1 00:01:37,016 --> 00:01:41,008 VENETIË, ITALIË 1947 2 00:02:30,003 --> 00:02:32,022 Heer Poirot, uw taarten. 3 00:02:36,003 --> 00:02:38,010 De eieren zijn aangekomen, meneer. 4 00:02:42,020 --> 00:02:44,006 - Poirot! - Poirot! 5 00:02:44,010 --> 00:02:48,011 Ze moeten me helpen. Mijn ouders zijn vorig jaar op mysterieuze wijze gestorven. 6 00:02:48,015 --> 00:02:52,015 Mijn broer stierf kort daarna. Onze dokter kan het niet verklaren. 7 00:02:52,019 --> 00:02:57,010 Wil je niet genoeg? Ik vrees voor mijn leven. Er wordt gezegd dat we vervloekt zijn. 8 00:03:02,010 --> 00:03:05,021 Wat heb ik je verteld? Buis hem nog een keer en je verliest een hand. 9 00:03:06,001 --> 00:03:07,015 Ze moeten me verontschuldigd hebben. 10 00:03:10,017 --> 00:03:13,017 Signore Poirot, ik moet u spreken. 11 00:03:32,002 --> 00:03:33,005 Monsieur Poirot ... 12 00:03:34,014 --> 00:03:38,004 Hier is een dame die zegt in Venetië is voor een belangrijke boodschap. 13 00:03:38,008 --> 00:03:40,022 - Ze is een vriendin. - Ik heb geen vrienden. 14 00:03:41,002 --> 00:03:44,019 Dat is wat ze zei, zou je zeggen en dat ik je dit moest geven. 15 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 De auteur. 16 00:03:49,013 --> 00:03:52,008 Goedendag, jongeman. Is je moeder thuis? 17 00:03:52,012 --> 00:03:58,010 Vergeef mijn lijfwacht. Hij mag de de banketbakker twee keer per dag laten passeren. 18 00:03:58,014 --> 00:04:01,009 Ik eet alleen appels tot het avondeten. 19 00:04:01,013 --> 00:04:06,006 Ik vind het zo leuk hier. De kleine choco-chocolade. 20 00:04:06,010 --> 00:04:13,002 Hercule Poirot is echt stil. Hij heeft zichzelf met pensioen gestuurd. 21 00:04:13,006 --> 00:04:15,020 - Cakejes in plaats van doosjes. - Ik ben tevreden. 22 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 Nee. Het is vreugde, geen tevredenheid. Een schrijver kan het verschil zien. 23 00:04:22,004 --> 00:04:24,007 En je hebt je verstopt in Venetië. 24 00:04:24,011 --> 00:04:27,000 Een prachtig overblijfsel uit het verleden, zinkend in de zee... 25 00:04:27,004 --> 00:04:29,018 - net als je geest zonder uitdaging. 26 00:04:29,022 --> 00:04:32,001 Ik ben goed voor een snelle opmerking. 27 00:04:32,005 --> 00:04:35,010 Ik ben 's werelds toonaangevende misdaadschrijver. Of dat was ik. 28 00:04:35,014 --> 00:04:38,007 27 van de 30 boeken zijn bestsellers. 29 00:04:38,011 --> 00:04:41,017 Verdomde recensenten noemden de laatste drie dunne bieren. 30 00:04:41,021 --> 00:04:44,022 Ariadne Oliver, het is geweldig om je te zien. 31 00:04:45,002 --> 00:04:46,022 Je moet met me meekomen. 32 00:04:47,002 --> 00:04:50,015 - Er moet een beetje leven in je leven worden geblazen. - Maar goed. 33 00:04:50,019 --> 00:04:52,015 Hoor je het? Het is dringend. 34 00:04:52,019 --> 00:04:56,018 Je bent niet de eerste die verleiden met een onweerstaanbare zaak. 35 00:04:56,022 --> 00:04:59,015 Hij heeft veel meer pit dan een koffer. 36 00:05:01,005 --> 00:05:05,020 Je bent echt afgesneden van de wereld. Weet je niet welke dag het is? 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,014 Wat betekent 'pep'? 38 00:05:12,022 --> 00:05:14,022 Gelukkig Halloween! 39 00:05:16,002 --> 00:05:20,016 De Amerikanen hebben harde muziek en slechte chocolade, maar ook Halloween. 40 00:05:20,020 --> 00:05:22,018 Vanavond is er een feest voor de kinderen. 41 00:05:22,022 --> 00:05:26,002 Hallo, kinderen! Amerika zegt: "Gelukkig Halloween!" 42 00:05:26,006 --> 00:05:29,008 Vrolijk Halloween! Kom op! 43 00:05:31,005 --> 00:05:34,001 Poirot, ik heb iets gevonden. Iemand. 44 00:05:34,005 --> 00:05:39,002 Ik heb het vanuit alle en kan er niet achter komen. 45 00:05:39,006 --> 00:05:42,007 Je bent iets op het spoor, mijn vriend. 46 00:05:43,013 --> 00:05:46,016 "De gemene Miss Reynolds." 47 00:05:46,020 --> 00:05:49,010 Ze is een spiritualist of een medium. 48 00:05:49,014 --> 00:05:53,019 "De onlangs vrijgelaten Joyce Reynolds is de laatste geregistreerde vrouw... 49 00:05:53,023 --> 00:05:58,001 - die gevangen zijn gezet onder de hekserijverordening van 1735. 50 00:05:58,005 --> 00:06:03,007 Ik heb veel zogenaamde media gezien. Het zijn oplichters. Dus hier is ze. 51 00:06:03,011 --> 00:06:05,004 Ze is geweldig. 52 00:06:05,009 --> 00:06:08,000 Ik zeg je, ik heb een sessie bijgewoond... 53 00:06:08,004 --> 00:06:10,006 - Er zijn dingen gebeurd. - Onzin. 54 00:06:10,010 --> 00:06:14,006 Ik ben de slimste persoon die ik ken en nu ga ik naar de volgende slimste. 55 00:06:14,010 --> 00:06:19,022 Poirot moet de ballon doorprikken. Anders geloof ik het uiteindelijk wel. 56 00:06:20,002 --> 00:06:23,004 Ruim de zwendel op. Dak mee naar het wezenfeest. 57 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Daarna worden we uitgenodigd voor een sessie. 58 00:06:28,001 --> 00:06:30,012 - Er is een Halloweenfeest. - Ga je naar een conventie? 59 00:06:33,012 --> 00:06:36,012 Geniet van het feest. Nu niet te bang worden. 60 00:07:27,017 --> 00:07:32,009 - Daar is het. - Paleis van Jeugdtranen. 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,000 In Venetië zeggen we: 62 00:07:35,004 --> 00:07:39,006 "Alle huizen zijn bezeten of vervloekt." 63 00:07:59,005 --> 00:08:01,004 Zijn jullie er klaar voor, kinderen? 64 00:08:01,008 --> 00:08:03,013 Ja! 65 00:08:08,021 --> 00:08:13,017 Lang geleden was dit paleis een weeshuis. 66 00:08:14,020 --> 00:08:19,010 Bekwame artsen en verpleegkundigen zorgden voor leuke kinderen. 67 00:08:19,014 --> 00:08:21,012 Tot de pest kwam. 68 00:08:23,003 --> 00:08:25,012 Plagen maken mensen bang... 69 00:08:25,016 --> 00:08:30,006 ... en angst laat mensen verschrikkelijke dingen doen. 70 00:08:33,005 --> 00:08:38,009 - Is dat niet te eng? - Het maakt het leven minder eng. 71 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 De kinderen merkten al snel dat ze alleen waren. 72 00:08:44,017 --> 00:08:47,007 Opgesloten om te sterven... 73 00:08:47,011 --> 00:08:50,013 ... terwijl ze verhongerden, riepen en krabden. 74 00:08:53,004 --> 00:08:59,000 Er wordt gezegd dat de kinderen zich verstoppen en willen dat er meer bij hen komen. 75 00:08:59,004 --> 00:09:04,008 Dus kijk uit want ze willen wraak op de dokters en verpleegsters, - 76 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 - die hen hier liet sterven. 77 00:09:07,004 --> 00:09:10,017 Kijk uit naar het teken van de Kindervendetta. 78 00:09:13,014 --> 00:09:16,019 - Er zijn hier toch geen dokters? - Nee. 79 00:09:16,023 --> 00:09:19,009 Of verpleegkundigen? Nee? 80 00:09:19,013 --> 00:09:23,005 Dan kan het feest vast beginnen! 81 00:09:34,018 --> 00:09:36,007 Ren niet weg. 82 00:09:49,014 --> 00:09:52,020 EDGAR ALLAN POE MYSTERIE VERHALEN 83 00:09:53,016 --> 00:09:54,016 Leopold. 84 00:09:55,005 --> 00:09:56,006 Leopold. 85 00:09:58,007 --> 00:10:04,010 Je verstopt je in een boek voor één feestje. Je kunt met andere kinderen spelen. 86 00:10:04,014 --> 00:10:08,022 Spelen is dwaas. Halloween vraagt om griezelverhalen. 87 00:10:09,003 --> 00:10:11,015 Vindt u ook niet, Miss Olga? 88 00:10:11,019 --> 00:10:16,003 - Wil je geen taart? - Het is voor de wezen. 89 00:10:19,021 --> 00:10:22,020 Ik kijk naar vader. Hij is niet goed in feestjes. 90 00:10:31,014 --> 00:10:33,012 Nonnenalarm. 91 00:10:34,014 --> 00:10:39,003 Miss Oliver, het is prachtig, u hier bent. Zij zijn mijn favoriete auteur. 92 00:10:39,007 --> 00:10:43,013 Hun moordmysteries zorgen ervoor dat ik wil geloven dat de slechten krijgen wat ze verdienen. 93 00:10:43,017 --> 00:10:47,014 Helaas rondt het leven niet zo goed als in detectives. 94 00:10:57,016 --> 00:10:59,015 Ja. Goedendag. 95 00:11:01,022 --> 00:11:04,009 - Is alles in orde? - Het is erg hoog. 96 00:11:04,013 --> 00:11:07,003 Ik begrijp het. Het is hier erg donker. 97 00:11:12,019 --> 00:11:17,005 Is dat onze gastvrouw? Sopraan Rowena Drake. 98 00:11:17,015 --> 00:11:20,000 Het glamoureuze leven van een diva. 99 00:11:21,006 --> 00:11:23,020 - Maar ze woont hier. - Waar is het geld gebleven? 100 00:11:24,000 --> 00:11:27,013 Iedereen die hier heeft gewoond, komt een tragedie tegen. 101 00:11:27,017 --> 00:11:31,002 De legende zegt het al vallen. Kindervendetta. 102 00:11:31,006 --> 00:11:36,020 De schaduw van een kind wordt gezien en dan komt de duisternis. Net als haar dochter een jaar geleden. 103 00:11:39,000 --> 00:11:43,017 Zij is degene van wie we vanavond gaan horen. Het verloren meisje uit het hiernamaals. 104 00:11:43,021 --> 00:11:48,004 - Ik geloof niet in dat soort dingen. - We zullen zien. 105 00:11:48,008 --> 00:11:50,008 Het komt goed, lieve meid. 106 00:11:53,009 --> 00:11:55,007 Miss Rowena, het lekt weer. 107 00:11:56,015 --> 00:11:58,019 Schapen? 108 00:11:58,023 --> 00:12:00,023 Is alles in orde, pap? 109 00:12:04,017 --> 00:12:08,012 - Wil je een pil? - Nee. 110 00:12:09,022 --> 00:12:11,015 Wat dacht je van een beetje punch? 111 00:12:11,019 --> 00:12:15,019 - We kunnen gaan als je wilt. - Het is al goed. 112 00:12:15,023 --> 00:12:18,008 Ik heb Rowena beloofd te blijven. 113 00:12:19,008 --> 00:12:22,016 Nou. Ik keek uit naar de sessie. 114 00:12:25,010 --> 00:12:30,021 - Ze doen een goede daad voor de kinderen. - Ook tegen de volwassenen. 115 00:12:31,001 --> 00:12:37,002 - Wil je in de appel bijten? Het is leuk. - Het is niets voor mij. 116 00:12:44,011 --> 00:12:48,017 Ik ben er blij mee. Het is te lang geleden sinds het huis heeft geklonken van het lachen. 117 00:12:48,021 --> 00:12:52,023 - Het is een opmerkelijk paleis. - Ze moeten het hebben. 118 00:12:54,012 --> 00:12:58,003 Ik kan het me niet veroorloven om het te renoveren en kan er niet tegen. 119 00:12:58,007 --> 00:13:01,010 En niemand zal het kopen voor welke prijs dan ook. Niet na... 120 00:13:03,003 --> 00:13:05,017 Oh god, nee! 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Daarvoor moet je je verontschuldigen. 122 00:13:17,009 --> 00:13:22,011 Ik had gehoopt dat de aanblik van al de pijn zou verzachten. 123 00:13:23,011 --> 00:13:27,011 Miss Rowena? Uw gast is gearriveerd. 124 00:13:30,012 --> 00:13:32,012 Ik ben eigenlijk nerveus. 125 00:13:34,016 --> 00:13:36,004 Geloof jij in de media? 126 00:13:39,014 --> 00:13:42,002 Dit huis liet me dat doen. 127 00:13:42,006 --> 00:13:45,011 Er zijn hier stemmen. Gefluister. 128 00:13:45,015 --> 00:13:47,021 De snik. 129 00:13:48,001 --> 00:13:53,005 Mijn dochter was 's nachts wakker en praatte. Ik dacht dat het met haar poppen was. 130 00:13:54,010 --> 00:13:55,021 Mijn dochter ... 131 00:13:56,020 --> 00:13:58,019 ... om haar stem weer te horen. 132 00:13:59,019 --> 00:14:01,015 Eén woord. 133 00:14:02,021 --> 00:14:05,019 Ik zou juffrouw Reynolds alles geven wat ik bezit. 134 00:14:44,020 --> 00:14:47,014 Deze wordt heel verdrietig. 135 00:14:47,018 --> 00:14:49,015 Miss Reynolds. 136 00:14:51,005 --> 00:14:56,000 Alles staat voor je klaar in de salon volgens de beschrijving van je assistente. 137 00:14:57,017 --> 00:15:02,011 - Je huis is erg lawaaierig. - De kinderen gaan weg voordat we beginnen. 138 00:15:03,017 --> 00:15:06,020 Er zijn er zoveel ... overal. 139 00:15:08,010 --> 00:15:10,010 Vreselijke herinneringen. 140 00:15:12,022 --> 00:15:15,003 De kamer van hun dochter is op de tweede verdieping. 141 00:15:16,013 --> 00:15:19,012 - Hoe wist je dat... - Kunnen we het daar doen? 142 00:15:19,016 --> 00:15:21,018 Natuurlijk. 143 00:15:32,003 --> 00:15:35,002 Ariadne Oliver. Mijn aartsvijand. 144 00:15:35,006 --> 00:15:38,001 Dan komen we elkaar weer tegen. De Joyce Reynolds. 145 00:15:38,005 --> 00:15:41,015 Het was een uitvinding van de pers. I weet niet of ik het leuk vind. 146 00:15:41,019 --> 00:15:46,012 Goedendag, mevrouw. Ik had er een verwacht die meer... 147 00:15:46,016 --> 00:15:49,001 - Dramatisch? Belachelijk? - Een oude vrouw? 148 00:15:49,005 --> 00:15:53,016 Ja, het is een perfect woord. De oude vrouw. 149 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 Ik wilde dit zelf niet. "Medium" is een mooie gelijkmatige term. 150 00:15:59,004 --> 00:16:02,010 Ik ben noch groot noch klein. Ik ben niet interessant. 151 00:16:02,014 --> 00:16:06,008 Maar ik kan met de doden praten. En zij? 152 00:16:06,012 --> 00:16:10,009 - Ik ben Hercule Poirot. - Je was Hercule Poirot. 153 00:16:10,013 --> 00:16:14,015 De detective. Ze zijn niet glad, maar behoorlijk beroemd. 154 00:16:14,019 --> 00:16:19,002 - Ben ik je volgende beroemde zaak? - Ik heb me teruggetrokken. 155 00:16:20,009 --> 00:16:25,009 Maar de auteur heeft je meegenomen om mij in diskrediet te brengen, toch? 156 00:16:28,017 --> 00:16:33,013 Ik doe Miss Oliver een plezier, want ze wil graag begrijpen wat u bedoelt. 157 00:16:33,017 --> 00:16:38,005 Ik moet zeggen dat jouw soort nooit indruk op me heeft gemaakt. 158 00:16:39,003 --> 00:16:42,018 - Mijn soort? - Opportunisten die misbruik maken van de zwakkeren. 159 00:16:42,022 --> 00:16:47,020 - Denk je niet dat de ziel voortleeft? - Ik heb het geloof verloren. 160 00:16:48,000 --> 00:16:52,007 - Hoe triest het is. - Ja, de waarheid is triest. 161 00:16:54,023 --> 00:16:58,004 Ze moeten begrijpen dat ik graag zou accepteren - 162 00:16:58,008 --> 00:17:01,017 - enig echt teken van een duivel of een geest, - 163 00:17:01,021 --> 00:17:04,012 - want er zijn geesten zijn, zijn er zielen. 164 00:17:04,016 --> 00:17:09,010 Als er zielen zijn, heeft God ze geschapen en als we God hebben, hebben we alles. 165 00:17:09,014 --> 00:17:13,020 Dat betekent orde en rechtvaardigheid. Maar ik heb te veel van de wereld gezien. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,001 Talloze misdaden, twee oorlogen... 167 00:17:16,005 --> 00:17:20,012 - het kwaad in de menselijke onverschilligheid, en ik moet concluderen, - 168 00:17:20,016 --> 00:17:24,015 - dat God en geesten niet bestaan, en dat geen enkele media met hen kan praten. 169 00:17:37,007 --> 00:17:39,001 Wat zeiden ze? 170 00:18:00,008 --> 00:18:04,018 Ik heb genoeg op te ruimen. Ik zou hier niet zijn als het donker is. 171 00:18:04,022 --> 00:18:07,022 - Ze zullen ons niet lastig vallen. - Wie? 172 00:18:09,021 --> 00:18:12,002 Wat gebeurt er als het donker is? 173 00:18:12,006 --> 00:18:14,014 Je bent nog steeds een charlatan. 174 00:18:14,018 --> 00:18:19,001 Een door water beschadigd plafond, dat niet gewend is om snel te stappen. 175 00:18:19,005 --> 00:18:21,013 Ondanks de dramatische timing. 176 00:18:26,015 --> 00:18:28,020 Miss Alicia's kamer is hier. 177 00:18:43,003 --> 00:18:45,004 Hoe is het meisje gestorven? 178 00:18:45,008 --> 00:18:48,010 - Het balkon. Het kanaal. Ze verdronk. - Een zelfmoord. 179 00:18:48,014 --> 00:18:52,010 - Ze hebben haar onder druk gezet. - Wacht even, mevrouw Seminoff. 180 00:18:52,014 --> 00:18:56,010 Wat nog meer, dokter? De namen je van haar af. Ze zagen het. 181 00:19:06,302 --> 00:19:08,303 Even geduld. 182 00:19:10,301 --> 00:19:13,312 Wie is hier vannacht geweest? Miss Reynolds, haar assistente? 183 00:19:14,292 --> 00:19:19,300 Geen. Nadat Miss Alicia dood is, ben alleen ik hier binnen geweest. 184 00:19:21,301 --> 00:19:25,297 - Om af te stoffen en Harry te zien. - Wie is Harry? 185 00:19:29,291 --> 00:19:32,294 Haar vriend. Ze vertelde hem alles. 186 00:19:34,292 --> 00:19:36,301 Hij sprak voordat ze stierf. 187 00:19:37,301 --> 00:19:39,301 Nu schreeuwt hij alleen maar. 188 00:19:42,300 --> 00:19:44,312 Alles is zoals ze het achterliet. 189 00:19:48,310 --> 00:19:52,291 Miss Rowena wilde me iets laten verplaatsen. 190 00:20:16,307 --> 00:20:19,294 Zij en Alicia waren onafscheidelijk. 191 00:20:19,298 --> 00:20:21,298 - Je kunt me niet vangen! - Ja! 192 00:20:21,302 --> 00:20:23,313 Het paleis was hun oase. 193 00:20:24,293 --> 00:20:27,303 Slechts één week per keer tussen twee uitstapjes naar de opera. 194 00:20:27,307 --> 00:20:30,313 Maar de geesten van de kinderen hielden Alicia gezelschap. 195 00:20:32,291 --> 00:20:34,308 Ze groeide op en werd heel mooi. 196 00:20:34,312 --> 00:20:36,313 Toen ontmoette ze haar chef, Maxime. 197 00:20:38,311 --> 00:20:43,291 Ze raakten snel. Ze waren hevig verliefd. 198 00:20:43,295 --> 00:20:46,293 Toen was er een koe aan de lijn. 199 00:20:46,314 --> 00:20:48,311 Ze verhuisde terug naar hier. 200 00:20:49,291 --> 00:20:54,298 Toen begon ze de kinderen te zien. Ze wilden haar voor zichzelf. 201 00:20:55,296 --> 00:20:57,308 De laatste weken lag ze in bed, - 202 00:20:57,312 --> 00:21:00,311 - waar ze ziet. Schaduwen. 203 00:21:01,291 --> 00:21:03,297 Ze zei dat de kinderen haar belden. 204 00:21:03,301 --> 00:21:05,310 "Ze willen je bij hen hebben." 205 00:21:05,314 --> 00:21:08,295 Ze maakten haar gek. 206 00:21:10,298 --> 00:21:12,309 Miss Rowena verliet haar niet - 207 00:21:12,313 --> 00:21:15,311 - en smeekte de geesten om haar met rust te laten. 208 00:21:17,296 --> 00:21:18,299 Dat deden ze niet. 209 00:21:22,308 --> 00:21:26,310 Ze hebben hun stempel gedrukt op de Kindervendetta. 210 00:21:26,314 --> 00:21:29,308 De politie zei dat de verwondingen het gevolg waren van de val. 211 00:21:30,309 --> 00:21:32,293 De politie ... 212 00:21:32,310 --> 00:21:38,301 - Ik luister. - Ze wil Alicia's ziel verstoren. 213 00:21:38,305 --> 00:21:42,308 - Ik luister. - Ik zeg je dat het verkeerd is. 214 00:21:43,314 --> 00:21:46,298 Het is tegen de natuur en tegen onze Heer. 215 00:21:47,298 --> 00:21:52,293 - Iemand gaat de prijs betalen. - Ik luister. 216 00:21:54,304 --> 00:21:56,308 Er is hier zoveel lijden. 217 00:22:08,312 --> 00:22:09,312 Baba. 218 00:22:11,293 --> 00:22:14,296 Ja. Baba het konijn. 219 00:22:26,298 --> 00:22:27,308 Maxime, nee. 220 00:22:27,312 --> 00:22:32,299 "Maxime, kom om uur naar het paleis... 22. Belangrijk nieuws over Alicia Drake." 221 00:22:32,303 --> 00:22:33,309 Ik was uitgenodigd. 222 00:22:33,313 --> 00:22:37,291 Je probeert me er altijd mij eruit te gooien. Het is nog nooit gelukt. 223 00:22:37,295 --> 00:22:40,313 - Ik wil horen wat er te horen valt. - Vertel dat maar aan je nieuwe verloofde. 224 00:22:41,293 --> 00:22:44,314 Een volle zes maanden nadat Alicia stierf. Ik heb gehoord dat ze ongelooflijk rijk is. 225 00:22:45,294 --> 00:22:49,313 Koning Georg schonk de familie land. Ik kreeg een bistro op Madison Avenue. 226 00:22:50,293 --> 00:22:55,292 Ik zal een rijke New Yorker zijn, wat de enige echte soort is. 227 00:22:55,296 --> 00:22:58,295 - Kom langs voor een hotdog. - Moet ik hem eruit gooien? 228 00:22:58,299 --> 00:23:02,291 Probeer maar. Geef me daar een excuus voor. 229 00:23:03,295 --> 00:23:05,313 Doe wat je wilt, zoals altijd. 230 00:23:07,309 --> 00:23:10,293 Ik heb ook een verlies geleden, Rowena. 231 00:23:14,310 --> 00:23:16,306 Zijn we negen of tien? 232 00:23:16,310 --> 00:23:21,294 - Ik weet het niet. Haal 12 stoelen. - Volle bak. 233 00:23:21,298 --> 00:23:24,297 Godfather wordt bewaard. Is het een seance? 234 00:23:30,310 --> 00:23:35,304 Een typemachine. Niets Een geestenbord of een kristallen bol? 235 00:23:35,308 --> 00:23:38,310 Ik zie mezelf als een secretaresse. 236 00:23:38,314 --> 00:23:40,314 De stemmen spreken... 237 00:23:43,299 --> 00:23:45,292 ... en ik dicteer. 238 00:23:50,297 --> 00:23:53,304 Leopold, ga naar binnen en lees in de bibliotheek. 239 00:23:53,308 --> 00:23:57,291 Ik wil Alicia zien. Zij was ook mijn vriendin. 240 00:23:57,295 --> 00:24:00,312 - Ben je niet bang voor geesten? - Ik praat vaak met geesten. 241 00:24:01,292 --> 00:24:05,292 - Doe je het? - Ze zeggen dat je een oplichter bent. 242 00:24:21,299 --> 00:24:24,304 Raak me niet aan tot de trance voorbij is. 243 00:24:26,297 --> 00:24:31,300 Alicia Drake, ik denk dat je me opgeroepen hebt. 244 00:24:38,314 --> 00:24:41,291 Te veel geesten. 245 00:24:41,295 --> 00:24:44,302 In dit huis wemelt het van de doden. 246 00:24:45,297 --> 00:24:49,294 - Sommige zielen kunnen niet loslaten. - Zullen we stoppen? 247 00:24:49,298 --> 00:24:51,295 Nee. 248 00:24:51,299 --> 00:24:57,304 Als iemand gehoord wil worden horen, zijn we hier om te luisteren. 249 00:24:58,304 --> 00:25:04,306 De geesten schreeuwen en gillen, zonder dat iemand het hoort. Dat doen we nu. 250 00:25:05,304 --> 00:25:09,306 Alicia Drake, vind je stem. 251 00:25:10,314 --> 00:25:13,297 Vindt er nog iemand dat het hier koud is? 252 00:25:13,301 --> 00:25:15,304 Is er iemand? 253 00:25:21,294 --> 00:25:22,294 "J." 254 00:25:22,304 --> 00:25:25,307 - Ja. - Ze heeft de sleutel niet aangeraakt. 255 00:25:25,311 --> 00:25:30,295 - Dat moet ze gedaan hebben. - Dit is helemaal verkeerd. 256 00:25:30,299 --> 00:25:34,307 Wie is het? Alicia Drake. We luisteren. 257 00:25:34,311 --> 00:25:37,312 We zijn er. We luisteren. 258 00:25:38,292 --> 00:25:41,297 Het is de heilige tijd. We zijn dichtbij. 259 00:25:41,301 --> 00:25:44,309 Je geest is dichtbij, je stem is sterk. 260 00:25:47,300 --> 00:25:48,300 Alicia. 261 00:25:49,293 --> 00:25:53,294 - "A." Alicia. - Alicia, ik voel dat je lijdt. 262 00:25:53,298 --> 00:25:55,298 Doet het pijn? Vertel me dat. 263 00:25:56,303 --> 00:25:58,310 Heeft iemand je pijn gedaan? 264 00:25:58,314 --> 00:25:59,314 - Ja. - Nee! 265 00:26:00,313 --> 00:26:03,300 - Laat haar uitpraten! - Nee! 266 00:26:03,304 --> 00:26:07,303 Laten we eerst een verborgen medeplichtige in de schoorsteen. 267 00:26:09,302 --> 00:26:12,304 - Nicholas, ben je gewond? - Alles is in orde. 268 00:26:12,308 --> 00:26:16,292 Nicholas. De tweede assistent. 269 00:26:16,296 --> 00:26:21,291 Het was een genoegen. Te oordelen naar dezelfde doordringende, groene ogen - 270 00:26:21,295 --> 00:26:24,297 - Je moet de halfbroer van de eerste assistent zijn. 271 00:26:25,300 --> 00:26:28,297 Een magnetische schakelaar. 272 00:26:29,298 --> 00:26:32,304 - Voilà, de pratende typemachine. - Een oplichter? 273 00:26:32,308 --> 00:26:35,303 Mevrouw Seminoff, u verwaarloost uw plichten. 274 00:26:35,307 --> 00:26:39,307 Alleen jij was hier geweest, maar er stond een voetafdruk in de open haard. 275 00:26:39,311 --> 00:26:42,312 De kras bij het sleutelgat laat zien dat het slot opengebroken is. 276 00:26:43,292 --> 00:26:45,300 Miss Oliver moet een nieuw onderwerp vinden. 277 00:26:45,304 --> 00:26:49,314 Miss Drake, het doet me pijn, maar dit orakel is bedrog. 278 00:26:52,303 --> 00:26:53,305 Nee! 279 00:27:14,298 --> 00:27:16,294 - Waar is Baba? - Alicia. 280 00:27:16,298 --> 00:27:19,298 - Heb je hem meegenomen? - Ik heb niets aangeraakt. 281 00:27:26,307 --> 00:27:30,302 - Alicia. - Moeder. 282 00:27:33,292 --> 00:27:34,299 Moeder? 283 00:27:36,313 --> 00:27:40,298 Dorstig. Zo dorstig. 284 00:27:41,310 --> 00:27:43,296 Alicia? 285 00:27:46,305 --> 00:27:47,313 Pijn. 286 00:27:48,308 --> 00:27:51,302 - Waarom heb je me verlaten? - Nee. 287 00:27:52,300 --> 00:27:56,311 Ik wil niet... Ik wil niet sterven. 288 00:27:57,291 --> 00:27:58,309 Wat gebeurt er? 289 00:27:58,313 --> 00:28:01,311 Alicia... laat me zien. 290 00:28:02,291 --> 00:28:06,300 Ik kijk naar haar... het balkon. Ze was niet alleen. 291 00:28:06,304 --> 00:28:09,299 Ze sprong niet. Moordenaar! 292 00:28:10,302 --> 00:28:12,302 Je hebt me vermoord. 293 00:28:13,297 --> 00:28:14,310 Wie? 294 00:28:15,303 --> 00:28:17,298 Laat het me zien. Wie? 295 00:28:17,302 --> 00:28:20,291 Je hebt me vermoord! Je hebt me vermoord! 296 00:28:20,310 --> 00:28:23,294 - Je hebt me vermoord! - Wie was het? 297 00:28:23,298 --> 00:28:26,301 - Je hebt me vermoord! Je hebt me vermoord! - Laat het me zien! 298 00:28:26,305 --> 00:28:30,305 - Je hebt me vermoord! - Wie was het? Wat is er gebeurd? 299 00:28:31,305 --> 00:28:33,295 Moord! 300 00:28:57,293 --> 00:29:00,300 Satanisch. Ze is echt verdorven. 301 00:29:01,300 --> 00:29:03,311 Het was Alicia's stem. 302 00:29:04,291 --> 00:29:07,307 - Ze is vermoord. - We kunnen niet bewijzen dat het echt was. 303 00:29:07,311 --> 00:29:11,299 - Wat was het dan? - Optreden. Massahysterie. 304 00:29:11,303 --> 00:29:15,303 Het was geen radiotheater. De deuren vlogen omhoog. Ik heb er geen verklaring voor. 305 00:29:15,307 --> 00:29:18,310 Dat heb ik. Het was mijn dochter. 306 00:29:21,294 --> 00:29:24,301 Nee. Je durft vanzelfsprekend te zijn. 307 00:29:24,305 --> 00:29:27,306 - We zagen hetzelfde en het was... - Hoax. 308 00:29:27,310 --> 00:29:32,300 Echt. Zij is het levende bewijs. Dat is een goede titel voor een boek. 309 00:29:32,304 --> 00:29:37,306 Mijn volgende boek zal over en het zal een groot succes worden. 310 00:29:37,310 --> 00:29:41,311 Ik moet meteen aan de slag. De vrouw, die Hercule Poirot op de muur zette. 311 00:29:42,291 --> 00:29:46,307 Ik kan nu niet al haar methoden nu ophelderen, maar dat komt nog wel. 312 00:29:46,311 --> 00:29:53,291 Je zou opgelucht moeten zijn. Denk te weten dat de wereld nog steeds puzzels biedt. 313 00:29:53,295 --> 00:29:56,291 Een God die eeuwige zielen schept. 314 00:29:56,295 --> 00:29:58,298 - Na de dood wacht... - Niets. 315 00:29:58,302 --> 00:30:00,305 Iets. 316 00:30:00,309 --> 00:30:03,302 God zou de regels niet voor haar breken. 317 00:30:12,312 --> 00:30:15,295 Alles is in orde. 318 00:30:15,299 --> 00:30:20,291 Ik hoop dat je morgen weer komt. Ik heb Rowena nog één sessie beloofd. 319 00:30:25,305 --> 00:30:29,314 En Miss Oliver zegt dat Ik behoorlijk beroemd ga worden. 320 00:30:30,294 --> 00:30:32,297 - Ik neem een boot. - Dank u. 321 00:30:32,301 --> 00:30:35,304 Deze geesten waren bijzonder wreed. 322 00:30:36,303 --> 00:30:38,312 Sessies vragen hun prijs. 323 00:30:39,304 --> 00:30:42,296 Jij waarschijnlijk ook. 324 00:30:42,300 --> 00:30:45,297 Ze zijn een bedreven bedrieger. 325 00:30:45,301 --> 00:30:47,303 Ik wou dat ik een oplichter was. 326 00:30:48,300 --> 00:30:50,309 Het zou minder pijnlijk zijn. 327 00:30:50,313 --> 00:30:53,306 Ik denk dat je dat wel weet. 328 00:30:53,310 --> 00:30:59,296 Iemand sterft en we troosten de rouwenden met geheimen die voor ons duidelijk zijn. 329 00:30:59,300 --> 00:31:05,305 We spreken allebei voor de doden en kent de doden maar al te goed. 330 00:31:06,313 --> 00:31:11,310 Stel je een verpleegster voor tijdens de oorlog, die geesten hoort... 331 00:31:12,310 --> 00:31:15,299 ... en wordt omringd door geschreeuw. 332 00:31:16,299 --> 00:31:19,313 In zijn afdeling en in zijn hoofd. 333 00:31:20,293 --> 00:31:24,295 De ene golf na de andere seconde na seconde van de stervenden en de doden. 334 00:31:25,295 --> 00:31:31,298 Ik kon de pijn alleen stoppen door de rouwenden te vertellen wat ik hoorde. 335 00:31:31,302 --> 00:31:37,314 Hun lijden verlichten, zoals alleen Wil je me niet helpen? 336 00:31:38,294 --> 00:31:42,298 Ze laten een moeder geloven dat de ziel van haar dochter wordt gekweld. 337 00:31:42,302 --> 00:31:45,298 Het is niet nobel, vriendelijk of nederig. 338 00:31:45,302 --> 00:31:48,292 Ik voelde pijn. Ik zag een moord... 339 00:31:48,296 --> 00:31:52,306 - Heb je gezien wie Alicia Drake heeft vermoord? - Het is niet onthuld. Misschien morgen. 340 00:31:52,310 --> 00:31:56,306 Het is gemakkelijk winstgevend. Horrorverhalen zijn voor kinderen. 341 00:31:56,310 --> 00:31:59,299 Ze zouden iets van hen kunnen leren. 342 00:31:59,303 --> 00:32:03,302 Kinderen vinden het net zo leuk net als de wezen - 343 00:32:03,306 --> 00:32:07,304 - en nog steeds lachen en spelen en op de appel bijten. 344 00:32:07,308 --> 00:32:10,302 Ze leven. Maar ze ... 345 00:32:10,311 --> 00:32:15,296 De dood heeft je gevolgd overal gevolgd. Hun hele leven. 346 00:32:16,292 --> 00:32:19,305 Soldaten ... vrienden ... 347 00:32:21,308 --> 00:32:22,308 Katherine. 348 00:32:27,292 --> 00:32:29,309 We zullen elkaar niet meer ontmoeten. 349 00:32:30,312 --> 00:32:33,298 Ze houden vol dat je echt bent. 350 00:32:33,302 --> 00:32:36,309 Wie doet het pijn als ik dat niet doe? 351 00:32:36,313 --> 00:32:39,300 Magie treedt alleen op als je het oproept. 352 00:32:39,304 --> 00:32:43,296 - tenzij het allemaal echt waar is. 353 00:32:50,312 --> 00:32:52,309 Kop op maat. 354 00:32:53,309 --> 00:32:56,304 Misschien amuseren ze je. 355 00:32:56,308 --> 00:32:59,292 Ik wilde je vragen om me te herinneren... 356 00:33:00,293 --> 00:33:02,298 ... maar je komt er wel. 357 00:34:21,297 --> 00:34:23,297 "Doe eens wat vrolijker." 358 00:35:08,309 --> 00:35:09,314 Monsieur Poirot! 359 00:35:11,303 --> 00:35:12,306 Monsieur Poirot! 360 00:35:15,306 --> 00:35:19,298 Monsieur Poirot, kunt u me horen? Wie was het? 361 00:35:20,298 --> 00:35:22,313 Ik verliet Miss Reynolds... 362 00:35:24,309 --> 00:35:27,307 Ik stopte bij de appels. Het was stom. 363 00:35:29,302 --> 00:35:31,309 Ik hief het masker op. 364 00:35:33,309 --> 00:35:36,308 Het was haar masker. 365 00:35:36,312 --> 00:35:39,291 Waar is Miss Reynolds? 366 00:35:43,314 --> 00:35:46,296 - Wat was het? - Wat is er aan de hand? 367 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 - Was zij het? - Wat is er aan de hand? 368 00:35:50,294 --> 00:35:51,310 Wat? 369 00:36:18,310 --> 00:36:22,299 Ik bel mijn oude station. Ik ken de bewaker. 370 00:36:26,291 --> 00:36:29,312 - Ik dacht dat mijn kasten leeg waren. - Er was nog wat thee. 371 00:36:30,292 --> 00:36:33,305 - Ik vond honing in de linnenkast. - Dank je wel. 372 00:36:36,293 --> 00:36:40,295 - Vitale portefeuille. - Wat nu? Zij was ons toegangsbewijs. 373 00:36:41,306 --> 00:36:44,309 We komen er waarschijnlijk zonder haar. Dat beloof ik. 374 00:36:46,299 --> 00:36:49,311 - Heb je niemand op de trap gezien? - Sommige dingen kun je niet zien. 375 00:36:50,291 --> 00:36:52,311 Misschien sprong ze. Ze was dat type. 376 00:36:53,291 --> 00:36:55,307 Nee. Niet miss Reynolds. Daar is geen sprake van. 377 00:36:55,311 --> 00:36:59,314 - Ze had het over moord. Ze wist iets. - Denk je nog steeds dat ze echt was? 378 00:37:00,294 --> 00:37:04,311 Ze wilde indruk maken op een beroemde schrijver voor een nieuwe bron van inkomsten. 379 00:37:05,291 --> 00:37:07,295 - Waarom is ze dood? - Zwaartekracht. 380 00:37:07,299 --> 00:37:12,293 - Ze sprak met Alicia's stem. - Ik werd ondervraagd door de auteur. 381 00:37:12,297 --> 00:37:16,301 Vraag het haar. Waar was de dokter? Skiderikken heeft hier al eerder gedood. 382 00:37:16,305 --> 00:37:18,310 Het was geen van hen. Je weet wat het was. 383 00:37:18,314 --> 00:37:23,312 Hier leven weerzinwekkende wezens. Ze kwamen toen ze hen opriep. 384 00:37:26,291 --> 00:37:28,305 Tijdens de oorlog, voordat ze seances deed. 385 00:37:28,309 --> 00:37:32,311 Miss Reynolds zat in het leger en diende in de kampen in Malta. 386 00:37:33,291 --> 00:37:37,304 - Ze was een verpleegster. - Verpleegster. Kinder vendetta. 387 00:37:38,312 --> 00:37:42,295 De kanalen zijn onveilig. Daar komt een boot pas na de storm. 388 00:37:42,299 --> 00:37:44,308 - Wanneer is het? - Het is onbekend. 389 00:37:44,312 --> 00:37:49,306 Ik wil niet zitten en wachten. Ik wil hier de nacht niet doorbrengen. 390 00:37:52,005 --> 00:37:57,000 - Wat is er aan de hand? - Ze kunnen ons hier niet opsluiten. 391 00:37:57,004 --> 00:37:59,007 Ze kunnen ons hier niet gevangen houden. 392 00:38:02,002 --> 00:38:04,021 Een media had een moord, en nu is ze dood. 393 00:38:05,001 --> 00:38:08,012 Een van jullie voelde haar blik en doodde haar. 394 00:38:08,016 --> 00:38:10,013 Niemand gaat weg voordat ik weet wie. 395 00:38:10,017 --> 00:38:15,011 Commissaris, laat de poort niet open. Meneer Gerard, hou hem in de gaten. 396 00:38:15,015 --> 00:38:18,021 - Ik ben een voormalig politieagent. - Dat maakt je meer verdacht. 397 00:38:19,001 --> 00:38:21,019 - Ze hebben vanavond al gedood. - Jullie mogen allemaal spreken. 398 00:38:21,023 --> 00:38:27,009 Bel de politie en zeg dat Hercule Poirot op de zaak zit. 399 00:38:43,009 --> 00:38:45,003 Was dit waar ze... 400 00:38:47,000 --> 00:38:52,013 Er werd geprobeerd me te doden, ongeveer twee minuten nadat de klok middernacht sloeg. 401 00:38:52,017 --> 00:38:55,005 Jij was de eerste die het lichaam vond? 402 00:38:56,005 --> 00:38:58,017 Je durft mij te verdenken. 403 00:38:58,021 --> 00:39:02,016 - We zijn oude vrienden. - Zelfs moordenaars hebben oude vrienden. 404 00:39:02,020 --> 00:39:06,013 Je hebt te veel moordmysteries geschreven om geveld te worden als de eerste. 405 00:39:06,017 --> 00:39:10,020 En de chef heeft tot verder je een goed alibi gegeven. 406 00:39:11,000 --> 00:39:13,019 Daarom zal ik bidden u om mij bij te staan. 407 00:39:13,023 --> 00:39:16,023 - Wanneer beginnen we? - Wanneer je onze gastvrouw ophaalt. 408 00:39:22,005 --> 00:39:28,000 Ik wist dat je daar ergens was. Eén lijk en je bent Hercule Poirot weer. 409 00:39:33,019 --> 00:39:36,016 Baba het konijn? Poirot! 410 00:39:37,014 --> 00:39:39,010 Hoe kan... 411 00:39:48,008 --> 00:39:50,002 Baba het konijn? 412 00:39:50,006 --> 00:39:54,014 Weet je het zeker? Onder die wirwar van schilderijen? 413 00:39:54,018 --> 00:39:58,015 - Waar was u toen Miss Reynolds... - We waren in de muziekkamer. 414 00:39:58,019 --> 00:40:02,016 - Wanneer? - Net voor middernacht. 415 00:40:02,020 --> 00:40:04,022 En toen kwam je aanrennen? 416 00:40:06,000 --> 00:40:08,019 Wat is er net boven het balkon? 417 00:40:12,001 --> 00:40:14,016 De tuin was onze geheime schuilplaats. 418 00:40:16,004 --> 00:40:20,011 Het was de favoriete plek. Ik liet het allemaal doodgaan. 419 00:40:21,023 --> 00:40:23,023 Onze bijen. 420 00:40:24,023 --> 00:40:29,016 We hebben honing gemaakt. Mijn dochter plaagde me altijd. 421 00:40:29,020 --> 00:40:34,019 "Al die moeite voor wilde honing bloemen die je voor zes lire kunt kopen." 422 00:40:36,013 --> 00:40:39,004 Ik had gehoopt dat ze het zouden overleven, maar... 423 00:40:41,013 --> 00:40:43,007 Ellendelingen. 424 00:40:44,007 --> 00:40:47,005 Waarom heeft u Miss Reynolds uitgenodigd? 425 00:40:47,009 --> 00:40:52,006 - Kunnen we niet naar de schuilplaats? - Nee, laten we genieten van de geheime tuin. 426 00:40:52,010 --> 00:40:56,000 Ik las over haar in een tijdschrift. Ik heb er verder niet over nagedacht. 427 00:40:56,004 --> 00:40:59,007 En toen schreef ze me uit het niets. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,016 Een brief van een vreemde, maar Ze kende je van de opera, toch? 429 00:41:03,020 --> 00:41:09,008 Maar dat was de naam die ze noemde. Ze had een boodschap van Aspasia gehoord. 430 00:41:11,012 --> 00:41:13,020 Dat was haar bijnaam voor mij. 431 00:41:14,000 --> 00:41:18,011 Aspasia, koning van Pontus grote liefde in 'Mithridates'. 432 00:41:18,015 --> 00:41:22,003 Het was Mozarts eerste opera en mijn eerste grote rol. 433 00:41:22,007 --> 00:41:25,009 Alicia was twee maanden eerder geboren en ... 434 00:41:27,003 --> 00:41:29,023 Dankzij haar heb ik mijn stem gevonden. 435 00:41:33,008 --> 00:41:35,005 En sindsdien... 436 00:41:36,005 --> 00:41:41,012 Ik kan niet zingen zonder zonder te weten dat ze in de garderobe wacht. 437 00:41:42,008 --> 00:41:45,007 - Ik kan het nog steeds niet. - Ga je nooit meer optreden? 438 00:41:45,022 --> 00:41:48,004 Zonder haar is er geen muziek. 439 00:41:49,023 --> 00:41:53,000 Ik wees voorstellen af zonder na te denken. 440 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Ze stemde in met de eerste. 441 00:41:58,004 --> 00:42:00,019 Op de charmante chef-kok, Maxime Gerard. 442 00:42:00,023 --> 00:42:05,008 Hij is een opgeblazen dwaas die trouwt met de rijkste man die hij kan vinden. 443 00:42:07,005 --> 00:42:09,007 Toen ze zich verloofden... 444 00:42:10,007 --> 00:42:14,013 ... Ik verscheurde alle bloemen tuin en nam een boot naar Istanbul. 445 00:42:14,017 --> 00:42:18,020 Maar hij moet erachter gekomen zijn, dat ik niet zo rijk was als verwacht. 446 00:42:19,000 --> 00:42:24,006 Het was een grote dag toen hij iemand anders ontmoette en alles afzegde. 447 00:42:27,008 --> 00:42:32,001 - Maar toen begonnen de ergste dagen. - Haar ziekte. 448 00:42:32,011 --> 00:42:34,011 Haar geest was ontstoken. 449 00:42:37,013 --> 00:42:39,016 Ze was weer net een klein meisje. 450 00:42:44,008 --> 00:42:46,000 Dank u, Miss Drake. 451 00:42:46,004 --> 00:42:48,004 Miss Oliver. 452 00:42:54,002 --> 00:42:57,021 Ik ben een waardeloze huishoudster. Ze kon niemand anders krijgen. 453 00:42:58,021 --> 00:43:00,018 Het is een bijgelovige stad. 454 00:43:00,022 --> 00:43:06,012 Maar je bent ook bijgelovig. De Denk je dat het spookt in het paleis? 455 00:43:07,012 --> 00:43:10,010 Miss Rowena bezit het, maar het is bezeten door geesten. 456 00:43:10,014 --> 00:43:16,015 Waar was je toen de geesten Joyce Reynolds met een van hun eigen? 457 00:43:16,019 --> 00:43:19,005 Grapje. 458 00:43:20,005 --> 00:43:23,021 Waarom stel je al die vragen? Ik heb niets verkeerd gedaan. 459 00:43:24,001 --> 00:43:26,019 Dat is wat hij doet. Of vroeger deed. 460 00:43:26,023 --> 00:43:31,018 Ik help hem. Hij is weer op de been. Het gaat goed. 461 00:43:31,022 --> 00:43:35,020 - Wat ben je aan het doen? - Wat ik aan het doen ben? 462 00:43:37,017 --> 00:43:42,016 Als er een misdaad is gepleegd, kan ik, met behulp van orde en methode - 463 00:43:42,020 --> 00:43:48,013 - en de langzame vernietiging van mijn ziel het moordmysterie zonder uitzondering oplossen. 464 00:43:48,017 --> 00:43:52,017 Net als in je boeken over de domme detective uit Finland. 465 00:43:52,021 --> 00:43:54,021 Hij maakt lijstjes. 466 00:43:55,021 --> 00:43:58,018 Baseer je je op haar boeken? 467 00:43:58,022 --> 00:44:03,022 Wil je ons vertellen waar je je om middernacht hebt gevonden? Naar de lijsten. 468 00:44:04,002 --> 00:44:06,010 In de muziekkamer met Miss Rowena. 469 00:44:06,014 --> 00:44:11,022 En weet je absoluut zeker dat ze daar om middernacht binnenkwam? 470 00:44:12,002 --> 00:44:15,004 Ik hield de klok in de gaten en was dankbaar dat ze kwam. 471 00:44:15,008 --> 00:44:17,021 Maar de waarzegster kon je niets schelen. 472 00:44:18,001 --> 00:44:23,002 Ik bedoel dat je haar 'satanisch' noemde. 473 00:44:23,006 --> 00:44:29,018 Misschien heb je Exodus hoofdstuk 22, vers 18 in gedachten? 474 00:44:32,016 --> 00:44:35,016 "Een tovenares moet je niet in leven laten." 475 00:44:35,020 --> 00:44:40,006 - De Bijbel waarschuwt er terecht voor. - Een heks voor haar sabbat. 476 00:44:41,007 --> 00:44:45,007 Welke moet worden verdronken of verbrand of van een hoog balkon gegooid worden? 477 00:44:45,011 --> 00:44:48,002 - Ik pleeg geen zelfmoord. - Maar je kent je Bijbel. 478 00:44:48,006 --> 00:44:53,005 En zelfs in het Latijn. Je hebt niet geleerd op zondagsschool, maar... 479 00:44:54,007 --> 00:44:57,004 ... misschien in een klooster. 480 00:45:02,002 --> 00:45:05,013 Ik werd geroepen om non te blijven non voordat ik kon lezen. 481 00:45:06,013 --> 00:45:10,015 Ik was negen jaar non in het Ospedale della Pietà. 482 00:45:16,005 --> 00:45:20,004 En toen ontmoette ik meneer Seminoff. Hij moest het dak repareren. 483 00:45:23,003 --> 00:45:26,005 - God daagt ons uit. - Ze werden verliefd en vergaten God. 484 00:45:26,009 --> 00:45:31,016 - Zo eenvoudig is het niet. - Nog een laatste vraag voor de lijsten. 485 00:45:47,007 --> 00:45:49,022 Sorry, ik dacht dat ik iets hoorde. 486 00:45:51,002 --> 00:45:57,002 Als je dan bang bent voor hekserij waarom heb je dan een seance bijgewoond? 487 00:45:57,006 --> 00:46:01,001 Een verachtelijke daad hier de nacht dat je niet wilt blijven? 488 00:46:03,002 --> 00:46:06,005 Er is er maar één, ik moet worden verantwoord. 489 00:46:07,017 --> 00:46:09,001 En jij bent het niet. 490 00:46:22,005 --> 00:46:24,005 Poirot. 491 00:46:32,016 --> 00:46:36,013 Mevr. Olga Seminoff, wat was uw heilige naam als non? 492 00:46:37,015 --> 00:46:39,000 Maria. 493 00:46:48,001 --> 00:46:50,004 Ze komen niet ver met een gebroken been. 494 00:46:57,007 --> 00:46:59,015 Een gekarteld wapen. Niet erg scherp. 495 00:47:01,004 --> 00:47:06,010 Misschien spijkers. En niemand anders markeringen op haar buiten het voor de hand liggende. 496 00:47:14,017 --> 00:47:17,023 Is er verder niets ongewoons aan haar toestand? 497 00:47:18,003 --> 00:47:20,012 Gespietst worden op een kunstwerk is genoeg. 498 00:47:21,010 --> 00:47:23,007 Hoe zit het met de linkerpols? 499 00:47:23,011 --> 00:47:28,007 Ze omzeilen ook een verwonding en het exacte tijdstip van overlijden. 500 00:47:37,021 --> 00:47:39,021 Dat heb ik over het hoofd gezien. 501 00:47:42,003 --> 00:47:43,021 Ze staren me aan. 502 00:47:45,013 --> 00:47:47,000 Stop! 503 00:47:47,021 --> 00:47:49,017 Denk je dat ik gek ben? 504 00:47:49,021 --> 00:47:52,001 - Dat ben ik niet! - Schapen. 505 00:47:55,009 --> 00:47:59,013 - Is alles in orde? - Ja. 506 00:47:59,017 --> 00:48:02,016 Ik ben hier als je me nodig hebt. 507 00:48:08,011 --> 00:48:11,000 Ik wou dat je me hier niet om had gevraagd. 508 00:48:12,000 --> 00:48:17,006 Oorlog laat niet alleen littekens achter op het lichaam. Ben je soldaat geweest? 509 00:48:20,015 --> 00:48:23,005 Op 15 april 1945. 510 00:48:24,005 --> 00:48:26,011 Het had allemaal voorbij moeten zijn. 511 00:48:27,011 --> 00:48:31,020 We staken de Rijn over naar het oosten om Berlijn te bereiken. 512 00:48:33,017 --> 00:48:37,014 - We vonden de poort naar Bergen-Belsen. - Oh God. 513 00:48:37,018 --> 00:48:39,018 "Bevrijding." 514 00:48:39,022 --> 00:48:43,010 We brachten skeletten weer tot leven. 515 00:48:45,001 --> 00:48:49,019 De eerste dag doodden we er twee met melk. We wisten niet beter. 516 00:48:49,023 --> 00:48:54,011 Toen brak de tyfus uit. We hadden alleen aspirine en opium. 517 00:48:57,019 --> 00:49:00,001 We hebben de barakken in brand gestoken. 518 00:49:03,022 --> 00:49:06,005 Ik schreef een brief aan Leo. 519 00:49:08,013 --> 00:49:11,002 En toen schoot ik mezelf in de borst. 520 00:49:15,018 --> 00:49:18,007 Ik kreeg te horen dat ik moest stoppen als arts. 521 00:49:18,011 --> 00:49:24,003 Behalve één patiënt vorig jaar. Alicia Drake. 522 00:49:25,012 --> 00:49:27,013 Als een gunst aan Rowena. 523 00:49:29,019 --> 00:49:33,005 Niemand anders zou haar zien. Niet hier. 524 00:49:34,005 --> 00:49:37,001 Ik was de huisarts. Ik had nee moeten zeggen. 525 00:49:37,005 --> 00:49:39,016 Maar je was in het nadeel. 526 00:49:40,016 --> 00:49:45,008 - Omdat je verliefd bent op Rowena Drake. - Ik heb geluk dat ik in haar leven ben. 527 00:49:48,019 --> 00:49:51,010 Ik weet dat het... 528 00:49:55,002 --> 00:50:01,022 Ik weet dat het moeilijk is geweest, maar Denk je dat Alicia Drake is vermoord? 529 00:50:02,023 --> 00:50:05,012 Alicia vertelde me wat ze zag. 530 00:50:05,017 --> 00:50:08,019 Ze zei dat de kinderen haar bespotten. 531 00:50:08,023 --> 00:50:13,019 Ik luisterde niet. Ik regelde haar waanzin als liefdesverdriet. 532 00:50:14,019 --> 00:50:17,003 Ze had hulp nodig. 533 00:50:18,004 --> 00:50:20,007 Ik gaf haar kalmerende middelen... 534 00:50:21,007 --> 00:50:23,018 ... als melk voor de hongerenden. 535 00:50:24,018 --> 00:50:26,023 Bovennatuurlijke gebeurtenissen bestaan niet. 536 00:50:27,003 --> 00:50:33,012 Er is een geestesziekte. Dat Een dwaas als ik had dat moeten weten. 537 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Zijn we klaar? 538 00:50:47,021 --> 00:50:49,011 Dank u, dr. Ferrier. 539 00:52:04,004 --> 00:52:06,019 Ik denk dat ik niet op je lijst sta. 540 00:52:07,013 --> 00:52:10,001 Over hen moet je vragen stellen. 541 00:52:10,005 --> 00:52:11,023 Ik wacht af. 542 00:52:13,003 --> 00:52:16,003 De angstaanjagende Edgar Allan Poe. 543 00:52:16,007 --> 00:52:21,003 Charles Dickens misschien niet niet beter zijn voor een jongen van jouw leeftijd? 544 00:52:21,007 --> 00:52:24,005 Vind je hem niet een beetje dom? 545 00:52:26,012 --> 00:52:28,018 Mijn vader is net zo nerveus als jij. 546 00:52:28,022 --> 00:52:32,016 Het heet oorlogsneurose. Oorlogsmoeheid. 547 00:52:32,020 --> 00:52:37,019 Ik vind dat oneerlijk. Hij is niet moe. Hij is gebroken. 548 00:52:39,011 --> 00:52:42,018 We waren om middernacht samen, voor het geval je het je afvroeg. 549 00:52:42,022 --> 00:52:47,000 Ik beken dat ik heb gespeculeerd over. Jullie waren samen om middernacht? 550 00:52:47,004 --> 00:52:49,017 We wachtten in de keuken op Miss Rowena. 551 00:52:49,021 --> 00:52:52,010 - Hij wilde welterusten zeggen. - Natuurlijk. 552 00:52:52,014 --> 00:52:57,000 Haar assistenten zijn net aangekomen daarna, dus ze staan nog steeds op je lijst. 553 00:52:57,004 --> 00:53:00,001 Ze staan allemaal op mijn lijst. 554 00:53:00,005 --> 00:53:01,019 Ze lieten het water lopen. 555 00:53:09,004 --> 00:53:12,014 Ik ben mezelf niet vanavond. 556 00:53:12,018 --> 00:53:15,015 Ze voelen iets. 557 00:53:15,019 --> 00:53:18,008 Stemmen. 558 00:53:18,012 --> 00:53:21,002 Het is Halloween. 559 00:53:21,006 --> 00:53:24,004 De doden zijn zo dichtbij als maar kan. 560 00:53:25,021 --> 00:53:27,012 Zij waren ook dood. 561 00:53:28,017 --> 00:53:33,023 Al was het maar voor even. De zien je als een van hen. 562 00:53:34,018 --> 00:53:39,001 Als je iets te zeggen hebt, is het verstandig om naar jou toe te gaan. 563 00:53:39,005 --> 00:53:41,004 U praat net als Miss Reynolds. 564 00:53:41,008 --> 00:53:45,020 Ze deed alsof ze het wist. Geen wonder dat ze boos op haar werden. 565 00:53:46,000 --> 00:53:50,007 - Je hebt een goed begrip van de doden. - Sommigen van hen zijn mijn vrienden. 566 00:53:52,018 --> 00:53:54,018 Neem me niet kwalijk. 567 00:53:56,003 --> 00:53:58,020 - Dank u, Monsieur Leopold. - U bent van harte welkom. 568 00:54:01,008 --> 00:54:03,004 Hercules. 569 00:54:05,023 --> 00:54:06,023 Zenuwachtig. 570 00:54:07,003 --> 00:54:09,014 Nicholas en Desdemona zijn klaar. 571 00:54:11,021 --> 00:54:14,021 - We kunnen op de politie wachten. - Ik ben Hercule Poirot, toch? 572 00:54:15,001 --> 00:54:17,000 - Nee. Ja. - Ja. 573 00:54:17,004 --> 00:54:20,016 Als de politie me inhaalt, is het over mij in het kanaal als de volgende. 574 00:54:20,020 --> 00:54:23,018 Dan is hij weer zichzelf. Wat denk jij? 575 00:54:23,022 --> 00:54:27,005 Ik zorg voor de huishoudster. Ze wordt opgestookt door haar geloof. 576 00:54:27,009 --> 00:54:29,022 En Rowena Drake had het slachtoffer levend nodig. 577 00:54:30,002 --> 00:54:33,012 Maar de kleine jongen... Hij is nogal onaantrekkelijk. 578 00:54:33,016 --> 00:54:38,003 Misschien. Theorieën hunkeren naar feiten, voordat de informatie is verzameld. 579 00:54:38,007 --> 00:54:40,012 - Orde en methode. - En lijsten. 580 00:54:40,016 --> 00:54:44,013 - We gaan verder met de assistenten. - Heeft het complot een motief? 581 00:54:44,017 --> 00:54:48,004 Dat hebben ze altijd gedaan. De eerste wordt 'tyende' genoemd. 582 00:54:52,014 --> 00:54:55,017 - Hij weer. - Vertrouw de twee criminelen niet. 583 00:54:55,021 --> 00:54:59,017 - De kinderen? Dat had je kunnen zeggen. - Ik zeg het nu. 584 00:55:06,813 --> 00:55:11,795 - Kan ik het niet met mijn zus doen? - Het komt goed uit dat ze op je wacht. 585 00:55:11,799 --> 00:55:14,798 - Waar is mijn broer? - Hij wacht op je. 586 00:55:14,802 --> 00:55:17,791 Desdemona en Nicholas Holland. 587 00:55:17,795 --> 00:55:19,813 - Onze paspoorten zijn vals. - En behoorlijk slecht. 588 00:55:20,793 --> 00:55:23,814 Onze namen waren Horvát Nipkin en Dorenia en zijn geboren in Hongarije. 589 00:55:24,794 --> 00:55:26,801 Ons dorp brandde af. 590 00:55:26,805 --> 00:55:32,805 Van onze hele familie waren we nog in leven. We zorgden voor elkaar. 591 00:55:32,809 --> 00:55:37,809 We hadden een drankje in de keuken tegen middernacht. Het enge kind was er. 592 00:55:37,813 --> 00:55:40,814 - Hij zei dat je net na middernacht kwam. - Hij heeft het mis. 593 00:55:41,794 --> 00:55:46,791 - Hoe lang was u bij Miss Reynolds? - Een goed jaar. Het beste jaar van ons leven. 594 00:55:46,795 --> 00:55:50,799 - Sindsdien hebben we geen honger meer gehad. - Wat gaan we doen zonder haar? 595 00:55:50,803 --> 00:55:52,805 - Het lukte ons voor haar. - Je hebt gestolen. 596 00:55:52,809 --> 00:55:56,797 - We waren dieven, geen moordenaars. - Het was om de oorlog te overleven. 597 00:55:56,801 --> 00:55:59,812 Ze kende de boodschap. Ze zegt, dat Alicia Drake was vermoord... 598 00:56:00,792 --> 00:56:03,791 - Een oplichtster. - Ze was magisch. 599 00:56:03,795 --> 00:56:07,791 - Dus alle sessies die je hebt bijgewoond... - Het was een grap. 600 00:56:07,795 --> 00:56:10,812 - De bijeenkomsten van de geesten? Alle sessies? - Het was een voorstelling. 601 00:56:11,793 --> 00:56:13,793 Een show, een hoax. Hoe vreemd. 602 00:56:13,797 --> 00:56:17,801 Is het contact voor de luidspreker schrijfmachine ook magisch? 603 00:56:17,805 --> 00:56:21,805 We hebben wat tracks gemaakt, maar alleen om haar standpunten te benadrukken. 604 00:56:21,809 --> 00:56:27,796 Ze rotzooide met me en flirtte met Nicholas om over hem te heersen. 605 00:56:27,800 --> 00:56:28,809 We hebben erger geprobeerd. 606 00:56:28,813 --> 00:56:33,795 "We komen er waarschijnlijk wel zonder haar." Waar ging je heen? 607 00:56:33,813 --> 00:56:36,814 - We gaan naar Missouri. - Missouri? 608 00:56:37,794 --> 00:56:43,802 We verstopten ons in het Murrhardt bos en leefden van onkruid en muizen. 609 00:56:43,806 --> 00:56:47,794 De Amerikanen hadden ons te pakken, en ik dacht dat we er geweest waren. 610 00:56:47,798 --> 00:56:49,796 Ze leerden ons de Lindy Hop. 611 00:56:49,800 --> 00:56:52,795 Zoiets hadden we nog nooit gezien. 612 00:56:52,799 --> 00:56:56,800 De verschillende mannen, hun huidskleur en stemmen. 613 00:56:56,804 --> 00:57:01,797 Eentje hing een laken op. Ze hadden een kijker, maar slechts een halve film. 614 00:57:01,801 --> 00:57:05,809 We zagen de helft "Ontmoet me in St. Louis" ... 615 00:57:06,814 --> 00:57:09,813 ... elke nacht op een laken gedurende een maand. 616 00:57:10,793 --> 00:57:12,806 We keken er keer op keer naar. 617 00:57:13,798 --> 00:57:16,802 Ik weet nog steeds niet hoe het afloopt. 618 00:57:16,806 --> 00:57:18,805 Het loopt goed af. 619 00:57:18,809 --> 00:57:21,796 "St. Louis, Missouri." 620 00:57:22,805 --> 00:57:25,793 Die woorden konden mijn zus in slaap wiegen. 621 00:57:25,797 --> 00:57:27,797 Het was de kleur. 622 00:57:28,802 --> 00:57:32,795 Het waren prachtige mensen. Niemand was ziek. 623 00:57:32,799 --> 00:57:36,793 Niemand stierf van de honger. 624 00:57:36,814 --> 00:57:42,804 Kensington Avenue nummer 5135. Daar besloten we dat we wilden wonen. 625 00:57:43,805 --> 00:57:45,806 Het is haar droom en ook de mijne. 626 00:57:45,810 --> 00:57:49,810 We moesten het gewoon volhouden tot we genoeg geld hadden om ons in te kopen. 627 00:57:49,814 --> 00:57:54,808 En opnieuw beginnen. Het was dwaas om te dromen. 628 00:57:54,812 --> 00:57:58,803 Je werd ongeduldig en begon misbruik van haar te maken. 629 00:57:58,807 --> 00:58:02,804 - Daar hebben we de hop. - Nee, dat hebben we niet. 630 00:58:02,808 --> 00:58:05,795 - Je broer heeft het toegegeven. - Die dwaas. 631 00:58:05,799 --> 00:58:08,814 - Uw zus heeft het toegegeven. - Niet van Miss Reynolds. 632 00:58:09,794 --> 00:58:11,814 Misschien kwam ze erachter en bedreigde ze je. 633 00:58:12,794 --> 00:58:16,808 Misschien had je de harde behandeling van jonge harde behandeling van jonge Roma 634 00:58:16,812 --> 00:58:19,809 - en doodde haar om om te voorkomen dat ze gedeporteerd zou worden. 635 00:58:19,813 --> 00:58:21,807 De vertrouwde tiran. 636 00:58:25,805 --> 00:58:27,813 Nicholas! Waar ben je? 637 00:58:31,800 --> 00:58:33,806 Als ik hier vastzit, zit jij dat ook. 638 00:58:41,801 --> 00:58:44,805 - Dat betekent niet dat ik haar vermoord heb. - De vlucht geeft dat aan. 639 00:58:44,809 --> 00:58:48,798 Je hebt een motief, en je beweging ten tijde van de misdaad is onduidelijk. 640 00:58:48,802 --> 00:58:51,801 Het is zeker mogelijk. 641 00:58:52,800 --> 00:58:55,792 Je doet alsof je dan wie dan ook. 642 00:58:55,796 --> 00:58:58,805 Ik weet nog niets. De waarheid vereist inspanning. 643 00:58:59,805 --> 00:59:02,810 Je hebt de beer wakker gemaakt en moet niet klagen over het dansen. 644 00:59:02,814 --> 00:59:06,791 - Dat zeg je in geen enkele taal. - We gaan verder. 645 00:59:16,807 --> 00:59:18,812 Hoor je dat? 646 00:59:19,792 --> 00:59:22,798 - Om ons heen. - Ik hoorde niets. 647 00:59:24,792 --> 00:59:26,803 De onderzoeker heeft te veel gehad. 648 00:59:28,794 --> 00:59:32,801 Poirot. Een klap op het hoofd is misschien de limiet voor vanavond. 649 00:59:32,805 --> 00:59:34,805 Er is iemand anders in huis. 650 00:59:37,795 --> 00:59:40,808 - Heb je dat gehoord? - Ja. 651 00:59:41,808 --> 00:59:43,813 Dan zijn het jij en ik. 652 00:59:44,814 --> 00:59:46,814 We luisteren. 653 00:59:49,803 --> 00:59:51,795 Wacht. 654 01:00:08,793 --> 01:00:10,793 Het is nog steeds dood. 655 01:00:54,810 --> 01:00:57,806 Het is goed. Kom gewoon naar voren. 656 01:01:05,800 --> 01:01:10,803 Je komt niet in de problemen. Er is niets om bang voor te zijn. 657 01:01:11,799 --> 01:01:13,814 Ben je met de andere kinderen meegekomen? 658 01:01:15,802 --> 01:01:19,795 En je hebt je hier de hele tijd verstopt. 659 01:01:25,791 --> 01:01:27,797 Hoorde je de vrouw vallen? 660 01:01:31,800 --> 01:01:33,803 Zag je dat? 661 01:01:35,795 --> 01:01:36,814 Heeft iemand haar geduwd? 662 01:01:38,799 --> 01:01:41,803 - Tegen wie praat je? - Een kind. 663 01:01:45,795 --> 01:01:47,791 Je moet het gehoord hebben. 664 01:01:49,792 --> 01:01:51,792 Dat heb ik gehoord. 665 01:01:58,794 --> 01:02:02,799 - Laten we gaan! - Bevrijd ons! Ze kunnen ons niet achterlaten! 666 01:02:07,792 --> 01:02:09,793 - Je hebt het gehoord. - Het moeten de pijpen zijn. 667 01:02:09,797 --> 01:02:12,803 - Het klinkt als Blitzen. - Dat heb ik nog nooit gehoord. 668 01:02:12,807 --> 01:02:15,804 - Dat heb ik. Als ze boos zijn. - Ze zijn overstuur. 669 01:02:15,808 --> 01:02:19,808 - Hoe maken we het weer goed? - Luister. 670 01:02:24,800 --> 01:02:26,800 Het komt uit de kelder. 671 01:02:28,811 --> 01:02:30,812 Er is hier geen kelder. 672 01:02:56,809 --> 01:02:59,806 "Doctor." Doctor. Kinder vendetta. 673 01:02:59,810 --> 01:03:01,810 Wil je daarheen gaan? 674 01:03:24,814 --> 01:03:26,812 Schapen? 675 01:03:42,808 --> 01:03:46,791 Ze sloten de kinderen echt op zodat ze stierven. 676 01:03:46,795 --> 01:03:48,802 Laat hem maar. Hij heeft een zenuwinzinking. 677 01:03:48,806 --> 01:03:51,793 Verdomme, Ferrier. Niet nu! 678 01:03:51,797 --> 01:03:53,804 Verman jezelf. Denk aan je zoon. 679 01:03:56,807 --> 01:03:58,801 - Stop! - Schapen! 680 01:03:58,805 --> 01:03:59,808 Stop! 681 01:04:07,798 --> 01:04:09,795 Stormgolven. Geen geesten. 682 01:04:09,799 --> 01:04:11,804 - Stop ermee! - Stop ermee! 683 01:04:12,812 --> 01:04:15,793 Schapen! 684 01:04:21,794 --> 01:04:22,799 Stoppen. 685 01:04:26,807 --> 01:04:28,813 - Wacht even, pap! - Is alles in orde? 686 01:04:31,795 --> 01:04:33,798 - Wacht even, pap! - Stop! 687 01:04:41,796 --> 01:04:43,792 Schapen. 688 01:04:44,803 --> 01:04:47,793 Schapen. Ik ben het. 689 01:04:47,797 --> 01:04:49,809 Ik ben het. 690 01:04:49,813 --> 01:04:52,791 Ik ben hier. 691 01:04:55,813 --> 01:04:58,791 Je bent hier bij mij. 692 01:04:59,791 --> 01:05:01,809 Kun je me zien? 693 01:05:16,805 --> 01:05:19,799 - Het gebeurt gewoon. - Ik weet het. 694 01:05:26,810 --> 01:05:28,813 Rustig, pap. 695 01:05:31,802 --> 01:05:33,801 Het komt wel goed. 696 01:05:33,805 --> 01:05:37,798 Hij moet gewoon rusten. Niet krijgen? 697 01:05:37,802 --> 01:05:41,799 - Ik moet voor je zorgen. - Dat moet je ook. 698 01:05:49,801 --> 01:05:52,814 - Rust uit, monsieur. - Ik had moeten luisteren. 699 01:05:53,794 --> 01:05:59,798 Ik zag het. Demonen en het kwaad. Ze zijn overal in dit huis. 700 01:05:59,802 --> 01:06:02,811 Zij en ik zijn hetzelfde. 701 01:06:04,814 --> 01:06:09,796 Waar we ook heengaan weg, dan volgt de dood. 702 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Er moet een rationele verklaring zijn. 703 01:06:12,804 --> 01:06:15,797 Er zitten bijen in de kelder. 704 01:06:15,801 --> 01:06:18,813 - Boven is een gewone moordenaar. - Nee. 705 01:06:20,799 --> 01:06:22,795 Luister. 706 01:06:23,803 --> 01:06:25,799 Geloven. 707 01:06:37,795 --> 01:06:41,792 Hij kan uitrusten in de muziekkamer. Het is bijna geluiddicht. 708 01:06:44,803 --> 01:06:46,808 We sluiten af voor het geval dat. 709 01:06:47,808 --> 01:06:50,803 Bewaar de sleutel voor ons. 710 01:06:52,807 --> 01:06:54,807 Hartelijk dank. 711 01:06:59,798 --> 01:07:02,801 Kom op, Leopold. Het is tijd voor meer taart. 712 01:07:02,805 --> 01:07:05,801 - Ik heb te veel gehad. - Dat heb ik niet. 713 01:07:12,804 --> 01:07:15,796 Natuurlijk zou ze dat zeggen. 714 01:07:15,800 --> 01:07:18,796 Vanuit haar oogpunt Ik heb Alicia vermoord. 715 01:07:18,811 --> 01:07:21,812 Rowena gelooft het, ze wil het geloven. 716 01:07:22,792 --> 01:07:25,794 Een medium zag Alicia verblijven vermoord, en meteen was ik het. 717 01:07:25,798 --> 01:07:32,791 Ze geloven niet in de typemachine en de boodschap met je initialen. 718 01:07:32,809 --> 01:07:36,795 - "M" voor Maxime. - Een spookhuis? 719 01:07:36,799 --> 01:07:41,798 Mensen proberen wanhopig orde te scheppen in chaos. Vooral wanneer ze gekweld worden. 720 01:07:42,797 --> 01:07:45,802 Het is geen streep sterren, maar Cassiopeia. 721 01:07:45,806 --> 01:07:49,814 De heldere vlek op de familiefoto moet grootvaders geest zijn. 722 01:07:50,794 --> 01:07:52,794 Alicia was geestesziek. 723 01:07:52,798 --> 01:07:55,793 Het doodde haar. Dat had het niet nodig. 724 01:07:55,797 --> 01:07:59,792 Een goede dokter zou haar haar een goede behandeling hebben gegeven. 725 01:07:59,796 --> 01:08:00,814 Mest! 726 01:08:06,806 --> 01:08:10,794 Honing is goed op een snijwond. Een eeuwenoud antisepticum. 727 01:08:16,795 --> 01:08:20,799 Dit zijn geen wilde bloemen. Ik kan de smaak niet plaatsen. 728 01:08:28,797 --> 01:08:30,798 Alicia Drake. 729 01:08:30,802 --> 01:08:33,812 Wat een groot geluk. 730 01:08:35,811 --> 01:08:37,805 Het is in tweeën gescheurd. 731 01:08:37,809 --> 01:08:42,802 Alicia scheurde de foto naar haar kamer de nacht dat ik hem maakte. 732 01:08:43,802 --> 01:08:45,808 Dat was de laatste keer dat we elkaar spraken. 733 01:08:45,812 --> 01:08:48,805 Dus je hebt de verloving verbroken. 734 01:08:50,792 --> 01:08:52,804 Ze hadden immers gehoord dat ze niet rijk genoeg was. 735 01:08:52,808 --> 01:08:56,803 Ze hebben haar foto in de zak. Ze kwamen vanavond. 736 01:08:56,807 --> 01:09:01,804 Ze hielden meer van Alicia Drake dan het geld. Maar jij ging je eigen weg. 737 01:09:01,808 --> 01:09:06,806 - Ik heb haar moeder erbij gehaald. - Haar moeder mocht je niet. 738 01:09:06,810 --> 01:09:09,792 Ze zou de paus niet hebben gemogen. 739 01:09:10,792 --> 01:09:15,794 Rowena kon niet alleen zijn. Ze verscheurde de tuin en vertrok. 740 01:09:15,798 --> 01:09:18,800 Alicia was wanhopig op zoek naar brood en wilde haar volgen. 741 01:09:18,804 --> 01:09:23,803 Het kwam bij me op dat ik nooit het belangrijkste in haar leven zou zijn. 742 01:09:23,807 --> 01:09:28,805 Dus je brak haar hart, omdat een vrouw je kleineerde. 743 01:09:28,809 --> 01:09:33,812 Ik ging naar Venetië om haar te smeken om me terug te nemen. 744 01:09:36,796 --> 01:09:38,814 Toen ik hoorde dat ze ziek was... 745 01:09:39,794 --> 01:09:43,807 Rowena wilde niet dat ik laten bezoeken. Of haar mijn brieven laten zien. 746 01:09:45,814 --> 01:09:48,813 De volgende keer dat ik Alicia zag, lag ze in een doodskist. 747 01:09:55,796 --> 01:09:57,801 Misschien was het mijn schuld. 748 01:10:01,799 --> 01:10:04,799 Mag ik uw uitnodiging zien? 749 01:10:10,803 --> 01:10:12,799 Miss Oliver. 750 01:10:15,801 --> 01:10:19,796 - Een eenvoudige boodschap. - Geen karakteristiek taalgebruik. 751 01:10:19,800 --> 01:10:22,813 Het briefhoofd is gewoon. Het is getypt. 752 01:10:23,793 --> 01:10:26,793 Professioneel anoniem. 753 01:10:35,808 --> 01:10:38,795 APPEL LE 754 01:10:40,809 --> 01:10:42,814 Je bent klaar. Kom op. 755 01:10:57,049 --> 01:11:00,044 We hebben hem niet afgemaakt. 756 01:11:00,048 --> 01:11:04,055 Je zou hem in een leugen ontmaskeren en dat is het hem beschuldigen van steun aan de nazi's. 757 01:11:04,059 --> 01:11:07,054 Dan zou hij gedreigd hebben met je op de grond te slaan. 758 01:11:07,058 --> 01:11:10,056 - Kan hij het aan? - Pak een stoel, waakhond. 759 01:11:10,060 --> 01:11:12,059 Een stoel, ja. 760 01:11:13,059 --> 01:11:16,059 Het is goed om een vriend te hebben. 761 01:11:16,063 --> 01:11:19,056 Hoe lang kennen we elkaar al? 762 01:11:19,060 --> 01:11:22,060 De moord op de badinrichting Canning Road. 763 01:11:22,064 --> 01:11:25,061 Ik heb je geobserveerd als onderzoek voor een boek. 764 01:11:26,041 --> 01:11:30,059 Ik schreef over een volledig verborgen Poirot, en jij werd beroemd en berucht. 765 01:11:31,064 --> 01:11:34,045 Neem me niet kwalijk. Bedankt. 766 01:11:37,047 --> 01:11:39,059 Bedankt. Het is voor jou, niet voor mij. 767 01:11:41,060 --> 01:11:44,052 - Wil je me ondervragen? - Laat hem maar. 768 01:11:44,056 --> 01:11:49,056 Het was een koude start en je hebt een paar klappen gekregen. Wacht tot morgen. 769 01:11:53,043 --> 01:11:56,052 Ik was bijna dood. Hier. 770 01:11:58,057 --> 01:12:01,041 Dit paleis ... 771 01:12:01,045 --> 01:12:03,058 ... maakt getallen. 772 01:12:03,062 --> 01:12:07,061 Het laat me steeds opnieuw dingen zien. 773 01:12:08,064 --> 01:12:11,043 - Appels. - Het is verbeelding. 774 01:12:11,047 --> 01:12:17,064 Mijn verstand zal me iets vertellen. Hoe ben je politieagent geworden? 775 01:12:18,044 --> 01:12:23,051 - Ik wou dat je dit wegliet. - Het is al goed. Ik zal waarschijnlijk antwoorden. 776 01:12:23,055 --> 01:12:27,057 Mijn vader was een agent, dus het was bijna een familiebedrijf. 777 01:12:27,061 --> 01:12:31,061 - Ik heb nooit iets anders gekend. - Maar je hebt je vorig jaar teruggetrokken. 778 01:12:32,041 --> 01:12:35,061 Ja. Het familiebedrijf was niet langer iets voor mij. 779 01:12:36,041 --> 01:12:40,053 Misschien was het nooit Ik kon niet tegen de moet. 780 01:12:41,053 --> 01:12:45,057 Ik dronk toen ik niet kon slapen en ik sliep nooit. 781 01:12:47,048 --> 01:12:51,043 Ze zijn politieagenten geweest. U begrijpt dat. 782 01:12:51,047 --> 01:12:56,061 Je krijgt een zaak die de laatste is, die je aankunt met je ziel intact. 783 01:12:57,045 --> 01:12:59,048 Welke zaak was het? 784 01:13:01,043 --> 01:13:06,050 Waarom zei je dat je hier hier eerder was geweest terwijl dat een leugen was? 785 01:13:06,054 --> 01:13:10,043 Ze wisten precies waar de verborgen telefoon was. 786 01:13:12,052 --> 01:13:17,045 De zaak veroorzaakte een schandaal. De familie verdiende privacy. 787 01:13:17,049 --> 01:13:24,045 Maar je had dienst als agent, toen Alicia Drake dood werd gevonden. 788 01:13:25,043 --> 01:13:26,043 Ja. 789 01:13:27,041 --> 01:13:29,059 Ik trok haar uit het water. 790 01:13:32,044 --> 01:13:36,044 - Ik stopte de volgende dag. - Toen werd je mijn uitstekende bodyguard. 791 01:13:36,048 --> 01:13:41,043 De draak aan mijn poort, die niemand doorliet. 792 01:13:41,047 --> 01:13:47,052 Maar vanmorgen onderbrak je me en vroeg je, of ik de vrouw met de appels kende. 793 01:13:48,063 --> 01:13:54,055 Vele maanden van ongestoorde vrede, waar je me hebt beschermd tegen gezelschap - 794 01:13:54,059 --> 01:13:57,044 - en gooiden volwassen mannen in het kanaal. 795 01:13:57,064 --> 01:14:01,055 Ariadne Oliver ... walst er zo in. 796 01:14:01,059 --> 01:14:03,055 Waarom? 797 01:14:06,045 --> 01:14:07,058 Omdat jullie samen stonden. 798 01:14:10,041 --> 01:14:14,057 De auteur en de lijfwacht in gezelschap van de media. 799 01:14:16,041 --> 01:14:21,047 Het was een samenzwering om me te dom te houden voor de seance. 800 01:14:22,044 --> 01:14:23,057 Ik maak me zorgen om je. 801 01:14:23,061 --> 01:14:27,050 Details over het leven en de dood van Alicia Drake. 802 01:14:27,054 --> 01:14:30,060 - van de officier die aanwezig was bij haar dood. 803 01:14:30,064 --> 01:14:36,053 Details over mij die geen waarzeggerij waren, maar geschreven in een brief van jou. 804 01:14:36,057 --> 01:14:40,056 Toen iedereen naar het medium keek om sessie, had je je handen vrij. 805 01:14:40,060 --> 01:14:45,049 De geheime medeplichtige die me moet laten geloven in het onmogelijke. 806 01:14:47,063 --> 01:14:51,050 Media en magie. Geesten en goden. 807 01:14:51,054 --> 01:14:56,058 Het medium werd beroemd, jij kreeg je deel en je kreeg je status terug. 808 01:14:56,062 --> 01:14:59,043 "De vrouw die Hercule Poirot tegen de muur zette." 809 01:14:59,047 --> 01:15:03,049 Niet Joyce Reynolds, maar Ariadne Oliver. 810 01:15:09,057 --> 01:15:12,064 - Kun je me vergeven? - Alleen God kan vergeven. 811 01:15:13,061 --> 01:15:17,058 - Dan is het een slechte soep. - Laten we het blootleggen. 812 01:15:17,062 --> 01:15:19,058 - Baba? - Een leuk detail. 813 01:15:19,062 --> 01:15:21,061 De uitnodiging voor de verloofde? 814 01:15:22,041 --> 01:15:26,058 Dat zou voor drama zorgen. Na drie mislukkingen had ik een succes nodig. 815 01:15:26,062 --> 01:15:30,055 - We waren vrienden. - Je hebt geen vrienden, maar bewonderaars. 816 01:15:30,059 --> 01:15:32,060 Je hebt ze alleen dankzij mij. 817 01:15:32,064 --> 01:15:37,048 Ik heb je geprezen als een genie, dus waarom je niet gebruiken om boeken te verkopen? 818 01:15:37,052 --> 01:15:40,057 Een genie. Je bent een dwaas. Een groot ego. 819 01:15:40,061 --> 01:15:45,062 Een donkere schaduw die wenkt naar de dood. Daarom stop je ermee. 820 01:15:46,042 --> 01:15:50,048 - En daarom heeft u Joyce Reynolds vermoord? - Nee, dat heb ik niet gedaan. 821 01:15:50,052 --> 01:15:54,042 - Je boek zou een legende worden. - Nu moet je raden. 822 01:15:54,046 --> 01:15:56,049 - Je werkte samen... - Nee. 823 01:15:56,053 --> 01:15:58,041 ... om een moord te verdoezelen! 824 01:15:58,064 --> 01:16:01,049 De sleutel, snel! Er zit iemand in! 825 01:16:01,053 --> 01:16:02,058 Schiet op! 826 01:16:03,048 --> 01:16:05,064 - Poirot! - Wat is er gebeurd? 827 01:16:06,044 --> 01:16:08,044 Ik weet het niet. 828 01:16:55,046 --> 01:16:57,054 Waarom zou hij alleen zijn? 829 01:16:59,060 --> 01:17:03,051 Het is de enige toegang. Zij hadden de enige sleutel. 830 01:17:03,055 --> 01:17:05,063 Het is niet mogelijk. 831 01:17:08,061 --> 01:17:12,048 Nee, ik stond recht voor je! 832 01:17:13,062 --> 01:17:15,062 Hij schreeuwde naar iemand. 833 01:17:18,050 --> 01:17:22,064 Ik haatte hem maar wilde hem niet dood. Hij heeft een kind. 834 01:17:23,044 --> 01:17:26,054 Ik was buiten aan het proberen naar binnen te komen. 835 01:17:27,054 --> 01:17:30,064 Het is waar. De dokter was hier alleen. 836 01:17:31,044 --> 01:17:34,044 Niet alleen. Niet in dit huis. 837 01:17:34,063 --> 01:17:37,047 Een dokter. 838 01:17:37,051 --> 01:17:41,045 Een verpleegster en een Kindervendetta. 839 01:17:41,049 --> 01:17:44,049 Er is niemand anders toegang. Ik begrijp het niet. 840 01:17:44,053 --> 01:17:48,044 Als het hier niet veilig is, dan is niets veilig. 841 01:17:48,048 --> 01:17:50,053 Niemand van ons is veilig. 842 01:17:51,046 --> 01:17:54,044 Niets menselijks had dit kunnen doen. 843 01:17:54,048 --> 01:17:59,043 "We moeten bewijzen dat wat zich voordoet onmogelijk is, in werkelijkheid niet zo is." 844 01:17:59,047 --> 01:18:03,041 Laat de detective de zaak in alle rust onderzoeken. Hij weet het al. 845 01:18:03,045 --> 01:18:06,043 Hij maakte het snel duidelijk. Kom op. 846 01:18:07,042 --> 01:18:11,047 Geef toe dat je het moet opnemen tegen iets dat groter is dan jij. 847 01:18:12,051 --> 01:18:14,051 Ze vroegen. 848 01:18:16,046 --> 01:18:19,058 Ze vroegen waarom ik bleef, terwijl ze de geesten opriepen. 849 01:18:20,054 --> 01:18:24,053 Alicia kwijnde weg terwijl ze gek werd. 850 01:18:25,056 --> 01:18:29,044 Miss Rowena hield dag en nacht aan haar zijde. 851 01:18:29,048 --> 01:18:32,051 Op een dag smeekte ik haar om wat te rusten. 852 01:18:33,064 --> 01:18:36,055 Ik heb beloofd om de wacht te houden. 853 01:18:36,059 --> 01:18:39,042 Ze sliep toen het donker werd. 854 01:18:39,046 --> 01:18:40,059 Het was middernacht. 855 01:18:40,063 --> 01:18:42,055 Ik hoorde stemmen... 856 01:18:44,048 --> 01:18:46,045 ... en voetstappen. 857 01:18:46,049 --> 01:18:49,050 Alicia sliep vast. 858 01:18:49,054 --> 01:18:52,043 Ze moet wakker geworden zijn nadat ik wegging. 859 01:18:53,061 --> 01:18:55,052 En ging naar het balkon. 860 01:18:55,056 --> 01:18:58,052 Ze wilden haar vragen geest om vergiffenis vragen. 861 01:19:00,045 --> 01:19:02,045 Ik hield van dat meisje. 862 01:19:03,060 --> 01:19:05,056 Ze stierf ... 863 01:19:06,056 --> 01:19:09,059 ... omdat ik dom en bang was. 864 01:19:49,063 --> 01:19:53,056 Waarom heb je de uitleg niet? 865 01:19:53,060 --> 01:19:55,060 Je hebt altijd de verklaring. 866 01:20:27,044 --> 01:20:31,061 Ik had niet moeten komen. IN moet hier weggaan zonder om te kijken. 867 01:20:36,045 --> 01:20:38,056 Ik wil niet wachten om de volgende te zijn. 868 01:20:41,064 --> 01:20:46,059 Vanavond... zijn we allemaal bang. 869 01:20:47,061 --> 01:20:51,042 Er zijn twee onmogelijke moorden gepleegd. 870 01:20:51,046 --> 01:20:55,056 Elke moord lijkt alleen mogelijk gepleegd worden door een geest, - 871 01:20:55,060 --> 01:20:58,058 - alsof ze levend gedood door de doden. 872 01:20:58,062 --> 01:21:02,051 - Lijkt'? Je weet iets. - Wie heeft mijn vader vermoord? 873 01:21:02,055 --> 01:21:08,044 Er moet rekening worden gehouden met de assistenten. Wanhopige en bedreigde overlevenden. 874 01:21:08,048 --> 01:21:12,060 De voormalige commissaris, die is bij elk sterfgeval in het huis geweest. 875 01:21:12,064 --> 01:21:16,058 De auteur, die vastberaden is, vakkundig en moorddadig slim. 876 01:21:16,062 --> 01:21:23,045 Onze wrekende engel, Olga Seminoff, die voorgeschreven gerechtigheid wil. 877 01:21:23,049 --> 01:21:25,061 De minnaar die de dokter haat - De minnaar die de dokter haat 878 01:21:26,041 --> 01:21:29,064 - en alleen een fragment van een foto hebben ... 879 01:21:30,044 --> 01:21:34,049 ... ter nagedachtenis aan het grote geluk. 880 01:21:36,064 --> 01:21:39,047 Maar... 881 01:21:39,051 --> 01:21:43,062 ... er is een derde sterfgevallen, wat de andere twee verklaart. 882 01:21:44,042 --> 01:21:47,052 De moord op Alicia Drake... 883 01:21:47,056 --> 01:21:49,056 ... die werd gepleegd door ... 884 01:21:53,061 --> 01:21:56,048 ... haar moeder. 885 01:21:56,052 --> 01:21:58,054 Haar moordenaar. 886 01:21:59,054 --> 01:22:03,060 Een moeder die haar kind doodde en twee anderen om zijn zonde te verbergen. 887 01:22:03,064 --> 01:22:10,047 Hoe durf je me te beschuldigen om mijn kleine meisje kwaad te doen! 888 01:22:10,051 --> 01:22:14,042 Hun kleine meisje was volwassen geworden. Ze wilden haar niet aan iemand anders verliezen. 889 01:22:14,046 --> 01:22:17,048 Ze plukten de bloemen alle kleuren van de regenboog. 890 01:22:17,052 --> 01:22:18,063 Nu ga je te ver. 891 01:22:19,043 --> 01:22:22,050 Maar je hebt de tuin opnieuw in slechts één kleur, - 892 01:22:22,054 --> 01:22:25,058 - die het je kon geven teruggeven, waar je niet zonder kon. 893 01:22:27,062 --> 01:22:31,056 De hele nacht heb ik dingen gehoord en dingen gezien die niet bestaan. 894 01:22:31,060 --> 01:22:35,064 Ik begon het te geloven onmogelijke aanwezigheid van geesten. 895 01:22:36,044 --> 01:22:39,057 Maar in werkelijkheid was ik gedrogeerd... 896 01:22:41,053 --> 01:22:43,043 ... met een hallucinogeen gif. 897 01:22:43,047 --> 01:22:47,051 - Ik dacht dat mijn kasten leeg waren. - Ik vond honing in de linnenkast. 898 01:22:50,050 --> 01:22:54,051 Er zit gif in de bloeiende exemplaren van Rhododendron ponticum. 899 01:22:54,055 --> 01:23:01,053 De concentratie is het hoogst in de nectar, die verder geconcentreerd is in honing. 900 01:23:01,057 --> 01:23:06,050 Al die moeite voor wilde honing bloemen, die je voor zes lire kunt kopen. 901 01:23:06,054 --> 01:23:10,064 Dit zijn geen wilde bloemen. Ik kan de smaak niet plaatsen. 902 01:23:11,044 --> 01:23:14,047 In Turkije heet het 'Deli bal'. 903 01:23:14,051 --> 01:23:17,052 - waar Rowena Drake alleen naar toe reisde in zijn woede. 904 01:23:17,056 --> 01:23:23,060 "Gekke honing." Een theelepel brengt zwakte, koorts en hallucinaties. 905 01:23:23,064 --> 01:23:29,043 Ze beplantten de tuin met de giftige bloem die giftige honing zou maken. 906 01:23:29,047 --> 01:23:32,058 Ik kon dat niet doen. Dat zou ik niet doen. 907 01:23:32,062 --> 01:23:37,048 Hun dochter was niet geobsedeerd. Ze was vergiftigd - 908 01:23:37,052 --> 01:23:40,047 - door een moeder die niet kon loslaten. 909 01:23:40,053 --> 01:23:47,044 Die liefdevol kwam afgemeten doses giftige honing in haar thee deed. 910 01:23:47,048 --> 01:23:52,043 Dus bleef ze te ziek om te blijven herenigd met zijn boetvaardige geliefde. 911 01:23:52,047 --> 01:23:55,063 Zwak en hulpeloos als een kind. 912 01:23:57,044 --> 01:24:00,046 Ze was weer van jou. Tot er iets misging. 913 01:24:00,050 --> 01:24:04,044 Mevrouw Seminoff waakte over Alicia, terwijl jij eindelijk sliep. 914 01:24:04,048 --> 01:24:08,061 De duisternis viel en Olga werd bang toen Alicia wakker werd - 915 01:24:09,041 --> 01:24:11,055 - en was waarschijnlijk weer onrustig. 916 01:24:11,059 --> 01:24:14,043 Wat moest ze doen? 917 01:24:14,047 --> 01:24:17,049 Onwetend over de waarheid 918 01:24:17,053 --> 01:24:22,045 - deed Olga Seminoff, wat ze dacht dat je zou doen... 919 01:24:22,049 --> 01:24:27,046 ... en gaf Alicia Drake kalmerende thee gezoet met honing. 920 01:24:28,055 --> 01:24:30,057 Te zoet. 921 01:24:30,061 --> 01:24:32,064 Ik wist het niet. 922 01:24:33,044 --> 01:24:35,049 Ik wist het niet. 923 01:24:35,053 --> 01:24:39,059 Alicia Drake rende niet het balkon op het balkon om zelfmoord te plegen. 924 01:24:41,041 --> 01:24:43,064 Ze had een overdosis van jouw vergif genomen. 925 01:24:44,044 --> 01:24:47,041 En haar hart was stokte terwijl ze sliep. 926 01:24:47,045 --> 01:24:50,052 Toen je terugkeerde na het rusten, - 927 01:24:50,056 --> 01:24:53,046 - Je hebt haar dood gevonden. 928 01:24:54,047 --> 01:24:58,064 En toen... maakte je je monsterlijke keuze. 929 01:24:59,044 --> 01:25:01,056 Zij tekenden de Kindervendetta. 930 01:25:02,056 --> 01:25:07,044 Ze verscheurden haar en gooiden haar in kanaal, zodat het op zelfmoord leek. 931 01:25:08,054 --> 01:25:11,059 Een slachtoffer van de legende. Voor geesten. 932 01:25:11,063 --> 01:25:18,042 Hun verblinde dokter vond niets verdachts aan de autopsie. 933 01:25:18,046 --> 01:25:21,062 De bevooroordeelde politie waren gemakkelijk te behagen. 934 01:25:22,042 --> 01:25:25,059 De huishoudster vroeg het vergiftigde glazen in de linnenkast. 935 01:25:25,063 --> 01:25:28,051 Je kwam weg met het vermoorden van je kind, - 936 01:25:28,055 --> 01:25:32,051 - totdat Miss Oliver me op iets attent maakte. 937 01:25:32,055 --> 01:25:37,045 - Waar is het geld gebleven? - Ik kan het me niet veroorloven om het te renoveren. 938 01:25:37,049 --> 01:25:40,044 Er is meestal maar één verklaring. 939 01:25:40,048 --> 01:25:44,047 Afpersing van geld. Iemand had het ontdekt. 940 01:25:44,051 --> 01:25:48,041 Dus betaalde je keer op keer. 941 01:25:48,045 --> 01:25:51,063 Maar toen je fortuin weg was en het huis onverkoopbaar was, - 942 01:25:52,043 --> 01:25:56,062 - zou je ontsnappen aan de afperser. Maar wie zou het kunnen zijn? 943 01:25:57,042 --> 01:26:01,042 Ze verdachten Dr Ferrier. Misschien was hij niet zo naïef. 944 01:26:01,046 --> 01:26:05,043 Misschien had hij eindelijk de symptomen van het gif herkend. 945 01:26:05,047 --> 01:26:10,061 Toen kreeg u de brief van mevrouw Reynolds met vermeende berichten van uw dochter. 946 01:26:11,041 --> 01:26:17,048 Haar kennis van te veel intieme details kwam haar duur te staan. 947 01:26:17,052 --> 01:26:21,046 Zij moest de afperser zijn. Ze moest gestopt worden. 948 01:26:21,050 --> 01:26:24,058 Miss Reynolds en dokter Ferrier moesten gestopt worden. Maar hoe? 949 01:26:24,062 --> 01:26:28,060 De sessie in een spookhuis voor Halloween. 950 01:26:28,064 --> 01:26:33,055 De perfecte gelegenheid om de moord op de afpersers te verbergen. 951 01:26:34,047 --> 01:26:36,051 Verborgen achter bijgeloof, legende en angst. 952 01:26:36,055 --> 01:26:38,054 De klok sloeg. 953 01:26:40,064 --> 01:26:42,048 En ze sloegen ook toe. 954 01:26:43,051 --> 01:26:46,054 Maar je had het mis van degene die het masker droeg. 955 01:26:47,058 --> 01:26:50,050 Je bent van me af en hebt je doelwit gevonden. 956 01:26:59,061 --> 01:27:05,058 - Ik was om middernacht bij mevrouw Seminoff. - Dat was ze. Ik keek op de klok. 957 01:27:05,062 --> 01:27:11,044 Ze keken naar de klok in de muziekkamer, waar ze je vroeg om te wachten. 958 01:27:11,048 --> 01:27:15,048 Een kamer die geluiddicht is, en die ze zelf had afgesloten. 959 01:27:15,052 --> 01:27:18,061 Waar ze eerder de klok had ingesteld, - 960 01:27:19,041 --> 01:27:23,043 - en waar je het niet kon horen, toen de klok middernacht sloeg. 961 01:27:23,047 --> 01:27:26,062 - Het was middernacht, maar het was... - Na de dood van Joyce Reynolds. 962 01:27:29,052 --> 01:27:32,056 Het vernietigende bewijs verdween met een spreuk. 963 01:27:32,060 --> 01:27:35,059 En Ferrier? Ze was er niet. 964 01:27:35,063 --> 01:27:39,051 Ze maakte er een nummer van deed de deur op slot en gaf me de sleutel. 965 01:27:39,055 --> 01:27:44,054 Ze hebben Dr Ferrier niet vermoord... met een mes, maar met een telefoon. 966 01:27:44,058 --> 01:27:47,055 De storm had de verbinding uit het huis, - 967 01:27:47,059 --> 01:27:50,062 - maar de interne verbinding werkte. 968 01:27:51,042 --> 01:27:54,057 Er zouden geen telefoontjes van buitenaf zijn. 969 01:27:55,059 --> 01:27:57,046 Alleen van binnenuit. 970 01:27:57,050 --> 01:27:59,047 Ze was in de eetkamer. 971 01:27:59,052 --> 01:28:01,061 Hij zat opgesloten in de muziekkamer. 972 01:28:02,041 --> 01:28:03,064 Je hebt me gechanteerd. 973 01:28:04,044 --> 01:28:07,054 Ze biechtten alles op. Ze hebben Joyce Reynolds vermoord. 974 01:28:07,058 --> 01:28:10,045 De zelfmoord van je dochter in scène hebben gezet. 975 01:28:10,049 --> 01:28:13,045 - Dat is niet mogelijk. - En toen bedreigde je hem. 976 01:28:13,049 --> 01:28:15,043 Doe wat ik zeg. 977 01:28:15,047 --> 01:28:17,048 Door zijn zoon te vermoorden... 978 01:28:17,052 --> 01:28:20,049 Nee! Laat hem met rust. 979 01:28:21,041 --> 01:28:23,045 ... zijn enige reden om te leven ... 980 01:28:24,047 --> 01:28:27,049 ...als hij niet deed wat je zei. 981 01:28:27,053 --> 01:28:29,053 En je zei tegen hem... 982 01:28:30,063 --> 01:28:33,048 ... dat hij het mes moest pakken. 983 01:28:40,056 --> 01:28:43,054 - Heeft ze mijn vader vermoord? - En Miss Reynolds. 984 01:28:43,058 --> 01:28:45,056 - En Alicia. - Nee. 985 01:28:46,060 --> 01:28:50,059 Ik zou haar nooit kattenkwaad uithalen. Het was een ongelukje. 986 01:28:50,063 --> 01:28:52,064 Ze was mijn hele leven. 987 01:28:53,044 --> 01:28:55,057 - Ze vergiftigden haar. - Om haar te beschermen. 988 01:28:55,061 --> 01:28:58,053 - Om haar onder controle te houden! - Om haar van je weg te houden. 989 01:29:19,051 --> 01:29:21,051 Ik kon haar niet laten gaan. 990 01:29:23,046 --> 01:29:25,046 Ze was van mij. 991 01:30:29,064 --> 01:30:32,050 Zij was het beste aan mij. 992 01:30:33,053 --> 01:30:37,056 En als zielen bestaan, dan heb je haar vrede gegeven. 993 01:31:03,016 --> 01:31:05,019 - Dank u wel. - Dokter. 994 01:31:07,022 --> 01:31:11,000 De dood van Miss Drake zal als zelfmoord worden verklaard. 995 01:31:11,004 --> 01:31:14,005 Tenzij je een een andere uitleg wilt geven. 996 01:31:15,016 --> 01:31:20,010 Mag ik je veilig naar huis volgen, voordat je me aangeeft voor fraude? 997 01:31:23,004 --> 01:31:27,007 In het heldere licht van de dag werkt noch noodzakelijk. 998 01:31:27,011 --> 01:31:30,008 Uiteindelijk ben jij het mij beschermen, Doctor. 999 01:31:38,017 --> 01:31:41,011 Kom op, Leopold. Laat me het bovenste knoopje vastmaken. 1000 01:31:41,015 --> 01:31:44,008 - Het is prima. - Wat ben jij slim. 1001 01:31:44,012 --> 01:31:49,007 - Ik heb geen jas nodig. - Het is koud, ook al schijnt de zon. 1002 01:31:49,011 --> 01:31:52,018 - Dat was beter. Je ziet er goed uit. - Bedankt. 1003 01:31:54,015 --> 01:31:55,017 Mevrouw. 1004 01:31:55,021 --> 01:32:00,000 Hij kan bij mij en Meneer Seminoff. En Harry. 1005 01:32:02,000 --> 01:32:07,012 We zullen hem als de onze behandelen, maar dringen waarschijnlijk aan op een iets beter humeur. 1006 01:32:08,012 --> 01:32:10,022 Je bent een oude wijze jongen, - 1007 01:32:11,002 --> 01:32:15,000 - die zich misschien schaamt dat je graag aandacht krijgt. 1008 01:32:15,004 --> 01:32:17,004 Daar weet ik wel iets van. 1009 01:32:19,002 --> 01:32:22,020 Je moet jezelf niet de schuld geven zelfs niet iets van wat hier gebeurd is. 1010 01:32:23,000 --> 01:32:26,022 - Waarom zou hij? - Maar het is allemaal mijn schuld. 1011 01:32:27,022 --> 01:32:33,011 Je wilde het geld niet zelf. Je wilde je vader helpen. 1012 01:32:34,018 --> 01:32:39,010 Papa kon niet werken. Ik gebruikte alleen het geld om rekeningen te betalen. 1013 01:32:40,009 --> 01:32:43,000 Ik wist niet wat Ik moest de rest doen. 1014 01:32:43,004 --> 01:32:50,000 Rowena Drake nam aan dat de chanteur het medium of de huisarts was. 1015 01:32:50,004 --> 01:32:55,009 - Alleen de zoon van de dokter besefte de waarheid. - Het was duidelijk uit de aantekeningen van vader. 1016 01:32:56,009 --> 01:33:00,009 Gekke honingvergiftiging zoals Mithridates in haar opera. 1017 01:33:00,013 --> 01:33:02,010 De gifkoning. 1018 01:33:03,010 --> 01:33:07,003 Ik las erover in een van haar boeken in de bibliotheek. 1019 01:33:07,007 --> 01:33:10,018 En toen heb ik de theorie getest. 1020 01:33:10,022 --> 01:33:13,000 Je stuurde een chantage brief. 1021 01:33:16,009 --> 01:33:17,019 En nog één. 1022 01:33:24,009 --> 01:33:28,000 Misschien kan het geld in je matras nuttig zijn. 1023 01:33:29,017 --> 01:33:31,022 Om de spijt te compenseren. 1024 01:33:34,011 --> 01:33:40,015 We hebben het overleefd voor Miss Reynolds. Ik beloof dat we naar Amerika komen. 1025 01:33:40,019 --> 01:33:42,019 Doe met ons mee. 1026 01:33:44,014 --> 01:33:46,010 Naar het politiebureau? 1027 01:33:46,014 --> 01:33:50,011 Wij gaan naar huis en jij gaat naar Amerika. Missouri, als ik het goed begrijp. 1028 01:33:50,015 --> 01:33:54,018 Kaartjes voor twee. Het kan We kunnen je zeker helpen. 1029 01:34:06,020 --> 01:34:08,014 Bedankt. 1030 01:34:12,001 --> 01:34:15,010 - Dank je wel. - Maak wat ruimte voor Leopold. 1031 01:34:20,013 --> 01:34:22,017 Ze hebben de zaak opgelost. 1032 01:34:22,021 --> 01:34:25,017 Maar je kreeg hulp, nietwaar? 1033 01:34:26,017 --> 01:34:28,018 Ze hoorden haar. 1034 01:34:29,021 --> 01:34:31,018 Veel succes mijn vriend. 1035 01:34:31,022 --> 01:34:36,013 Maak je geen zorgen. Degenen die sterven in dit huis, keert altijd terug. 1036 01:34:37,013 --> 01:34:39,016 Ik zal ze weer zien. 1037 01:34:47,020 --> 01:34:49,010 Tot ziens, pap. 1038 01:35:16,009 --> 01:35:20,023 Ik verontschuldig me niet. Het boek is vernietigd. Ik moet alles herschrijven. 1039 01:35:21,003 --> 01:35:25,014 - Zolang je mijn naam maar niet noemt. - Ik wil je naam nooit meer horen. 1040 01:35:26,015 --> 01:35:29,004 Nu is het gewoon een huis. Alles is onthuld. 1041 01:35:32,002 --> 01:35:34,009 Maar je ziet eruit als iemand die het gelooft. 1042 01:35:34,013 --> 01:35:37,018 - Je zag iets. - Ik werd beïnvloed. 1043 01:35:37,022 --> 01:35:43,003 Mijn onderbewustzijn verzamelde feiten vóór mijn verstand. 1044 01:35:44,014 --> 01:35:47,000 Je hebt het gezien. 1045 01:35:47,004 --> 01:35:49,010 Je kent het wel. 1046 01:35:52,010 --> 01:35:56,015 Ik weet gewoon dat we ons niet kunnen verbergen voor onze geesten. 1047 01:35:57,015 --> 01:35:59,023 Of ze echt zijn of niet, - 1048 01:36:00,003 --> 01:36:05,003 - dan moeten we vrede met hen sluiten. 1049 01:36:06,012 --> 01:36:09,019 En leef het leven op de een of andere manier. 1050 01:36:11,011 --> 01:36:14,004 Hoe wil jij je leven leiden? 1051 01:36:56,023 --> 01:36:58,012 Monsieur Poirot? 1052 01:36:59,020 --> 01:37:01,019 Monsieur Poirot? 1053 01:37:02,019 --> 01:37:07,022 Hun ouders stierven kort na en daarna je broer. 1054 01:37:08,002 --> 01:37:11,014 Je arts is een dierbare familievriend. 1055 01:37:11,018 --> 01:37:15,022 Hun broer was ook ongehuwd Zij. Geen andere familieleden. 1056 01:37:16,002 --> 01:37:18,006 Je familie is niet vervloekt. 1057 01:37:18,010 --> 01:37:21,022 Je broer heeft aan zijn testament toegevoegd, - 1058 01:37:22,002 --> 01:37:26,001 - dat uw arts erfgenaam zou worden, als alle familieleden zouden overlijden. 1059 01:37:26,005 --> 01:37:30,023 Daarna vermoordde hij ze en verklaarde dat ze een natuurlijke dood stierven. 1060 01:37:31,003 --> 01:37:34,016 Hun levens zijn in gevaar. Ze zullen misschien willen gaan zitten. 1061 01:37:46,002 --> 01:37:48,005 Alsjeblieft. 1062 01:37:49,012 --> 01:37:53,023 Verbeter me als ik het mis heb. Was uw arts een vriend van de familie? 1063 01:37:54,003 --> 01:38:00,008 Jullie speelden samen als kinderen. Maar je moeder stond dichter bij je, nietwaar? 1064 01:43:10,018 --> 01:43:13,018 Vertaling: Louise Munk Algemene Scandinavische Tekstservice