین الان اینجارو ترک کنی 701 00:56:58,901 --> 00:57:00,375 ،من ملکه ام 702 00:57:00,375 --> 00:57:02,575 ،و میخوام با نایب السلطنه تون، کاتوس دیکیانوس 703 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 .صحبت کنم 704 00:57:06,172 --> 00:57:07,877 ،اگه همین الان از اینجا نری 705 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 .این بار به صلیب می بندتت 706 00:57:12,948 --> 00:57:14,180 .پیغاممو براش بفرست 707 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 .ملکه ی آیسنی میخواد باهاش شرط بندی کنه 708 00:57:19,328 --> 00:57:20,791 ،اگه اینو بهش نگی 709 00:57:20,791 --> 00:57:22,793 .مثل من، شلاقت میزنه 710 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 .اینو بهت قول میدم 711 00:57:25,994 --> 00:57:27,127 .همم 712 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 !خوب نگاه کن 713 00:57:35,872 --> 00:57:38,776 ،اگه زنده بمونی که بچه دار شی 714 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 .اونا درباره ی من ازت سوال می کنن 715 00:57:42,109 --> 00:57:44,914 ...این ملکه ی بریتونکلی کجاست که 716 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 جرات کرده جلوی کاروان منو بگیره؟ 717 00:57:50,887 --> 00:57:54,495 .خب، حرف بزن ماده سگ 718 00:57:54,495 --> 00:57:58,697 ،ناراحت شدم که منو نشناختی، کاتوس عزیز 719 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 یا اینکه زمانه با من نامهربان بوده؟ 720 00:58:04,406 --> 00:58:06,540 .اون دیوانه ست 721 00:58:06,540 --> 00:58:08,168 ...سر از تنش بردار و دیگه 722 00:58:08,168 --> 00:58:12,678 .بخاطر این چیزای بی اهمیت، کاروان رو متوقف نکن 723 00:58:12,678 --> 00:58:16,275 ،من ملکه بودیکا هستم، از آیسنی و تروانته 724 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 .سلت ها، ساکسونها، بریتانیایی های شمالی 725 00:58:20,950 --> 00:58:25,823 .من همسر پادشاه پرستاگوس هستم 726 00:58:25,823 --> 00:58:28,793 ...و پاک کردن پلیدی هایی که در 727 00:58:28,793 --> 00:58:31,026 ،حق من و دخترام کردی، خیلی 728 00:58:31,026 --> 00:58:33,127 .بیشتر ازخونیه که باید بدی 729 00:58:33,127 --> 00:58:36,163 .کاتوس دیکیانوس 730 00:58:36,163 --> 00:58:38,473 ،آره، بیا جلو تر 731 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 .وخوب، توی صورتم نگاه کن 732 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 چیزی یادت میاد؟ 733 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 .بو - دی - کا 734 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 !نک رجینا 735 00:58:55,655 --> 00:58:59,186 .جای زخمت خوب شده 736 00:58:59,186 --> 00:59:04,730 .افراد من ترجیح میدن، با اهداف زنده تمرین کنن 737 00:59:04,730 --> 00:59:06,963 .شاید این امتیاز رو بهشون بدم 738 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 .وقتشه فرزندان من 739 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 این چه جادو گری ایه؟ 740 01:02:42,750 --> 01:02:44,917 .اون پشت درختا قایم شده بود 741 01:02:44,917 --> 01:02:47,117 !آه 742 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 !درود، بر ملکه بودیکا 743 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 !ای خائن 744 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 !خائن، خائن 745 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 !خائن 746 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 .باید ازش محافظت میکردی 747 01:03:12,142 --> 01:03:14,540 !کافیه، تموم شد 748 01:03:14,540 --> 01:03:16,718 .تموم شد 749 01:03:16,718 --> 01:03:19,721 .امروز پیروز شدیم .تموم شد 750 01:03:19,721 --> 01:03:22,757 .پیروز شدیم 751 01:03:22,757 --> 01:03:26,090 .ملکه ی من، بودیکا .تموم شد 752 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 .تا وقتی تموم رومی ها کشته نشن، تموم نمیشه 753 01:03:30,160 --> 01:03:31,359 ملکه ی من؟ 754 01:03:31,359 --> 01:03:33,702 .به طرف کامولوس میریم 755 01:03:33,702 --> 01:03:36,705 .فرماندار پائولینوس هنوزم توی رُمه 756 01:03:36,705 --> 01:03:38,201 ،آخرین باری که شنیدم 757 01:03:38,201 --> 01:03:39,939 ،لژیون جمینای اون، در آنجلسی، در حال پاکسازی 758 01:03:39,939 --> 01:03:42,843 .دروئیدها بود، پس الان بهترین وقته 759 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 .این کار به دعای خیر کاهن دروئید نیازمنده 760 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 .خودت میبینی 761 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 ...تو جدی میگی 762 01:03:52,512 --> 01:03:54,646 .و من یکم شک دارم 763 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 .ملکه ی من 764 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 .اما جنگ به نفع صاحبشه 765 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 کجا میری؟ 766 01:04:05,195 --> 01:04:06,999 ،دارم میرم پیش کاهن دروئید 767 01:04:06,999 --> 01:04:09,694 ...تا یه دلیل برای حمله ی 768 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 .سلتی تروانته به کامولوس پیدا کنم 769 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 .حق با توئه 770 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 .بله 771 01:04:47,468 --> 01:04:50,735 ،وقتی با جمجمه ی کاتوس دیکیانوس بنوشی 772 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 .پیروزیت کامل میشه 773 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 .این یه سُنته 774 01:05:12,834 --> 01:05:16,805 ...این اواخر، نشانه های بدی برای 775 01:05:16,805 --> 01:05:19,203 .نیروی اشغالگر رومی، دیده شده 776 01:05:19,203 --> 01:05:22,701 ،جایی که اونا، بدبختی رو برای نرو پیش بینی میکنن ( نِرو، امپراطور رُم ) 777 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 ...برای بریتانیایی ها، و ملکه شون 778 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 ...بودیکا 779 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 .وعده ی ثروت انبوه میدن 780 01:05:36,451 --> 01:05:38,519 .کاهن، ازآرمان شما حمایت میکنه 781 01:05:38,519 --> 01:05:41,456 .آرمان ما 782 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 .چیزی نیست که نتونیم بهش برسیم 783 01:05:50,399 --> 01:05:52,302 چرا بهم زل زدی؟ 784 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 .دستت روی زانوی منه 785 01:05:57,604 --> 01:05:58,803 .اوه 786 01:06:02,147 --> 01:06:03,742 ...بخاطر بیست سال کشتن دشمنها 787 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 .و تعقیب و گریز همسراشونه 788 01:06:06,448 --> 01:06:08,417 .منو ببخشین ملکه ی من 789 01:06:08,417 --> 01:06:09,990 .بخشیده شدی 790 01:06:09,990 --> 01:06:12,751 ،اما اگه یه بار دیگه اونطوری بهم دست بزنی 791 01:06:12,751 --> 01:06:14,786 ...قبل اینکه کیرت فرصت کنه 792 01:06:14,786 --> 01:06:16,788 .شَق شه، می کُشمت 793 01:06:16,788 --> 01:06:18,295 ،قسم میخورم، خانم 794 01:06:18,295 --> 01:06:21,364 .تا قبل این، با دوتا زن بیشتر رابطه نداشتم 795 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 .خیلی با کلمات بازی میکنی، ولفگار 796 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 .هیچکس درباره ی ما قضاوت نمی کنه 797 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 ،دو رهبر مبارز، یه زن و یه مرد 798 01:06:36,049 --> 01:06:38,447 ،مثل زغال و آهن باهم متحد شدن تا 799 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 .در کوره ی جنگ، به فولاد تبدیل شن 800 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 .من همسر پادشاه پرستاگوس هستم 801 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 .لطفا برو 802 01:07:04,209 --> 01:07:06,871 .شما زیاده روی کردین، ملکه ی من 803 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 .زندگی نا پایداره 804 01:07:10,809 --> 01:07:12,019 .زود گذره 805 01:07:12,019 --> 01:07:16,958 .همه مون میمیریم .شما، دختراتون 806 01:07:16,958 --> 01:07:20,456 دخترام چه ربطی به این موضوع دارن؟ 807 01:07:20,456 --> 01:07:23,723 .اونا در ذهن شما هستن، همونطور که زنده هستین 808 01:07:23,723 --> 01:07:25,032 .اونا زنده نیستن 809 01:07:25,032 --> 01:07:27,067 .نه، اونا همینجان 810 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 .مثل دانه های برف در هوا 811 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 .چقدر دیدنش قشنگه 812 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 ...یکی از اونارو تو دستتون بگیرین 813 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 ...و وقتی نگاه می کنین 814 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 .دیگه اثری ازش نیست 815 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 .مثل سیخ شدن مو، در اولین نفس زمستانی 816 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 .اونا همیشه با تو هستن بودیکا 817 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 .به عنوان روح 818 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 .هر چی میتونی عشق بورز 819 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 .هرگز فراموش نکن، چه چیزی رو دست داری 820 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 .همونطور که مشخصه 821 01:08:07,536 --> 01:08:09,802 .من میخوام بمیرم 822 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 .می میری 823 01:08:11,903 --> 01:08:15,016 .ولی اول، باید یه بار دیگه ارتشت رو رهبری کنی 824 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 .کاهن دروئید عزیمتت به کامولوس رو تایید کرده 825 01:08:22,287 --> 01:08:23,486 اگه امتناع کنم چی؟ 826 01:08:23,486 --> 01:08:26,258 .تو آزادی هر کاری دلت میخواد بکنی 827 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 .تو این دنیا قانونی وجود نداره 828 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 .به جز اون چیزی که مرگ در اونجا قرار داده 829 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 .ملکه، شما باید استراحت کنی 830 01:09:01,821 --> 01:09:03,757 ...بهم بگو 831 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 می بینیشون؟ 832 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 دخترام رو می بینی؟ 833 01:09:08,267 --> 01:09:10,830 .اونا، دخترای خوبی هستن 834 01:09:10,830 --> 01:09:12,205 .خوب رفتار می کنن 835 01:09:12,205 --> 01:09:13,305 .اونا منتظرتن 836 01:09:13,305 --> 01:09:15,274 نه، پرسیدم اونا رو می بینی؟ 837 01:09:16,836 --> 01:09:18,002 می بینیشون؟ 838 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 .ما اونارو، توی قلبمون می بینیم ملکه 839 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 .باید بیدار شی مادر 840 01:09:43,533 --> 01:09:47,933 .اگه به کامولوس حمله کنی، رومی ها میان دنبالت 841 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 .کماندارها رو میفرستن تا نابودت کنن 842 01:09:55,479 --> 01:09:57,514 .هر کسی رو که بفرستن، می کُشم 843 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 .و محل زندگیشون رو پیدا میکنم و خانوادشون رو می کشم 844 01:10:02,486 --> 01:10:04,015 .باید اینکارو بکنی مادر 845 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 .بخاطر ما، بخاطر پدر 846 01:10:08,492 --> 01:10:10,230 ،اگه به عنوان ملکه انتخاب نمی شدم 847 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 .این اتفاق نمی افتاد 848 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 .این انتخاب تو نبود، مادر 849 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 .اما اگه ملکه نبودم، هنوزم کنار هم بودیم 850 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 .خیلی واقعی به نظر میرسین 851 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 .میتونم حستون کنم 852 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 .میتونم شمارو بو کنم 853 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 .اما میدونم واقعی نیستین 854 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 .ما اینجا، کنار توئیم مادر 855 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 .باید آماده شی .وقتشه 856 01:11:13,359 --> 01:11:15,394 ،رومی ها، وقتی شهر کامولوس رو اشغال کردن 857 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 .مردها، زنها و بچه هارو، قتل عام کردن 858 01:11:18,793 --> 01:11:20,498 ...اونا، اونجا رو به صورت یه اقامتگاه 859 01:11:20,498 --> 01:11:22,368 .بازنشستگی، برای سالخورده ها در آوردن 860 01:11:24,997 --> 01:11:27,098 میخوای ببخشی و فراموش کنی؟ 861 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 میریم خونه تا یه روز دیگه زندگی کنیم؟ 862 01:11:32,510 --> 01:11:33,808 .کون لقشون 863 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 !درود بر ملکه ی من 864 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 !برید 865 01:12:45,880 --> 01:12:48,520 ...با این میتونی یه یوز باش خوشگل بشی ( فرمانده ی صد نفر درم باستان ) 866 01:12:48,520 --> 01:12:50,984 .ایوان 867 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 !میدونی از این آشغال خوشم نمیاد 868 01:12:57,859 --> 01:12:59,124 .بودیکا 869 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 .ما اونا رو تو سرزمینشون ملاقات کردیم 870 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 !این مَرد، جلوتر از زمان خودش بود 871 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 !بودیکا 872 01:13:35,567 --> 01:13:37,129 !مجازات زیبائیه 873 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 .هنوز تموم نشده، ولی تازه شروع شده 874 01:14:14,408 --> 01:14:17,235 چرا جشن نمی گیرن؟ 875 01:14:17,235 --> 01:14:19,908 .تا درد رو تحمل کنن .پیروزی رو جشن میگیرن 876 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 برای کی؟ 877 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 .مارکو 878 01:14:27,883 --> 01:14:31,623 ...اونا با نقش انداختن علامت شما، روی گونه هاشون 879 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 .به شما ادای احترام میکنن، ملکه ی من 880 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 ،سربازای رومی نشان خودشون رو دارن 881 01:14:44,064 --> 01:14:46,330 .حالا هم افراد شما، نشان خودشون دارن 882 01:14:46,330 --> 01:14:47,573 چی؟ 883 01:14:47,573 --> 01:14:50,004 اونا میدونن معنی این نشان چیه؟ 884 01:14:50,004 --> 01:14:52,171 .به چپ هیچکی نیست 885 01:14:52,171 --> 01:14:53,645 .اونا نمی تونن لاتینی بخونن 886 01:14:53,645 --> 01:14:55,746 .یا هر زبون دیگه ای که به این ربط داشته باشه 887 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 .اما چیزی که مهمه، نشانه ایه که تو داری 888 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 .اونا حالا ارتش تو هستن 889 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 داری چیکار میکنی؟ 890 01:15:10,992 --> 01:15:14,325 ،رومی ها به واحد های زرهی شون افتخار می کنن 891 01:15:14,325 --> 01:15:16,536 ،و افراد من از اینکه یونیفورم های ابریشمی رو از 892 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 .شکست خورده ها غارت میکنن، خیلی خوشحالن 893 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 .اینها، واحد هایی هستن که شما لِهشون کردین 894 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 .اینا غنایم جنگه، ملکه ی من 895 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 .تقریبا کافی نیست 896 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 !بودیکا 897 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 !خطو نگه دارین، خطو نگه دارن !نشکنین 898 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 !حمله 899 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 !خطو نگه دارین 900 01:18:46,977 --> 01:18:49,342 .آشوبگرها نزدیک شدن 901 01:18:49,342 --> 01:18:50,783 .خطرناکه اینجا باشین 902 01:18:50,783 --> 01:18:52,752 چرا افرادم دارن اعتراض می کنن؟ 903 01:18:52,752 --> 01:18:54,688 .جنگ توی اروپا، پر هزینه بود 904 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 .افراد شما به پیروزی نیاز دارن 905 01:18:57,691 --> 01:18:58,890 .تقصیر من نیست 906 01:18:58,890 --> 01:19:01,585 .تقصیر اون زن وحشتناکه 907 01:19:01,585 --> 01:19:02,993 !اونا قوانین شما بودن 908 01:19:02,993 --> 01:19:05,831 .دستورات شما باعث شورش شد 909 01:19:05,831 --> 01:19:08,801 .و حالا بودیکا و ارتشش، غیر قابل توقف هستن 910 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 ...پائولینوس عزیزم 911 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 .من موسیقی دانم، جنگجو نیستم 912 01:19:17,876 --> 01:19:20,142 .رُم منو رها کرده 913 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 .با ما بیا 914 01:19:22,881 --> 01:19:24,718 چطور از خودم دفاع کنم؟ 915 01:19:24,718 --> 01:19:27,578 .ما نیومدیم اینجا بهت صدمه بزنیم 916 01:19:27,578 --> 01:19:31,186 ...فقط کافیه در گال حاضر شم ( گل به اقوام سلت گفته می‌شود، که در زمان‌های بسیار دور در این منطقه زندگی می‌کردند ) 917 01:19:31,186 --> 01:19:32,385 ...و آواز بخوانم تا یه بار دیگه 918 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 .به آرامش برسم - !نه - 919 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 .من پیروزی ای رو به رم خواهم داد که تو نمی تونستی بدی 920 01:19:56,244 --> 01:19:57,850 .نیروها رو برای حرکت آماده کنید 921 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 .صبح حرکت می کنیم 922 01:20:40,222 --> 01:20:43,390 .اونا دارن نیروی کمکی میفرستن که ما نمی تونیم شکستشون بدیم 923 01:20:43,390 --> 01:20:45,326 .ارتش ما نیاز به بازسازی داره 924 01:20:45,326 --> 01:20:47,900 ...تو بهار، با افراد بیشتری از شمال برمیگردیم 925 01:20:47,900 --> 01:20:49,396 .تا صفوف شمارو تقویت کنیم 926 01:20:49,396 --> 01:20:52,597 افرادم در باره ی رفتن تو چه فکری میکنن؟ 927 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 .شما هم باید اونا رو بفرستی خونه 928 01:20:57,206 --> 01:21:00,176 .چون حالا زمان عقب نشینی فرا رسیده 929 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 !میدونی که نمی تونم چیزی رو از دست بدم 930 01:21:03,080 --> 01:21:05,115 چرا چیزی رو که شروع کردیم، تموم نکنیم؟ 931 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 .میتونی در مقابل پادشاه بریتانیاییت، قوی تراز قبل بشی 932 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 .من نمیخوام افرادم توی زمستان بجنگن 933 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 .افراد شما هم نباید اینکارو بکنن 934 01:21:18,656 --> 01:21:20,999 ...وقتی افرادت بیدار شن و بفهمن که ترکشون کردی 935 01:21:20,999 --> 01:21:22,561 .ناراحت میشن 936 01:21:22,561 --> 01:21:26,037 .اونا تو رو دوس دارن، ولی تو پسشون زدی 937 01:21:26,037 --> 01:21:27,808 .پس داره میره 938 01:21:27,808 --> 01:21:29,337 .باهاش بخواب 939 01:21:29,337 --> 01:21:31,570 .اینجوری می مونه 940 01:21:31,570 --> 01:21:34,144 .اون پادشاه میشه، تو میتونی ملکه شی 941 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 .باهم، با سرنوشت مبارزه می کنین و ارتش رم رو نابود می کنین 942 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 .من فقط یه نفر رو میتونم دوست داشته باشم 943 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 دخترات چی میگن؟ 944 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 .میگن چالاکی ما بود که ارتش رم نابود شد 945 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 .قاطعانه حرکت کنین و میتونیم این اشغال رو به پایان برسونیم 946 01:21:59,697 --> 01:22:01,336 .اما بدون من خواهد بود 947 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 .تو داری افراد خسته رو برای کشتار می فرستی 948 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 .میتونم دستور بدم بمونی 949 01:22:08,948 --> 01:22:10,246 ...یا 950 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 .کشته شی 951 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 ...میتونی 952 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 .اما نمی خوای 953 01:22:34,105 --> 01:22:36,800 .مطمئن شو همه چیزو برمیداری 954 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 .چیزی رو جا نذار 955 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 .هیچ قضاوتی نمی کنم 956 01:22:56,094 --> 01:22:58,723 .دوباره همدیگرو تو ارخ خواهیم دید ( ایرلند قدیم ) 957 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 .وقتی برفها آب شدن 958 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 ...تو امپراطور زمین 959 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 ...آسمان 960 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 .و ماه هستی 961 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 ...اما تو همیشه ملکه ی من 962 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 .خواهی ماند 963 01:23:27,653 --> 01:23:29,391 !برید آماده شید 964 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 .میخوام طلوع آفتاب حرکت کنیم 965 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 کی رو علیه من فرستادن؟ 966 01:23:55,021 --> 01:23:56,121 ،همونطور که گفتیم 967 01:23:56,121 --> 01:23:57,848 ،ژنرال بزرگ، گایوس پائولینوس 968 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 .به خیابان والتینگ میره تا با شما ملاقات کنه 969 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 ...پس 970 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 .باید بهش خوش آمدگویی بگیم 971 01:24:27,251 --> 01:24:30,188 .ما از خودسری اونا، واسه شکاف انداختن بین خودشون، استفاده می کنیم 972 01:24:30,188 --> 01:24:33,653 .اما اینا سرباز نیستن که به جنگ میان 973 01:24:33,653 --> 01:24:35,820 .اونا تازه کار هستن 974 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 .و ما آقایون، حرفه ای هستیم 975 01:24:41,199 --> 01:24:43,234 ...چشم هایی که غرور بالایی دارن 976 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 .زمین ناهموار پیش روشون رو، کمتر می بینن 977 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 !بودیکا، بودیکا 978 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 !بودیکا، همشونو بکش 979 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 !بودیکا، همشونو بکش 980 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 ...من نیومدم 981 01:26:06,152 --> 01:26:10,948 .من نیومدم به اصل و نسب خودم بنازم 982 01:26:10,948 --> 01:26:13,225 .یا اینکه مملکتم رو پس بگیرم 983 01:26:13,225 --> 01:26:16,294 !من اینجام تا آرمان آزادی رو به اثبات برسونم 984 01:26:16,294 --> 01:26:19,022 !بله 985 01:26:19,022 --> 01:26:21,266 ،از غرور و تکبری که رومی ها دارن 986 01:26:21,266 --> 01:26:22,597 !هیچ ترسی ندارم 987 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 .خدایان انتقام جو دم دست هستن 988 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 !اطرافتونو نگاه کنین 989 01:26:35,544 --> 01:26:37,843 !خواهر ها و برادر هاتونو ببینین 990 01:26:37,843 --> 01:26:40,219 .و شمار نفرات ما رو ببینین 991 01:26:40,219 --> 01:26:42,848 ...ببینین چطور قبایل ما گرد هم میان تا 992 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 .شمشیر انتقام رو از نیام، بیرون بکشن 993 01:26:48,491 --> 01:26:51,296 ...در این نقطه 994 01:26:51,296 --> 01:26:53,199 !ما باید پیروز شیم - !بله - 995 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 .یا با افتخار بمیریم 996 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 !چاره ی دیگه ای وجود نداره 997 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 !بودیکا، همشونو بکش 998 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 !حمله کنین 999 01:27:34,438 --> 01:27:35,571 !آه 1000 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 !پیاده نظام، خط رو جدا کنین 1001 01:27:44,415 --> 01:27:45,548 !نگه دارین 1002 01:27:45,548 --> 01:27:46,681 !نگه دارین 1003 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 !نیروهای کمکی 1004 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 !زاویه تون رو چک کنین 1005 01:27:53,391 --> 01:27:55,294 !کماندار ها، به جلو 1006 01:27:55,294 --> 01:27:56,328 ...کماندار ها 1007 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 !پرتاب کنین 1008 01:28:23,652 --> 01:28:24,950 !ارابه رو بچرخونین 1009 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 !بچرخونین 1010 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 ...بِکشین 1011 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 !بِکشین، بزنین 1012 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 !شلیک کنین 1013 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 !شلیک کنین 1014 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 .ادامه بدین، بریم !بهشون حمله کنین، بزنیدشون 1015 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 .از دخترات بخواه بیان کمک بودیکا !همین حالا 1016 01:29:33,392 --> 01:29:34,987 !دخترا 1017 01:29:34,987 --> 01:29:36,593 میاین به ما کمک کنین؟ 1018 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 .وقت جنگیدن تموم شده مادر 1019 01:29:39,893 --> 01:29:41,895 خب که چی؟ 1020 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 .وقتشه به ما ملحق شی 1021 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 اونا چی میگن؟ 1022 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 .بعد همه ی اینایی که پشت سر گذاشتیم، میخوان دسته جمعی بمیریم 1023 01:29:59,242 --> 01:30:01,013 .من هرجایی که تو بری، میرم 1024 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 .با دستور من 1025 01:30:05,556 --> 01:30:06,788 .به فرمان شما، ملکه ی من 1026 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 .بریم 1027 01:30:43,121 --> 01:30:44,562 !بودیکا 1028 01:30:44,562 --> 01:30:45,794 !آه 1029 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 !بودیکا 1030 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 !بودیکا 1031 01:31:51,860 --> 01:31:54,665 ...تو همیشه ملکه ی من هستی و 1032 01:31:54,665 --> 01:31:55,798 .خواهی بود 1033 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 !نه 1034 01:32:46,981 --> 01:32:49,687 .وقتشه دوباره یه مادر و یه همسر باشی 1035 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 .تا عشق بورزی و عزیز شمرده شی 1036 01:32:53,350 --> 01:32:55,561 ،امروز، اسم تو در فداکاری، مهم تراز 1037 01:32:55,561 --> 01:32:58,256 .پیروزی تو، در نبرده 1038 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 .وقت رفتنه مادر 1039 01:34:08,491 --> 01:34:10,130 !آره 1040 01:34:12,491 --> 01:34:16,130 : مـتــرجــمــیـــن مــحـــســن رضــایــی و زرتـشــت 1041 01:34:19,491 --> 01:34:26,130 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 1042 01:34:29,491 --> 01:34:36,130 «ارائـه ای از مونت مووی» مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie