1 00:01:37,016 --> 00:01:41,008 البندقية، إيطاليا 1947 2 00:02:30,003 --> 00:02:32,022 سيد بوارو، كعكتك. 3 00:02:36,003 --> 00:02:38,010 لقد وصل البيض يا سيدي. 4 00:02:42,020 --> 00:02:44,006 - بوارو! - بوارو! 5 00:02:44,010 --> 00:02:48,011 يجب عليهم مساعدتي. والدي توفي في ظروف غامضة العام الماضي. 6 00:02:48,015 --> 00:02:52,015 مات أخي بعد فترة وجيزة. طبيبنا لا يستطيع تفسير ذلك. 7 00:02:52,019 --> 00:02:57,010 ألا تريد ما يكفي؟ أخشى على بلدي حياة. ويقال أننا قد لعن. 8 00:03:02,010 --> 00:03:05,021 ماذا أخبرتك؟ أنبوب له مرة أخرى وتفقد يدك. 9 00:03:06,001 --> 00:03:07,015 لا بد أنهم عذروني. 10 00:03:10,017 --> 00:03:13,017 سيد بوارو، يجب أن أتحدث إليك. 11 00:03:32,002 --> 00:03:33,005 السيد بوارو... 12 00:03:34,014 --> 00:03:38,004 هنا سيدة تقول، هي موجود في البندقية في مهمة مهمة. 13 00:03:38,008 --> 00:03:40,022 - إنها صديقة. - انا ليس لدى اصدقاء. 14 00:03:41,002 --> 00:03:44,019 هذا ما قالته، ستقول وأنني يجب أن أعطيك هذا. 15 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 المؤلف. 16 00:03:49,013 --> 00:03:52,008 يوم جيد أيها الشاب. هل والدتك في المنزل؟ 17 00:03:52,012 --> 00:03:58,010 اغفر لحارسي الشخصي. يجب عليه أن يسمح فقط يمر طاهي المعجنات مرتين في اليوم. 18 00:03:58,014 --> 00:04:01,009 أنا آكل التفاح فقط حتى العشاء. 19 00:04:01,013 --> 00:04:06,006 أنا أحب ذلك كثيرا هنا. قطعة صغيرة من الشوكولاتة. 20 00:04:06,010 --> 00:04:13,002 لقد أصبح هيركيول بوارو حقاً صامتة. لقد حبس نفسه في التقاعد. 21 00:04:13,006 --> 00:04:15,020 - الكعك بدلا من الحالات. - انا راضي. 22 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 لا، إنه الفرح وليس الرضا. يمكن للكاتب أن يقول الفرق. 23 00:04:22,004 --> 00:04:24,007 وكنت مختبئا في البندقية. 24 00:04:24,011 --> 00:04:27,000 بقايا جميلة من الماضي، تغرق في البحر - 25 00:04:27,004 --> 00:04:29,018 - تماما مثل عقلك دون تحدي. 26 00:04:29,022 --> 00:04:32,001 أنا جيد لملاحظة سريعة. 27 00:04:32,005 --> 00:04:35,010 أنا زعيم العالم كاتب الجريمة. أو كنت كذلك. 28 00:04:35,014 --> 00:04:38,007 27 من أصل 30 كتابًا هي الأكثر مبيعًا. 29 00:04:38,011 --> 00:04:41,017 المراجعين لعنة دعا البيرة الثلاثة الأخيرة رقيقة. 30 00:04:41,021 --> 00:04:44,022 أريادن أوليفر، من الرائع رؤيتك. 31 00:04:45,002 --> 00:04:46,022 يجب أن تأتي معي. 32 00:04:47,002 --> 00:04:50,015 - القليل من الحياة يجب أن تنفخ في حياتك. - حسنا، رغم ذلك. 33 00:04:50,019 --> 00:04:52,015 هل تسمع؟ إنه أمر عاجل. 34 00:04:52,019 --> 00:04:56,018 أنت لست أول من يريد ذلك تغريني بقضية لا تقاوم. 35 00:04:56,022 --> 00:04:59,015 لديها أكثر بكثير من الحماس من القضية. 36 00:05:01,005 --> 00:05:05,020 أنت حقا معزول عن العالم. لا أعرف ما هو اليوم؟ 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,014 ماذا يعني "بيب"؟ 38 00:05:12,022 --> 00:05:14,022 عيد رعب سعيد! 39 00:05:16,002 --> 00:05:20,016 لقد أدخل الأمريكيون الموسيقى الصاخبة و الشوكولاته سيئة، ولكن أيضا عيد الهالوين. 40 00:05:20,020 --> 00:05:22,018 هناك حفلة للأطفال الليلة. 41 00:05:22,022 --> 00:05:26,002 مرحبا يا اطفال! أمريكا يقول: "هالوين سعيد!" 42 00:05:26,006 --> 00:05:29,008 عيد رعب سعيد! تعال! 43 00:05:31,005 --> 00:05:34,001 بوارو، لقد وجدت شيئا. أي واحد. 44 00:05:34,005 --> 00:05:39,002 لقد بحثت عنه من الجميع زوايا ولا يمكن معرفة ذلك. 45 00:05:39,006 --> 00:05:42,007 أنت على شيء يا صديقي. 46 00:05:43,013 --> 00:05:46,016 "الآنسة الشريرة رينولدز." 47 00:05:46,020 --> 00:05:49,010 إنها روحانية أو وسيطة. 48 00:05:49,014 --> 00:05:53,019 “جويس رينولدز التي تم إصدارها مؤخرًا هي آخر امرأة مسجلة، - 49 00:05:53,023 --> 00:05:58,001 - الذين تم سجنهم تحت لقانون السحر لعام 1735." 50 00:05:58,005 --> 00:06:03,007 لقد رأيت الكثير مما يسمى وسائل الإعلام. إنهم محتالون. ها هي إذن. 51 00:06:03,011 --> 00:06:05,004 إنها مدهشة. 52 00:06:05,009 --> 00:06:08,000 أقول لك، أنا حضرت جلسة... 53 00:06:08,004 --> 00:06:10,006 - حدثت أشياء. - هراء. 54 00:06:10,010 --> 00:06:14,006 أنا أذكى شخص أعرفه والآن أذهب إلى الحكمة التالية. 55 00:06:14,010 --> 00:06:19,022 يجب على بوارو أن يثقب البالون. وإلا فإنني في نهاية المطاف أصدق ذلك. 56 00:06:20,002 --> 00:06:23,004 امسح عملية الاحتيال. سَطح جنبا إلى جنب مع حزب الأيتام. 57 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 بعد ذلك نحن مدعوون إلى الجلسة. 58 00:06:28,001 --> 00:06:30,012 - هناك حفلة الهالوين. - هل أنت ذاهب إلى المؤتمر؟ 59 00:06:33,012 --> 00:06:36,012 استمتع بالحفلة. الآن لا تخافوا كثيرا. 60 00:07:27,017 --> 00:07:32,009 - ذلك هو. - قصر لاكريم دي جيوفاني. 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,000 وفي البندقية نقول: 62 00:07:35,004 --> 00:07:39,006 "جميع المنازل مسكونة أو ملعونة." 63 00:07:59,005 --> 00:08:01,004 هل أنتم مستعدون يا أطفال؟ 64 00:08:01,008 --> 00:08:03,013 نعم! 65 00:08:08,021 --> 00:08:13,017 منذ زمن طويل كان هذا القصر دار للأيتام. 66 00:08:14,020 --> 00:08:19,010 الأطباء والممرضات المهرة اعتنى بالأطفال اللطفاء. 67 00:08:19,014 --> 00:08:21,012 حتى جاء الطاعون. 68 00:08:23,003 --> 00:08:25,012 الطاعون يخيف الناس... 69 00:08:25,016 --> 00:08:30,006 ... والخوف يصنع الناس افعل أشياء فظيعة. 70 00:08:33,005 --> 00:08:38,009 - أليس هذا مخيفا جدا؟ - يجعل الحياة أقل رعبا. 71 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 وسرعان ما أدرك الأطفال أنهم كانوا وحدهم. 72 00:08:44,017 --> 00:08:47,007 مغلق حتى الموت... 73 00:08:47,011 --> 00:08:50,013 ... بينما كانوا يجوعون ويتصلون ويخدشون. 74 00:08:53,004 --> 00:08:59,000 يقال أن الأطفال يختبئون و تريد المزيد للانضمام إليهم. 75 00:08:59,004 --> 00:09:04,008 لذا احترس لأنهم يريدون الانتقام على الأطباء والممرضات، - 76 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 - من تركهم يموتون هنا. 77 00:09:07,004 --> 00:09:10,017 انتبه لعلامة ثأر الأطفال. 78 00:09:13,014 --> 00:09:16,019 - لا يوجد أطباء هنا، أليس كذلك؟ - لا. 79 00:09:16,023 --> 00:09:19,009 أو الممرضات؟ لا؟ 80 00:09:19,013 --> 00:09:23,005 ثم ربما يمكننا أن نبدأ الحفلة! 81 00:09:34,018 --> 00:09:36,007 لا تركض. 82 00:09:49,014 --> 00:09:52,020 حكايات إدغار آلان بو الغامضة 83 00:09:53,016 --> 00:09:54,016 ليوبولد. 84 00:09:55,005 --> 00:09:56,006 ليوبولد. 85 00:09:58,007 --> 00:10:04,010 أنت تختبئ في كتاب لشخص واحد حزب. يمكنك اللعب مع الأطفال الآخرين. 86 00:10:04,014 --> 00:10:08,022 اللعب سخيف. عيد الهالوين يدعو إلى قصص الرعب. 87 00:10:09,003 --> 00:10:11,015 ألا تعتقدين ذلك يا آنسة أولغا؟ 88 00:10:11,019 --> 00:10:16,003 - ألا تريد بعض الكعكة؟ - إنها للأيتام. 89 00:10:19,021 --> 00:10:22,020 أنا أنظر إلى الأب. هو ليست جيدة في الحفلات. 90 00:10:31,014 --> 00:10:33,012 إنذار نون. 91 00:10:34,014 --> 00:10:39,003 آنسة أوليفر، إنه أمر رائع، أنت هنا. هم مؤلفي المفضل. 92 00:10:39,007 --> 00:10:43,013 أسرار القتل الخاصة بهم تجعلني أرغب في ذلك نعتقد أن الأشرار سيحصلون على ما يستحقونه. 93 00:10:43,017 --> 00:10:47,014 لسوء الحظ، الحياة لا تنتهي جيدة مثل الروايات البوليسية. 94 00:10:57,016 --> 00:10:59,015 نعم. أتمنى لك التوفيق. 95 00:11:01,022 --> 00:11:04,009 - كل شيء على ما يرام؟ - إنها مرتفعة جدًا. 96 00:11:04,013 --> 00:11:07,003 أفهم. الجو مظلم جدًا هنا. 97 00:11:12,019 --> 00:11:17,005 هل هذه مضيفتنا؟ السوبرانو روينا دريك. 98 00:11:17,015 --> 00:11:20,000 الحياة براقة للمغنية. 99 00:11:21,006 --> 00:11:23,020 - لكنها تعيش هنا. - أين ذهبت الأموال؟ 100 00:11:24,000 --> 00:11:27,013 كل من عاش هنا، يأتي عبر مأساة. 101 00:11:27,017 --> 00:11:31,002 الأسطورة تقول كل شيء يسقط. ثأر الأطفال. 102 00:11:31,006 --> 00:11:36,020 يُرى ظل طفل، ثم يأتي الظلام. تماما مثل ابنتها قبل عام. 103 00:11:39,000 --> 00:11:43,017 إنها الشخص الذي سنسمع منه الليلة. الفتاة الضائعة من الخارج. 104 00:11:43,021 --> 00:11:48,004 - أنا لا أؤمن بهذا النوع من الأشياء. - سنرى. 105 00:11:48,008 --> 00:11:50,008 سيكون الأمر على ما يرام، أيتها الفتاة الجميلة. 106 00:11:53,009 --> 00:11:55,007 آنسة روينا، إنه يتسرب مرة أخرى. 107 00:11:56,015 --> 00:11:58,019 غنم؟ 108 00:11:58,023 --> 00:12:00,023 هل كل شيء على ما يرام يا أبي؟ 109 00:12:04,017 --> 00:12:08,012 - هل تريد حبة؟ - لا. 110 00:12:09,022 --> 00:12:11,015 ماذا عن لكمة صغيرة؟ 111 00:12:11,019 --> 00:12:15,019 - يمكننا أن نذهب إذا أردت. - لا بأس. 112 00:12:15,023 --> 00:12:18,008 لقد وعدت روينا بالبقاء. 113 00:12:19,008 --> 00:12:22,016 حسنًا. كنت أتطلع إلى الجلسة. 114 00:12:25,010 --> 00:12:30,021 - إنهم يقومون بعمل جيد للأطفال. - أيضا ضد الكبار. 115 00:12:31,001 --> 00:12:37,002 - هل تريد أن تقضم التفاحة؟ انها متعة. - لا شيء بالنسبة لي. 116 00:12:44,011 --> 00:12:48,017 أنا سعيد بذلك. إنه طويل أكثر من اللازم ومنذ ذلك الحين، ضج المنزل بالضحك. 117 00:12:48,021 --> 00:12:52,023 - إنه قصر رائع. - يجب أن يكون لديهم. 118 00:12:54,012 --> 00:12:58,003 لا أستطيع تحمل تكاليف التجديد عليه ولا يستطيع تحمل المنظر. 119 00:12:58,007 --> 00:13:01,010 ولن يشتريه أحد اي سعر. ليس بعد... 120 00:13:03,003 --> 00:13:05,017 اللهم لا! 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 يجب عليك الاعتذار عن ذلك. 122 00:13:17,009 --> 00:13:22,011 لقد كنت أتمنى أن يكون مرأى من الجميع هذه الوجوه من شأنها أن تخفف الألم. 123 00:13:23,011 --> 00:13:27,011 آنسة روينا؟ لقد وصل ضيفك. 124 00:13:30,012 --> 00:13:32,012 أنا في الحقيقة متوترة. 125 00:13:34,016 --> 00:13:36,004 هل تؤمن بالإعلام؟ 126 00:13:39,014 --> 00:13:42,002 هذا المنزل جعلني أفعل ذلك 127 00:13:42,006 --> 00:13:45,011 هناك أصوات هنا. همسة. 128 00:13:45,015 --> 00:13:47,021 تنهد. 129 00:13:48,001 --> 00:13:53,005 كانت ابنتي مستيقظة في الليل تتحدث. اعتقدت أنه كان مع دمى لها. 130 00:13:54,010 --> 00:13:55,021 ابنتي ... 131 00:13:56,020 --> 00:13:58,019 .. لسماع صوتها مرة أخرى. 132 00:13:59,019 --> 00:14:01,015 كلمه واحده. 133 00:14:02,021 --> 00:14:05,019 سأعطي ملكة جمال رينولدز كل ما أملك. 134 00:14:44,020 --> 00:14:47,014 هذا سيكون حزينا جدا. 135 00:14:47,018 --> 00:14:49,015 الآنسة رينولدز. 136 00:14:51,005 --> 00:14:56,000 كل شيء جاهز لك في الصالون حسب وصف مساعدك. 137 00:14:57,017 --> 00:15:02,011 - منزلك صاخب جدا. - يغادر الأطفال قبل أن نبدأ. 138 00:15:03,017 --> 00:15:06,020 هناك الكثير ... في كل مكان. 139 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 ذكريات رهيبة. 140 00:15:12,022 --> 00:15:15,003 غرفة ابنتهم في الطابق الثاني. 141 00:15:16,013 --> 00:15:19,012 - كيف عرفت... - هل يمكننا أن نفعل ذلك هناك؟ 142 00:15:19,016 --> 00:15:21,018 بطبيعة الحال. 143 00:15:32,003 --> 00:15:35,002 أريادن أوليفر. عدوي. 144 00:15:35,006 --> 00:15:38,001 ثم نلتقي مرة أخرى. ال جويس رينولدز الشريرة. 145 00:15:38,005 --> 00:15:41,015 لقد كان اختراعًا للصحافة. أنا لا أعرف إذا كنت أحب ذلك. 146 00:15:41,019 --> 00:15:46,012 أتمنى لك السعادة، سيدتي. كان لدي توقعت واحداً كان أكثر… 147 00:15:46,016 --> 00:15:49,001 - دراماتيكي؟ سخيف؟ - زوجة عجوز؟ 148 00:15:49,005 --> 00:15:53,016 نعم، انها مثالية كلمة. الزوجة العجوز. 149 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 لم أكن أريد هذا بنفسي. "متوسط" هو مصطلح لطيف. 150 00:15:59,004 --> 00:16:02,010 أنا لست كبيرا ولا قليل. أنا غير مهتم. 151 00:16:02,014 --> 00:16:06,008 ولكن يمكنني التحدث مع الموتى. و هم؟ 152 00:16:06,012 --> 00:16:10,009 - أنا هيركيول بوارو. - لقد كنت هيركيول بوارو. 153 00:16:10,013 --> 00:16:14,015 المحقق. هم ليسوا على نحو سلس، ولكن مشهورة جدا. 154 00:16:14,019 --> 00:16:19,002 - هل أنا قضيتك الشهيرة القادمة؟ - لقد انسحبت. 155 00:16:20,009 --> 00:16:25,009 لكن المؤلف أخذك معه لجلب لي سمعة سيئة، أليس كذلك؟ 156 00:16:28,017 --> 00:16:33,013 أنا أسدي معروفًا للآنسة أوليفر، لأنها ترغب في فهم وسائلك. 157 00:16:33,017 --> 00:16:38,005 ويجب أن أقول أن هذا النوع الخاص بك لم يبهرني أبدًا. 158 00:16:39,003 --> 00:16:42,018 - نوعي؟ - الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء. 159 00:16:42,022 --> 00:16:47,020 - ألا تعتقد أن الروح تعيش؟ - لقد فقدت الإيمان. 160 00:16:48,000 --> 00:16:52,007 - كم هو محزن. - نعم الحقيقة حزينة. 161 00:16:54,023 --> 00:16:58,004 يجب أن يفهموا أنني سوف أقبل بكل سرور - 162 00:16:58,008 --> 00:17:01,017 - أي علامة حقيقية لأحد الشيطان أو الشبح، - 163 00:17:01,021 --> 00:17:04,012 - لأن هناك أشباح، هناك أرواح. 164 00:17:04,016 --> 00:17:09,010 فإذا كانت هناك أرواح فقد خلقها الله لهم، وإذا كان لدينا الله، لدينا كل شيء. 165 00:17:09,014 --> 00:17:13,020 وهذا يعني النظام والعدالة. لكنني رأيت الكثير من العالم. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,001 جرائم لا حصر لها، حربان، - 167 00:17:16,005 --> 00:17:20,012 - الشر في الإنسان اللامبالاة، ويجب أن أختتم، - 168 00:17:20,016 --> 00:17:24,015 - أن الله والأشباح غير موجودين، ولا يستطيع أي إعلام أن يتحدث معهم. 169 00:17:37,007 --> 00:17:39,001 ماذا قالوا؟ 170 00:18:00,008 --> 00:18:04,018 لدي الكثير لتنظيفه. علي ان لا تتواجد هنا بعد حلول الظلام. 171 00:18:04,022 --> 00:18:07,022 - لن يزعجونا. - من؟ 172 00:18:09,021 --> 00:18:12,002 ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟ 173 00:18:12,006 --> 00:18:14,014 أنت لا تزال دجالاً. 174 00:18:14,018 --> 00:18:19,001 سقف متضرر بالمياه، والذي لا تستخدم لخطوات سريعة. 175 00:18:19,005 --> 00:18:21,013 رغم التوقيت الدراماتيكي. 176 00:18:26,015 --> 00:18:28,020 غرفة الآنسة أليسيا موجودة هنا. 177 00:18:43,003 --> 00:18:45,004 كيف ماتت الفتاة؟ 178 00:18:45,008 --> 00:18:48,010 - الشرفة. القناة. لقد غرقت. - انتحار. 179 00:18:48,014 --> 00:18:52,010 - لقد ضغطوا عليها في ذلك. - انتظري يا سيدة سيمينوف. 180 00:18:52,014 --> 00:18:56,010 ماذا أيضًا يا دكتور؟ ال أخذك منها. لقد رأوا ذلك. 181 00:19:06,302 --> 00:19:08,303 انتظر من فضلك. 182 00:19:10,301 --> 00:19:13,312 من كان هنا الليلة؟ الآنسة رينولدز، مساعدتها؟ 183 00:19:14,292 --> 00:19:19,300 لا أحد. بعد الآنسة أليسيا ميت، أنا فقط كنت هنا. 184 00:19:21,301 --> 00:19:25,297 - لنفض الغبار ونرى هاري. - من هو هاري؟ 185 00:19:29,291 --> 00:19:32,294 صديقها. قالت له كل شيء. 186 00:19:34,292 --> 00:19:36,301 كان يتكلم قبل وفاتها 187 00:19:37,301 --> 00:19:39,301 الآن هو يصرخ فقط. 188 00:19:42,300 --> 00:19:44,312 كل شيء كما تركته. 189 00:19:48,310 --> 00:19:52,291 الآنسة روينا لن تفعل ذلك اسمحوا لي أن أتحرك شيئا. 190 00:20:16,307 --> 00:20:19,294 كانت هي وأليسيا لا ينفصلان. 191 00:20:19,298 --> 00:20:21,298 - لا تستطيع الإمساك بي! - نعم! 192 00:20:21,302 --> 00:20:23,313 وكان القصر واحتهم. 193 00:20:24,293 --> 00:20:27,303 أسبوع واحد فقط في كل مرة بين الرحلات إلى الأوبرا. 194 00:20:27,307 --> 00:20:30,313 لكن أشباح الأطفال احتفظت بشركة أليسيا. 195 00:20:32,291 --> 00:20:34,308 كبرت وأصبحت جميلة جدًا. 196 00:20:34,312 --> 00:20:36,313 ثم التقت بطاهيها ماكسيم. 197 00:20:38,311 --> 00:20:43,291 لقد أصبحوا منخرطين للغاية بسرعة. لقد كانوا في حالة حب عميقة. 198 00:20:43,295 --> 00:20:46,293 ثم كان هناك هديل على الخط. 199 00:20:46,314 --> 00:20:48,311 عادت إلى هنا. 200 00:20:49,291 --> 00:20:54,298 ثم بدأت في رؤية الأطفال. لقد أرادوها لأنفسهم. 201 00:20:55,296 --> 00:20:57,308 في الأسابيع الأخيرة كانت في السرير، - 202 00:20:57,312 --> 00:21:00,311 - حيث ترى. الظلال. 203 00:21:01,291 --> 00:21:03,297 قالت إن الأطفال اتصلوا بها. 204 00:21:03,301 --> 00:21:05,310 "إنهم يريدونك معهم." 205 00:21:05,314 --> 00:21:08,295 لقد دفعوها إلى الجنون. 206 00:21:10,298 --> 00:21:12,309 الآنسة روينا لم تتركها - 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,311 - وتوسل الأرواح عن تركها وحدها. 208 00:21:17,296 --> 00:21:18,299 لم يفعلوا ذلك. 209 00:21:22,308 --> 00:21:26,310 لقد تركوا بصمة على ثأر الأطفال. 210 00:21:26,314 --> 00:21:29,308 وقالت الشرطة إن الإصابات ناجمة عن السقوط. 211 00:21:30,309 --> 00:21:32,293 الشرطة ... 212 00:21:32,310 --> 00:21:38,301 - أنا أستمع. - إنها تريد تعكير صفو روح أليسيا. 213 00:21:38,305 --> 00:21:42,308 - أنا أستمع. - أقول لك أنه خطأ. 214 00:21:43,314 --> 00:21:46,298 إنه ضد الطبيعة وضد ربنا. 215 00:21:47,298 --> 00:21:52,293 - هناك من سيدفع الثمن . - أنا أستمع. 216 00:21:54,304 --> 00:21:56,308 هناك الكثير من المعاناة هنا. 217 00:22:08,312 --> 00:22:09,312 بابا. 218 00:22:11,293 --> 00:22:14,296 نعم. بابا الارنب. 219 00:22:26,298 --> 00:22:27,308 ماكسيم، لا. 220 00:22:27,312 --> 00:22:32,299 "مكسيم، تعالي إلى القصر في الساعة الواحدة ظهرًا 22. أخبار مهمة عن أليسيا دريك." 221 00:22:32,303 --> 00:22:33,309 لقد تمت دعوتي. 222 00:22:33,313 --> 00:22:37,291 تحاول دائما رمي لي خارج. لم ينجح أبدا. 223 00:22:37,295 --> 00:22:40,313 - أريد أن أسمع ما هناك لسماعه. - أخبر ذلك لخطيبك الجديد. 224 00:22:41,293 --> 00:22:44,314 ستة أشهر كاملة بعد أليسيا مات. سمعت أنها غنية بشكل لا يصدق. 225 00:22:45,294 --> 00:22:49,313 قدم الملك جورج الأرض للعائلة. لدي حانة صغيرة في شارع ماديسون. 226 00:22:50,293 --> 00:22:55,292 سأكون من سكان نيويورك الأثرياء، وهو النوع الحقيقي الوحيد. 227 00:22:55,296 --> 00:22:58,295 - تعال لتناول هوت دوج. - هل يجب أن أطرده؟ 228 00:22:58,299 --> 00:23:02,291 حاول فقط. أعطني عذرا لذلك. 229 00:23:03,295 --> 00:23:05,313 افعل ما تريد، كما هو الحال دائمًا. 230 00:23:07,309 --> 00:23:10,293 لقد عانيت من الخسارة أيضاً يا روينا. 231 00:23:14,310 --> 00:23:16,306 هل نحن تسعة أم عشرة؟ 232 00:23:16,310 --> 00:23:21,294 - لا أعلم. احصل على 12 كرسي. - منزل كامل. 233 00:23:21,298 --> 00:23:24,297 العراب محفوظ. هل هي جلسة تحضير الأرواح؟ 234 00:23:30,310 --> 00:23:35,304 آلة كاتبة. لا شئ لوحة روح أم كرة بلورية؟ 235 00:23:35,308 --> 00:23:38,310 أنا أفضل أن أفهم نفسي كسكرتيرة. 236 00:23:38,314 --> 00:23:40,314 الاصوات تتكلم... 237 00:23:43,299 --> 00:23:45,292 ... وأنا أتلقى الإملاء. 238 00:23:50,297 --> 00:23:53,304 ليوبولد، ادخل واقرأ في المكتبة. 239 00:23:53,308 --> 00:23:57,291 أريد أن أرى أليسيا. لقد كانت صديقتي أيضًا. 240 00:23:57,295 --> 00:24:00,312 - ألا تخاف من الأشباح؟ - كثيرا ما أتحدث مع الأشباح. 241 00:24:01,292 --> 00:24:05,292 - هل تفعلها؟ - يقولون أنك محتال. 242 00:24:21,299 --> 00:24:24,304 لا تلمسني حتى تنتهي النشوة. 243 00:24:26,297 --> 00:24:31,300 أليسيا دريك، I أعتقد أنك استدعتني 244 00:24:38,314 --> 00:24:41,291 الكثير من الأرواح. 245 00:24:41,295 --> 00:24:44,302 هذا المنزل يعج بالموتى. 246 00:24:45,297 --> 00:24:49,294 - بعض النفوس لا تستطيع أن تتركها. - هل نتوقف؟ 247 00:24:49,298 --> 00:24:51,295 لا. 248 00:24:51,299 --> 00:24:57,304 إذا كان أي شخص يريد البقاء سمعت، ونحن هنا للاستماع. 249 00:24:58,304 --> 00:25:04,306 الأرواح تصرخ وتصرخ بدون يسمعه أحد. نحن نفعل ذلك الآن. 250 00:25:05,304 --> 00:25:09,306 أليسيا دريك، ابحثي عن صوتك. 251 00:25:10,314 --> 00:25:13,297 هل يعتقد أي شخص آخر أن الجو بارد هنا؟ 252 00:25:13,301 --> 00:25:15,304 هل هناك أحد؟ 253 00:25:21,294 --> 00:25:22,294 "ج." 254 00:25:22,304 --> 00:25:25,307 - نعم. - لم تلمس المفتاح. 255 00:25:25,311 --> 00:25:30,295 - لابد أنها فعلت ذلك. - وهذا خطأ تماما. 256 00:25:30,299 --> 00:25:34,307 من هذا؟ أليسيا دريك. نحن نستمع. 257 00:25:34,311 --> 00:25:37,312 نحن هنا. نحن نستمع. 258 00:25:38,292 --> 00:25:41,297 إنه الوقت المقدس. نحن قريبون. 259 00:25:41,301 --> 00:25:44,309 روحك قريبة وصوتك قوي. 260 00:25:47,300 --> 00:25:48,300 أليسيا. 261 00:25:49,293 --> 00:25:53,294 - "أ." أليسيا. - أليسيا، أستطيع أن أشعر أنك تعاني. 262 00:25:53,298 --> 00:25:55,298 هل تؤلم؟ قل لي ذلك. 263 00:25:56,303 --> 00:25:58,310 هل جرحك شخص ما؟ 264 00:25:58,314 --> 00:25:59,314 - نعم. - لا! 265 00:26:00,313 --> 00:26:03,300 - دعها تنتهي! - لا! 266 00:26:03,304 --> 00:26:07,303 دعونا نلتقي بشخص مخفي أولاً شريك في المدخنة. 267 00:26:09,302 --> 00:26:12,304 - نيكولاس، هل تأذيت؟ - كل شيء على ما يرام. 268 00:26:12,308 --> 00:26:16,292 نيكولاس. المساعد الثاني . 269 00:26:16,296 --> 00:26:21,291 لقد كان من دواعي سروري. للحكم من نفس الثقب، العيون الخضراء - 270 00:26:21,295 --> 00:26:24,297 - يجب أن تكون الأخ غير الشقيق للمساعد الأول. 271 00:26:25,300 --> 00:26:28,297 التبديل المغناطيسي. 272 00:26:29,298 --> 00:26:32,304 - Voilà، الآلة الكاتبة الناطقة. - محتال؟ 273 00:26:32,308 --> 00:26:35,303 سيدة سيمينوف، أنت تهملين واجباتك. 274 00:26:35,307 --> 00:26:39,307 أنت فقط كنت هنا، ولكن كان هناك أثر قدم في المدفأة. 275 00:26:39,311 --> 00:26:42,312 الصفر في ثقب المفتاح يظهر أن القفل قد تم نزعه. 276 00:26:43,292 --> 00:26:45,300 يجب على الآنسة أوليفر العثور على موضوع جديد. 277 00:26:45,304 --> 00:26:49,314 آنسة دريك، هذا يؤلمني ولكن هذا أوراكل هو الاحتيال. 278 00:26:52,303 --> 00:26:53,305 لا! 279 00:27:14,298 --> 00:27:16,294 - أين بابا؟ - أليسيا. 280 00:27:16,298 --> 00:27:19,298 - هل أخذته؟ - لم أتطرق إلى أي شيء. 281 00:27:26,307 --> 00:27:30,302 - أليسيا. - الأم. 282 00:27:33,292 --> 00:27:34,299 الأم؟ 283 00:27:36,313 --> 00:27:40,298 متعطش. عطشان جدا. 284 00:27:41,310 --> 00:27:43,296 أليسيا؟ 285 00:27:46,305 --> 00:27:47,313 ألم. 286 00:27:48,308 --> 00:27:51,302 - لماذا تركتم لي؟ - لا. 287 00:27:52,300 --> 00:27:56,311 لا أريد... لا أريد أن أموت. 288 00:27:57,291 --> 00:27:58,309 ما يحدث؟ 289 00:27:58,313 --> 00:28:01,311 أليسيا... تريني. 290 00:28:02,291 --> 00:28:06,300 أنا أراقبها... الشرفة. لم تكن وحدها. 291 00:28:06,304 --> 00:28:09,299 انها لم تقفز. القاتل! 292 00:28:10,302 --> 00:28:12,302 لقد قتلتني. 293 00:28:13,297 --> 00:28:14,310 من؟ 294 00:28:15,303 --> 00:28:17,298 أرني إياه. من؟ 295 00:28:17,302 --> 00:28:20,291 لقد قتلتني! لقد قتلتني! 296 00:28:20,310 --> 00:28:23,294 - لقد قتلتني! - من كان؟ 297 00:28:23,298 --> 00:28:26,301 - لقد قتلتني! لقد قتلتني! - أرني إياه! 298 00:28:26,305 --> 00:28:30,305 - لقد قتلتني! - من كان؟ ماذا حدث؟ 299 00:28:31,305 --> 00:28:33,295 قتل! 300 00:28:57,293 --> 00:29:00,300 شيطاني. إنها شريرة حقًا. 301 00:29:01,300 --> 00:29:03,311 لقد كان صوت أليسيا. 302 00:29:04,291 --> 00:29:07,307 - قتلت. - لا يمكننا أن نثبت أنه كان حقيقيا. 303 00:29:07,311 --> 00:29:11,299 - ماذا كان بعد ذلك؟ - أداء. الهستيريا الجماعية. 304 00:29:11,303 --> 00:29:15,303 لم يكن مسرح الراديو. الأبواب طار. ليس لدي أي تفسير. 305 00:29:15,307 --> 00:29:18,310 أملك. لقد كانت ابنتي. 306 00:29:21,294 --> 00:29:24,301 لا، لا. تجروء للذهاب دون أن أقول. 307 00:29:24,305 --> 00:29:27,306 - لقد رأينا نفس الشيء، وكان... - خدعة. 308 00:29:27,310 --> 00:29:32,300 أصيل. هي الشيء الحي دليل. هذا عنوان كتاب جيد. 309 00:29:32,304 --> 00:29:37,306 كتابي القادم سيكون حول لها، وسيكون نجاحا كبيرا. 310 00:29:37,310 --> 00:29:41,311 يجب أن أبدأ على الفور. المرأة, التي وضعت هيركيول بوارو على الحائط. 311 00:29:42,291 --> 00:29:46,307 لا أستطيع مسح كل راتبها الأساليب الآن، ولكنني سأصل إلى ذلك. 312 00:29:46,311 --> 00:29:53,291 يجب أن تشعر بالارتياح. أعتقد أن تعرف أن العالم لا يزال يقدم الألغاز. 313 00:29:53,295 --> 00:29:56,291 الإله الذي يخلق النفوس الأبدية. 314 00:29:56,295 --> 00:29:58,298 - بعد الموت ينتظر... - لا شئ. 315 00:29:58,302 --> 00:30:00,305 شئ ما. 316 00:30:00,309 --> 00:30:03,302 الله لن يكسر القواعد لها. 317 00:30:12,312 --> 00:30:15,295 كل شيء على ما يرام. 318 00:30:15,299 --> 00:30:20,291 آمل أن تأتي مرة أخرى غدا. لقد وعدت روينا بجلسة أخرى. 319 00:30:25,305 --> 00:30:29,314 والآنسة أوليفر تقول ذلك سأكون مشهورا جدا. 320 00:30:30,294 --> 00:30:32,297 - سأحصل على قارب. - شكرًا لك. 321 00:30:32,301 --> 00:30:35,304 وكانت هذه الأرواح قاسية بشكل خاص. 322 00:30:36,303 --> 00:30:38,312 الجلسات تطلب سعرها. 323 00:30:39,304 --> 00:30:42,296 ربما تفعل ذلك أيضًا. 324 00:30:42,300 --> 00:30:45,297 إنهم مخادعون ماهرون. 325 00:30:45,301 --> 00:30:47,303 أتمنى لو كنت الاحتيال. 326 00:30:48,300 --> 00:30:50,309 سيكون أقل إيلاما. 327 00:30:50,313 --> 00:30:53,306 أعتقد أنك تعرف عن ذلك. 328 00:30:53,310 --> 00:30:59,296 يموت شخص ما ونحن نعزي الحزين بالأسرار الواضحة لنا. 329 00:30:59,300 --> 00:31:05,305 كلانا يتحدث نيابة عن الموتى ويعرف الموتى جيدًا. 330 00:31:06,313 --> 00:31:11,310 تخيل ممرضة في الحرب من يسمع الأشباح... 331 00:31:12,310 --> 00:31:15,299 ... ومحاط بالصراخ. 332 00:31:16,299 --> 00:31:19,313 في قسمه وفي ذهنه. 333 00:31:20,293 --> 00:31:24,295 موجة تلو الأخرى الثاني من الموتى والأموات. 334 00:31:25,295 --> 00:31:31,298 لم أستطع إلا أن أوقف الألم أخبر المشيعين بما سمعت. 335 00:31:31,302 --> 00:31:37,314 التخفيف من معاناتهم، كما فقط أنا استطيع. لن تساعدني؟ 336 00:31:38,294 --> 00:31:42,298 لقد سمحوا للأم أن تصدق ذلك روح ابنتها معذبة. 337 00:31:42,302 --> 00:31:45,298 إنها ليست نبيلة أو لطيفة أو متواضعة. 338 00:31:45,302 --> 00:31:48,292 شعرت بالألم. رأيت جريمة قتل... 339 00:31:48,296 --> 00:31:52,306 - هل رأيت من قتل أليسيا دريك؟ - لم يتم الكشف عنها. ربما غدا. 340 00:31:52,310 --> 00:31:56,306 إنها مربحة بشكل مريح. قصص الرعب هي للأطفال. 341 00:31:56,310 --> 00:31:59,299 ويمكن أن يتعلموا شيئا منهم. 342 00:31:59,303 --> 00:32:03,302 الأطفال يحبون ذلك بنفس القدر مثل الأيتام كثيرًا 343 00:32:03,306 --> 00:32:07,304 - ومازلت أضحك وألعب وأعض التفاحة. 344 00:32:07,308 --> 00:32:10,302 هم على قيد الحياة. لكنهم ... 345 00:32:10,311 --> 00:32:15,296 لقد تبعك الموت في كل مكان. حياتهم كلها. 346 00:32:16,292 --> 00:32:19,305 جنود.. أصدقاء.. 347 00:32:21,308 --> 00:32:22,308 كاثرين. 348 00:32:27,292 --> 00:32:29,309 لن نلتقي مرة أخرى. 349 00:32:30,312 --> 00:32:33,298 يؤكدون أنك حقيقي. 350 00:32:33,302 --> 00:32:36,309 من سيتأذى إذا لم أكن كذلك؟ 351 00:32:36,313 --> 00:32:39,300 السحر لا يحدث إلا إذا استدعيته، - 352 00:32:39,304 --> 00:32:43,296 - إلا إذا كان كل هذا صحيحا حقا. 353 00:32:50,312 --> 00:32:52,309 رفع معنويات زميله. 354 00:32:53,309 --> 00:32:56,304 قد يسليونك. 355 00:32:56,308 --> 00:32:59,292 أردت أن أطلب منك أن تتذكرني.. 356 00:33:00,293 --> 00:33:02,298 ...ولكنك ستصل إلى هناك. 357 00:34:21,297 --> 00:34:23,297 "يمرحوا." 358 00:35:08,309 --> 00:35:09,314 سيد بوارو! 359 00:35:11,303 --> 00:35:12,306 سيد بوارو! 360 00:35:15,306 --> 00:35:19,298 سيد بوارو، يمكنك ذلك اسمعني؟ من كان؟ 361 00:35:20,298 --> 00:35:22,313 لقد تركت الآنسة رينولدز... 362 00:35:24,309 --> 00:35:27,307 توقفت عند التفاح. كان سخيفا. 363 00:35:29,302 --> 00:35:31,309 لقد رفعت القناع. 364 00:35:33,309 --> 00:35:36,308 لقد كان قناعها. 365 00:35:36,312 --> 00:35:39,291 أين الآنسة رينولدز؟ 366 00:35:43,314 --> 00:35:46,296 - ماذا كان؟ - ماذا يحدث هنا؟ 367 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 - هل كانت هي؟ - ماذا يحدث هنا؟ 368 00:35:50,294 --> 00:35:51,310 ماذا؟ 369 00:36:18,310 --> 00:36:22,299 أتصل بمحطتي القديمة. أنا أعرف الحارس. 370 00:36:26,291 --> 00:36:29,312 - اعتقدت أن خزاناتي كانت فارغة. - كان هناك بعض الشاي المتبقي. 371 00:36:30,292 --> 00:36:33,305 - لقد وجدت العسل في خزانة الكتان. - شكرًا لك. 372 00:36:36,293 --> 00:36:40,295 - محفظة فيتالي. - ماذا الان؟ لقد كانت تذكرة دخولنا. 373 00:36:41,306 --> 00:36:44,309 ربما سنصل إلى هناك بدونها. أعدك. 374 00:36:46,299 --> 00:36:49,311 - ألم ترى أحدا على الدرج؟ - بعض الأشياء لا يمكن رؤيتها. 375 00:36:50,291 --> 00:36:52,311 ربما قفزت. لقد كانت من هذا النوع. 376 00:36:53,291 --> 00:36:55,307 رقم لا تفوت رينولدز. خارج الحلقة. 377 00:36:55,311 --> 00:36:59,314 - كانت تتحدث عن القتل. كانت تعرف شيئا. - هل ما زلت تعتقد أنها كانت حقيقية؟ 378 00:37:00,294 --> 00:37:04,311 أرادت إقناع كاتب مشهور لتوفير مصدر جديد للدخل. 379 00:37:05,291 --> 00:37:07,295 - لماذا هي ميتة؟ - جاذبية. 380 00:37:07,299 --> 00:37:12,293 - تحدثت بصوت أليسيا. - لقد استجوبني المؤلف. 381 00:37:12,297 --> 00:37:16,301 اسألها. أين كان الطبيب؟ لقد قتل Skiderikken هنا من قبل. 382 00:37:16,305 --> 00:37:18,310 لم يكن أي منهم. كنت أعرف ما كان عليه. 383 00:37:18,314 --> 00:37:23,312 تعيش هنا مخلوقات مثيرة للاشمئزاز. لقد جاءوا عندما استدعتهم. 384 00:37:26,291 --> 00:37:28,305 أثناء الحرب، قبل أن تؤدي جلسات تحضير الأرواح. 385 00:37:28,309 --> 00:37:32,311 كانت الآنسة رينولدز في الجيش و خدم في المعسكرات في مالطا. 386 00:37:33,291 --> 00:37:37,304 - كانت ممرضة. - ممرضة. ثأر الأطفال. 387 00:37:38,312 --> 00:37:42,295 القنوات غير آمنة هناك القارب لا يأتي إلا بعد العاصفة. 388 00:37:42,299 --> 00:37:44,308 - متى هو؟ - إنه غير معروف. 389 00:37:44,312 --> 00:37:49,306 لا أريد الجلوس والانتظار. لا أريد قضاء الليلة هنا. 390 00:37:52,005 --> 00:37:57,000 - ماذا يحدث هنا؟ - لا يمكنهم حبسنا هنا. 391 00:37:57,004 --> 00:37:59,007 لا يمكنهم إبقاءنا محاصرين هنا. 392 00:38:02,002 --> 00:38:04,021 وقد شاهدت وسائل الإعلام واحدة القتل، والآن هي ميتة. 393 00:38:05,001 --> 00:38:08,012 واحدة منكم شعرت بها نظرة وقتلها. 394 00:38:08,016 --> 00:38:10,013 لا أحد يغادر حتى أعرف من. 395 00:38:10,017 --> 00:38:15,011 أيها المفوض، لا تدع البوابة تفتح. السيد جيرارد، راقبه. 396 00:38:15,015 --> 00:38:18,021 - أنا ضابط شرطة سابق. - وهذا يجعلك أكثر شكا. 397 00:38:19,001 --> 00:38:21,019 - لقد قتلوا بالفعل الليلة. - مسموح لكم جميعا أن تتكلموا. 398 00:38:21,023 --> 00:38:27,009 اتصل بالشرطة وقل ذلك هيركيول بوارو يتولى القضية. 399 00:38:43,009 --> 00:38:45,003 هل كان هذا هو المكان الذي كانت فيه... 400 00:38:47,000 --> 00:38:52,013 لقد حاولت أن أقتل، حوالي اثنين بعد دقائق من حلول منتصف الليل. 401 00:38:52,017 --> 00:38:55,005 هل كنت أول من وجد الجثة؟ 402 00:38:56,005 --> 00:38:58,017 أنت تجرؤ على الشك بي. 403 00:38:58,021 --> 00:39:02,016 - نحن أصدقاء قدامى. - حتى القتلة لديهم أصدقاء قدامى. 404 00:39:02,020 --> 00:39:06,013 لقد كتبت الكثير من أسرار القتل ليتم قطعها كأول. 405 00:39:06,017 --> 00:39:10,020 والشيف لديه حتى كما أعطاك ذريعة جيدة. 406 00:39:11,000 --> 00:39:13,019 لذلك سأصلي لك لمساعدتي. 407 00:39:13,023 --> 00:39:16,023 - متى سنبدا؟ - عندما تلتقط مضيفتنا. 408 00:39:22,005 --> 00:39:28,000 كنت أعرف أنك كنت هناك في مكان ما. جثة واحدة وستكون هيركيول بوارو مرة أخرى. 409 00:39:33,019 --> 00:39:36,016 بابا الأرنب؟ بوارو! 410 00:39:37,014 --> 00:39:39,010 كيف هيك… 411 00:39:48,008 --> 00:39:50,002 بابا الأرنب؟ 412 00:39:50,006 --> 00:39:54,014 هل أنت متأكد؟ تحت هذا الخليط من اللوحات؟ 413 00:39:54,018 --> 00:39:58,015 - أين كنت عندما الآنسة رينولدز... - كنا في غرفة الموسيقى. 414 00:39:58,019 --> 00:40:02,016 - متى؟ - قبل منتصف الليل بقليل. 415 00:40:02,020 --> 00:40:04,022 وبعد ذلك أتيت راكضاً؟ 416 00:40:06,000 --> 00:40:08,019 ما هو فوق الشرفة مباشرة؟ 417 00:40:12,001 --> 00:40:14,016 كانت الحديقة مخبأنا السري. 418 00:40:16,004 --> 00:40:20,011 لقد كانت ابنتي مكان مفضل. لقد تركت كل شيء يموت. 419 00:40:21,023 --> 00:40:23,023 النحل لدينا. 420 00:40:24,023 --> 00:40:29,016 لقد صنعنا العسل. مِلكِي ابنة تستخدم لندف لي. 421 00:40:29,020 --> 00:40:34,019 "كل هذه المتاعب من أجل العسل البري الزهور التي يمكن شراؤها بستة ليرات." 422 00:40:36,013 --> 00:40:39,004 كنت أتمنى أن ينجوا، لكن... 423 00:40:41,013 --> 00:40:43,007 البائسون. 424 00:40:44,007 --> 00:40:47,005 لماذا قمت بدعوة الآنسة رينولدز؟ 425 00:40:47,009 --> 00:40:52,006 - ألا يمكننا الذهاب إلى الملجأ؟ - لا، دعونا نستمتع بالحديقة السرية. 426 00:40:52,010 --> 00:40:56,000 قرأت عنها في إحدى المجلات. لم أفكر في الأمر أكثر من ذلك. 427 00:40:56,004 --> 00:40:59,007 ثم كتبت لي فجأة. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,016 رسالة من شخص غريب ولكن لقد عرفتك من الأوبرا، أليس كذلك؟ 429 00:41:03,020 --> 00:41:09,008 ولكن هذا هو الاسم الذي ذكرته. لقد سمعت رسالة من أسبازيا. 430 00:41:11,012 --> 00:41:13,020 وكان هذا لقبها بالنسبة لي. 431 00:41:14,000 --> 00:41:18,011 أسبازيا، ملك بونتوس حب كبير في "ميتريدات". 432 00:41:18,015 --> 00:41:22,003 لقد كانت الأولى لموزارت الأوبرا ودوري الرئيسي الأول. 433 00:41:22,007 --> 00:41:25,009 ولدت أليسيا قبل شهرين، و... 434 00:41:27,003 --> 00:41:29,023 لقد وجدت صوتي بسببها. 435 00:41:33,008 --> 00:41:35,005 ومنذ ذلك الحين... 436 00:41:36,005 --> 00:41:41,012 لا أستطيع الغناء بدون أعلم أنها تنتظر في خزانة الملابس. 437 00:41:42,008 --> 00:41:45,007 - ما زلت لا أستطيع. - هل لن تؤدي مرة أخرى؟ 438 00:41:45,022 --> 00:41:48,004 ولا توجد موسيقى بدونها. 439 00:41:49,023 --> 00:41:53,000 لقد رفضت المقترحات بدون تفكير. 440 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 فوافقت على الأول. 441 00:41:58,004 --> 00:42:00,019 إلى الشيف الساحر ماكسيم جيرارد. 442 00:42:00,023 --> 00:42:05,008 وهو أحمق منتفخ الذي سوف الزواج من أغنى رجل يمكن أن يجده. 443 00:42:07,005 --> 00:42:09,007 عندما تمت خطبتهما.. 444 00:42:10,007 --> 00:42:14,013 ... مزقت كل الزهور الحديقة واستقل قاربًا إلى إسطنبول. 445 00:42:14,017 --> 00:42:18,020 ولكن لا بد أنه اكتشف ذلك أنني لم أكن غنيا كما كان متوقعا. 446 00:42:19,000 --> 00:42:24,006 لقد كان يومًا كبيرًا عندما كان لديه قابلت شخصًا آخر وألغيت الأمر برمته. 447 00:42:27,008 --> 00:42:32,001 - ولكن بعد ذلك بدأت أسوأ الأيام. - مرضها. 448 00:42:32,011 --> 00:42:34,011 كان عقلها ملتهبا. 449 00:42:37,013 --> 00:42:39,016 لقد كانت مثل فتاة صغيرة مرة أخرى. 450 00:42:44,008 --> 00:42:46,000 شكرا لك، سيدة دريك. 451 00:42:46,004 --> 00:42:48,004 سيدة أوليفر. 452 00:42:54,002 --> 00:42:57,021 أنا مدبرة منزل رديئة. لم يكن بإمكانها الحصول على أي شخص آخر. 453 00:42:58,021 --> 00:43:00,018 إنها مدينة خرافية. 454 00:43:00,022 --> 00:43:06,012 لكنك أيضًا مؤمن بالخرافات. ال أعتقد أن القصر مسكون، أليس كذلك؟ 455 00:43:07,012 --> 00:43:10,010 الآنسة روينا تمتلكها، لكنها ممسوسة بالأرواح. 456 00:43:10,014 --> 00:43:16,015 أين كنت عندما فعلت الأشباح جويس رينولدز إلى واحدة خاصة بهم؟ 457 00:43:16,019 --> 00:43:19,005 أنا فقط أمزح. 458 00:43:20,005 --> 00:43:23,021 لماذا تسأل كل تلك الأسئلة؟ لم أفعل أي شيء خاطئ. 459 00:43:24,001 --> 00:43:26,019 هذا ما يفعله. أو تستخدم للقيام به. 460 00:43:26,023 --> 00:43:31,018 انا أساعده. هو وتشغيلها مرة أخرى. تسير الأمور على ما يرام. 461 00:43:31,022 --> 00:43:35,020 - ماذا تفعل؟ - ماذا افعل؟ 462 00:43:37,017 --> 00:43:42,016 عندما ترتكب جريمة، هل أستطيع، باستخدام النظام والطريقة - 463 00:43:42,020 --> 00:43:48,013 - والطمس البطيء لروحي حل لغز القتل دون استثناء. 464 00:43:48,017 --> 00:43:52,017 تماما كما هو الحال في كتبك عنه المحقق السخيف من فنلندا. 465 00:43:52,021 --> 00:43:54,021 يقوم بإعداد القوائم. 466 00:43:55,021 --> 00:43:58,018 هل تعتمد على كتبها؟ 467 00:43:58,022 --> 00:44:03,022 هل ستخبرنا أين أنت؟ وجدتك في منتصف الليل؟ إلى القوائم. 468 00:44:04,002 --> 00:44:06,010 في غرفة الموسيقى مع الآنسة روينا. 469 00:44:06,014 --> 00:44:11,022 وهل أنت متأكد تماما أنها وصلت هناك في منتصف الليل؟ 470 00:44:12,002 --> 00:44:15,004 أبقيت عيني على الساعة و كانت ممتنة لأنها جاءت. 471 00:44:15,008 --> 00:44:17,021 لكنك لم تهتم بالعرافة 472 00:44:18,001 --> 00:44:23,002 أعني أنك وصفتها بـ "الشيطانية". 473 00:44:23,006 --> 00:44:29,018 ربما لديك الخروج الفصل 22 ، الآية 18 في الاعتبار؟ 474 00:44:32,016 --> 00:44:35,016 "لا بد من وجود ساحرة لا تدع البقاء على قيد الحياة." 475 00:44:35,020 --> 00:44:40,006 - الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه. - ساحرة لسبتها. 476 00:44:41,007 --> 00:44:45,007 والتي يجب أن تغرق أو تحرق أو ألقيت من شرفة عالية؟ 477 00:44:45,011 --> 00:44:48,002 - أنا لا أنتحر. - ولكنك تعرف الكتاب المقدس الخاص بك. 478 00:44:48,006 --> 00:44:53,005 وحتى باللغة اللاتينية. لديك لم يتعلم في مدرسة الأحد، ولكن... 479 00:44:54,007 --> 00:44:57,004 ... ربما في الدير. 480 00:45:02,002 --> 00:45:05,013 لقد تم استدعائي للبقاء راهبة قبل أن أتمكن من القراءة. 481 00:45:06,013 --> 00:45:10,015 لقد كنت راهبة لمدة تسع سنوات في أوسبيدال ديلا بيتا. 482 00:45:16,005 --> 00:45:20,004 وبعد ذلك التقيت بالسيد سيمينوف. كان عليه أن يصلح السقف. 483 00:45:23,003 --> 00:45:26,005 - الله يتحدانا. - وقعوا في الحب ونسوا الله. 484 00:45:26,009 --> 00:45:31,016 - انها ليست بهذه البساطة. - سؤال أخير للقوائم. 485 00:45:47,007 --> 00:45:49,022 آسف، اعتقدت أنني سمعت شيئا. 486 00:45:51,002 --> 00:45:57,002 عندما تخاف من السحر إذن كثيراً، لماذا حضرت جلسة تحضير الأرواح؟ 487 00:45:57,006 --> 00:46:01,001 تصرف مشين هنا الليلة التي لا تريد فيها البقاء؟ 488 00:46:03,002 --> 00:46:06,005 هناك واحد فقط، أنا يجب أن يحاسب. 489 00:46:07,017 --> 00:46:09,001 وهذا ليس أنت. 490 00:46:22,005 --> 00:46:24,005 بوارو. 491 00:46:32,016 --> 00:46:36,013 السيدة أولغا سيمينوف، ماذا كان اسم القديس الخاص بك كراهبة؟ 492 00:46:37,015 --> 00:46:39,000 ماريا. 493 00:46:48,001 --> 00:46:50,004 إنهم لا يبتعدون بساق مكسورة. 494 00:46:57,007 --> 00:46:59,015 سلاح مسنن. ليست حادة جدا. 495 00:47:01,004 --> 00:47:06,010 ربما الأظافر. وليس لأحد آخر علامات عليها أبعد من الواضح. 496 00:47:14,017 --> 00:47:17,023 لا يوجد شيء آخر غير عادي بحالتها ؟ 497 00:47:18,003 --> 00:47:20,012 يكفي أن تكون مخوزقًا على عمل فني. 498 00:47:21,010 --> 00:47:23,007 ماذا عن المعصم الأيسر؟ 499 00:47:23,011 --> 00:47:28,007 إنهم يتجاوزون الإصابة أيضًا كالوقت الدقيق للوفاة. 500 00:47:37,021 --> 00:47:39,021 لقد تجاهلت ذلك. 501 00:47:42,003 --> 00:47:43,021 يحدقون بي. 502 00:47:45,013 --> 00:47:47,000 قف! 503 00:47:47,021 --> 00:47:49,017 هل تعتقد أنني مجنون؟ 504 00:47:49,021 --> 00:47:52,001 - انا لست! - غنم. 505 00:47:55,009 --> 00:47:59,013 - هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم. 506 00:47:59,017 --> 00:48:02,016 أنا هنا إذا كنت في حاجة لي. 507 00:48:08,011 --> 00:48:11,000 أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا. 508 00:48:12,000 --> 00:48:17,006 الحرب لا تترك ندوباً فحسب الجسم. هل كنت جنديا؟ 509 00:48:20,015 --> 00:48:23,005 في 15 أبريل 1945. 510 00:48:24,005 --> 00:48:26,011 كان ينبغي أن يكون كل شيء قد انتهى. 511 00:48:27,011 --> 00:48:31,020 عبرنا نهر الراين نحو شرقا للوصول إلى برلين. 512 00:48:33,017 --> 00:48:37,014 - وجدنا بوابة بيرغن بيلسن. - يا إلهي. 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,018 "تحرير." 514 00:48:39,022 --> 00:48:43,010 لقد أعادنا الهياكل العظمية إلى الحياة. 515 00:48:45,001 --> 00:48:49,019 في اليوم الأول قتلنا اثنين بحليب. لم نكن نعرف أي شيء أفضل. 516 00:48:49,023 --> 00:48:54,011 ثم اندلع التيفوس. نحن كان لديه فقط الأسبرين والأفيون. 517 00:48:57,019 --> 00:49:00,001 لقد أحرقنا الثكنات. 518 00:49:03,022 --> 00:49:06,005 لقد كتبت رسالة إلى ليو. 519 00:49:08,013 --> 00:49:11,002 وبعد ذلك أطلقت النار على صدري. 520 00:49:15,018 --> 00:49:18,007 قيل لي أن أتوقف عن كوني طبيبة. 521 00:49:18,011 --> 00:49:24,003 باستثناء مريض واحد العام الماضي. أليسيا دريك. 522 00:49:25,012 --> 00:49:27,013 كخدمة لروينا. 523 00:49:29,019 --> 00:49:33,005 لن يراها أحد. ليس هنا. 524 00:49:34,005 --> 00:49:37,001 لقد كنت طبيب العائلة. كان يجب أن أقول لا. 525 00:49:37,005 --> 00:49:39,016 لكنك كنت في وضع غير مؤات. 526 00:49:40,016 --> 00:49:45,008 - لأنك تحب روينا دريك. - أنا محظوظ لوجودي في حياتها. 527 00:49:48,019 --> 00:49:51,010 أعلم أنه كان... 528 00:49:55,002 --> 00:50:01,022 أعلم أن الأمر كان صعبًا، ولكن هل تعتقد أن أليسيا دريك قُتلت؟ 529 00:50:02,023 --> 00:50:05,012 أخبرتني أليسيا بما رأت. 530 00:50:05,017 --> 00:50:08,019 وقالت إن الأطفال سخروا منها. 531 00:50:08,023 --> 00:50:13,019 لم أستمع. أنا سويت جنونها مثل حسرة القلب. 532 00:50:14,019 --> 00:50:17,003 كانت بحاجة للمساعدة. 533 00:50:18,004 --> 00:50:20,007 أعطيتها مسكنات.. 534 00:50:21,007 --> 00:50:23,018 ... مثل الحليب للجياع. 535 00:50:24,018 --> 00:50:26,023 الأحداث الخارقة للطبيعة غير موجودة. 536 00:50:27,003 --> 00:50:33,012 هناك مرض نفسي. الذي - التي كان يجب على أحمق مثلي أن يعرف. 537 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 هل انتهينا؟ 538 00:50:47,021 --> 00:50:49,011 شكرا لك دكتور فيرير. 539 00:52:04,004 --> 00:52:06,019 أعتقد أنني لست على قائمتك. 540 00:52:07,013 --> 00:52:10,001 عنهم، عليك أن تسأل. 541 00:52:10,005 --> 00:52:11,023 أنا أنتظر. 542 00:52:13,003 --> 00:52:16,003 إدغار آلان بو المرعب. 543 00:52:16,007 --> 00:52:21,003 تشارلز ديكنز ربما لا يكون أفضل لصبي عمرك؟ 544 00:52:21,007 --> 00:52:24,005 ألا تعتقد أنه سخيف بعض الشيء؟ 545 00:52:26,012 --> 00:52:28,018 والدي عصبي مثلك. 546 00:52:28,022 --> 00:52:32,016 إنه يسمى عصاب الحرب اجهاد حرب. 547 00:52:32,020 --> 00:52:37,019 أعتقد أن هذا غير عادل. انه ليس متعبا. إنه مكسور. 548 00:52:39,011 --> 00:52:42,018 كنا معًا في منتصف الليل، في حال كنت أتساءل. 549 00:52:42,022 --> 00:52:47,000 أعترف أنني تكهنت على. هل كنتما معًا في منتصف الليل؟ 550 00:52:47,004 --> 00:52:49,017 انتظرنا الآنسة روينا في المطبخ. 551 00:52:49,021 --> 00:52:52,010 - أراد أن يقول ليلة سعيدة. - بطبيعة الحال. 552 00:52:52,014 --> 00:52:57,000 مساعديها وصلوا للتو بعد ذلك، لذلك لا يزالون في قائمتك. 553 00:52:57,004 --> 00:53:00,001 كلها على قائمتي. 554 00:53:00,005 --> 00:53:01,019 لقد تركوا الماء يجري. 555 00:53:09,004 --> 00:53:12,014 أنا لست نفسي الليلة. 556 00:53:12,018 --> 00:53:15,015 إنهم يشعرون بشيء ما. 557 00:53:15,019 --> 00:53:18,008 الأصوات. 558 00:53:18,012 --> 00:53:21,002 إنه عيد الهالوين. 559 00:53:21,006 --> 00:53:24,004 الموتى أقرب ما يمكن أن يحصلوا عليه. 560 00:53:25,021 --> 00:53:27,012 لقد ماتوا أيضًا. 561 00:53:28,017 --> 00:53:33,023 ولو للحظة واحدة فقط. ال ينظرون إليك كواحد منهم. 562 00:53:34,018 --> 00:53:39,001 إذا كان لديك شيء لتقوله، فمن الحكمة أن أذهب إليك. 563 00:53:39,005 --> 00:53:41,004 أنت تتحدث تماماً مثل الآنسة رينولدز. 564 00:53:41,008 --> 00:53:45,020 تظاهرت بأنها تعرف. لا عجب أنهم غضبوا منها. 565 00:53:46,000 --> 00:53:50,007 - لديك فهم كبير للموتى. - بعضهم أصدقائي. 566 00:53:52,018 --> 00:53:54,018 اعذرني. 567 00:53:56,003 --> 00:53:58,020 - شكرا لك، السيد ليوبولد. - مرحباً بك. 568 00:54:01,008 --> 00:54:03,004 هرقل. 569 00:54:05,023 --> 00:54:06,023 متوتر. 570 00:54:07,003 --> 00:54:09,014 نيكولاس وديسديمونا جاهزان. 571 00:54:11,021 --> 00:54:14,021 - يمكننا أن ننتظر الشرطة. - أنا هيركيول بوارو، أليس كذلك؟ 572 00:54:15,001 --> 00:54:17,000 - لا نعم. - نعم. 573 00:54:17,004 --> 00:54:20,016 إذا تجاوزتني الشرطة، سينتهي الأمر لي في القناة كما في اليوم التالي. 574 00:54:20,020 --> 00:54:23,018 ثم هو نفسه مرة أخرى. ماذا تعتقد؟ 575 00:54:23,022 --> 00:54:27,005 أنا أعتني بمدبرة المنزل. لقد اشتعلت النيران بإيمانها. 576 00:54:27,009 --> 00:54:29,022 وكانت روينا دريك بحاجة للضحية حية. 577 00:54:30,002 --> 00:54:33,012 لكن الولد الصغير... هو غير جذابة إلى حد ما. 578 00:54:33,016 --> 00:54:38,003 ربما. النظريات تشتهي الحقائق قبل أن يتم جمع المعلومات. 579 00:54:38,007 --> 00:54:40,012 - الترتيب والطريقة . - والقوائم. 580 00:54:40,016 --> 00:54:44,013 - ننتقل إلى المساعدين. - هل المؤامرة لديها دافع؟ 581 00:54:44,017 --> 00:54:48,004 لديهم دائما. الأول يجب أن يطلق عليه "tyende". 582 00:54:52,014 --> 00:54:55,017 - له مرة أخرى. - لا تثق بالمجرمين. 583 00:54:55,021 --> 00:54:59,017 - الاطفال؟ كان بإمكانك أن تذكر ذلك. - أنا أقول ذلك الآن. 584 00:55:06,813 --> 00:55:11,795 - لا أستطيع أن أفعل ذلك مع أختي؟ - إنها في انتظارك بشكل مريح. 585 00:55:11,799 --> 00:55:14,798 - اين اخي؟ - إنه في انتظارك بسهولة. 586 00:55:14,802 --> 00:55:17,791 ديدمونة ونيكولاس هولاند. 587 00:55:17,795 --> 00:55:19,813 - جوازات سفرنا مزورة. - وسيئة جدا. 588 00:55:20,793 --> 00:55:23,814 كانت أسماؤنا هورفات نيبكين و دورينيا ولدت في المجر. 589 00:55:24,794 --> 00:55:26,801 احترقت قريتنا. 590 00:55:26,805 --> 00:55:32,805 من بين جميع عائلتنا كنا لا نزال على قيد الحياة. لقد اعتننا ببعضنا البعض. 591 00:55:32,809 --> 00:55:37,809 لقد تناولنا مشروبًا في المطبخ منتصف الليل. كان الطفل المخيف هناك. 592 00:55:37,813 --> 00:55:40,814 - قال أنك أتيت بعد منتصف الليل بقليل. - إنه مخطئ. 593 00:55:41,794 --> 00:55:46,791 - منذ متى وأنت مع الآنسة رينولدز؟ - سنة جيدة. أفضل سنة في حياتنا. 594 00:55:46,795 --> 00:55:50,799 - لم نجوع منذ ذلك الحين. - ماذا سنفعل بدونها؟ 595 00:55:50,803 --> 00:55:52,805 - تمكنا قبلها. - انت سرقت. 596 00:55:52,809 --> 00:55:56,797 - كنا لصوص، ولسنا قتلة. - كان من أجل البقاء في الحرب. 597 00:55:56,801 --> 00:55:59,812 لقد عرفت الرسالة. تقول، أن (أليشيا دريك) قُتلت... 598 00:56:00,792 --> 00:56:03,791 - فنان احتيال. - لقد كانت سحرية. 599 00:56:03,795 --> 00:56:07,791 - إذن كل الجلسات التي حضرتها... - لقد كانت خدعة. 600 00:56:07,795 --> 00:56:10,812 - اجتماعات الأرواح؟ كل الجلسات ؟ - لقد كان أداء. 601 00:56:11,793 --> 00:56:13,793 عرض، خدعة. كم هو غريب. 602 00:56:13,797 --> 00:56:17,801 هو جهة الاتصال للمتكلم الآلة الكاتبة السحرية أيضا؟ 603 00:56:17,805 --> 00:56:21,805 لقد قمنا ببعض المسارات، ولكن فقط لتسليط الضوء على وجهات نظرها. 604 00:56:21,809 --> 00:56:27,796 كانت تعبث معي وتغازلني مع نيكولاس ليحكمه. 605 00:56:27,800 --> 00:56:28,809 لقد حاولنا ما هو أسوأ. 606 00:56:28,813 --> 00:56:33,795 "ربما سنصل إلى هناك بدونها لها." أين كنتِ ذاهبة؟ 607 00:56:33,813 --> 00:56:36,814 - نحن ذاهبون إلى ولاية ميسوري. - ميسوري؟ 608 00:56:37,794 --> 00:56:43,802 اختبأنا في غابة مورهاردت وعاش على الحشائش والفئران. 609 00:56:43,806 --> 00:56:47,794 الأمريكان قبضوا علينا واعتقدت أننا انتهينا. 610 00:56:47,798 --> 00:56:49,796 لقد علمونا ليندي هوب. 611 00:56:49,800 --> 00:56:52,795 لم نر شيئا مثل ذلك من قبل 612 00:56:52,799 --> 00:56:56,800 الرجال المتنوعون، ألوان بشرتهم وأصواتهم. 613 00:56:56,804 --> 00:57:01,797 واحد وضع ورقة. كان لديهم مشاهد، ولكن نصف الفيلم فقط. 614 00:57:01,801 --> 00:57:05,809 لقد رأينا نصفها "قابلني في سانت لويس"... 615 00:57:06,814 --> 00:57:09,813 ... كل ليلة على ورقة لمدة شهر. 616 00:57:10,793 --> 00:57:12,806 شاهدناه مرارا وتكرارا. 617 00:57:13,798 --> 00:57:16,802 ما زلت لا أعرف كيف ينتهي الأمر. 618 00:57:16,806 --> 00:57:18,805 ينتهي بشكل جيد. 619 00:57:18,809 --> 00:57:21,796 "سانت لويس، ميسوري." 620 00:57:22,805 --> 00:57:25,793 هذه الكلمات يمكن أن تجعل أختي تنام. 621 00:57:25,797 --> 00:57:27,797 كان اللون. 622 00:57:28,802 --> 00:57:32,795 كانوا جميلات الناس. لم يكن أحد مريضا. 623 00:57:32,799 --> 00:57:36,793 لم يجوع أحد أو يموت. 624 00:57:36,814 --> 00:57:42,804 رقم شارع كينسينغتون 5135. هناك قررنا أننا نريد أن نعيش. 625 00:57:43,805 --> 00:57:45,806 إنه حلمها وأنا أيضًا. 626 00:57:45,810 --> 00:57:49,810 كان علينا فقط الصمود حتى وصلنا كان لديه ما يكفي من المال لشراء لنا. 627 00:57:49,814 --> 00:57:54,808 وابدأ من جديد. كان من الغباء أن نحلم. 628 00:57:54,812 --> 00:57:58,803 لقد نفد صبرك وبدأت للاستفادة منها. 629 00:57:58,807 --> 00:58:02,804 - هناك لدينا القفزات. - لا، لم نفعل ذلك. 630 00:58:02,808 --> 00:58:05,795 - لقد اعترف أخوك بذلك. - هذا الأحمق. 631 00:58:05,799 --> 00:58:08,814 - لقد اعترفت أختك بذلك. - ليس من الآنسة رينولدز. 632 00:58:09,794 --> 00:58:11,814 ربما اكتشفت ذلك وهددتك. 633 00:58:12,794 --> 00:58:16,808 ربما كنت قد واجهت الشرطة المعاملة القاسية لشباب الغجر - 634 00:58:16,812 --> 00:58:19,809 - وقتلها ل تجنب الترحيل. 635 00:58:19,813 --> 00:58:21,807 الطاغية الموثوق به. 636 00:58:25,805 --> 00:58:27,813 نيكولاس! أين أنت؟ 637 00:58:31,800 --> 00:58:33,806 إذا كنت محاصراً هنا، فأنت كذلك. 638 00:58:41,801 --> 00:58:44,805 - هذا لا يعني أنني قتلتها. - الرحلة تشير إلى ذلك. 639 00:58:44,809 --> 00:58:48,798 لديك الدافع، وحركتك في وقت ارتكاب الجريمة غير واضح. 640 00:58:48,802 --> 00:58:51,801 فمن الممكن بالتأكيد. 641 00:58:52,800 --> 00:58:55,792 أنت تتظاهر بأنك تعرف أكثر من أي شخص آخر. 642 00:58:55,796 --> 00:58:58,805 أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن. الحقيقة تحتاج إلى جهد. 643 00:58:59,805 --> 00:59:02,810 لقد أيقظت الدب ويجب عليك ذلك لا تشتكي من الرقص. 644 00:59:02,814 --> 00:59:06,791 - أنت لا تقول ذلك بأي لغة. - نواصل. 645 00:59:16,807 --> 00:59:18,812 هل يمكنك سماع ذلك؟ 646 00:59:19,792 --> 00:59:22,798 - كل ما حولنا. - لم أسمع شيئا. 647 00:59:24,792 --> 00:59:26,803 لقد كان لدى المحقق الكثير. 648 00:59:28,794 --> 00:59:32,801 بوارو. ضربة على الرأس هي ربما الحد لهذه الليلة. 649 00:59:32,805 --> 00:59:34,805 هناك شخص آخر في المنزل. 650 00:59:37,795 --> 00:59:40,808 - هل سمعت هذا؟ - نعم. 651 00:59:41,808 --> 00:59:43,813 ثم إنه أنت وأنا. 652 00:59:44,814 --> 00:59:46,814 نحن نستمع. 653 00:59:49,803 --> 00:59:51,795 انتظر. 654 01:00:08,793 --> 01:00:10,793 ولا يزال ميتا. 655 01:00:54,810 --> 01:00:57,806 لا بأس. فقط تقدم للأمام. 656 01:01:05,800 --> 01:01:10,803 لن تقع في مشكلة. هنالك لا شيء تخاف منه. 657 01:01:11,799 --> 01:01:13,814 هل أتيت مع الأطفال الآخرين؟ 658 01:01:15,802 --> 01:01:19,795 وكنت مختبئاً هنا طوال الوقت. 659 01:01:25,791 --> 01:01:27,797 هل سمعت سقوط المرأة؟ 660 01:01:31,800 --> 01:01:33,803 هل رأيت ذلك؟ 661 01:01:35,795 --> 01:01:36,814 هل دفعها أحد؟ 662 01:01:38,799 --> 01:01:41,803 - مع من انت تتكلم؟ - طفل. 663 01:01:45,795 --> 01:01:47,791 لا بد أنك سمعت ذلك. 664 01:01:49,792 --> 01:01:51,792 سمعت ان. 665 01:01:58,794 --> 01:02:02,799 - دعنا نذهب! - حررونا! لا يمكنهم تركنا خلفنا! 666 01:02:07,792 --> 01:02:09,793 - انت سمعت ذلك. - يجب أن تكون الأنابيب. 667 01:02:09,797 --> 01:02:12,803 - يبدو مثل بليتزن. - لم أسمع ذلك من قبل. 668 01:02:12,807 --> 01:02:15,804 - أملك. عندما يغضبون. - إنهم مستاؤون. 669 01:02:15,808 --> 01:02:19,808 - كيف نصحح الأمر مرة أخرى؟ - يستمع. 670 01:02:24,800 --> 01:02:26,800 انها قادمة من الطابق السفلي. 671 01:02:28,811 --> 01:02:30,812 لا يوجد قبو هنا. 672 01:02:56,809 --> 01:02:59,806 "طبيب." طبيب. ثأر الأطفال. 673 01:02:59,810 --> 01:03:01,810 هل تريد النزول إلى هناك؟ 674 01:03:24,814 --> 01:03:26,812 غنم؟ 675 01:03:42,808 --> 01:03:46,791 لقد حبسوا الأطفال حقًا حتى ماتوا. 676 01:03:46,795 --> 01:03:48,802 دعه يكون. لديه انهيار عصبي. 677 01:03:48,806 --> 01:03:51,793 اللعنة، فيرير. ليس الآن! 678 01:03:51,797 --> 01:03:53,804 استجمع قواك. فكر في ابنك. 679 01:03:56,807 --> 01:03:58,801 - قف! - غنم! 680 01:03:58,805 --> 01:03:59,808 قف! 681 01:04:07,798 --> 01:04:09,795 موجات العاصفة. ليس أشباح. 682 01:04:09,799 --> 01:04:11,804 - توقف عن ذلك! - قف! 683 01:04:12,812 --> 01:04:15,793 غنم! 684 01:04:21,794 --> 01:04:22,799 قف. 685 01:04:26,807 --> 01:04:28,813 - انتظر يا أبي! - هل كل شيء على ما يرام؟ 686 01:04:31,795 --> 01:04:33,798 - انتظر يا أبي! - قف! 687 01:04:41,796 --> 01:04:43,792 غنم. 688 01:04:44,803 --> 01:04:47,793 غنم. هذا انا. 689 01:04:47,797 --> 01:04:49,809 هذا انا. 690 01:04:49,813 --> 01:04:52,791 أنا هنا. 691 01:04:55,813 --> 01:04:58,791 أنت هنا معي. 692 01:04:59,791 --> 01:05:01,809 هل بإمكانك رؤيتي؟ 693 01:05:16,805 --> 01:05:19,799 - يحدث فقط. - أنا أعرف. 694 01:05:26,810 --> 01:05:28,813 اهدأ يا أبي. 695 01:05:31,802 --> 01:05:33,801 أنها سوف تكون على ما يرام. 696 01:05:33,805 --> 01:05:37,798 هو فقط يحتاج إلى الراحة. لا تحصل؟ 697 01:05:37,802 --> 01:05:41,799 - يجب أن أعتني بك. - وأنت كذلك. 698 01:05:49,801 --> 01:05:52,814 - ارتاح يا سيدي. - كان يجب أن أستمع. 699 01:05:53,794 --> 01:05:59,798 رأيت ذلك. الشياطين والشر. إنهم موجودون في كل مكان في هذا المنزل. 700 01:05:59,802 --> 01:06:02,811 هم وأنا على حد سواء. 701 01:06:04,814 --> 01:06:09,796 لا يهم أين نذهب بعيدا، ثم يأتي الموت. 702 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 يجب أن يكون هناك تفسير عقلاني. 703 01:06:12,804 --> 01:06:15,797 هناك النحل في الطابق السفلي. 704 01:06:15,801 --> 01:06:18,813 - في الطابق العلوي يوجد قاتل عادي. - لا. 705 01:06:20,799 --> 01:06:22,795 يستمع. 706 01:06:23,803 --> 01:06:25,799 يعتقد. 707 01:06:37,795 --> 01:06:41,792 يمكنه الراحة في غرفة الموسيقى. إنه عازل للصوت تقريبًا. 708 01:06:44,803 --> 01:06:46,808 نحن نقفل فقط في حالة. 709 01:06:47,808 --> 01:06:50,803 احتفظ بالمفتاح لنا. 710 01:06:52,807 --> 01:06:54,807 شكرًا لك. 711 01:06:59,798 --> 01:07:02,801 هيا، ليوبولد. حان الوقت لمزيد من الكعكة. 712 01:07:02,805 --> 01:07:05,801 - لقد كان لدي الكثير. - أما أنا فلا. 713 01:07:12,804 --> 01:07:15,796 بالطبع كانت ستقول ذلك. 714 01:07:15,800 --> 01:07:18,796 من وجهة نظرها لقد قتلت أليسيا. 715 01:07:18,811 --> 01:07:21,812 روينا تصدق ذلك، وتريد أن تصدقه. 716 01:07:22,792 --> 01:07:25,794 رأى وسيط بقاء أليسيا قُتلت، وعلى الفور كنت أنا. 717 01:07:25,798 --> 01:07:32,791 إنهم لا يؤمنون بالآلة الكاتبة والرسالة بالأحرف الأولى من اسمك. 718 01:07:32,809 --> 01:07:36,795 - "م" لمكسيم. - بيت مسكون؟ 719 01:07:36,799 --> 01:07:41,798 يسعى البشر بشدة إلى الخلق النظام في الفوضى. خاصة عندما يتعرضون للتعذيب. 720 01:07:42,797 --> 01:07:45,802 انها ليست خط النجوم، ولكن ذات الكرسي. 721 01:07:45,806 --> 01:07:49,814 النقطة المضيئة في الصورة العائلية يجب أن يكون شبح الجد. 722 01:07:50,794 --> 01:07:52,794 كانت أليسيا مريضة عقليا. 723 01:07:52,798 --> 01:07:55,793 لقد قتلتها. الذي - التي لم أكن في حاجة إليها. 724 01:07:55,797 --> 01:07:59,792 الطبيب المناسب كان سيعطي لها العلاج المناسب. 725 01:07:59,796 --> 01:08:00,814 روث! 726 01:08:06,806 --> 01:08:10,794 العسل جيد عند القطع. مطهر قديم . 727 01:08:16,795 --> 01:08:20,799 هذه ليست زهور برية. لا أستطيع وضع الطعم. 728 01:08:28,797 --> 01:08:30,798 أليسيا دريك. 729 01:08:30,802 --> 01:08:33,812 يا لها من سعادة عظيمة. 730 01:08:35,811 --> 01:08:37,805 انها ممزقة في اثنين. 731 01:08:37,809 --> 01:08:42,802 مزقت أليسيا الصورة إلى غرفتها الليلة التي انتهيت منها. 732 01:08:43,802 --> 01:08:45,808 كانت تلك آخر مرة تحدثنا فيها. 733 01:08:45,812 --> 01:08:48,805 لذلك فسخت الخطوبة. 734 01:08:50,792 --> 01:08:52,804 بعد كل شيء، سمعوا أنها لم تكن غنية بما فيه الكفاية. 735 01:08:52,808 --> 01:08:56,803 لديهم صورتها في نفوسهم الجيب. لقد جاؤوا الليلة. 736 01:08:56,807 --> 01:09:01,804 لقد أحبوا أليسيا دريك أكثر من المال. لكنك ذهبت في طريقك. 737 01:09:01,808 --> 01:09:06,806 - أحضرت والدتها إلى الصفقة. - والدتها لم تحبك. 738 01:09:06,810 --> 01:09:09,792 لم تكن لتحب البابا. 739 01:09:10,792 --> 01:09:15,794 روينا لا يمكن أن تكون وحدها. مزقت الحديقة وغادرت. 740 01:09:15,798 --> 01:09:18,800 كانت أليسيا يائسة من أجل الخبز وأراد أن يتبعها. 741 01:09:18,804 --> 01:09:23,803 لقد حدث لي أنني لم أفعل ذلك أبدًا سيكون الأهم في حياتها. 742 01:09:23,807 --> 01:09:28,805 لذلك كسرت قلبها لأن امرأة استصغرتك. 743 01:09:28,809 --> 01:09:33,812 ذهبت إلى البندقية للتسول لها أن تأخذني مرة أخرى. 744 01:09:36,796 --> 01:09:38,814 عندما سمعت أنها مريضة.. 745 01:09:39,794 --> 01:09:43,807 روينا لم تسمح لي بالزيارة ها. أو أظهر لها رسائلي. 746 01:09:45,814 --> 01:09:48,813 في المرة القادمة رأيت (أليشيا)، لقد كانت في نعش. 747 01:09:55,796 --> 01:09:57,801 ربما كان خطأي. 748 01:10:01,799 --> 01:10:04,799 هل لي أن أرى دعوتك؟ 749 01:10:10,803 --> 01:10:12,799 سيدة أوليفر. 750 01:10:15,801 --> 01:10:19,796 - رسالة بسيطة. - لا توجد لغة مميزة. 751 01:10:19,800 --> 01:10:22,813 ترويسة عادي. إنها مكتوبة بالآلة الكاتبة. 752 01:10:23,793 --> 01:10:26,793 مجهول مهنيا. 753 01:10:35,808 --> 01:10:38,795 أبل لو 754 01:10:40,809 --> 01:10:42,814 انتهيت. تعال. 755 01:10:57,049 --> 01:11:00,044 لم ننتهي منه. 756 01:11:00,048 --> 01:11:04,055 سوف تفضحه بالكذب وهذا كل شيء واتهمه بدعم النازيين. 757 01:11:04,059 --> 01:11:07,054 ثم كان قد هدد مع ضربك على الأرض. 758 01:11:07,058 --> 01:11:10,056 - هل يستطيع التعامل معها؟ - احصل على كرسي، أيها الحارس. 759 01:11:10,060 --> 01:11:12,059 كرسي، نعم. 760 01:11:13,059 --> 01:11:16,059 من الجيد أن يكون لديك صديق في هذا. 761 01:11:16,063 --> 01:11:19,056 منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟ 762 01:11:19,060 --> 01:11:22,060 جريمة قتل مؤسسة الاستحمام في طريق كانينج. 763 01:11:22,064 --> 01:11:25,061 لقد لاحظتك كبحث لكتاب. 764 01:11:26,041 --> 01:11:30,059 لقد كتبت عن بوارو المخفي تمامًا، وأصبحت مشهوراً وسيئ السمعة. 765 01:11:31,064 --> 01:11:34,045 اعذرني. شكرًا. 766 01:11:37,047 --> 01:11:39,059 شكرًا. انها لك، وليس لي. 767 01:11:41,060 --> 01:11:44,052 - هل تريد سؤالي؟ - دعه يكون. 768 01:11:44,056 --> 01:11:49,056 لقد كانت بداية باردة، وقد فعلت ذلك حصلت على عدد قليل من الزيارات. انتظر حتى الغد. 769 01:11:53,043 --> 01:11:56,052 كنت ميتا تقريبا. هنا. 770 01:11:58,057 --> 01:12:01,041 هذا القصر ... 771 01:12:01,045 --> 01:12:03,058 ... يصنع أرقامًا. 772 01:12:03,062 --> 01:12:07,061 إنه يظهر لي الأشياء مرارًا وتكرارًا. 773 01:12:08,064 --> 01:12:11,043 - تفاح. - إنه الخيال. 774 01:12:11,047 --> 01:12:17,064 عقلي سيخبرني بشيء كيف أصبحت ضابط شرطة؟ 775 01:12:18,044 --> 01:12:23,051 - أتمنى أن تترك هذا الأمر. - لا بأس. ربما سأجيب. 776 01:12:23,055 --> 01:12:27,057 كان والدي شرطيًا، لذلك كان كذلك تقريبا شركة عائلية. 777 01:12:27,061 --> 01:12:31,061 - لم أعرف أي شيء آخر. - لكنك انسحبت العام الماضي. 778 01:12:32,041 --> 01:12:35,061 نعم. كانت الأعمال العائلية لم يعد شيئا بالنسبة لي. 779 01:12:36,041 --> 01:12:40,053 ربما لم يحدث ذلك قط لم أستطع تحمل ما يجب. 780 01:12:41,053 --> 01:12:45,057 شربت عندما لم أفعل ذلك يمكن أن أنام ولم أنم قط. 781 01:12:47,048 --> 01:12:51,043 لقد كانوا ضباط شرطة. أنت تفهم ذلك. 782 01:12:51,047 --> 01:12:56,061 تحصل على القضية التي هي الأخيرة ، يمكنك إدارة روحك سليمة. 783 01:12:57,045 --> 01:12:59,048 ما الحالة كان ذلك؟ 784 01:13:01,043 --> 01:13:06,050 لماذا قلت أنك لم تفعل ذلك لقد كنت هنا من قبل عندما كانت كذبة؟ 785 01:13:06,054 --> 01:13:10,043 كانوا يعرفون بالضبط أين كان الهاتف المخفي. 786 01:13:12,052 --> 01:13:17,045 تسببت القضية في فضيحة. العائلة تستحق الخصوصية. 787 01:13:17,049 --> 01:13:24,045 ولكنك كنت في الخدمة كضابط، عندما تم العثور على أليسيا دريك ميتة. 788 01:13:25,043 --> 01:13:26,043 نعم. 789 01:13:27,041 --> 01:13:29,059 لقد أخرجتها من الماء. 790 01:13:32,044 --> 01:13:36,044 - توقفت في اليوم التالي. - ثم أصبحت حارسي الشخصي الممتاز. 791 01:13:36,048 --> 01:13:41,043 التنين عند بوابتي الذي لم يسمح لأحد بالمرور. 792 01:13:41,047 --> 01:13:47,052 لكنك قاطعتني هذا الصباح وسألتني: إذا كنت أعرف المرأة مع التفاح. 793 01:13:48,063 --> 01:13:54,055 أشهر عديدة من السلام دون عائق ، حيث قمت بحمايتي من الشركة - 794 01:13:54,059 --> 01:13:57,044 - وألقوا الرجال البالغين في القناة. 795 01:13:57,064 --> 01:14:01,055 أريادن أوليفر ... رقصة الفالس في الداخل. 796 01:14:01,059 --> 01:14:03,055 لماذا؟ 797 01:14:06,045 --> 01:14:07,058 لأنك وقفت جنبا إلى جنب. 798 01:14:10,041 --> 01:14:14,057 المؤلف والحارس الشخصي بصحبة وسائل الإعلام. 799 01:14:16,041 --> 01:14:21,047 لقد كانت مؤامرة لإبقائي سخيفًا للغاية بالنسبة لجلسة تحضير الأرواح. 800 01:14:22,044 --> 01:14:23,057 أنا قلق لأجلك. 801 01:14:23,061 --> 01:14:27,050 تفاصيل حياة وموت أليسيا دريك - 802 01:14:27,054 --> 01:14:30,060 - من الضابط الذي كان حاضرا عند وفاتها 803 01:14:30,064 --> 01:14:36,053 تفاصيل عني لم تكن كذلك عرافة، ولكن مكتوبة في رسالة منك. 804 01:14:36,057 --> 01:14:40,056 عندما نظر الجميع إلى المتوسطة ل الجلسة، كان لديك أيدي حرة. 805 01:14:40,060 --> 01:14:45,049 الشريك السري الذي يجب أن تجعلني أؤمن بالمستحيل 806 01:14:47,063 --> 01:14:51,050 الإعلام والسحر. الأشباح والآلهة. 807 01:14:51,054 --> 01:14:56,058 أصبحت الوسيلة مشهورة، لقد حصلت على ما يناسبك شارك واسترجعت حالتك. 808 01:14:56,062 --> 01:14:59,043 "المرأة التي وضعت هيركيول بوارو إلى الحائط." 809 01:14:59,047 --> 01:15:03,049 ليست جويس رينولدز، ولكن أريادن أوليفر. 810 01:15:09,057 --> 01:15:12,064 - هل تستطيع مسامحتي؟ - الله وحده يستطيع أن يغفر. 811 01:15:13,061 --> 01:15:17,058 - إذن فهو حساء سيء. - دعونا كشف ذلك. 812 01:15:17,062 --> 01:15:19,058 - بابا؟ - تفصيل جميل . 813 01:15:19,062 --> 01:15:21,061 دعوة للخطيب؟ 814 01:15:22,041 --> 01:15:26,058 وهذا من شأنه أن يخلق الدراما. بعد ثلاثة الفشل كنت بحاجة إلى النجاح. 815 01:15:26,062 --> 01:15:30,055 - كنا أصدقاء. - ليس لديك أصدقاء، بل معجبين. 816 01:15:30,059 --> 01:15:32,060 لديك لهم فقط بسببي. 817 01:15:32,064 --> 01:15:37,048 لقد أثنت عليك باعتبارك عبقري، فلماذا لا تستخدم لك لبيع الكتب؟ 818 01:15:37,052 --> 01:15:40,057 عبقري. أنت أبله. غرور كبير. 819 01:15:40,061 --> 01:15:45,062 الظل المظلم الذي يومئ الموت ل. لهذا السبب استقالت. 820 01:15:46,042 --> 01:15:50,048 - ولهذا السبب قتلت جويس رينولدز؟ - لا لم أفعل. 821 01:15:50,052 --> 01:15:54,042 - كتابك سيصبح أسطورة. - الآن تخمن. 822 01:15:54,046 --> 01:15:56,049 - لقد تعاونت... - لا. 823 01:15:56,053 --> 01:15:58,041 ... للتستر على جريمة قتل! 824 01:15:58,064 --> 01:16:01,049 المفتاح، بسرعة! هناك شخص ما هناك! 825 01:16:01,053 --> 01:16:02,058 أسرع - بسرعة! 826 01:16:03,048 --> 01:16:05,064 - بوارو! - ماذا حدث؟ 827 01:16:06,044 --> 01:16:08,044 لا أعلم. 828 01:16:55,046 --> 01:16:57,054 لماذا سيكون وحيدا؟ 829 01:16:59,060 --> 01:17:03,051 إنه الوصول الوحيد. كان لديهم المفتاح الوحيد. 830 01:17:03,055 --> 01:17:05,063 ليس من الممكن. 831 01:17:08,061 --> 01:17:12,048 لا، كنت أقف أمامك مباشرة! 832 01:17:13,062 --> 01:17:15,062 صرخ على شخص ما. 833 01:17:18,050 --> 01:17:22,064 لقد كرهته ولكني أردت ذلك له لم يمت. لديه طفل. 834 01:17:23,044 --> 01:17:26,054 لقد كنت بالخارج أحاول ليدخل إليهم. 835 01:17:27,054 --> 01:17:30,064 هذا صحيح. كان الطبيب وحده هنا. 836 01:17:31,044 --> 01:17:34,044 غير وحيد. ليس في هذا المنزل. 837 01:17:34,063 --> 01:17:37,047 طبيب. 838 01:17:37,051 --> 01:17:41,045 ممرضة و أ دكتور، ثأر الأطفال. 839 01:17:41,049 --> 01:17:44,049 لا يوجد أحد آخر وصول. لا أفهمها. 840 01:17:44,053 --> 01:17:48,044 إذا لم يكن الوضع آمنًا هنا، فلا شيء آمن. 841 01:17:48,048 --> 01:17:50,053 لا أحد منا آمن. 842 01:17:51,046 --> 01:17:54,044 لا شيء يمكن أن يفعله الإنسان. 843 01:17:54,048 --> 01:17:59,043 "علينا أن نثبت أن ما يحدث مستحيل، في الواقع ليس كذلك." 844 01:17:59,047 --> 01:18:03,041 دع المحقق يكتشف القضية بسلام. إنه يعرف بالفعل. 845 01:18:03,045 --> 01:18:06,043 وسرعان ما قام بمسحها. تعال. 846 01:18:07,042 --> 01:18:11,047 اعترف أنك ضد شيء أكبر منك. 847 01:18:12,051 --> 01:18:14,051 لقد سألوا. 848 01:18:16,046 --> 01:18:19,058 سألوني لماذا بقيت، كما استدعوا الأرواح. 849 01:18:20,054 --> 01:18:24,053 ضعفت أليسيا عندما أصيبت بالجنون. 850 01:18:25,056 --> 01:18:29,044 أصرت الآنسة روينا على ذلك جانبها ليلا ونهارا. 851 01:18:29,048 --> 01:18:32,051 ذات يوم توسلت لها أن ترتاح قليلا. 852 01:18:33,064 --> 01:18:36,055 لقد وعدت بالمراقبة. 853 01:18:36,059 --> 01:18:39,042 وكانت نائمة عندما حل الظلام. 854 01:18:39,046 --> 01:18:40,059 كان منتصف الليل. 855 01:18:40,063 --> 01:18:42,055 سمعت أصواتا... 856 01:18:44,048 --> 01:18:46,045 ... والخطى. 857 01:18:46,049 --> 01:18:49,050 نامت أليسيا بشكل سليم. 858 01:18:49,054 --> 01:18:52,043 لا بد أنها استيقظت بعد أن غادرت. 859 01:18:53,061 --> 01:18:55,052 وذهبت إلى الشرفة. 860 01:18:55,056 --> 01:18:58,052 أرادوا أن يسألوها شبح المغفرة. 861 01:19:00,045 --> 01:19:02,045 لقد أحببت تلك الفتاة. 862 01:19:03,060 --> 01:19:05,056 لقد ماتت ... 863 01:19:06,056 --> 01:19:09,059 ... لأنني كنت غبيًا وخائفًا. 864 01:19:49,063 --> 01:19:53,056 لماذا لا يكون لديك التفسير؟ 865 01:19:53,060 --> 01:19:55,060 لديك دائما التفسير. 866 01:20:27,044 --> 01:20:31,061 لا ينبغي لي أن آتي. في يجب أن يغادر هنا دون النظر إلى الوراء. 867 01:20:36,045 --> 01:20:38,056 لا أريد الانتظار حتى أكون التالي. 868 01:20:41,064 --> 01:20:46,059 الليلة... كلنا خائفون. 869 01:20:47,061 --> 01:20:51,042 حدثت جريمتي قتل مستحيلتين. 870 01:20:51,046 --> 01:20:55,056 كل جريمة قتل تبدو ممكنة فقط يرتكبها شبح، - 871 01:20:55,060 --> 01:20:58,058 - كأنهم على قيد الحياة تم قتله من قبل الموتى. 872 01:20:58,062 --> 01:21:02,051 - "يبدو"؟ انت تعرف شى ما. - من قتل والدي؟ 873 01:21:02,055 --> 01:21:08,044 يجب أن تؤخذ في الاعتبار المساعدين. الناجين اليائسين والمعرضين للخطر. 874 01:21:08,048 --> 01:21:12,060 المفوض السابق الذي كان في المنزل عند كل وفاة. 875 01:21:12,064 --> 01:21:16,058 المؤلف الذي قرر ماهر وذكي قاتل. 876 01:21:16,062 --> 01:21:23,045 ملاكنا المنتقم، أولجا سيمينوف، الذين يريدون العدالة المقررة. 877 01:21:23,049 --> 01:21:25,061 العاشق الذي يكره الطبيب - 878 01:21:26,041 --> 01:21:29,064 - وليس لديك سوى جزء من الصورة ... 879 01:21:30,044 --> 01:21:34,049 ... في ذكرى السعادة العظيمة. 880 01:21:36,064 --> 01:21:39,047 لكن... 881 01:21:39,051 --> 01:21:43,062 ... كان هناك ثالث الوفيات، وهو ما يفسر الاثنين الآخرين. 882 01:21:44,042 --> 01:21:47,052 مقتل أليسيا دريك.. 883 01:21:47,056 --> 01:21:49,056 ...الذي ارتكبه... 884 01:21:53,061 --> 01:21:56,048 ... امها. 885 01:21:56,052 --> 01:21:58,054 قاتلها. 886 01:21:59,054 --> 01:22:03,060 أم قتلت طفلها و اثنين آخرين لإخفاء خطيئته. 887 01:22:03,064 --> 01:22:10,047 كيف تجرؤ على اتهامي لإيذاء ابنتي الصغيرة! 888 01:22:10,051 --> 01:22:14,042 لقد كبرت فتاتهم الصغيرة. لم يرغبوا في خسارتها لشخص آخر. 889 01:22:14,046 --> 01:22:17,048 قطفوا الزهور كل ألوان قوس قزح. 890 01:22:17,052 --> 01:22:18,063 الآن أنت تذهب بعيدا جدا. 891 01:22:19,043 --> 01:22:22,050 لكنك زرعت الحديقة مرة أخرى بلون واحد فقط، - 892 01:22:22,054 --> 01:22:25,058 - من يستطيع أن يعطيها لك العودة، لا يمكنك العيش بدونها. 893 01:22:27,062 --> 01:22:31,056 طوال الليل سمعت ورأيت أشياء غير موجودة. 894 01:22:31,060 --> 01:22:35,064 بدأت أصدق ذلك وجود مستحيل للأشباح. 895 01:22:36,044 --> 01:22:39,057 لكن في الحقيقة هل تم تخديري... 896 01:22:41,053 --> 01:22:43,043 ... مع السم المهلوس. 897 01:22:43,047 --> 01:22:47,051 - اعتقدت أن خزاناتي كانت فارغة. - لقد وجدت العسل في خزانة الكتان. 898 01:22:50,050 --> 01:22:54,051 هناك سم في تلك المزهرة عينات من رودودندرون بونتيكوم. 899 01:22:54,055 --> 01:23:01,053 ويكون تركيزه أعلى في الرحيق، والذي يتركز أيضًا في العسل. 900 01:23:01,057 --> 01:23:06,050 كل تلك المتاعب من أجل العسل البري الزهور التي يمكن شراؤها بستة ليرات. 901 01:23:06,054 --> 01:23:10,064 هذه ليست زهور برية. لا أستطيع وضع الطعم. 902 01:23:11,044 --> 01:23:14,047 ويسمى في تركيا "ديلي بال"، - 903 01:23:14,051 --> 01:23:17,052 - حيث روينا دريك سافر وحيدا في غضبه. 904 01:23:17,056 --> 01:23:23,060 "عزيزتي المجنونة." ملعقة صغيرة تجلب الضعف والحمى والهلوسة. 905 01:23:23,064 --> 01:23:29,043 لقد زرعوا الحديقة بالسام الزهرة التي من شأنها أن تصنع العسل السام. 906 01:23:29,047 --> 01:23:32,058 لم أستطع أن أفعل ذلك يفعل. لن أفعل ذلك. 907 01:23:32,062 --> 01:23:37,048 لم تكن ابنتهم مهووس. لقد تم تسميمها - 908 01:23:37,052 --> 01:23:40,047 - من قبل الأم التي لم تستطع تركها. 909 01:23:40,053 --> 01:23:47,044 الذي جاء قياسه بمحبة جرعات من العسل السام في شايها. 910 01:23:47,048 --> 01:23:52,043 لذلك ظلت مريضة لدرجة أنها لم تتمكن من البقاء لم شمله مع حبيبته التائبة. 911 01:23:52,047 --> 01:23:55,063 ضعيفة وعاجزة مثل طفل مرة أخرى. 912 01:23:57,044 --> 01:24:00,046 لقد كانت لك مرة أخرى. حتى حدث خطأ ما. 913 01:24:00,050 --> 01:24:04,044 راقبت السيدة سيمينوف أليسيا، بينما كنت تنام أخيرا. 914 01:24:04,048 --> 01:24:08,061 حل الظلام وأولجا شعرت بالخوف عندما استيقظت أليسيا - 915 01:24:09,041 --> 01:24:11,055 - وربما كان مضطربًا مرة أخرى. 916 01:24:11,059 --> 01:24:14,043 ماذا كان من المفترض أن تفعل؟ 917 01:24:14,047 --> 01:24:17,049 جاهل بالحقيقة - 918 01:24:17,053 --> 01:24:22,045 - فعلت أولغا سيمينوف ماذا لقد ظنت أنك ستفعل... 919 01:24:22,049 --> 01:24:27,046 ... وأعطى أليسيا دريك شاي مهدئ محلى بالعسل. 920 01:24:28,055 --> 01:24:30,057 حلو جدا. 921 01:24:30,061 --> 01:24:32,064 لم أكن أعرفه. 922 01:24:33,044 --> 01:24:35,049 لم أكن أعرفه. 923 01:24:35,053 --> 01:24:39,059 أليسيا دريك لم تنفد الشرفة للانتحار. 924 01:24:41,041 --> 01:24:43,064 لقد تناولت جرعة زائدة من سمومك. 925 01:24:44,044 --> 01:24:47,041 وكان قلبها توقفت أثناء نومها. 926 01:24:47,045 --> 01:24:50,052 عندما عدت بعد الراحة، - 927 01:24:50,056 --> 01:24:53,046 - لقد وجدتها ميتة. 928 01:24:54,047 --> 01:24:58,064 وبعد ذلك... لقد قمت باختيارك الوحشي. 929 01:24:59,044 --> 01:25:01,056 لقد رسموا ثأر الأطفال. 930 01:25:02,056 --> 01:25:07,044 فمزقوها وألقوا بها القناة، لذلك بدا الأمر وكأنه انتحار. 931 01:25:08,054 --> 01:25:11,059 ضحية الأسطورة. للأشباح. 932 01:25:11,063 --> 01:25:18,042 وجد طبيبهم الأعمى لا يوجد شيء مريب بشأن تشريح الجثة. 933 01:25:18,046 --> 01:25:21,062 الشرطة المنحازة كان من السهل إرضاءه. 934 01:25:22,042 --> 01:25:25,059 سألتها مدبرة المنزل نظارات مسمومة في خزانة الكتان. 935 01:25:25,063 --> 01:25:28,051 لقد أفلتت من قتل طفلك - 936 01:25:28,055 --> 01:25:32,051 - حتى فعلت الآنسة أوليفر نبهني إلى شيء ما. 937 01:25:32,055 --> 01:25:37,045 - أين ذهبت الأموال؟ - لا أستطيع تحمل تكاليف تجديده. 938 01:25:37,049 --> 01:25:40,044 عادة ما يكون هناك تفسير واحد فقط. 939 01:25:40,048 --> 01:25:44,047 ابتزاز المال. شخص ما اكتشف ذلك. 940 01:25:44,051 --> 01:25:48,041 لذلك دفعت مرارا وتكرارا. 941 01:25:48,045 --> 01:25:51,063 ولكن عندما كانت ثروتك ذهب، وكان المنزل غير قابل للبيع، - 942 01:25:52,043 --> 01:25:56,062 - هل تهرب من المبتز. ولكن الذي يمكن أن يكون؟ 943 01:25:57,042 --> 01:26:01,042 لقد اشتبهوا في الدكتور فيرير. ربما لم يكن ساذجا جدا. 944 01:26:01,046 --> 01:26:05,043 ربما كان لديه في النهاية التعرف على أعراض السم. 945 01:26:05,047 --> 01:26:10,061 ثم وصلتك الرسالة من السيدة رينولدز برسائل مزعومة من ابنتك. 946 01:26:11,041 --> 01:26:17,048 معرفتها بالكثير من المقربين جاءت التفاصيل لتكلفها غاليا. 947 01:26:17,052 --> 01:26:21,046 كان عليها أن تكون المبتزة. كان لا بد من إيقافها. 948 01:26:21,050 --> 01:26:24,058 الآنسة رينولدز والدكتور فيرير كان لا بد من التوقف. ولكن كيف؟ 949 01:26:24,062 --> 01:26:28,060 الجلسة في منزل مسكون لعيد الهالوين. 950 01:26:28,064 --> 01:26:33,055 الفرصة المثالية ل إخفاء مقتل المبتزين. 951 01:26:34,047 --> 01:26:36,051 مخبأة وراء الخرافات والأسطورة والخوف. 952 01:26:36,055 --> 01:26:38,054 ضربت الساعة. 953 01:26:40,064 --> 01:26:42,048 وضربوا أيضا. 954 01:26:43,051 --> 01:26:46,054 ولكن على الطاير كنت مخطئا من الذي ارتدى القناع. 955 01:26:47,058 --> 01:26:50,050 لقد تخلصت مني ووجدت هدفك. 956 01:26:59,061 --> 01:27:05,058 - كنت عند السيدة سيمينوف عند منتصف الليل. - أنها كانت. نظرت إلى الساعة. 957 01:27:05,062 --> 01:27:11,044 نظروا إلى الساعة في غرفة الموسيقى، حيث طلبت منك الانتظار. 958 01:27:11,048 --> 01:27:15,048 غرفة عازلة للصوت، والتي اصمتت هي بنفسها. 959 01:27:15,052 --> 01:27:18,061 حيث سبق لها أن ضبطت الساعة - 960 01:27:19,041 --> 01:27:23,043 - وحيث لا تستطيع أن تسمع، عندما دقت الساعة بالفعل منتصف الليل. 961 01:27:23,047 --> 01:27:26,062 - أظهر منتصف الليل، ولكن كان... - بعد وفاة جويس رينولدز. 962 01:27:29,052 --> 01:27:32,056 الأدلة الدامغة اختفى مع تعويذة. 963 01:27:32,060 --> 01:27:35,059 ماذا عن فيرير؟ لم تكن بالجوار. 964 01:27:35,063 --> 01:27:39,051 لقد صنعت عددًا من أغلقت الباب وأعطتني المفتاح. 965 01:27:39,055 --> 01:27:44,054 لم يقتلوا الدكتور فيرير بالسكين، ولكن بالهاتف. 966 01:27:44,058 --> 01:27:47,055 لقد توقفت العاصفة الاتصال خارج المنزل، - 967 01:27:47,059 --> 01:27:50,062 - ولكن الاتصال الداخلي يعمل. 968 01:27:51,042 --> 01:27:54,057 لن تكون هناك مكالمات خارجية. 969 01:27:55,059 --> 01:27:57,046 فقط من الداخل. 970 01:27:57,050 --> 01:27:59,047 كانت في غرفة الطعام. 971 01:27:59,052 --> 01:28:01,061 لقد كان محبوسًا في غرفة الموسيقى. 972 01:28:02,041 --> 01:28:03,064 لقد ابتزتني. 973 01:28:04,044 --> 01:28:07,054 لقد اعترفوا بكل شيء. نأخذ قتل جويس رينولدز. 974 01:28:07,058 --> 01:28:10,045 بعد أن نظمت انتحار ابنتك. 975 01:28:10,049 --> 01:28:13,045 - ليس من الممكن. - وبعد ذلك قمت بتهديده. 976 01:28:13,049 --> 01:28:15,043 إفعل كما أقول. 977 01:28:15,047 --> 01:28:17,048 بقتل ابنه.. 978 01:28:17,052 --> 01:28:20,049 لا! دعه يكون. 979 01:28:21,041 --> 01:28:23,045 ...سببه الوحيد للعيش... 980 01:28:24,047 --> 01:28:27,049 ...إذا لم يفعل كما قلت. 981 01:28:27,053 --> 01:28:29,053 فقلت له... 982 01:28:30,063 --> 01:28:33,048 .. أنه يجب أن يأخذ السكين. 983 01:28:40,056 --> 01:28:43,054 - هل قتلت والدي؟ - والآنسة رينولدز. 984 01:28:43,058 --> 01:28:45,056 - وأليسيا. - لا. 985 01:28:46,060 --> 01:28:50,059 لن أفعلها أبدًا الأذى. لقد كانت حادثة. 986 01:28:50,063 --> 01:28:52,064 لقد كانت حياتي كلها. 987 01:28:53,044 --> 01:28:55,057 - لقد سمموها. - لحمايتها. 988 01:28:55,061 --> 01:28:58,053 - للسيطرة عليها! - أن تبعدها عنك. 989 01:29:19,051 --> 01:29:21,051 لم أستطع السماح لها بالرحيل. 990 01:29:23,046 --> 01:29:25,046 هي قد كانت لي. 991 01:30:29,064 --> 01:30:32,050 لقد كانت أفضل شيء عني. 992 01:30:33,053 --> 01:30:37,056 وإذا كانت النفوس موجودة ثم أعطيتها السلام. 993 01:31:03,016 --> 01:31:05,019 - شكرًا لك. - طبيب. 994 01:31:07,022 --> 01:31:11,000 سوف وفاة الآنسة دريك يتم إعلانه على أنه انتحار. 995 01:31:11,004 --> 01:31:14,005 إلا إذا كنت تريد إعطاء تفسير آخر. 996 01:31:15,016 --> 01:31:20,010 هل يمكنني أن أتبعك إلى المنزل بأمان، قبل أن تبلغ عني بتهمة الاحتيال؟ 997 01:31:23,004 --> 01:31:27,007 في ضوء النهار الساطع يعمل لا ضروري. 998 01:31:27,011 --> 01:31:30,008 في النهاية، إنه أنت احمني يا دوتور. 999 01:31:38,017 --> 01:31:41,011 هيا، ليوبولد. دعني زر الزر العلوي. 1000 01:31:41,015 --> 01:31:44,008 - انه بخير. - كم أنت ذكي. 1001 01:31:44,012 --> 01:31:49,007 - لست بحاجة إلى معطف. - الجو بارد رغم أن الشمس مشرقة. 1002 01:31:49,011 --> 01:31:52,018 - كان ذلك أفضل. تبدو بخير. - شكرًا. 1003 01:31:54,015 --> 01:31:55,017 سيدتي. 1004 01:31:55,021 --> 01:32:00,000 يمكنه العيش معي و السيد سيمينوف. وهاري. 1005 01:32:02,000 --> 01:32:07,012 سنعامله كأنه ملكنا ولكن ربما تصر على مزاج أفضل قليلا. 1006 01:32:08,012 --> 01:32:10,022 أنت فتى عجوز حكيم - 1007 01:32:11,002 --> 01:32:15,000 - من قد يشعر بالحرج من ذلك يحب لفت الانتباه. 1008 01:32:15,004 --> 01:32:17,004 أعرف القليل عن ذلك. 1009 01:32:19,002 --> 01:32:22,020 يجب أن لا تلوم نفسك حتى بعض ما حدث هنا. 1010 01:32:23,000 --> 01:32:26,022 - لماذا هو؟ - ولكن هذا كله خطأي. 1011 01:32:27,022 --> 01:32:33,011 أنت لا تريد المال نفسك. أردت مساعدة والدك. 1012 01:32:34,018 --> 01:32:39,010 أبي لا يستطيع العمل. إستعملت فقط المال لدفع الفواتير. 1013 01:32:40,009 --> 01:32:43,000 لم أكن أعرف ماذا كان علي أن أفعل الباقي. 1014 01:32:43,004 --> 01:32:50,000 افترضت روينا دريك أن المبتز كان الوسيط أو طبيب الأسرة. 1015 01:32:50,004 --> 01:32:55,009 - لم يدرك الحقيقة إلا ابن الطبيب. - كان واضحا من ملاحظات الأب. 1016 01:32:56,009 --> 01:33:00,009 تسمم العسل المجنون مثل ميتريدات في أوبراها. 1017 01:33:00,013 --> 01:33:02,010 ملك السموم. 1018 01:33:03,010 --> 01:33:07,003 قرأت عنه في أحد كتبها في المكتبة. 1019 01:33:07,007 --> 01:33:10,018 وبعد ذلك اختبرت النظرية. 1020 01:33:10,022 --> 01:33:13,000 لقد أرسلت رسالة ابتزاز. 1021 01:33:16,009 --> 01:33:17,019 و واحدة اخرى. 1022 01:33:24,009 --> 01:33:28,000 ربما يكون المال الموجود في مرتبتك مفيدًا. 1023 01:33:29,017 --> 01:33:31,022 لتعويض الندم. 1024 01:33:34,011 --> 01:33:40,015 لقد نجونا قبل الآنسة رينولدز. أعدك أننا سوف نأتي إلى أمريكا. 1025 01:33:40,019 --> 01:33:42,019 انضم إلينا. 1026 01:33:44,014 --> 01:33:46,010 إلى مركز الشرطة؟ 1027 01:33:46,014 --> 01:33:50,011 نحن ذاهبون إلى المنزل، وأنت ذاهب إلى أمريكا. ميسوري، كما أفهمها. 1028 01:33:50,015 --> 01:33:54,018 التذاكر لشخصين. ممكن يمكننا بالتأكيد المساعدة. 1029 01:34:06,020 --> 01:34:08,014 شكرًا. 1030 01:34:12,001 --> 01:34:15,010 - شكرًا لك. - إفساح المجال لليوبولد. 1031 01:34:20,013 --> 01:34:22,017 لقد حلوا القضية. 1032 01:34:22,021 --> 01:34:25,017 لكنك حصلت على المساعدة، أليس كذلك؟ 1033 01:34:26,017 --> 01:34:28,018 سمعوها. 1034 01:34:29,021 --> 01:34:31,018 حظا موفقا يا صديقي. 1035 01:34:31,022 --> 01:34:36,013 لا تقلق. أولئك الذين يموتون في هذا المنزل يعود دائما. 1036 01:34:37,013 --> 01:34:39,016 سوف أراهم مرة أخرى. 1037 01:34:47,020 --> 01:34:49,010 أراك يا أبي. 1038 01:35:16,009 --> 01:35:20,023 أنا لا أعتذر. الكتاب هو دمرت. لا بد لي من إعادة كتابة كل شيء. 1039 01:35:21,003 --> 01:35:25,014 - بشرط ألا يذكر اسمي. - لا أريد أن أسمع اسمك مرة أخرى. 1040 01:35:26,015 --> 01:35:29,004 الآن أصبح مجرد منزل. تم الكشف عن كل شيء. 1041 01:35:32,002 --> 01:35:34,009 لكنك تبدو كشخص يصدق ذلك. 1042 01:35:34,013 --> 01:35:37,018 - لقد رأيت شيئا. - لقد تأثرت. 1043 01:35:37,022 --> 01:35:43,003 عقلي الباطن جمعت الحقائق قبل سببي. 1044 01:35:44,014 --> 01:35:47,000 أنت رأيته. 1045 01:35:47,004 --> 01:35:49,010 أنت تعرفها. 1046 01:35:52,010 --> 01:35:56,015 أنا أعلم فقط أننا لا نستطيع ذلك يختبئ من أشباحنا. 1047 01:35:57,015 --> 01:35:59,023 سواء كانت حقيقية أم لا - 1048 01:36:00,003 --> 01:36:05,003 - إذًا يجب أن نصنع السلام معهم. 1049 01:36:06,012 --> 01:36:09,019 وعيش الحياة بطريقة أو بأخرى. 1050 01:36:11,011 --> 01:36:14,004 كيف تريد ان تعيش حياتك؟ 1051 01:36:56,023 --> 01:36:58,012 سيد بوارو؟ 1052 01:36:59,020 --> 01:37:01,019 سيد بوارو؟ 1053 01:37:02,019 --> 01:37:07,022 مات والداهم بعد فترة وجيزة بعضكم البعض ثم أخيك. 1054 01:37:08,002 --> 01:37:11,014 طبيبك هو صديق عزيز للعائلة. 1055 01:37:11,018 --> 01:37:15,022 وكان شقيقهم غير متزوج أيضًا هم. لا يوجد أقارب آخرين. 1056 01:37:16,002 --> 01:37:18,006 عائلتك ليست ملعونة. 1057 01:37:18,010 --> 01:37:21,022 وأضاف أخوك إلى وصيته، - 1058 01:37:22,002 --> 01:37:26,001 - أن طبيبك سيصبح وريثاً، إذا مات جميع أفراد الأسرة. 1059 01:37:26,005 --> 01:37:30,023 ثم قتلهم و وأعلنوا أنهم ماتوا لأسباب طبيعية. 1060 01:37:31,003 --> 01:37:34,016 حياتهم في خطر. سيفعلون ربما ترغب في الجلوس. 1061 01:37:46,002 --> 01:37:48,005 ها أنت ذا. 1062 01:37:49,012 --> 01:37:53,023 صحح لي إن كنت مخطئ. هل كان طبيبك صديقا للعائلة؟ 1063 01:37:54,003 --> 01:38:00,008 لقد لعبتما معًا كأطفال. لكن والدتك كانت أقرب إليك، أليس كذلك؟ 1064 01:43:10,018 --> 01:43:13,018 ترجمة: لويز مونك خدمة النصوص الاسكندنافية العامة