1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,955 --> 00:00:37,619 [thunder booms] 4 00:00:53,041 --> 00:00:57,804 [centurion shouting orders in Latin] 5 00:01:16,394 --> 00:01:19,826 [armor clanking] 6 00:01:20,926 --> 00:01:24,963 [whispered prayers] 7 00:01:48,096 --> 00:01:49,757 Forward! 8 00:01:51,297 --> 00:01:54,630 Go! [shouts order in Latin] 9 00:01:54,630 --> 00:01:57,369 [terrified screams] 10 00:02:30,633 --> 00:02:34,109 [heavy breathing] 11 00:03:17,911 --> 00:03:21,321 [seagulls cry] 12 00:03:25,886 --> 00:03:28,229 [footsteps] 13 00:03:28,229 --> 00:03:30,165 [sword zings] 14 00:03:35,896 --> 00:03:38,063 [Nero’s guard] Suetonius Paulinus, 15 00:03:38,063 --> 00:03:42,771 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 16 00:03:51,043 --> 00:03:54,222 As Praefectus Castrorum in charge, 17 00:03:54,222 --> 00:03:55,982 what did you have your men do? 18 00:03:55,982 --> 00:04:00,118 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 19 00:04:00,118 --> 00:04:03,462 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 20 00:04:04,122 --> 00:04:05,827 And... 21 00:04:05,827 --> 00:04:07,499 What did these cult leaders of Mona do 22 00:04:07,499 --> 00:04:10,095 when they beheld your invasion forces? 23 00:04:10,095 --> 00:04:12,130 Chanting as if in some sort of trance. 24 00:04:12,130 --> 00:04:16,508 Even when facing the 14th Gemina Legion, 25 00:04:16,508 --> 00:04:20,941 these experienced Celt fighting men... kneeled? 26 00:04:22,140 --> 00:04:24,615 Trusting that their religious leaders 27 00:04:24,615 --> 00:04:27,750 would offer them salvation against your sword. 28 00:04:27,750 --> 00:04:30,456 Yes. It appears that way, Dominus. 29 00:04:31,325 --> 00:04:32,788 You slaughtered them? 30 00:04:33,723 --> 00:04:36,495 As is my duty to Rome. 31 00:04:36,495 --> 00:04:40,763 The Celt Cucullus believe in the Furies, 32 00:04:40,763 --> 00:04:43,128 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 33 00:04:43,128 --> 00:04:45,306 They believe that a woman warrior 34 00:04:45,306 --> 00:04:46,835 will somehow be their salvation 35 00:04:46,835 --> 00:04:49,739 and end the Roman occupation of Britannia. 36 00:04:49,739 --> 00:04:55,173 They must not... find their savior. 37 00:04:55,173 --> 00:04:57,318 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 38 00:04:57,318 --> 00:05:00,255 forbidding women from holding a position of influence, 39 00:05:00,255 --> 00:05:02,851 martial, judicial, or otherwise. 40 00:05:02,851 --> 00:05:06,294 We don‘t need another woman like my mother. 41 00:05:08,626 --> 00:05:10,694 This decree must be upheld verbatim. 42 00:05:10,694 --> 00:05:13,532 And under threat of severe punishment. 43 00:05:13,532 --> 00:05:17,965 Especially in the tribes of the island Britannia. 44 00:05:19,197 --> 00:05:20,737 Your Majesty. 45 00:05:21,639 --> 00:05:22,937 [retreating footsteps] 46 00:05:31,143 --> 00:05:33,354 [rooster crows] 47 00:05:33,354 --> 00:05:35,554 [birds sing] 48 00:06:16,925 --> 00:06:18,465 [moans softly] 49 00:06:36,351 --> 00:06:38,584 [dog barks in distance] 50 00:06:38,584 --> 00:06:40,322 [horse whinnies] 51 00:06:55,095 --> 00:06:56,371 [moans pleasantly] 52 00:07:14,785 --> 00:07:15,951 [exhales] 53 00:07:18,591 --> 00:07:20,461 [horse whinnies] 54 00:07:24,289 --> 00:07:26,467 - Uh! - [both laugh] 55 00:07:26,467 --> 00:07:29,030 You scared me. [sighs] 56 00:07:29,030 --> 00:07:33,232 So help me, I love you more with each day that passes. 57 00:07:35,608 --> 00:07:37,940 I know you have made me the luckiest man alive. 58 00:07:40,107 --> 00:07:44,419 And you, my king, 59 00:07:44,419 --> 00:07:48,852 have made me the proudest mother, wife, and queen. 60 00:07:49,853 --> 00:07:51,756 [moaning and kissing] 61 00:07:51,756 --> 00:07:53,824 Let me take you, right now. 62 00:07:53,824 --> 00:07:56,354 - Like old times. - [gasps] 63 00:07:56,354 --> 00:07:57,795 Mind’s groggy... 64 00:07:59,467 --> 00:08:00,930 Neither asleep... 65 00:08:01,799 --> 00:08:03,064 nor awake. 66 00:08:03,064 --> 00:08:05,770 Mmm... You‘re definitely awake. 67 00:08:09,301 --> 00:08:10,841 Whatever we do this morning, 68 00:08:10,841 --> 00:08:14,482 my noble, brave, and oh-so-worthy 69 00:08:14,482 --> 00:08:16,209 king of the Iceni, 70 00:08:16,209 --> 00:08:18,013 we do it for an audience of, uh, 71 00:08:18,013 --> 00:08:21,819 several servants... [giggles] 72 00:08:21,819 --> 00:08:23,953 A half dozen guards, and... 73 00:08:24,855 --> 00:08:27,022 Two curious little girls. 74 00:08:27,022 --> 00:08:28,595 [twins giggling] 75 00:08:28,595 --> 00:08:30,498 They‘re awake, aren‘t they? 76 00:08:30,498 --> 00:08:32,093 - Yeah. - [both laughing] 77 00:08:34,898 --> 00:08:35,932 [gasps] 78 00:08:35,932 --> 00:08:37,197 Good day my king. 79 00:08:37,197 --> 00:08:38,572 May I join you for breakfast? 80 00:08:38,572 --> 00:08:41,168 You and the entire fort, dear Ciaran! 81 00:08:41,168 --> 00:08:43,368 C‘mon. Make yourself at home. 82 00:08:43,368 --> 00:08:45,238 I traveled through the night 83 00:08:45,238 --> 00:08:46,910 [exhales] And I’m hungry. 84 00:08:46,910 --> 00:08:48,747 Hungry. He’s hungry! 85 00:08:48,747 --> 00:08:50,309 I’m hungry! 86 00:08:50,309 --> 00:08:51,849 [makes munching noise] 87 00:08:51,849 --> 00:08:54,654 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 88 00:08:57,723 --> 00:08:59,593 How goes it in Camulos? 89 00:08:59,593 --> 00:09:01,353 We welcomed a new procurator. 90 00:09:02,189 --> 00:09:04,125 Catus Decianus. 91 00:09:05,093 --> 00:09:06,424 Should I be concerned? 92 00:09:06,424 --> 00:09:07,931 He‘s a Roman. 93 00:09:07,931 --> 00:09:10,098 Spoiled by Africa, and he hates it here. 94 00:09:10,098 --> 00:09:12,837 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 95 00:09:12,837 --> 00:09:13,904 Let’s hope. 96 00:09:15,807 --> 00:09:17,270 [twin girl laughing] 97 00:09:17,270 --> 00:09:19,041 Sorry, Ciaran. 98 00:09:19,041 --> 00:09:22,341 My offspring have the savage blood of the Ancients 99 00:09:22,341 --> 00:09:25,344 running through their veins. 100 00:09:25,344 --> 00:09:26,653 Like their mother. 101 00:09:26,653 --> 00:09:28,116 [Boudica] Your "offspring"... 102 00:09:28,116 --> 00:09:29,524 is the daughter of a king. 103 00:09:29,524 --> 00:09:32,890 A very intelligent and quick-witted daughter, 104 00:09:32,890 --> 00:09:35,959 who will serve as a great queen one day. 105 00:09:37,763 --> 00:09:38,863 [knocking] 106 00:09:40,161 --> 00:09:41,569 [Tutor] Mornin’. 107 00:09:41,569 --> 00:09:43,296 [Boudica] Ah! Latin study, girls! 108 00:09:43,296 --> 00:09:45,166 [tutor] Good morning, girls. Are we ready for class? 109 00:09:45,166 --> 00:09:46,871 [Boudica] Yes... Hey! 110 00:09:48,037 --> 00:09:50,072 [twins giggling] 111 00:09:50,072 --> 00:09:52,404 Little savages. 112 00:09:52,404 --> 00:09:55,143 We earn money to pay a Roman tutor 113 00:09:55,143 --> 00:09:57,816 to teach our daughters the language of our occupier, 114 00:09:57,816 --> 00:10:01,985 so they might understand how to navigate a future... 115 00:10:03,448 --> 00:10:04,823 A future where their father’s rule 116 00:10:04,823 --> 00:10:07,023 will be a distant memory of an old colony. 117 00:10:07,958 --> 00:10:09,696 Well, we must change, 118 00:10:09,696 --> 00:10:12,457 if we don’t want to be left alone in the cold like... 119 00:10:12,457 --> 00:10:14,360 Barbarian Brigantes. 120 00:10:14,360 --> 00:10:17,066 Well, I love my barbarian wife. 121 00:10:17,066 --> 00:10:18,672 [Boudica exhales] 122 00:10:19,937 --> 00:10:22,302 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 123 00:10:22,302 --> 00:10:25,041 my love, and I have a cosmetics session. 124 00:10:25,041 --> 00:10:28,011 And then I’m taking the girls to the market. 125 00:10:28,011 --> 00:10:29,815 We’ll come find you. 126 00:10:29,815 --> 00:10:31,179 Promise me you always will. 127 00:10:31,949 --> 00:10:33,049 I promise. 128 00:10:35,084 --> 00:10:36,514 Sit down. Come on. 129 00:10:36,514 --> 00:10:38,791 Eat this. No waste in here. 130 00:10:45,699 --> 00:10:48,361 [cosmeta] We import fashionable cosmetics 131 00:10:48,361 --> 00:10:52,035 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 132 00:10:53,333 --> 00:10:55,434 Some are so expensive and rare, 133 00:10:55,434 --> 00:10:59,306 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 134 00:10:59,306 --> 00:11:00,538 [gasps] 135 00:11:08,414 --> 00:11:13,694 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 136 00:11:13,694 --> 00:11:14,860 [brief gasp] 137 00:11:18,457 --> 00:11:20,030 [cosmeta] Rouge for the cheeks, 138 00:11:20,030 --> 00:11:22,560 red ocher, imported from Belgium 139 00:11:22,560 --> 00:11:26,399 and ground against mortar stone into the finest powder. 140 00:11:29,006 --> 00:11:31,239 The color of your tunic is so beautiful. 141 00:11:31,239 --> 00:11:32,570 Where did you find it? 142 00:11:32,570 --> 00:11:33,747 From the Oppida, 143 00:11:33,747 --> 00:11:35,650 outside of Roman security lines. 144 00:11:36,541 --> 00:11:37,817 It was cheap there. 145 00:11:41,788 --> 00:11:43,152 [Boudica] Should we go? 146 00:11:43,152 --> 00:11:45,055 [twins giggling] 147 00:11:46,023 --> 00:11:47,794 [birds sing] 148 00:11:53,833 --> 00:11:56,803 [indistinct conversation] 149 00:11:58,871 --> 00:12:00,301 Oh, excuse me. 150 00:12:00,301 --> 00:12:02,336 We’re looking for the Oppida. 151 00:12:02,336 --> 00:12:03,601 Down there. 152 00:12:03,601 --> 00:12:04,778 Thank you. 153 00:12:04,778 --> 00:12:06,307 [distant voices] 154 00:12:21,388 --> 00:12:22,587 What? 155 00:12:22,587 --> 00:12:24,292 What’s the matter with you? 156 00:12:24,292 --> 00:12:25,700 We should not go there. 157 00:12:25,700 --> 00:12:27,735 This is not a place for you. 158 00:12:27,735 --> 00:12:28,769 We’re safe, 159 00:12:28,769 --> 00:12:30,496 the Romans are everywhere! 160 00:12:30,496 --> 00:12:32,465 Look what they do to thieves. 161 00:12:32,465 --> 00:12:34,676 These are not criminals, they’re Christians. 162 00:12:35,402 --> 00:12:36,568 Oh. 163 00:12:36,568 --> 00:12:38,273 [Bre] Christians don’t mix well 164 00:12:38,273 --> 00:12:40,572 with other religions, so the Romans crucify them. 165 00:12:41,474 --> 00:12:43,641 We should go back. 166 00:12:43,641 --> 00:12:45,346 I’ll buy a bolt of that material, 167 00:12:45,346 --> 00:12:47,513 then we can hurry back. All right? 168 00:12:48,217 --> 00:12:49,317 Come on. 169 00:13:05,333 --> 00:13:07,302 Ah, yes. What other colors do you have? 170 00:13:10,437 --> 00:13:13,011 [Aife] Nodens, god of dogs and hunting, 171 00:13:13,011 --> 00:13:14,848 forbidden by Emperor Claudius. 172 00:13:14,848 --> 00:13:17,950 one of the divine personifications 173 00:13:17,950 --> 00:13:19,248 in the Imperial Cult. 174 00:13:21,580 --> 00:13:23,318 The gods only granted man 175 00:13:23,318 --> 00:13:25,991 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 176 00:13:25,991 --> 00:13:27,520 [fruit seller] Some fresh fruit? 177 00:13:27,520 --> 00:13:29,291 [Bre] If the Imperial Cult was so virtuous, 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,798 why did they murder all the Druids? 179 00:13:30,798 --> 00:13:32,899 [quietly] Hey! Change the subject please. 180 00:13:36,001 --> 00:13:37,629 [lively conversation] 181 00:13:37,629 --> 00:13:39,532 [Aife] Look, Trinovante warriors. 182 00:13:42,634 --> 00:13:44,570 [raucous laughter] 183 00:14:01,587 --> 00:14:03,721 Boudica. 184 00:14:03,721 --> 00:14:06,196 [Trinovante warriors laughing] 185 00:14:06,196 --> 00:14:07,296 Stop that talk! 186 00:14:10,365 --> 00:14:11,630 This is Boudica. 187 00:14:20,309 --> 00:14:21,882 [Bre] Why are they kneeling? 188 00:14:21,882 --> 00:14:23,741 And what does Boudica mean? 189 00:14:23,741 --> 00:14:25,347 She was a Trinovante queen. 190 00:14:26,018 --> 00:14:27,679 [Bre] Mother’s an Iceni queen? 191 00:14:27,679 --> 00:14:28,922 [Rosmerta] Your mother’s a Trinovante 192 00:14:28,922 --> 00:14:30,825 who became an Iceni queen. 193 00:14:30,825 --> 00:14:32,827 To these people, that marks her 194 00:14:32,827 --> 00:14:34,488 more powerful than the Roman Emperor. 195 00:14:35,588 --> 00:14:37,161 She’s like a god to them! 196 00:14:39,559 --> 00:14:42,232 Did your slave just speak ill of the Emperor? 197 00:14:43,596 --> 00:14:45,136 She meant nothing by it. 198 00:14:45,136 --> 00:14:47,765 She’s a servant, not a slave. 199 00:14:47,765 --> 00:14:50,977 Are you something special to these joke barbarians? 200 00:14:50,977 --> 00:14:54,079 Vagrants who get fat on Roman tributes. 201 00:14:54,079 --> 00:14:56,510 [Boudica] It appears you know more than I, sir. 202 00:14:56,510 --> 00:14:58,446 I don’t know who they are. 203 00:14:58,446 --> 00:15:00,217 Come along, children. 204 00:15:00,217 --> 00:15:02,120 Your slave made a disparaging remark 205 00:15:02,120 --> 00:15:03,583 about the Emperor. 206 00:15:03,583 --> 00:15:04,716 [Boudica] I’m sorry. 207 00:15:04,716 --> 00:15:06,487 A queen can afford some wine. 208 00:15:07,059 --> 00:15:09,490 Or the Roman auxiliary 209 00:15:09,490 --> 00:15:12,064 can hear about your slave’s rebellious nature. 210 00:15:12,064 --> 00:15:14,264 You’ve really gone too far now! 211 00:15:14,264 --> 00:15:15,903 We have to find your father! 212 00:15:15,903 --> 00:15:18,730 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 213 00:15:20,974 --> 00:15:22,173 [screams] 214 00:15:23,845 --> 00:15:25,011 Aaargh! 215 00:15:28,113 --> 00:15:29,246 [gasps] 216 00:15:34,350 --> 00:15:35,714 [shouts in Germanic language] 217 00:15:39,685 --> 00:15:41,159 [gasps] 218 00:15:42,490 --> 00:15:43,590 Go! 219 00:15:50,663 --> 00:15:52,698 [Prasutagus] Do you want to know what I did today? 220 00:15:53,633 --> 00:15:56,878 I stood in front of a room full of centurions 221 00:15:56,878 --> 00:15:59,210 and had to swear that my wife 222 00:15:59,914 --> 00:16:03,478 was a civil and gentle soul. 223 00:16:03,478 --> 00:16:04,919 A wonderful mother, 224 00:16:04,919 --> 00:16:08,615 who just simply loves to weave. 225 00:16:08,615 --> 00:16:12,784 I said and did nothing to provoke them. 226 00:16:12,784 --> 00:16:13,851 I promise. 227 00:16:14,852 --> 00:16:15,996 [deep sigh] 228 00:16:18,999 --> 00:16:21,793 I negotiated and bargained more today, 229 00:16:21,793 --> 00:16:24,202 and with more passion, than I’ve had to do in years. 230 00:16:26,633 --> 00:16:28,701 It was really quite thrilling. 231 00:16:28,701 --> 00:16:30,010 However... 232 00:16:31,077 --> 00:16:32,540 I do not wish to do it again, 233 00:16:32,540 --> 00:16:34,542 so we will send servants into town 234 00:16:34,542 --> 00:16:36,148 next time you want something special. 235 00:16:36,148 --> 00:16:38,282 Like a blue robe. 236 00:16:39,448 --> 00:16:41,285 At least for the next year or so. 237 00:16:45,289 --> 00:16:47,225 Tell me, what does it mean? 238 00:16:47,885 --> 00:16:49,293 Boudica... 239 00:16:49,293 --> 00:16:50,525 Mm-hm? 240 00:16:50,525 --> 00:16:52,164 She was a Trinovante legend 241 00:16:52,164 --> 00:16:53,891 before the time of the Druids. 242 00:16:53,891 --> 00:16:55,365 A fierce goddess. 243 00:16:55,365 --> 00:16:58,368 A proud warrior people that were too... 244 00:16:59,402 --> 00:17:01,239 stubborn to negotiate. 245 00:17:01,239 --> 00:17:04,737 And some believe she will come again, 246 00:17:04,737 --> 00:17:06,475 to free us from the Romans. 247 00:17:06,475 --> 00:17:07,575 Why me? 248 00:17:11,414 --> 00:17:13,086 [softly] My love. [deep sigh] 249 00:17:13,086 --> 00:17:16,650 You and I were married when we were young. 250 00:17:17,585 --> 00:17:19,323 You have a proud lineage. 251 00:17:21,996 --> 00:17:23,624 There’s barbarian blood 252 00:17:24,823 --> 00:17:26,033 that drives your heart, 253 00:17:27,232 --> 00:17:29,069 and they can see that. 254 00:17:29,069 --> 00:17:31,302 It’s impossible to hide it from those people. 255 00:17:33,205 --> 00:17:34,899 Because they look at you and they see 256 00:17:34,899 --> 00:17:36,769 what you have achieved with your life. 257 00:17:36,769 --> 00:17:38,012 It incites them. 258 00:17:39,079 --> 00:17:40,443 Fills them full of hope. 259 00:17:40,443 --> 00:17:42,148 Is that a bad thing? 260 00:17:45,217 --> 00:17:48,022 It might scare the Romans is all that I am saying. 261 00:17:48,022 --> 00:17:52,950 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 262 00:17:52,950 --> 00:17:54,919 at least for a few weeks. 263 00:17:55,887 --> 00:17:57,064 Of course. 264 00:17:57,064 --> 00:17:59,462 Of course. [exhales] 265 00:18:01,266 --> 00:18:03,763 You’re gonna have to keep me prisoner. 266 00:18:03,763 --> 00:18:04,863 Mmm. 267 00:18:05,963 --> 00:18:07,965 [Boudica] Ugh! Savages! 268 00:18:07,965 --> 00:18:09,208 [twins giggling] 269 00:18:09,208 --> 00:18:10,836 You monsters! Aah! 270 00:18:10,836 --> 00:18:12,871 Don’t kill me! Ha ha ha! 271 00:18:14,378 --> 00:18:16,446 Where’s the honey mead you promised me, then? 272 00:18:16,446 --> 00:18:17,909 [Prasutagus chuckles] 273 00:18:17,909 --> 00:18:19,416 Then you wanted to wash away the taste 274 00:18:19,416 --> 00:18:21,616 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 275 00:18:21,616 --> 00:18:23,651 If it gets me drunk, I’ll drink it. 276 00:18:23,651 --> 00:18:25,290 [Boudica laughing] 277 00:18:25,290 --> 00:18:29,228 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 278 00:18:29,228 --> 00:18:32,132 How are you boys intimidated by our skill? 279 00:18:32,825 --> 00:18:33,958 [twin] Ugh! 280 00:18:34,926 --> 00:18:36,598 Get him! 281 00:18:36,598 --> 00:18:38,336 Oh, gotcha! 282 00:18:38,336 --> 00:18:41,933 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 283 00:18:41,933 --> 00:18:43,044 [hearty laugh] 284 00:18:43,044 --> 00:18:45,475 I’ll be back at the Crannog, my liege. 285 00:18:45,475 --> 00:18:48,005 You can take my wild daughters with you. 286 00:18:49,281 --> 00:18:51,844 - I want to speak with my queen. - This way. 287 00:18:56,189 --> 00:18:57,850 What’s the matter with him? 288 00:18:57,850 --> 00:19:00,292 [Prasutagus sighs] When a man fights in a war 289 00:19:00,292 --> 00:19:02,459 and loses his family, his home. 290 00:19:02,459 --> 00:19:03,724 Ends up with nothing... 291 00:19:03,724 --> 00:19:06,826 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 292 00:19:06,826 --> 00:19:09,928 should’ve seen 293 00:19:09,928 --> 00:19:12,370 the way that woman used her sword. 294 00:19:12,370 --> 00:19:14,339 She was... she was so impressive. 295 00:19:14,339 --> 00:19:15,703 She attacked... 296 00:19:17,001 --> 00:19:19,608 [laughs] ...without hesitation. 297 00:19:20,477 --> 00:19:21,577 [exhales] 298 00:19:22,644 --> 00:19:24,547 I’m not sure I want my daughters 299 00:19:24,547 --> 00:19:26,516 to be Trinovante Brigante, though. 300 00:19:27,715 --> 00:19:30,355 Fighting. Never trusting anyone. 301 00:19:31,719 --> 00:19:33,820 None of them live very long lives. 302 00:19:35,492 --> 00:19:38,264 [sighs] To be able to defend oneself... 303 00:19:38,825 --> 00:19:39,925 Hm! 304 00:19:39,925 --> 00:19:42,895 [laughs] Cannot be a bad thing. 305 00:19:43,500 --> 00:19:44,600 You... 306 00:19:44,600 --> 00:19:47,933 You clearly have Trinovante blood in your veins. 307 00:19:49,242 --> 00:19:51,475 Use that ferocity in a thoughtful way. 308 00:19:53,213 --> 00:19:54,610 Not in a bloodthirsty one. 309 00:19:54,610 --> 00:19:56,513 [Boudica] Mm-hmm. 310 00:19:56,513 --> 00:19:58,482 Use it to be the best queen possible. 311 00:20:00,583 --> 00:20:02,013 Ha! 312 00:20:02,013 --> 00:20:03,553 [laughing] 313 00:20:03,553 --> 00:20:05,049 [Boudica shrieks] 314 00:20:05,049 --> 00:20:06,259 Come get me! 315 00:20:06,259 --> 00:20:08,525 If you want to be a warrior 316 00:20:08,525 --> 00:20:09,823 a Trinovante warrior. 317 00:20:10,857 --> 00:20:12,991 - Mmm. - [Boudica moans] 318 00:20:12,991 --> 00:20:14,091 Then let’s go home. 319 00:20:14,861 --> 00:20:16,698 Because I have something to give you. 320 00:20:27,038 --> 00:20:29,150 It’s not really a gift from me. 321 00:20:30,910 --> 00:20:32,945 It’s part of the dowry given by your father, 322 00:20:32,945 --> 00:20:35,255 when I asked for your hand in marriage. 323 00:20:35,255 --> 00:20:37,983 At the time I didn’t really know what to do with it, 324 00:20:37,983 --> 00:20:40,326 but recent events have proven... 325 00:20:40,326 --> 00:20:43,659 It may well be possible to leave your origins behind 326 00:20:45,529 --> 00:20:47,663 but I think your origins will never leave you. 327 00:20:47,663 --> 00:20:49,060 Hmm. 328 00:20:49,060 --> 00:20:50,237 [Bre] What is it, father? 329 00:20:54,032 --> 00:20:56,804 Protected for centuries by the ancient Druids, 330 00:20:57,739 --> 00:20:59,444 the Queen of the Furies... 331 00:21:00,412 --> 00:21:01,578 Boudica. 332 00:21:06,913 --> 00:21:09,047 [small gasp] 333 00:21:09,047 --> 00:21:13,293 Thank you, Father. My king. 334 00:21:14,657 --> 00:21:16,494 It is said that the ancient smiths 335 00:21:16,494 --> 00:21:19,200 used forgotten magic from the mountain mists 336 00:21:19,200 --> 00:21:21,125 to forge blades like this. 337 00:21:21,125 --> 00:21:22,401 If you look closely, 338 00:21:23,160 --> 00:21:24,667 you’ll see how the color changes 339 00:21:24,667 --> 00:21:25,965 with the flickering fire. 340 00:21:25,965 --> 00:21:28,605 As if the God spell of the Earth itself 341 00:21:28,605 --> 00:21:30,167 is woven within its bronze. 342 00:21:48,988 --> 00:21:50,363 I love it. 343 00:21:55,467 --> 00:21:57,062 [Prasutagus] Perhaps we rest the blade for now. 344 00:21:59,306 --> 00:22:00,406 [gasps] 345 00:22:01,132 --> 00:22:02,474 Mother! 346 00:22:07,347 --> 00:22:09,349 What are you staring at? 347 00:22:09,349 --> 00:22:10,845 I don’t know. 348 00:22:12,550 --> 00:22:14,079 A premonition, perhaps. 349 00:22:14,079 --> 00:22:16,752 [small laugh] Good things, I hope? 350 00:22:35,837 --> 00:22:38,477 [orders being shouted in Latin] 351 00:22:39,346 --> 00:22:41,975 The Romans are here! 352 00:22:41,975 --> 00:22:43,977 [orders being shouted] 353 00:23:00,059 --> 00:23:01,731 Legions, attention! 354 00:23:03,062 --> 00:23:05,900 Make way for our most esteemed procurator, 355 00:23:05,900 --> 00:23:07,374 Catus Decianus! 356 00:23:08,199 --> 00:23:10,135 Legion! Outward! 357 00:23:17,384 --> 00:23:19,518 [distant barking] 358 00:24:07,093 --> 00:24:09,964 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 359 00:24:09,964 --> 00:24:11,405 To our lands. 360 00:24:11,405 --> 00:24:13,539 Today, we pay tribute to the Empire. 361 00:24:13,539 --> 00:24:15,739 Come. Go with us inside. 362 00:24:22,108 --> 00:24:24,275 [twins reciting in Latin] 363 00:24:24,275 --> 00:24:26,145 ...Iurat capillos esse, 364 00:24:27,146 --> 00:24:29,049 quos emit, suos. 365 00:24:29,049 --> 00:24:31,920 Fabulla: numquid illa, 366 00:24:31,920 --> 00:24:33,218 Paule, peierat? 367 00:24:36,859 --> 00:24:39,895 Well done! They pleased you, no? 368 00:24:41,996 --> 00:24:46,297 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 369 00:24:46,297 --> 00:24:47,573 [Boudica] They do. 370 00:24:47,573 --> 00:24:49,674 I knew it! I told you, Maximus, 371 00:24:49,674 --> 00:24:52,479 I told you that they had Roman tutors for their children. 372 00:24:52,479 --> 00:24:54,074 When I was in Africa, 373 00:24:54,074 --> 00:24:56,450 I witnessed a dancing monkey 374 00:24:56,450 --> 00:24:59,112 that had been taught by a Roman tutor. 375 00:24:59,112 --> 00:25:01,147 They really are the best in the world. 376 00:25:01,147 --> 00:25:03,050 They can teach anybody 377 00:25:03,050 --> 00:25:04,458 the basics of culture. 378 00:25:04,458 --> 00:25:06,889 Even these barbarian children. 379 00:25:09,254 --> 00:25:12,730 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 380 00:25:13,390 --> 00:25:15,128 A year. 381 00:25:15,128 --> 00:25:16,437 Maybe two. 382 00:25:18,395 --> 00:25:20,969 [guffaws] 383 00:25:22,399 --> 00:25:24,038 We’ll leave in the morning. 384 00:25:24,038 --> 00:25:26,942 You need only feed my small entourage 385 00:25:26,942 --> 00:25:28,405 from your supplies for tonight, 386 00:25:28,405 --> 00:25:30,781 and, uh, my pay convoy 387 00:25:30,781 --> 00:25:32,310 on the ides of each third month, 388 00:25:32,310 --> 00:25:33,850 en route to Fallbrook Forest. 389 00:25:33,850 --> 00:25:35,984 Don‘t worry, my brittunculi friend. 390 00:25:35,984 --> 00:25:38,085 We haven’t come to clean you out. 391 00:25:38,085 --> 00:25:41,220 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 392 00:25:41,220 --> 00:25:44,388 It is an honor to host you. 393 00:25:44,388 --> 00:25:46,027 So, tell me, Prasutagus... 394 00:25:47,501 --> 00:25:49,393 You built this fort yourself? 395 00:25:49,393 --> 00:25:52,803 No, it is a holding handed down within my family. 396 00:25:52,803 --> 00:25:55,432 I have merely improved upon it, and... 397 00:25:55,432 --> 00:25:59,106 will continue to maintain it for our next generation. 398 00:25:59,106 --> 00:26:01,878 Then your family stole it from someone. 399 00:26:03,110 --> 00:26:04,650 Bought it, traded, or won it. 400 00:26:04,650 --> 00:26:07,213 - [burps] - My ancestors had a reputation 401 00:26:07,213 --> 00:26:10,018 for avoiding violence when necessary. 402 00:26:10,953 --> 00:26:13,659 And I try to uphold the same tradition. 403 00:26:13,659 --> 00:26:16,057 My king is the personification 404 00:26:16,057 --> 00:26:18,092 of the civilization in this land. 405 00:26:24,571 --> 00:26:27,541 Solid, bed-rock foundation! 406 00:26:29,037 --> 00:26:31,171 Arable land that you till 407 00:26:31,171 --> 00:26:34,845 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 408 00:26:34,845 --> 00:26:38,112 And, uh, soil that does not hold damp, 409 00:26:38,112 --> 00:26:39,850 with the elevation water run-off 410 00:26:39,850 --> 00:26:41,478 and down-hill mitigation. 411 00:26:41,478 --> 00:26:45,416 And the view? Well, unimpeded from all sides. 412 00:26:46,483 --> 00:26:48,089 I warrant that on a clear day 413 00:26:48,089 --> 00:26:50,663 you can see all the way to the Watling road. 414 00:26:51,829 --> 00:26:52,995 You are correct. 415 00:26:52,995 --> 00:26:55,459 It’s no wonder that this fort 416 00:26:55,459 --> 00:26:58,836 has been so sought-after this last millennium. 417 00:26:58,836 --> 00:27:01,168 My British king. 418 00:27:03,005 --> 00:27:05,579 We serve you well here, Lord. 419 00:27:07,174 --> 00:27:08,373 Yes. 420 00:27:08,373 --> 00:27:10,276 Yes indeed, you do. 421 00:27:12,344 --> 00:27:16,117 [shouting commands] 422 00:27:16,117 --> 00:27:19,219 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 423 00:27:19,219 --> 00:27:22,959 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 424 00:27:22,959 --> 00:27:24,829 We have to be smart about this. 425 00:27:24,829 --> 00:27:26,633 We make ourselves indispensable. 426 00:27:28,525 --> 00:27:33,002 You are-- [clears throat] Right. Of course. 427 00:27:33,002 --> 00:27:34,938 Now, ready the guards to leave. 428 00:27:34,938 --> 00:27:37,578 We’ll run raiding parties for a few days. 429 00:27:37,578 --> 00:27:40,174 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 430 00:27:40,174 --> 00:27:42,440 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 431 00:27:44,046 --> 00:27:45,685 Knowing these lands are dangerous 432 00:27:45,685 --> 00:27:48,589 might temper his desires to settle here. 433 00:27:51,218 --> 00:27:53,759 You’re a wise man, my lord. 434 00:27:53,759 --> 00:27:55,926 [Prasutagus] I’ll ride with the party. 435 00:27:55,926 --> 00:27:57,521 Exercise will do me good. 436 00:28:08,499 --> 00:28:10,710 I have such a thirst for you, woman! 437 00:28:10,710 --> 00:28:15,011 A dryness in my soul that only you can quench. 438 00:28:15,011 --> 00:28:16,474 [twins] Mother, Father! 439 00:28:16,474 --> 00:28:18,344 Oh, school is over? 440 00:28:18,344 --> 00:28:19,719 Yes. 441 00:28:19,719 --> 00:28:20,951 I need to take a good look at you. 442 00:28:20,951 --> 00:28:23,217 Now you need to promise me 443 00:28:23,217 --> 00:28:25,417 that you will always stay by your mother’s side. 444 00:28:26,517 --> 00:28:27,584 Promise? 445 00:28:27,584 --> 00:28:28,761 [twins] Promise. 446 00:28:28,761 --> 00:28:30,994 All three of you, stay warm. 447 00:28:31,995 --> 00:28:33,095 I promise. 448 00:28:35,361 --> 00:28:37,704 And I need you to know that I love you. 449 00:28:38,672 --> 00:28:40,102 And I always will. 450 00:28:45,074 --> 00:28:46,273 I love you too. 451 00:29:21,374 --> 00:29:22,815 [twins laughing] 452 00:29:46,168 --> 00:29:47,939 [thunder rumbles] 453 00:29:53,472 --> 00:29:56,046 [sentry] The men are back! Close the gate! 454 00:30:24,635 --> 00:30:25,944 [groaning] 455 00:30:32,511 --> 00:30:33,710 Aaargh! 456 00:30:43,060 --> 00:30:45,194 [no audio] 457 00:30:52,168 --> 00:30:54,775 [Boudica sobbing] 458 00:30:57,811 --> 00:31:00,308 [gasping] 459 00:31:15,862 --> 00:31:18,062 Long live the Queen of the Iceni. 460 00:32:06,077 --> 00:32:07,672 [commands being shouted] 461 00:32:38,835 --> 00:32:40,507 [heavy footsteps] 462 00:32:47,613 --> 00:32:49,780 [indistinct shouting] 463 00:32:58,998 --> 00:33:01,726 All hail Caesar Augustus Nero! 464 00:33:04,003 --> 00:33:05,972 Hail, Catus Decianus. 465 00:33:07,138 --> 00:33:08,337 Please join us. 466 00:33:08,337 --> 00:33:10,141 I shall not stay... 467 00:33:10,141 --> 00:33:12,011 I feel my presence 468 00:33:12,011 --> 00:33:15,641 weighs heavily on the mood of the locals. 469 00:33:15,641 --> 00:33:17,148 [Boudica laughs gently] 470 00:33:17,148 --> 00:33:20,217 You read too much into simple curiosity. 471 00:33:20,217 --> 00:33:22,087 Did you receive my tribute? 472 00:33:22,747 --> 00:33:25,486 Yes. I did. 473 00:33:25,486 --> 00:33:26,784 And I thank you. 474 00:33:27,818 --> 00:33:29,325 You have bequeathed 475 00:33:29,325 --> 00:33:32,295 half of your holdings and lands to me. 476 00:33:33,527 --> 00:33:37,399 ’Tis a most generous acquiescence. 477 00:33:37,399 --> 00:33:39,632 I’m glad his lordship is satisfied. 478 00:33:40,666 --> 00:33:42,239 Oh, I have not said that. 479 00:33:44,571 --> 00:33:47,673 As a woman, Rome cannot 480 00:33:47,673 --> 00:33:52,414 and will not recognize you as queen. 481 00:33:55,219 --> 00:33:57,958 No female is recognized as worthy 482 00:33:58,783 --> 00:34:00,917 of any position of governing power. 483 00:34:02,061 --> 00:34:04,690 To do so is a rebuke against Rome, 484 00:34:04,690 --> 00:34:06,857 Senate, and Empire! 485 00:34:06,857 --> 00:34:09,761 And a personal indignity to the Emperor. 486 00:34:09,761 --> 00:34:12,302 [loudly] To try and bribe me 487 00:34:12,302 --> 00:34:16,570 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 488 00:34:16,570 --> 00:34:18,935 this perversion of our laws, 489 00:34:18,935 --> 00:34:20,607 is a crime! 490 00:34:20,607 --> 00:34:23,808 One that begs to be punished to the full. 491 00:34:24,644 --> 00:34:25,986 I don’t understand you. 492 00:34:25,986 --> 00:34:27,878 Well then let me make it simple 493 00:34:27,878 --> 00:34:30,023 for your barbarian brain to ingest... 494 00:34:30,023 --> 00:34:35,061 I shall not be taking half of your holdings and lands. 495 00:34:35,061 --> 00:34:38,394 all of your kingdom. 496 00:34:38,394 --> 00:34:42,035 And you will be flogged. 497 00:34:42,035 --> 00:34:45,467 A fate shared by your children, 498 00:34:45,467 --> 00:34:46,963 while you watch. 499 00:34:48,569 --> 00:34:50,142 Oh, you look to Ciaran! 500 00:34:51,176 --> 00:34:55,081 The man who told me where you husband would be 501 00:34:55,081 --> 00:34:56,775 the day he was killed. 502 00:34:59,085 --> 00:35:03,881 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 503 00:35:07,654 --> 00:35:10,789 [Catus Decianus] Stand... down! 504 00:35:10,789 --> 00:35:12,164 [Boudica] No, please! 505 00:35:14,100 --> 00:35:16,432 [screaming] 506 00:35:24,000 --> 00:35:26,706 [Catus Decianus] Appointed by the Empire, 507 00:35:26,706 --> 00:35:29,577 bequeathed by the Emperor himself, 508 00:35:30,281 --> 00:35:32,448 my word is law 509 00:35:32,448 --> 00:35:34,648 as if spoken by Nero! 510 00:35:34,648 --> 00:35:36,089 [frantic screaming] 511 00:35:36,089 --> 00:35:39,521 Henceforth, all land and properties 512 00:35:39,521 --> 00:35:44,823 owned by Prasutagus of Iceni 513 00:35:44,823 --> 00:35:45,890 are mine! 514 00:35:48,497 --> 00:35:49,762 Hail Nero. 515 00:35:56,142 --> 00:35:57,242 [growling] 516 00:35:59,673 --> 00:36:01,279 Aaaaah! 517 00:36:01,279 --> 00:36:02,775 [gasping and grunting] 518 00:36:08,187 --> 00:36:10,585 Don’t you dare touch her! 519 00:36:15,161 --> 00:36:17,130 Noooo! Aaaaah! 520 00:36:20,023 --> 00:36:21,299 [Boudica cries in anguish] 521 00:36:22,861 --> 00:36:26,436 [Catus Decianus] This was a gift from Nero. 522 00:36:27,239 --> 00:36:29,307 One holds it into fire 523 00:36:30,374 --> 00:36:32,145 then pushes it onto the face 524 00:36:32,145 --> 00:36:37,040 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 525 00:36:37,040 --> 00:36:38,250 N. R. 526 00:36:38,250 --> 00:36:41,418 Nero Rex Dramus. 527 00:36:41,418 --> 00:36:42,848 A-Although, in your case, 528 00:36:42,848 --> 00:36:44,718 the N. R. could stand for 529 00:36:45,048 --> 00:36:46,984 Nec Regina. 530 00:36:47,721 --> 00:36:48,821 Queen no more. 531 00:36:49,888 --> 00:36:53,265 Any disruptive brittunculi 532 00:36:53,265 --> 00:36:54,728 looking to you 533 00:36:54,728 --> 00:36:57,335 will see this mark, laugh, 534 00:36:57,335 --> 00:37:00,063 and be reminded of your falsehood. 535 00:37:04,067 --> 00:37:05,904 [screaming] 536 00:37:06,905 --> 00:37:08,313 Ohhh... 537 00:37:08,313 --> 00:37:10,183 [Boudica gasps] 538 00:37:10,183 --> 00:37:12,515 The illicit smell of burning flesh. 539 00:37:52,082 --> 00:37:54,392 [grunting and groaning] 540 00:37:55,987 --> 00:37:57,087 [gurgling cry] 541 00:38:03,467 --> 00:38:04,633 [owl hoots] 542 00:38:09,099 --> 00:38:10,738 [breathing heavily] 543 00:38:32,188 --> 00:38:34,960 [terrified whimpering] 544 00:38:34,960 --> 00:38:36,632 [Cartimanda] Shh, shh, shh. 545 00:38:36,632 --> 00:38:38,931 Quiet. You must come with us. 546 00:38:47,874 --> 00:38:49,249 [panting] 547 00:38:58,489 --> 00:38:59,754 [Boudica gasping] 548 00:39:19,609 --> 00:39:21,677 die here. 549 00:39:21,677 --> 00:39:23,613 We have to keep moving. 550 00:39:48,506 --> 00:39:50,838 [moaning] 551 00:39:56,580 --> 00:39:58,109 [cries in pain] 552 00:40:01,618 --> 00:40:03,279 [sighing] 553 00:40:09,054 --> 00:40:12,288 Mmm... Girls? 554 00:40:15,401 --> 00:40:16,501 Girls? 555 00:40:24,102 --> 00:40:25,708 Where are my daughters? 556 00:40:27,237 --> 00:40:28,579 Where are my daughters? 557 00:40:28,579 --> 00:40:29,712 Shhh. 558 00:40:31,142 --> 00:40:32,946 [liquid pours] 559 00:40:32,946 --> 00:40:34,882 Were they hurt? 560 00:40:34,882 --> 00:40:36,752 Where are my daughters? 561 00:40:36,752 --> 00:40:39,117 [breathing heavily] 562 00:40:39,117 --> 00:40:40,822 Woah, woah, woah. 563 00:40:40,822 --> 00:40:41,955 [gulps] 564 00:40:43,660 --> 00:40:46,465 Ugh! Oh, I forgot. 565 00:40:47,565 --> 00:40:48,764 Ohhh. 566 00:40:51,569 --> 00:40:53,703 I can’t understand what happened. 567 00:40:54,671 --> 00:40:56,607 You must bring them. 568 00:40:56,607 --> 00:40:58,675 You must bring them, I... 569 00:40:58,675 --> 00:41:00,006 I want to hug them. 570 00:41:00,006 --> 00:41:02,074 - [moans] - Where are my children? 571 00:41:04,681 --> 00:41:08,344 We... are your children, Boudica. 572 00:41:17,529 --> 00:41:19,223 [groaning] 573 00:41:23,161 --> 00:41:24,437 [sighs] 574 00:41:25,636 --> 00:41:27,440 I need to see my girls. 575 00:41:30,443 --> 00:41:32,709 [twins giggling] 576 00:41:32,709 --> 00:41:35,272 - There you are, Mother! - Mother, darling! 577 00:41:35,272 --> 00:41:37,241 Oh! Babies! 578 00:41:42,345 --> 00:41:44,424 [gasps] My babies! 579 00:41:50,595 --> 00:41:51,959 I’m so sorry! 580 00:41:53,994 --> 00:41:56,634 I’m so, so sorry. 581 00:41:56,634 --> 00:41:58,933 I couldn’t protect you. 582 00:41:59,670 --> 00:42:02,805 You know... I fought so hard. 583 00:42:05,445 --> 00:42:07,480 I tried everything. 584 00:42:09,075 --> 00:42:11,275 It’s all right, Mother. 585 00:42:11,275 --> 00:42:13,112 [Bre] We’re here with you now. 586 00:42:20,416 --> 00:42:21,593 For your mouth. 587 00:42:24,860 --> 00:42:27,423 - What? - For teeth. 588 00:42:30,767 --> 00:42:31,933 [Boudica groans] 589 00:42:34,199 --> 00:42:37,004 [Aife] She says a warrior must be able to bite. 590 00:42:37,004 --> 00:42:40,678 [Bre] She stole it from the mouth of a dead centurion. 591 00:42:40,678 --> 00:42:42,339 Ohhh... 592 00:42:42,339 --> 00:42:44,781 [gasps] So happy. 593 00:42:44,781 --> 00:42:47,047 You must eat. 594 00:42:47,047 --> 00:42:49,951 She is a warrior. And a soothsayer. 595 00:42:51,590 --> 00:42:53,416 She says that you are to be queen. 596 00:42:53,416 --> 00:42:56,155 That your task is to kill the Romans. 597 00:42:57,453 --> 00:42:58,960 [Bre] We are here to help you, Mother. 598 00:43:00,533 --> 00:43:01,996 My babies. 599 00:43:03,635 --> 00:43:05,098 My babies! 600 00:43:08,365 --> 00:43:09,608 You must eat. 601 00:43:15,548 --> 00:43:16,846 [exhales] 602 00:43:38,428 --> 00:43:39,935 What are you learning? 603 00:43:39,935 --> 00:43:42,498 We learn how to use weapons. 604 00:43:42,498 --> 00:43:44,709 Must a Trinovante woman fight? 605 00:43:44,709 --> 00:43:47,074 A Trinovante woman can do anything. 606 00:43:47,074 --> 00:43:48,504 Best of all, they fight. 607 00:43:50,275 --> 00:43:52,310 Can I spend some time with you, my dears? 608 00:43:52,310 --> 00:43:54,851 It feels like I’ve seen nothing of you. 609 00:43:56,589 --> 00:43:57,986 [Boudica] Mmm... 610 00:44:02,452 --> 00:44:05,598 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 611 00:44:06,665 --> 00:44:08,865 Is there anything I can get for you, my queen? 612 00:44:08,865 --> 00:44:11,131 I’ve got everything I need right now. 613 00:44:11,131 --> 00:44:12,605 But thank you. 614 00:44:13,837 --> 00:44:15,267 [exhales] 615 00:44:16,532 --> 00:44:18,534 She’s looked after you well. 616 00:44:18,534 --> 00:44:20,811 She is our friend, Mother. 617 00:44:20,811 --> 00:44:22,043 Where are her children? 618 00:44:22,043 --> 00:44:24,012 The Romans killed her children. 619 00:44:24,012 --> 00:44:27,015 She had daughters. Like us. 620 00:44:27,015 --> 00:44:29,149 These people want you to be their queen. 621 00:44:29,149 --> 00:44:31,382 They say you’re chosen. It’s an honor. 622 00:44:31,382 --> 00:44:33,659 Oh no, I wasn’t chosen. 623 00:44:33,659 --> 00:44:35,188 I was double-crossed and betrayed, 624 00:44:35,188 --> 00:44:37,597 and my people let this happen! 625 00:44:37,597 --> 00:44:39,599 No, they mean that Catus chose you. 626 00:44:39,599 --> 00:44:41,392 When he branded you. 627 00:44:42,965 --> 00:44:44,296 No, this... 628 00:44:44,296 --> 00:44:46,903 It’s a mark of humiliation. 629 00:44:46,903 --> 00:44:49,400 To the Trinovante, you have been anointed. 630 00:44:49,400 --> 00:44:51,567 It is our duty to bring the tribes together. 631 00:44:51,567 --> 00:44:54,306 To kill the Romans. 632 00:44:54,306 --> 00:44:56,682 Do you remember what Catus ordered his men to do? 633 00:44:56,682 --> 00:44:58,376 In front of your friends, your family? 634 00:44:58,376 --> 00:45:00,686 Oh I do, I do. I’m sorry. 635 00:45:00,686 --> 00:45:02,952 I’m really, really sorry. 636 00:45:06,120 --> 00:45:07,693 You were the Queen of Iceni. 637 00:45:07,693 --> 00:45:09,354 are the Queen of Iceni. 638 00:45:09,354 --> 00:45:12,093 These people need you now more than ever. 639 00:45:12,093 --> 00:45:13,831 You really have no choice. 640 00:45:21,432 --> 00:45:22,774 [grunts] 641 00:45:22,774 --> 00:45:24,402 [sword trainer] Wait! 642 00:45:24,402 --> 00:45:25,777 I’ll show you. 643 00:45:27,075 --> 00:45:30,012 Neck, under the arm. 644 00:45:31,013 --> 00:45:32,113 Wrist. 645 00:45:33,378 --> 00:45:34,852 Stomach will stop, 646 00:45:34,852 --> 00:45:36,414 but it won’t kill. 647 00:45:36,414 --> 00:45:39,252 This is where most wear their armor thickest. 648 00:45:39,252 --> 00:45:42,057 Neck, under the arm, 649 00:45:42,057 --> 00:45:43,993 under the armor. 650 00:45:43,993 --> 00:45:45,929 These’ll be your targets. 651 00:45:45,929 --> 00:45:47,029 Show me. 652 00:45:48,492 --> 00:45:50,428 Neck! 653 00:45:50,428 --> 00:45:53,431 - Ooh! Wah! - Yes. 654 00:45:57,534 --> 00:45:58,777 This is for you. 655 00:46:07,819 --> 00:46:09,051 [Boudica gasps] 656 00:46:12,890 --> 00:46:14,727 Where did you get this? 657 00:46:15,926 --> 00:46:17,895 Catus gave it to a Roman. 658 00:46:17,895 --> 00:46:19,226 I killed him. 659 00:46:19,226 --> 00:46:20,898 And now it is yours again. 660 00:46:25,265 --> 00:46:26,497 [Boudica sighs] 661 00:46:27,267 --> 00:46:28,708 Don’t cry, Mother. 662 00:46:28,708 --> 00:46:30,171 We can’t show weakness. 663 00:46:30,171 --> 00:46:33,405 [sword trainer] Bronze is the metal of the past. 664 00:46:33,405 --> 00:46:34,780 It won’t hold an edge. 665 00:46:34,780 --> 00:46:36,342 Heavy and unwieldy. 666 00:46:36,342 --> 00:46:38,278 More dangerous to its owner than its enemy. 667 00:46:38,278 --> 00:46:40,478 [Boudica] Not this blade. Not to me. 668 00:46:40,478 --> 00:46:42,722 [Wolfgar] Who’s using my training area? 669 00:46:50,961 --> 00:46:54,624 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 670 00:46:54,624 --> 00:46:56,197 [sword trainer] They call her Boudica. 671 00:46:56,197 --> 00:47:00,168 - That’s a bold name. - I did not choose it. 672 00:47:00,168 --> 00:47:02,698 I see the brand on your face, 673 00:47:02,698 --> 00:47:06,372 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 674 00:47:06,372 --> 00:47:08,176 does to a man’s back. 675 00:47:08,176 --> 00:47:11,311 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 676 00:47:11,311 --> 00:47:14,413 Why should you be leader and not me? 677 00:47:16,547 --> 00:47:17,955 I’m just Boudica. 678 00:47:19,517 --> 00:47:21,794 I fought as an auxiliary for the Romans. 679 00:47:21,794 --> 00:47:23,719 So I know how they train, 680 00:47:23,719 --> 00:47:26,557 how they tool up, how they fight. 681 00:47:26,557 --> 00:47:27,723 How they think. 682 00:47:27,723 --> 00:47:30,803 Now I’m a deserter, marked for death. 683 00:47:30,803 --> 00:47:32,728 As are all my men! 684 00:47:32,728 --> 00:47:34,202 But I’ve returned... 685 00:47:34,202 --> 00:47:37,469 to lead my people out of Roman bondage. 686 00:47:37,469 --> 00:47:39,405 So you’d best step aside. 687 00:47:46,610 --> 00:47:48,018 [chuckles] 688 00:47:48,018 --> 00:47:52,891 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 689 00:47:52,891 --> 00:47:54,585 Bronze was good, 690 00:47:54,585 --> 00:47:56,224 when that was all we had. 691 00:47:56,928 --> 00:47:58,127 Iron... 692 00:47:59,227 --> 00:48:01,229 That’s the way of modern warfare. 693 00:48:02,593 --> 00:48:03,759 May I? 694 00:48:16,706 --> 00:48:18,015 By the gods, 695 00:48:18,015 --> 00:48:19,412 it’s ugly in the hand, 696 00:48:19,412 --> 00:48:22,019 heavy, imbalanced. 697 00:48:23,383 --> 00:48:25,121 There’s no life to it. 698 00:48:25,121 --> 00:48:26,749 That’s why we don’t use bronze anymore. 699 00:48:26,749 --> 00:48:28,190 Let me do you a favor! 700 00:48:30,687 --> 00:48:32,293 Huh! 701 00:48:33,833 --> 00:48:34,966 [laughing] 702 00:48:36,264 --> 00:48:37,364 What? 703 00:48:38,332 --> 00:48:41,434 What? I did you a favor! 704 00:48:41,434 --> 00:48:42,534 Where is she? 705 00:48:46,736 --> 00:48:48,243 That blade was shit. 706 00:48:48,243 --> 00:48:50,212 Any real warrior would know that. 707 00:48:58,924 --> 00:49:00,585 There’s strong currents in there. 708 00:49:00,585 --> 00:49:02,785 Strong enough to hold a man down and drown him. 709 00:49:02,785 --> 00:49:06,228 [sighs] Now I feel responsible. Should I go in? 710 00:49:06,228 --> 00:49:07,394 What’s so interesting? 711 00:49:11,563 --> 00:49:14,335 Maybe this sword chooses who it performs for. 712 00:49:14,335 --> 00:49:16,205 How did you reshape the blade? 713 00:49:16,205 --> 00:49:18,405 This is how I found it. 714 00:49:19,439 --> 00:49:21,144 This should be interesting. 715 00:49:32,089 --> 00:49:34,157 I was an archer in Armenia, 716 00:49:34,157 --> 00:49:36,390 tracker for Galba in Spain, 717 00:49:36,390 --> 00:49:38,062 swordsman for Rome. 718 00:49:39,855 --> 00:49:41,494 In all of my years living by the sword 719 00:49:41,494 --> 00:49:44,101 I’ve never seen anything like this before. 720 00:49:44,101 --> 00:49:46,268 Our people asked the gods of the land 721 00:49:46,268 --> 00:49:48,006 to provide us a leader, 722 00:49:48,006 --> 00:49:49,403 and now they have! 723 00:49:51,867 --> 00:49:53,077 Queen Boudica... 724 00:49:55,376 --> 00:49:56,707 Kneel. 725 00:49:57,774 --> 00:49:58,874 Accept me, 726 00:49:58,874 --> 00:50:01,613 and my men, as your loyal servants. 727 00:50:11,854 --> 00:50:14,461 [clap of thunder] 728 00:50:35,416 --> 00:50:38,221 I was happy being a collaborator, 729 00:50:38,221 --> 00:50:39,420 and a wife. 730 00:50:43,391 --> 00:50:44,557 Now... 731 00:50:45,558 --> 00:50:47,263 those two girls are... 732 00:50:47,263 --> 00:50:52,103 the only trace of the old me. [sighs] 733 00:50:54,468 --> 00:50:56,173 You think I can do this? 734 00:51:01,442 --> 00:51:03,246 You’re the only one who can. 735 00:51:06,546 --> 00:51:07,679 Yeah. 736 00:51:09,714 --> 00:51:11,122 [crackling fire] 737 00:51:15,753 --> 00:51:18,756 Forged by Catuvellauni craftsmen... 738 00:51:19,625 --> 00:51:22,133 before the time of the Trinovante 739 00:51:22,133 --> 00:51:23,530 or the Iceni. 740 00:51:23,530 --> 00:51:26,335 The symbol of your royalty... 741 00:51:28,436 --> 00:51:33,243 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 742 00:51:34,904 --> 00:51:39,084 Do you choose the royal torque, Boudica? 743 00:51:41,284 --> 00:51:42,912 [whispering] Put it on. 744 00:51:42,912 --> 00:51:45,849 You must choose it. It’s yours. 745 00:51:49,259 --> 00:51:52,460 In the name of the four kings of Kent, 746 00:51:52,460 --> 00:51:55,034 Queen Boudica! 747 00:51:55,034 --> 00:51:58,829 [The Trinovante] Boudica! 748 00:52:00,072 --> 00:52:05,176 I am Boudica. You are my people. 749 00:52:05,176 --> 00:52:07,541 We are in a time of extreme peril. 750 00:52:09,345 --> 00:52:12,117 We fight for our freedom! 751 00:52:12,117 --> 00:52:13,514 [The Trinovante] Yes! 752 00:52:13,514 --> 00:52:15,648 honor! - Yes! 753 00:52:15,648 --> 00:52:17,683 The Romans fight for pay. 754 00:52:17,683 --> 00:52:19,091 We know that the Romans are paid 755 00:52:19,091 --> 00:52:21,159 on the ides of every third month. 756 00:52:21,159 --> 00:52:22,853 In two days’ time, 757 00:52:22,853 --> 00:52:25,130 Catus Decianus will lead a pay convoy 758 00:52:25,130 --> 00:52:28,100 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 759 00:52:28,100 --> 00:52:33,028 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 760 00:52:33,028 --> 00:52:35,107 Where we shall ambush him. 761 00:52:37,505 --> 00:52:40,937 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 762 00:52:42,147 --> 00:52:45,183 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 763 00:52:45,183 --> 00:52:47,845 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 764 00:52:47,845 --> 00:52:51,519 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 765 00:52:51,519 --> 00:52:53,455 [Boudica] It’s a perfect setup. 766 00:52:53,455 --> 00:52:57,360 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 767 00:52:57,360 --> 00:52:59,791 I think it’s time to take it back. 768 00:52:59,791 --> 00:53:00,726 [The Trinovante] Yes! 769 00:53:00,726 --> 00:53:03,135 We must plan a war! 770 00:53:03,135 --> 00:53:06,798 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 771 00:53:06,798 --> 00:53:10,065 I will fight Catus alone. 772 00:53:10,065 --> 00:53:11,605 But I will fight him. 773 00:53:12,672 --> 00:53:14,905 You’re as mad as a March hare. 774 00:53:15,774 --> 00:53:19,580 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 775 00:53:24,717 --> 00:53:28,391 I need to know if you are with me. 776 00:53:53,075 --> 00:53:54,384 Give me my sword. 777 00:54:01,226 --> 00:54:02,788 Thank you. 778 00:54:09,597 --> 00:54:11,797 Was I the only one who saw that? 779 00:54:25,074 --> 00:54:28,220 Our world is... full of signs. 780 00:54:31,949 --> 00:54:33,522 She must be the one. 781 00:54:39,891 --> 00:54:42,201 [Boudica sighs] You don’t approve, huh? 782 00:54:44,335 --> 00:54:46,832 Your silence speaks volumes. 783 00:54:46,832 --> 00:54:49,703 You ask a lot of a simple people. 784 00:54:51,166 --> 00:54:52,904 When opportunity presents itself, 785 00:54:52,904 --> 00:54:54,444 we must seize it. 786 00:54:54,444 --> 00:54:57,348 And Catus in the forest is an opportunity. 787 00:54:57,348 --> 00:54:58,910 Did I do wrong? 788 00:54:59,680 --> 00:55:01,682 You should not act so willfully. 789 00:55:01,682 --> 00:55:04,355 They call me queen. 790 00:55:04,355 --> 00:55:06,489 And then they question my plan. 791 00:55:07,457 --> 00:55:11,054 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 792 00:55:11,054 --> 00:55:12,363 Look behind you, Mother. 793 00:55:26,806 --> 00:55:30,414 What they say about you cannot be more true. 794 00:55:30,414 --> 00:55:32,878 We have chosen you as our queen. 795 00:55:33,813 --> 00:55:35,078 Boudica! 796 00:55:35,078 --> 00:55:37,652 [The Trinovante] Boudica! Boudica! 797 00:56:04,547 --> 00:56:08,947 [commands being shouted] 798 00:56:13,248 --> 00:56:15,657 [Ciaran] Step off the road, brittunculi. 799 00:56:18,660 --> 00:56:20,761 Who the fuck are you talking to? 800 00:56:21,663 --> 00:56:24,193 Halt! 801 00:56:25,062 --> 00:56:26,668 You, peasant... 802 00:56:37,074 --> 00:56:38,383 You were dead. 803 00:56:38,383 --> 00:56:39,747 I’m your queen. 804 00:56:39,747 --> 00:56:42,519 Or has your ambition blinded you? 805 00:56:44,950 --> 00:56:46,116 [quietly] My queen. 806 00:56:53,431 --> 00:56:56,698 I don’t know how or why you’re here, 807 00:56:56,698 --> 00:56:58,931 but you must leave now. 808 00:56:58,931 --> 00:57:00,405 I am queen, 809 00:57:00,405 --> 00:57:02,605 and I’d like to speak to your regent, 810 00:57:02,605 --> 00:57:04,871 Catus Decianus. 811 00:57:06,202 --> 00:57:07,907 If you don’t go now, 812 00:57:07,907 --> 00:57:10,778 he will crucify you this time. 813 00:57:12,978 --> 00:57:14,210 Send word. 814 00:57:14,210 --> 00:57:18,016 The queen of the Iceni wishes to parlay. 815 00:57:19,358 --> 00:57:20,821 If you don’t tell him, 816 00:57:20,821 --> 00:57:22,823 he’ll have you whipped like me. 817 00:57:22,823 --> 00:57:25,122 [laughs] I guarantee you that. 818 00:57:26,024 --> 00:57:27,157 Hm. 819 00:57:33,163 --> 00:57:34,703 [Boudica] Take a good look! 820 00:57:35,902 --> 00:57:38,806 If you live to have children, 821 00:57:38,806 --> 00:57:40,379 they’ll ask about me. 822 00:57:42,139 --> 00:57:44,944 [Catus Decianus] Where is this brittunculi queen 823 00:57:44,944 --> 00:57:48,178 who would dare stop my cohort? 824 00:57:50,917 --> 00:57:54,525 Well... Speak, she-dog. 825 00:57:54,525 --> 00:57:58,727 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 826 00:57:58,727 --> 00:58:01,829 or has time been so unkind to me? 827 00:58:04,436 --> 00:58:06,570 She is clearly insane. 828 00:58:06,570 --> 00:58:08,198 Remove and pillar her head 829 00:58:08,198 --> 00:58:12,708 and don’t stop us on such trivialities again! 830 00:58:12,708 --> 00:58:16,305 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 831 00:58:16,305 --> 00:58:19,847 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 832 00:58:20,980 --> 00:58:25,853 I am the wife of King Prasutagus. 833 00:58:25,853 --> 00:58:28,823 And it will take a lot more than your blood 834 00:58:28,823 --> 00:58:31,056 to cleanse the foulness you inflicted 835 00:58:31,056 --> 00:58:33,157 on me and my daughters! 836 00:58:33,157 --> 00:58:36,193 Catus Decianus. 837 00:58:36,193 --> 00:58:38,503 Yeah. Come closer, 838 00:58:38,503 --> 00:58:40,736 and have a good look at my face. 839 00:58:41,572 --> 00:58:43,574 Something you remember? 840 00:58:46,907 --> 00:58:48,304 Bou-di-ca. 841 00:58:51,043 --> 00:58:54,211 Nec Regina! 842 00:58:55,685 --> 00:58:59,216 Your scar has healed. 843 00:58:59,216 --> 00:59:04,760 My men prefer to train with live targets! 844 00:59:04,760 --> 00:59:06,993 Perhaps I shall grant them that privilege. 845 00:59:06,993 --> 00:59:08,467 Now, my children. 846 00:59:11,327 --> 00:59:12,603 What witchery is this? 847 00:59:18,367 --> 00:59:20,941 [roaring] 848 01:02:06,436 --> 01:02:08,042 [insect buzzing] 849 01:02:22,617 --> 01:02:24,795 [breathing heavily] 850 01:02:42,780 --> 01:02:44,947 He was hiding in the woods. 851 01:02:44,947 --> 01:02:47,147 Aaah! [panting] 852 01:02:47,147 --> 01:02:50,315 Hail, Queen Boudica! 853 01:02:51,547 --> 01:02:52,823 You traitor! 854 01:02:57,619 --> 01:03:00,391 You traitor! Traitor! 855 01:03:02,294 --> 01:03:03,625 Traitor! 856 01:03:05,660 --> 01:03:08,564 You were supposed to protect him. 857 01:03:09,774 --> 01:03:12,172 [Boudica screaming] 858 01:03:12,172 --> 01:03:14,570 Enough! It’s over! 859 01:03:14,570 --> 01:03:16,748 It’s over. 860 01:03:16,748 --> 01:03:19,751 We won the day. It’s over. 861 01:03:19,751 --> 01:03:22,787 We won the day. 862 01:03:22,787 --> 01:03:26,120 Boudica, my queen. It’s over. 863 01:03:26,120 --> 01:03:28,826 It’s not over until every Roman has gone. 864 01:03:30,190 --> 01:03:31,389 My queen? 865 01:03:31,389 --> 01:03:33,732 We ride for Camulos. 866 01:03:33,732 --> 01:03:36,735 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 867 01:03:36,735 --> 01:03:38,231 The last I’ve heard, 868 01:03:38,231 --> 01:03:39,969 his Gemina Legion was mopping up Druids 869 01:03:39,969 --> 01:03:42,873 in Anglesey, so... The timing is perfect. 870 01:03:42,873 --> 01:03:45,601 It will need a blessing from the Druid council. 871 01:03:46,569 --> 01:03:47,944 You’ll see to it. 872 01:03:49,748 --> 01:03:51,112 You’re serious. 873 01:03:52,542 --> 01:03:54,676 And I suspect a little mental. 874 01:03:54,676 --> 01:03:56,018 My queen. 875 01:03:58,053 --> 01:04:00,055 But war favors the possessed. 876 01:04:02,354 --> 01:04:03,454 Where are you going? 877 01:04:05,225 --> 01:04:07,029 I reckon I’m going to the Druid council 878 01:04:07,029 --> 01:04:09,724 to try to find a reason for a... 879 01:04:09,724 --> 01:04:12,067 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 880 01:04:13,332 --> 01:04:14,564 You are indeed. 881 01:04:16,368 --> 01:04:17,468 Yeah. 882 01:04:47,498 --> 01:04:50,765 When you drink from the skull of Catus Decianus, 883 01:04:50,765 --> 01:04:52,811 your victory is complete. 884 01:04:53,911 --> 01:04:55,143 It’s a tradition. 885 01:05:12,864 --> 01:05:16,835 There has of late been a succession of ill omens 886 01:05:16,835 --> 01:05:19,233 for the Roman occupation force. 887 01:05:19,233 --> 01:05:22,731 Where they predict misfortune for Nero, 888 01:05:22,731 --> 01:05:25,635 they promise fortune for Brittania. 889 01:05:26,801 --> 01:05:27,978 and her queen... 890 01:05:28,770 --> 01:05:30,574 Boudica. 891 01:05:36,481 --> 01:05:38,549 The council supports your cause. 892 01:05:38,549 --> 01:05:41,486 us. 893 01:05:41,486 --> 01:05:43,488 There’s nothing we cannot achieve. 894 01:05:50,429 --> 01:05:52,332 You’re staring at me. 895 01:05:52,332 --> 01:05:54,169 You have your hand on my knee. 896 01:05:57,634 --> 01:05:58,833 [Wolfgar] Oh. 897 01:06:00,879 --> 01:06:02,177 [sighs] 898 01:06:02,177 --> 01:06:03,772 Twenty years of killing enemies 899 01:06:03,772 --> 01:06:05,378 and chasing their wives. 900 01:06:06,478 --> 01:06:08,447 Forgive me, my queen. 901 01:06:08,447 --> 01:06:10,020 You’re forgiven. 902 01:06:10,020 --> 01:06:12,781 But if you ever touch me like that again, 903 01:06:12,781 --> 01:06:14,816 I’ll kill you before your little man 904 01:06:14,816 --> 01:06:16,818 has had a chance to raise himself. 905 01:06:16,818 --> 01:06:18,325 By god, woman, 906 01:06:18,325 --> 01:06:21,394 if I didn’t already have two wives... 907 01:06:21,394 --> 01:06:25,101 You have a way with words, Wolfgar. 908 01:06:25,101 --> 01:06:26,366 [Wolfgar groans] 909 01:06:28,368 --> 01:06:29,600 No one would judge us. 910 01:06:31,536 --> 01:06:35,210 Two warrior leaders, a man and a woman, 911 01:06:36,079 --> 01:06:38,477 forged together like charcoal and iron 912 01:06:38,477 --> 01:06:40,919 to become steel in the furnace of war. 913 01:06:43,383 --> 01:06:45,484 I am the wife of King Prasutagus. 914 01:06:47,684 --> 01:06:48,960 Please leave. 915 01:06:52,194 --> 01:06:54,031 [Wolfgar groans] 916 01:07:04,239 --> 01:07:06,901 You’ve come far, Queen Boudica. 917 01:07:06,901 --> 01:07:10,080 Life is impermanent. 918 01:07:10,839 --> 01:07:12,049 Transitory. 919 01:07:12,049 --> 01:07:16,988 We all die. You. Your daughters. 920 01:07:16,988 --> 01:07:20,486 What do my daughters have to do with this? 921 01:07:20,486 --> 01:07:23,753 They’re in your mind, as you survived. 922 01:07:23,753 --> 01:07:25,062 They did not. 923 01:07:25,062 --> 01:07:27,097 No. They’re here. 924 01:07:27,097 --> 01:07:31,002 Like snowflakes in the air. 925 01:07:32,102 --> 01:07:34,104 So beautiful to watch. 926 01:07:35,072 --> 01:07:36,766 Snatch one in your hand. 927 01:07:38,603 --> 01:07:39,934 And when you look... 928 01:07:40,572 --> 01:07:42,277 It will be gone. 929 01:07:44,180 --> 01:07:48,514 Like goosebumps, the first breath of winter. 930 01:07:49,779 --> 01:07:52,320 They will always be with you, Boudica. 931 01:07:53,156 --> 01:07:54,322 As spirits. 932 01:07:57,061 --> 01:07:58,887 Love what you can. 933 01:08:00,163 --> 01:08:02,726 Never forget what it is that you love. 934 01:08:03,958 --> 01:08:05,597 As it defines you. 935 01:08:07,566 --> 01:08:09,832 [faintly] I want to die. 936 01:08:09,832 --> 01:08:11,075 You will. 937 01:08:11,933 --> 01:08:15,046 But first, you must lead your army again. 938 01:08:15,046 --> 01:08:20,018 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 939 01:08:22,317 --> 01:08:23,516 What if I refuse? 940 01:08:23,516 --> 01:08:26,288 You’re free to do as you wish. 941 01:08:26,288 --> 01:08:28,455 There are no rules in this world. 942 01:08:29,654 --> 01:08:33,031 Except what death has put there. 943 01:08:56,945 --> 01:08:59,585 Queen. You must rest. 944 01:09:01,851 --> 01:09:03,787 Tell me... 945 01:09:03,787 --> 01:09:05,129 Do you see them? 946 01:09:05,657 --> 01:09:07,197 Do you see my daughters? 947 01:09:08,297 --> 01:09:10,860 They’re... good girls. 948 01:09:10,860 --> 01:09:12,235 They behave well. 949 01:09:12,235 --> 01:09:13,335 They’ve been waiting for you. 950 01:09:13,335 --> 01:09:15,304 No, I asked, do you see them? 951 01:09:16,866 --> 01:09:18,032 See them? 952 01:09:18,032 --> 01:09:20,540 We see them in our hearts, Queen. 953 01:09:37,623 --> 01:09:39,724 [twin] You need to wake up, Mother. 954 01:09:43,563 --> 01:09:47,963 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 955 01:09:47,963 --> 01:09:50,240 They will send archers to destroy you. 956 01:09:55,509 --> 01:09:57,544 I will kill whoever they send. 957 01:09:57,544 --> 01:10:01,284 And find where they live and kill their families. 958 01:10:02,516 --> 01:10:04,045 You must do it, Mother. 959 01:10:04,045 --> 01:10:06,784 For us. For Father. 960 01:10:08,522 --> 01:10:10,260 This would not have happened, 961 01:10:10,260 --> 01:10:12,625 had I not chosen to be queen. 962 01:10:13,923 --> 01:10:15,991 It was never your choice, Mother. 963 01:10:18,059 --> 01:10:21,172 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 964 01:10:23,900 --> 01:10:25,737 You look so real. 965 01:10:27,772 --> 01:10:29,345 I can feel you. 966 01:10:30,610 --> 01:10:32,007 I can smell you. 967 01:10:35,384 --> 01:10:36,979 But I know you’re not. 968 01:10:39,718 --> 01:10:41,522 We are here with you, Mother. 969 01:10:44,624 --> 01:10:47,825 You must get ready. It’s time. 970 01:11:13,389 --> 01:11:15,424 The Romans murdered men, women, and children 971 01:11:15,424 --> 01:11:17,558 when they occupied the town of Camulos. 972 01:11:18,823 --> 01:11:20,528 They made it a retirement settlement 973 01:11:20,528 --> 01:11:22,398 for the senior centurions. 974 01:11:25,027 --> 01:11:27,128 Do you want to forgive and forget? 975 01:11:27,128 --> 01:11:30,131 We go home, live another day? 976 01:11:32,540 --> 01:11:33,838 Fuck them. 977 01:11:33,838 --> 01:11:36,478 Hail. That’s my queen. 978 01:11:36,478 --> 01:11:37,809 [cheering] 979 01:11:40,482 --> 01:11:44,849 Go! 980 01:12:45,910 --> 01:12:48,550 You’ll make a handsome centurion, 981 01:12:48,550 --> 01:12:51,014 Ivan. [laughs] 982 01:12:51,014 --> 01:12:53,181 You know I don’t like that shit! 983 01:12:57,889 --> 01:12:59,154 Boudica. 984 01:12:59,154 --> 01:13:00,562 We met them on their ground. 985 01:13:04,500 --> 01:13:05,765 [laughing] 986 01:13:05,765 --> 01:13:07,305 He was a man ahead of his time! 987 01:13:09,901 --> 01:13:11,001 Boudica! 988 01:13:35,597 --> 01:13:37,159 Beautiful retribution. 989 01:13:37,159 --> 01:13:40,800 It’s not over. But it’s a start. 990 01:13:52,581 --> 01:13:54,715 [blacksmith’s hammer clanking] 991 01:14:04,923 --> 01:14:06,991 [soldier groaning in pain] 992 01:14:14,438 --> 01:14:17,265 Why aren’t they celebrating? 993 01:14:17,265 --> 01:14:19,938 To bear pain. Tribute to the victory. 994 01:14:19,938 --> 01:14:21,038 To whom? 995 01:14:23,447 --> 01:14:24,547 Marco. 996 01:14:27,913 --> 01:14:31,653 By cutting your mark into their cheek, 997 01:14:31,653 --> 01:14:34,425 they pay tribute to you, my queen. 998 01:14:40,761 --> 01:14:42,829 Roman soldiers have their stigma, 999 01:14:44,094 --> 01:14:46,360 now your men have theirs. 1000 01:14:46,360 --> 01:14:47,603 What? 1001 01:14:47,603 --> 01:14:50,034 Do they know what it means? 1002 01:14:50,034 --> 01:14:52,201 [chuckles] Who gives a shit? 1003 01:14:52,201 --> 01:14:53,675 They can’t read Latin. 1004 01:14:53,675 --> 01:14:55,776 Or any other language, for that matter. 1005 01:14:55,776 --> 01:14:58,449 But what matters is that it’s your mark. 1006 01:14:59,846 --> 01:15:01,210 They’re your army now. 1007 01:15:07,381 --> 01:15:08,624 What are you doing? 1008 01:15:11,022 --> 01:15:14,355 The Romans take pride in their unit formations, 1009 01:15:14,355 --> 01:15:16,566 and my men take great pleasure 1010 01:15:16,566 --> 01:15:18,964 in relieving the silks from the defeated. 1011 01:15:21,736 --> 01:15:24,200 These are the units you’ve crushed. 1012 01:15:26,510 --> 01:15:28,479 The spoils of war, my queen. 1013 01:15:31,141 --> 01:15:32,945 It’s not nearly enough. 1014 01:16:42,652 --> 01:16:44,555 Boudica! 1015 01:17:21,317 --> 01:17:22,857 [commands being shouted] 1016 01:17:32,834 --> 01:17:35,298 [panicked breathing] 1017 01:17:35,298 --> 01:17:39,236 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 1018 01:17:51,050 --> 01:17:53,019 Charge! 1019 01:17:53,019 --> 01:17:55,153 [soldiers roaring] 1020 01:18:02,226 --> 01:18:04,734 Hold the line! 1021 01:18:47,007 --> 01:18:49,372 [Paulinus] The rioting is getting closer. 1022 01:18:49,372 --> 01:18:50,813 It’s dangerous for you to be here. 1023 01:18:50,813 --> 01:18:52,782 [Nero] Why do my people protest? 1024 01:18:52,782 --> 01:18:54,718 The war in Europe was costly. 1025 01:18:54,718 --> 01:18:56,379 Your people need a victory. 1026 01:18:57,721 --> 01:18:58,920 It’s not my fault. 1027 01:18:58,920 --> 01:19:01,615 It’s the fault of that awful woman. 1028 01:19:01,615 --> 01:19:03,023 They were your laws! 1029 01:19:03,023 --> 01:19:05,861 Your orders that caused the insurrection. 1030 01:19:05,861 --> 01:19:08,831 And now Boudica and her army seem unstoppable. 1031 01:19:08,831 --> 01:19:10,492 My dear Paulinus... 1032 01:19:11,900 --> 01:19:15,299 I’m a musician, not a warrior... 1033 01:19:17,906 --> 01:19:20,172 Rome has forsaken me. 1034 01:19:20,172 --> 01:19:21,338 Come with us. 1035 01:19:22,911 --> 01:19:24,748 How will I defend myself? 1036 01:19:24,748 --> 01:19:27,608 We’re not here to do you harm. 1037 01:19:27,608 --> 01:19:31,216 I have... only to appear and sing 1038 01:19:31,216 --> 01:19:32,415 to have peace once more 1039 01:19:32,415 --> 01:19:33,955 - in Gaul. - No! 1040 01:19:34,648 --> 01:19:35,792 [Nero groans] 1041 01:19:46,902 --> 01:19:50,202 Then I shall give Rome the victory that you could not. 1042 01:19:56,274 --> 01:19:57,880 Prepare the troops to move. 1043 01:19:57,880 --> 01:19:59,277 We sail in the morning. 1044 01:20:40,252 --> 01:20:43,420 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 1045 01:20:43,420 --> 01:20:45,356 Our army needs to recuperate. 1046 01:20:45,356 --> 01:20:47,930 We will return in the spring with more men from the north 1047 01:20:47,930 --> 01:20:49,426 to bolster your ranks. 1048 01:20:49,426 --> 01:20:52,627 What should my men think of you leaving? 1049 01:20:52,627 --> 01:20:54,563 You should send them home as well. 1050 01:20:57,236 --> 01:21:00,206 Because now the time has come to retreat. 1051 01:21:00,206 --> 01:21:02,406 I cannot lose, you know that! 1052 01:21:03,110 --> 01:21:05,145 Why not finish what we started? 1053 01:21:05,145 --> 01:21:08,951 You could become stronger Briton king before you. 1054 01:21:11,085 --> 01:21:13,923 I don’t ask my men to fight in the winter. 1055 01:21:15,221 --> 01:21:16,926 Your men should not either. 1056 01:21:18,686 --> 01:21:21,029 [Aife] When your men wake to learn that he has left them, 1057 01:21:21,029 --> 01:21:22,591 cause upset. 1058 01:21:22,591 --> 01:21:26,067 [Bre] He loves you, but you have rejected him. 1059 01:21:26,067 --> 01:21:27,838 So he leaves. 1060 01:21:27,838 --> 01:21:29,367 Lay down with him. 1061 01:21:29,367 --> 01:21:31,600 He will stay. 1062 01:21:31,600 --> 01:21:34,174 [Bre] He would be king, you could be queen. 1063 01:21:34,174 --> 01:21:38,145 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 1064 01:21:39,916 --> 01:21:41,676 I can love only one man. 1065 01:21:42,886 --> 01:21:44,646 What do your daughters say? 1066 01:21:45,416 --> 01:21:47,748 [clears throat] 1067 01:21:47,748 --> 01:21:50,421 It is our swiftness that destroyed the Romans. 1068 01:21:51,422 --> 01:21:54,997 Move decisively and we can end this occupation. 1069 01:21:59,727 --> 01:22:01,366 But it will be without me. 1070 01:22:01,366 --> 01:22:04,974 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 1071 01:22:06,239 --> 01:22:07,702 I can order you to stay. 1072 01:22:08,978 --> 01:22:10,276 Or... 1073 01:22:10,276 --> 01:22:11,442 have you killed. 1074 01:22:13,774 --> 01:22:14,984 You could. 1075 01:22:16,711 --> 01:22:17,811 But you won’t. 1076 01:22:25,522 --> 01:22:26,787 [deep sigh] 1077 01:22:34,135 --> 01:22:36,830 [Wolfgar] Be sure to take everything. 1078 01:22:36,830 --> 01:22:39,206 Don’t leave anything behind. 1079 01:22:51,988 --> 01:22:53,220 I cast no judgment. 1080 01:22:56,124 --> 01:22:58,753 We will see each other again in the Earrach. 1081 01:22:58,753 --> 01:23:00,425 When the snow has melted. 1082 01:23:02,064 --> 01:23:04,066 You’re the empress of the land... 1083 01:23:05,936 --> 01:23:07,069 the sky... 1084 01:23:08,466 --> 01:23:09,599 the moon. 1085 01:23:11,139 --> 01:23:12,943 But you will always be... 1086 01:23:14,142 --> 01:23:15,374 my queen. 1087 01:23:27,683 --> 01:23:29,421 Get yourselves ready! 1088 01:23:29,421 --> 01:23:31,060 I want us moving by sunlight. 1089 01:23:52,246 --> 01:23:54,116 Who did they send against me? 1090 01:23:55,051 --> 01:23:56,151 As we speak, 1091 01:23:56,151 --> 01:23:57,878 the great General Gaius Paulinus 1092 01:23:57,878 --> 01:24:01,123 marches on his way to Watling Street to meet you. 1093 01:24:05,963 --> 01:24:07,162 Then... 1094 01:24:10,462 --> 01:24:12,332 We will welcome him. 1095 01:24:27,281 --> 01:24:30,218 [Paulinus] We’ll use their overconfidence to divide them. 1096 01:24:30,218 --> 01:24:33,683 But these are not soldiers that come to offer battle. 1097 01:24:33,683 --> 01:24:35,850 They’re amateurs. 1098 01:24:35,850 --> 01:24:39,722 And we, gentlemen, are professionals. 1099 01:24:41,229 --> 01:24:43,264 Eyes held high in pride 1100 01:24:43,264 --> 01:24:45,695 are less able to see the uneven ground ahead. 1101 01:24:48,929 --> 01:24:51,833 [shouting to horse in Celtic] 1102 01:24:59,775 --> 01:25:02,679 [men cheering] 1103 01:25:06,254 --> 01:25:08,322 Boudica! Boudica! 1104 01:25:13,129 --> 01:25:17,661 [chanting] Boudica! Kill them all! 1105 01:25:23,436 --> 01:25:26,571 Boudica! Kill them all! 1106 01:26:03,113 --> 01:26:04,576 I do not come... 1107 01:26:06,182 --> 01:26:10,978 I do not come to boast of a great ancestry, 1108 01:26:10,978 --> 01:26:13,255 nor to recover my kingdom. 1109 01:26:13,255 --> 01:26:16,324 I’m here to assert the cause of liberty! 1110 01:26:16,324 --> 01:26:19,052 [Celt warriors] Yes! 1111 01:26:19,052 --> 01:26:21,296 From the pride and arrogance of the Romans, 1112 01:26:21,296 --> 01:26:22,627 nothing is sacred! 1113 01:26:24,563 --> 01:26:27,698 The vindictive gods are now at hand. 1114 01:26:27,698 --> 01:26:29,601 [thunder rumbles] 1115 01:26:33,341 --> 01:26:34,474 Look around! 1116 01:26:35,574 --> 01:26:37,873 See your brothers and sisters! 1117 01:26:37,873 --> 01:26:40,249 And view our numbers. 1118 01:26:40,249 --> 01:26:42,878 Behold how our tribes come together 1119 01:26:42,878 --> 01:26:45,155 to draw the avenging sword. 1120 01:26:48,521 --> 01:26:51,326 On this spot... 1121 01:26:51,326 --> 01:26:53,229 - We must conquer! - Yes! 1122 01:26:53,229 --> 01:26:56,628 Or die with glory. 1123 01:26:57,893 --> 01:27:00,863 There is no alternative! 1124 01:27:00,863 --> 01:27:03,173 [cheers roar] 1125 01:27:05,934 --> 01:27:08,068 [chanting] Boudica! Kill them all! 1126 01:27:23,391 --> 01:27:24,821 Attack! 1127 01:27:32,895 --> 01:27:34,468 [horse whinnies] 1128 01:27:34,468 --> 01:27:35,601 Aaaaaaah! 1129 01:27:40,034 --> 01:27:42,971 Infantry, split the line! 1130 01:27:44,445 --> 01:27:45,578 Auxiliary... 1131 01:27:45,578 --> 01:27:46,711 Hold... 1132 01:27:46,711 --> 01:27:47,811 Hold! 1133 01:27:49,417 --> 01:27:50,649 Check your bearing! 1134 01:27:53,421 --> 01:27:55,324 Archers, forward! 1135 01:27:55,324 --> 01:27:56,358 Archers... 1136 01:27:56,358 --> 01:27:57,491 pull! 1137 01:28:23,682 --> 01:28:24,980 Turn the chariot over! 1138 01:28:24,980 --> 01:28:26,080 Turn it over! 1139 01:28:34,528 --> 01:28:35,694 Draw... 1140 01:28:51,347 --> 01:28:53,206 Draw... Loose! 1141 01:28:55,043 --> 01:28:56,385 Fire! 1142 01:29:09,827 --> 01:29:10,927 Fire! 1143 01:29:20,409 --> 01:29:25,777 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1144 01:29:28,241 --> 01:29:31,354 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1145 01:29:33,422 --> 01:29:35,017 Girls! [panting] 1146 01:29:35,017 --> 01:29:36,623 Are you going to help us? 1147 01:29:36,623 --> 01:29:39,153 The time for fighting is over, Mother. 1148 01:29:39,923 --> 01:29:41,925 Then what? 1149 01:29:41,925 --> 01:29:43,630 It’s time for you to join us. 1150 01:29:46,864 --> 01:29:48,096 What do they say? 1151 01:29:52,672 --> 01:29:56,544 After all we’ve been through, want to die cowering. 1152 01:29:59,272 --> 01:30:01,043 I go where you go. 1153 01:30:01,043 --> 01:30:02,484 On my command. 1154 01:30:05,586 --> 01:30:06,818 On your word, my queen. 1155 01:30:06,818 --> 01:30:09,524 Let’s go. [screams] 1156 01:30:43,151 --> 01:30:44,592 [Wolfgar] Boudica! 1157 01:30:44,592 --> 01:30:45,824 Aaaaah! 1158 01:31:46,621 --> 01:31:47,886 [Wolfgar] Boudica! 1159 01:31:49,316 --> 01:31:50,724 Boudica! 1160 01:31:51,890 --> 01:31:54,695 You are, and you always will be, 1161 01:31:54,695 --> 01:31:55,828 my queen! 1162 01:32:21,458 --> 01:32:23,493 No! 1163 01:32:47,011 --> 01:32:49,717 Time to be a wife and mother again. 1164 01:32:49,717 --> 01:32:51,444 To love and to cherish. 1165 01:32:53,380 --> 01:32:55,591 [Aife] Today, your name in sacrifice 1166 01:32:55,591 --> 01:32:58,286 is more important than your victory in battle. 1167 01:32:58,286 --> 01:33:00,090 It’s time to go, Mother. 1168 01:34:08,521 --> 01:34:10,160 Yaaaah! 1169 01:34:23,646 --> 01:34:25,307 [sighs] 1170 01:34:46,867 --> 01:34:48,264 [twin giggling] 1171 01:35:18,426 --> 01:35:22,430 ["Gettasay," Alexa Raquel Casciato] 1172 01:35:22,430 --> 01:35:27,743 You don’t ♪ 1173 01:35:27,743 --> 01:35:36,114 ♪ 1174 01:35:36,114 --> 01:35:42,087 You don’t ♪ 1175 01:35:42,087 --> 01:35:50,733 ♪ 1176 01:35:50,733 --> 01:35:56,464 You don’t ♪ 1177 01:35:56,464 --> 01:36:05,407 ♪ 1178 01:36:05,407 --> 01:36:10,819 You don’t ♪ 1179 01:36:10,819 --> 01:36:19,729 ♪ 1180 01:36:19,729 --> 01:36:25,130 You don’t ♪ 1181 01:36:25,130 --> 01:36:34,073 ♪ 1182 01:36:34,073 --> 01:36:39,441 You don’t ♪ 1183 01:36:39,441 --> 01:36:48,450 ♪ 1184 01:36:48,450 --> 01:36:53,730 You don’t ♪ 1185 01:36:53,730 --> 01:37:03,730 ♪ 1186 01:37:09,240 --> 01:37:14,751 You don’t, ♪ 1187 01:37:14,751 --> 01:37:24,751 ♪ 1188 01:37:30,624 --> 01:37:36,729 You don’t ♪ 1189 01:37:36,729 --> 01:37:44,814 ♪ 1190 01:37:46,849 --> 01:37:52,547 [dramatic music playing]