1 00:00:33,333 --> 00:00:38,583 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,916 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 3 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 «ارائه ای از مونت مووی» :.: MontMovie.Net :.: 4 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 5 00:01:14,510 --> 00:01:20,546 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و محمد آلفا ::. .:: Mohammad Alpha & Erfan Tabarsi ::. 6 00:01:23,578 --> 00:01:31,908 [روح‌زدگی در ونیز] 7 00:01:38,702 --> 00:01:42,317 [ایتالیا، ونیز] [سال 1947] 8 00:01:43,375 --> 00:01:46,893 When the Lights Go on Again آهنگ) (Vera Lynn از 9 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 .آقای پوآرو، شیرینی‌هاتون 10 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 .اه، موسیو 11 00:02:37,125 --> 00:02:39,458 .تخم‌مرغ‌ها رسیدن، آقا - .اه، متشکر - 12 00:02:43,916 --> 00:02:45,291 !پوآرو 13 00:02:45,708 --> 00:02:47,208 .موسیو پوآرو، باید کمکم کنین 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,625 .پدر و مادرم پارسال به‌طرز اسرارآمیزی مُردن 15 00:02:49,625 --> 00:02:51,541 .کمی بعدش هم برادرم مُرد 16 00:02:51,541 --> 00:02:53,333 .دکترمون نمی‌تونه توضیحی براش بده 17 00:02:53,833 --> 00:02:56,083 .خواهش می‌کنم، موسیو. برای جونم می‌ترسم 18 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 .می‌گن ما نفرین شدیم 19 00:03:03,250 --> 00:03:04,333 بهت چی گفتم؟ 20 00:03:04,750 --> 00:03:06,833 ‫یه بار دیگه بهشون دست بزنی، ‫دستتـو قلم می‌کنم. 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,916 .عذر می‌خوام، آقا 22 00:03:11,625 --> 00:03:12,625 .آقای پوآرو 23 00:03:12,625 --> 00:03:13,750 باید باهاتون صحبت کنم 24 00:03:13,750 --> 00:03:15,375 .ضروریـه، خواهش می‌کنم 25 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 .هوم 26 00:03:33,808 --> 00:03:34,808 ‫موسیو پوآرو، 27 00:03:36,558 --> 00:03:37,641 .اینجا بانویی هستن 28 00:03:37,641 --> 00:03:39,850 .می‌گه برای کاری فوری به ونیز اومده 29 00:03:39,850 --> 00:03:41,516 .می‌گه از دوستان شماست 30 00:03:41,516 --> 00:03:42,600 .من که دوستی ندارم 31 00:03:42,600 --> 00:03:44,183 ‫گفت که این حرفـو می‌زنین، 32 00:03:44,183 --> 00:03:46,391 .پس باید اینـو بهتون بدم 33 00:03:47,308 --> 00:03:48,683 .نویسنده زن 34 00:03:51,225 --> 00:03:53,933 سلام، مرد جوان. مادرت خونه‌ست؟ 35 00:03:54,100 --> 00:03:56,725 .باید محافظ من رو ببخشی .من بهش دستور دادم 36 00:03:56,725 --> 00:03:58,433 ‫هیچ‌کس بجز مردِ شیرینی‌پز ‫اجازه نداره بیاد، 37 00:03:58,433 --> 00:04:00,058 .دو بار در روز - دو بار در روز؟ - 38 00:04:00,058 --> 00:04:01,475 .منـو که می‌شناسی 39 00:04:01,475 --> 00:04:02,975 .تا زمان شام، تنها غذام سیبـه - .اه، بله - 40 00:04:03,641 --> 00:04:05,225 .خدایا، خیلی از این خوشم میاد 41 00:04:06,433 --> 00:04:07,891 .اوه، شکلات کوچولو موچولو 42 00:04:07,891 --> 00:04:12,183 .هوم. واقعاً هرکول پوآرو بی‌سروصدا شده 43 00:04:12,433 --> 00:04:14,808 .دور خودش دیوار کشیده و رفته تو بازنشستگی 44 00:04:14,808 --> 00:04:15,975 .بجای پرونده، کیک می‌گیره 45 00:04:15,975 --> 00:04:17,558 .بسیار راضی‌ام 46 00:04:17,558 --> 00:04:18,850 .نه 47 00:04:18,850 --> 00:04:21,725 .این خوشحالیـه، نه رضایت 48 00:04:21,725 --> 00:04:23,641 .یه نویسنده تفاوت‌شـو بلده 49 00:04:23,641 --> 00:04:26,016 .حتی برای مخفی شده ونیز رو انتخاب کردی 50 00:04:26,016 --> 00:04:28,808 ‫عتیقه‌ای پرجلال که به ‫آرومی داره تو دریا غرق می‌شه، 51 00:04:28,808 --> 00:04:31,391 .درست مثل ذهنت وقتی چالشی درکار نباشه 52 00:04:31,391 --> 00:04:33,641 .منـو برای طرز بیان زیرکانه‌ام دست‌کم نگیر 53 00:04:33,641 --> 00:04:35,891 .من نویسنده ژانر معمایی شماره یک جهان‌ام 54 00:04:35,891 --> 00:04:37,141 .یا در هر صورت، بودم 55 00:04:37,141 --> 00:04:40,058 .تعداد 27 تا از 30 تا کتابم پرفروش شدن 56 00:04:40,058 --> 00:04:41,641 .سر اون سه تای آخری منتقدین رو لعنت می‌کنم 57 00:04:41,641 --> 00:04:43,266 .به کتاب‌هام گفتن بی‌اهمیت‌ان 58 00:04:43,266 --> 00:04:46,600 .آریادنی اولیور، از دیدنت خوشحالم 59 00:04:46,600 --> 00:04:48,183 .تو باهام میای - هوم؟ - 60 00:04:48,683 --> 00:04:50,891 .وقتشـه دوباره به زندگیت کمی حیات ببخشیم 61 00:04:50,891 --> 00:04:51,975 .خب، پس 62 00:04:52,350 --> 00:04:54,308 .مگه نشنیدی؟ کار ضروریـه 63 00:04:54,308 --> 00:04:58,308 تو اولین کسی نیستی که با یه .پروندۀ وسوسه‌انگیز اومده اغوام کنه 64 00:04:58,308 --> 00:05:01,225 .پرونده نیست. خیلی شیک‌وپیک‌تر از این حرفاست 65 00:05:02,808 --> 00:05:05,850 .تو واقعاً ارتباطتـو با دنیا قطع کردی نمی‌دونی امروز چه روزیـه؟ 66 00:05:07,933 --> 00:05:09,183 شیک‌وپیک‌تر" یعنی چی؟" 67 00:05:14,516 --> 00:05:16,183 !هالووین مبارک! آره 68 00:05:17,683 --> 00:05:20,516 ‫ما آمریکایی‌ها موزیکِ پر سروصدا ‫و شکلات افتضاح وارد کردیم، 69 00:05:20,516 --> 00:05:22,516 .ولی هالووین رو هم برگردوندیم 70 00:05:22,516 --> 00:05:24,433 .امشب برای بچه‌ها یه مهمونی گرفته می‌شه 71 00:05:24,433 --> 00:05:25,558 !هی، بچه‌ها 72 00:05:25,558 --> 00:05:27,766 "!آمریکا می‌گه "هالووین مبارک 73 00:05:28,225 --> 00:05:30,558 !هی! هالووین مبارک! بریم 74 00:05:32,725 --> 00:05:35,725 .پوآرو، من یه چیزی پیدا کردم. یه کسی رو 75 00:05:35,725 --> 00:05:37,058 .نمی‌تونم توضیحش بدم 76 00:05:37,058 --> 00:05:40,891 ‫از هر سمتی بهش نگاه کردم، ‫و نمی‌تونم ازش سر در بیارم. 77 00:05:40,891 --> 00:05:43,266 .یه نقشه‌ای زیر سرت داری، دوست من 78 00:05:44,558 --> 00:05:46,850 ".خب، "خانم رینولدز نامقدس 79 00:05:48,433 --> 00:05:51,100 .طبق گفته روزنامه‌ها، یه روحانیـه یا واسطه‌ست 80 00:05:51,100 --> 00:05:53,475 جویس رینولدز، که اخیراً از زندان آزاد شد" 81 00:05:53,475 --> 00:05:55,766 طبق اسناد و مدارک، آخرین زنی بود که 82 00:05:55,766 --> 00:05:59,600 طبق شروط مصوبه ".جادوگری 1735، زندانی شده بود 83 00:05:59,600 --> 00:06:01,933 ‫من هزار تا از این غیب‌گوها دیدم، 84 00:06:01,933 --> 00:06:03,766 .هر کدوم‌شون یه کلاهبردار قلابی بودن 85 00:06:03,766 --> 00:06:04,891 .ولی این یکی دیگه‌ست 86 00:06:05,558 --> 00:06:06,891 .حیرت‌انگیزه 87 00:06:06,891 --> 00:06:08,350 این خانم رینولدزی که بهت می‌گم 88 00:06:08,350 --> 00:06:09,808 .توی یه جلسۀ احضار روحش نشستم 89 00:06:09,808 --> 00:06:11,891 .و اتفاقاتی رخ داد - .حقه زده - 90 00:06:11,891 --> 00:06:14,475 ‫من باهوش‌ترین کسی‌ام که تا حالا دیدم، ‫ولی نمی‌تونم از کارش سر در بیارم. 91 00:06:14,475 --> 00:06:15,850 .پس، اومدم سراغ دومین شخص باهوش 92 00:06:16,350 --> 00:06:19,016 می‌خوام کارآگاه پوآرو دست‌شـو رو کنه 93 00:06:19,016 --> 00:06:21,600 وگرنه خدا به دادم برسه .که به طرف باور پیدا می‌کنم 94 00:06:21,600 --> 00:06:22,808 .کلکی که نمی‌بینم رو پیدا کن 95 00:06:22,808 --> 00:06:24,891 .باهام بیا به مهمونی هالووین یتیم‌ها 96 00:06:24,891 --> 00:06:28,100 .بعد از اون، دعوت می‌شیم به یه جلسۀ احضار روح 97 00:06:29,558 --> 00:06:30,975 .هی، پسرا، یه مهمونی هالووین هست 98 00:06:30,975 --> 00:06:32,100 داری می‌بریش سر قرار؟ 99 00:06:35,100 --> 00:06:36,641 .از مهمونی لذت ببرین، بچه‌ها 100 00:06:36,641 --> 00:06:38,058 .یه‌وقت زیاد نترسین 101 00:07:29,600 --> 00:07:30,725 .ایناهاشش 102 00:07:31,850 --> 00:07:33,725 .پلازو لاکریم دی جووانی 103 00:07:34,725 --> 00:07:36,683 ‫در ونیز می‌گیم، 104 00:07:36,683 --> 00:07:38,725 هر خانه‌ای یا تسخیر شده‌ست" 105 00:07:39,558 --> 00:07:40,850 ".یا نفرین‌شده 106 00:08:00,683 --> 00:08:02,725 آماده‌این، بچه‌ها؟ 107 00:08:02,725 --> 00:08:05,141 !آره 108 00:08:10,475 --> 00:08:11,725 ‫در گذشته‌های دور، 109 00:08:12,600 --> 00:08:15,308 .این عمارت یک یتیم‌خانه بود 110 00:08:16,433 --> 00:08:21,100 دکترهای خوب و پرستارهای خوب از .بچه‌های خوب مراقبت می‌کردن 111 00:08:21,808 --> 00:08:23,100 .تا وقتی طاعون اومد 112 00:08:24,725 --> 00:08:27,183 طاعون‌ها مردم رو می‌ترسونن 113 00:08:27,766 --> 00:08:30,766 و ترس باعث می‌شه مردم .دست‌به‌کارای وحشتناکی بزنن 114 00:08:34,808 --> 00:08:36,850 برای بچه‌ها زیادی ترسناک نیست؟ 115 00:08:36,850 --> 00:08:39,641 هوم. داستان‌های ترسناک 116 00:08:42,516 --> 00:08:46,308 .بچه‌ها بزودی فهمیدن که تنها موندن 117 00:08:46,308 --> 00:08:49,141 .داخل اونجا زندانی شدن تا بمیرن 118 00:08:49,141 --> 00:08:51,891 ‫گرسنگی می‌کشیدن، کمک می‌خواستن، ‫چنگ می‌کشیدن. 119 00:08:54,808 --> 00:08:58,141 بعضی‌ها می‌گن بچه‌ها هنوز توی این عمارت مخفی شدن 120 00:08:58,141 --> 00:09:00,600 .و می‌خوان بچه‌های بیشتری بهشون بپیوندن 121 00:09:00,600 --> 00:09:02,350 .پس احتیاط کنین 122 00:09:02,350 --> 00:09:05,641 چون سر دکترها و پرستارهایی که 123 00:09:05,641 --> 00:09:07,475 .اینجا ول‌شون کردن تا بمیرن، انتقام می‌خوان 124 00:09:08,683 --> 00:09:10,683 مواظب نشانِ 125 00:09:10,683 --> 00:09:12,350 .کینه‌ورزیِ فرزندان باشین 126 00:09:15,225 --> 00:09:17,683 اینجا که کسی دکتر نیست، هست؟ ها؟ 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,391 .نه - پرستار چی؟ - 128 00:09:19,391 --> 00:09:21,350 .نه - نه؟ - 129 00:09:21,350 --> 00:09:25,183 !پس، گمونم برای شروع مهمونی امنـه 130 00:09:36,350 --> 00:09:37,891 .نکن! انقدر بدو بدو نکنین 131 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 .لئوپولد 132 00:09:56,808 --> 00:09:57,850 .لئوپولد 133 00:09:59,891 --> 00:10:03,766 رسماً یه مهمونی واقعی شکل گرفته .و تو خودتـو توی یه کتاب قایم کردی 134 00:10:03,766 --> 00:10:05,975 فکر کردم یه‌بارم که شده .با بقیه بچه‌ها بازی کنی 135 00:10:06,183 --> 00:10:07,641 .بازی‌ها بیهوده و بی‌معنی‌ان 136 00:10:08,600 --> 00:10:10,641 .هالووین، داستان‌های ترسناک می‌خواد 137 00:10:10,641 --> 00:10:12,266 شما این‌طور فکر نمی‌کنین، خانم اولگا؟ 138 00:10:13,391 --> 00:10:15,058 حداقل کمی کیک نمی‌خوری؟ 139 00:10:16,183 --> 00:10:17,725 .اون برای یتیم‌هاست 140 00:10:21,475 --> 00:10:22,808 .می‌رم به پدر سر بزنم 141 00:10:22,808 --> 00:10:24,433 .با مهمونی‌ها میونه خوبی نداره 142 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 .پسرا دوباره اومدن خونه 143 00:10:32,641 --> 00:10:34,100 .اوه. راهبه اومد 144 00:10:36,183 --> 00:10:39,141 خانم اولیور، از این‌که .اینجایین، هیجان‌زده‌ایم 145 00:10:39,141 --> 00:10:40,850 .شما نویسندۀ مورد علاقه من هستین - .اه - 146 00:10:40,850 --> 00:10:44,391 معماهای شما بهم ایمان می‌دن .که گناهکاران به سزای اعمال‌شون می‌رسن 147 00:10:45,225 --> 00:10:48,183 متأسفانه، زندگی به قشنگی .داستان جنایی تموم نمی‌شه 148 00:10:57,600 --> 00:10:58,683 !وای 149 00:10:58,683 --> 00:11:00,766 .بله. عصر به‌خیر 150 00:11:03,766 --> 00:11:04,891 حالتون خوبه؟ 151 00:11:04,891 --> 00:11:06,183 .خیلی بلنده 152 00:11:06,183 --> 00:11:08,725 .اوه، درک می‌کنم این بالا خیلی تاریکـه، مگه نه؟ 153 00:11:14,475 --> 00:11:15,600 و ایشون میزبان‌مونـه؟ 154 00:11:15,600 --> 00:11:18,891 .اینجا خونۀ منـه - .خوانندۀ اپرا، روینا دریک - 155 00:11:19,266 --> 00:11:21,266 .زندگی جادویی یک سرخواننده 156 00:11:22,850 --> 00:11:23,850 .اما اینجا زندگی می‌کنه 157 00:11:23,850 --> 00:11:25,516 اون همه پول کجا رفته؟ 158 00:11:25,891 --> 00:11:29,350 هر کسی که تا حالا اینجا زندگی کرده .قربانی یه‌جور تراژدی شده 159 00:11:29,350 --> 00:11:31,016 .افسانه که اینـو می‌گه 160 00:11:31,016 --> 00:11:32,766 .کینه‌ورزی فرزندان 161 00:11:33,350 --> 00:11:37,058 ‫یکی سایۀ یه بچه رو روی دیوار می‌بینه، ‫و بعد تاریکی سر می‌رسه. 162 00:11:37,058 --> 00:11:38,433 .مثل دخترش که یه سال پیش سرش اومد 163 00:11:40,600 --> 00:11:42,141 .این کسیـه که امشب اومدیم راجع‌بهش بشنویم 164 00:11:42,141 --> 00:11:44,558 .دخترِ گمشده از آنسوی ماوراء 165 00:11:45,558 --> 00:11:47,391 .من چنین چیزایی رو باور نمی‌کنم 166 00:11:48,266 --> 00:11:49,308 .حالا می‌بینیم 167 00:11:49,891 --> 00:11:51,850 .اوه، عزیزدلم، حالت خوب می‌شه 168 00:11:55,058 --> 00:11:56,850 .خانم روینا، باز هم نشت کرده 169 00:11:58,308 --> 00:11:59,808 بابا؟ 170 00:12:00,558 --> 00:12:01,850 حالت خوبه، بابا؟ 171 00:12:06,308 --> 00:12:07,558 قرص می‌خوای؟ 172 00:12:08,975 --> 00:12:10,100 .نه 173 00:12:11,516 --> 00:12:12,600 پس یه‌کم مشروب می‌خوری؟ 174 00:12:13,391 --> 00:12:15,475 .یا اصلاً اگه بخوای، می‌تونیم بریم 175 00:12:16,475 --> 00:12:17,475 .نه، مشکلی نیست 176 00:12:18,100 --> 00:12:19,766 .به روینا قول دادم می‌مونم 177 00:12:20,975 --> 00:12:21,975 .خوبـه 178 00:12:21,975 --> 00:12:24,266 .مشتاق بودم جلسۀ احضار رو ببینم 179 00:12:27,058 --> 00:12:29,475 .شما لطف بزرگی در حق بچه‌ها می‌کنین، مادام 180 00:12:30,891 --> 00:12:32,016 .همین‌طور هم در حق بزرگسالان 181 00:12:32,683 --> 00:12:34,808 دوست‌دارین با سرتون یه سیب بردارین، آقای پوآرو؟ 182 00:12:34,808 --> 00:12:36,475 .انگاری خوش می‌گذره 183 00:12:37,058 --> 00:12:38,808 .این خوش‌گذرونی به درد من نمی‌خوره 184 00:12:46,058 --> 00:12:47,391 .از بابتش خوشحالم 185 00:12:47,766 --> 00:12:50,350 مدت خیلی زیادی شده که .تو این خونه کسی نخندیده 186 00:12:50,350 --> 00:12:52,850 .خب، عمارت فوق‌العاده‌ایـه 187 00:12:53,391 --> 00:12:54,433 .اگه خوشتون اومده، مال شما 188 00:12:55,933 --> 00:12:58,766 ببینین، نه پول تعمیرشـو دارم .نه تحمل دارم نگاهش کنم 189 00:13:00,350 --> 00:13:03,016 هیچ‌کس هم به هیچ قیمتی ...نمی‌خرتش. نه بعد از 190 00:13:04,725 --> 00:13:07,308 !خواهش می‌کنم. خدایا، نه 191 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 .منـو ببخشید 192 00:13:18,975 --> 00:13:24,183 امیدوار بودم دیدن این همه آدم .شاید دردش رو کمتر کنه 193 00:13:25,433 --> 00:13:27,183 خانم روینا؟ - بله؟ - 194 00:13:27,183 --> 00:13:28,475 .مهمون‌تون اینجاست 195 00:13:32,225 --> 00:13:33,850 .خداوندا، واقعاً مضطربم 196 00:13:36,266 --> 00:13:37,766 شما به غیب‌گوها باور دارین؟ 197 00:13:41,225 --> 00:13:42,766 .این خونه باعث شد باور بیارم 198 00:13:43,850 --> 00:13:45,058 .صداهایی درونشـه 199 00:13:45,558 --> 00:13:46,558 .نجواهایی داره 200 00:13:47,391 --> 00:13:48,391 .هق‌هقِ گریه 201 00:13:49,725 --> 00:13:52,350 .دخترم عادت داشت شب‌ها بیدار بمونه و حرف بزنه 202 00:13:53,475 --> 00:13:54,808 .فکر می‌کردم با عروسک‌هاش حرف می‌زنه 203 00:13:56,016 --> 00:13:57,183 ‫دخترم، 204 00:13:58,433 --> 00:14:00,058 .این‌که دوباره صداش رو بشنوم 205 00:14:01,433 --> 00:14:02,433 .حتی یک کلمه 206 00:14:04,558 --> 00:14:07,100 .حاضرم هر چی دارم به خانم رینولدز بدم 207 00:14:46,433 --> 00:14:48,350 .این یکی خیلی غمگین خواهد بود 208 00:14:49,808 --> 00:14:50,808 .خانم رینولدز 209 00:14:52,808 --> 00:14:55,558 .همه‌چیز براتون توی سالن آماده‌ست 210 00:14:55,558 --> 00:14:57,558 .همون‌طور که دستیارتون تعیین کرد 211 00:14:59,308 --> 00:15:01,558 .خونه‌ات خیلی پر سروصداست 212 00:15:01,558 --> 00:15:04,058 .بچه‌ها قبل از این‌که شروع کنیم، می‌رن 213 00:15:05,350 --> 00:15:06,391 .خیلی زیادن 214 00:15:07,225 --> 00:15:08,225 .همه‌جا هستن 215 00:15:09,891 --> 00:15:11,391 .خاطرات وحشتناک 216 00:15:14,641 --> 00:15:16,725 .اتاق دخترتون طبقۀ سومـه 217 00:15:18,516 --> 00:15:19,683 شما چطور...؟ 218 00:15:19,683 --> 00:15:21,183 اجازه هست اونجا انجامش بدیم؟ 219 00:15:21,975 --> 00:15:23,016 .البته 220 00:15:33,725 --> 00:15:35,516 .آریادنی اولیور 221 00:15:35,516 --> 00:15:37,058 .دشمن خونی من 222 00:15:37,058 --> 00:15:40,058 .باز همدیگه رو ملاقات کردیم .خانم جویس رینولدز نامقدس 223 00:15:40,058 --> 00:15:42,141 .مطبوعات اون لقبـو باب کردن 224 00:15:42,141 --> 00:15:43,266 .بعید می‌دونم خوشم بیاد 225 00:15:43,266 --> 00:15:44,558 ‫عصر به‌خیر، مادام، 226 00:15:44,558 --> 00:15:48,183 ...باید بگم انتظار یکی رو داشتم که 227 00:15:48,183 --> 00:15:49,558 نمایشی‌تر باشه؟ مضحک‌تر؟ 228 00:15:49,558 --> 00:15:50,641 یک عجوزه پیر؟ 229 00:15:50,641 --> 00:15:53,558 .بله، این بهترین کلمه‌ست 230 00:15:53,558 --> 00:15:55,516 .عجوزه. یک پیرزن عجوزه 231 00:15:55,516 --> 00:15:57,891 .من که نخواستم همچین چیزی باشم 232 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 برای همین از اصطلاح "واسطه" خوشم میاد .یه‌جورایی حد وسط رو می‌گیره 233 00:16:00,725 --> 00:16:03,891 .بزرگ یا کوچیک نیستم .اصلاً جذاب نیستم 234 00:16:04,391 --> 00:16:06,766 .اما می‌تونم با مرده‌ها حرف بزنم 235 00:16:07,266 --> 00:16:08,433 و شما؟ 236 00:16:08,433 --> 00:16:10,266 .من هرکول پوآرو هستم 237 00:16:10,600 --> 00:16:12,016 .هرکول پوآرو بودی 238 00:16:12,016 --> 00:16:13,475 .کارآگاه 239 00:16:13,475 --> 00:16:16,350 .شما هر چی هستین جز متوسط .کلی شهرت دارین 240 00:16:16,650 --> 00:16:18,900 آیا من پروندۀ مشهور بعدی‌تون هستم؟ 241 00:16:19,358 --> 00:16:20,983 .من از پرونده‌ها بازنشسته شدم 242 00:16:21,900 --> 00:16:24,900 .اما اومدین تا بی‌اعتبارم کنین 243 00:16:24,900 --> 00:16:27,275 برای همین نیست که نویسندۀ بزرگ شما رو آورده؟ 244 00:16:30,608 --> 00:16:32,816 من از سر لطفی به خانم اولیور اومدم اینجا 245 00:16:32,816 --> 00:16:35,525 .که مشتاقـه شیوۀ غیب‌گویی‌تونـو استنباط کنه 246 00:16:35,525 --> 00:16:36,608 ‫باید بهتون بگم، مادام، 247 00:16:36,608 --> 00:16:40,108 .در تموم زندگیم، علاقه‌ای به امثال شما نداشتم 248 00:16:40,733 --> 00:16:41,733 امثال من؟ 249 00:16:41,733 --> 00:16:45,316 فرصت‌طلب‌هایی که افراد آسیب‌پذیر رو شکار می‌کنن، نه؟ 250 00:16:45,316 --> 00:16:47,483 شما به پایداری روح پس از مرگ 251 00:16:47,483 --> 00:16:48,566 اعتقاد ندارین؟ 252 00:16:48,566 --> 00:16:49,775 .من ایمانم رو از دست دادم 253 00:16:49,775 --> 00:16:51,483 .براتون خیلی ناراحتم 254 00:16:51,483 --> 00:16:53,525 .بله، بسیار ناراحت‌کننده‌ست .حقیقت ناراحت‌کننده‌ست 255 00:16:57,108 --> 00:16:58,191 ‫لطفاً درک کنین، مادام، 256 00:16:58,191 --> 00:17:00,108 من با آغوش باز 257 00:17:00,108 --> 00:17:03,733 هر نشانه‌ای از شیطان یا اهریمن یا شبح رو می‌پذیرم 258 00:17:03,733 --> 00:17:06,441 چون اگه شبح وجود داشته .باشه، پس روح هم وجود داره 259 00:17:06,441 --> 00:17:08,941 ‫اگه روح وجود داشته باشه، پس ‫خدایی هم وجود داره که روح رو ساخته، 260 00:17:08,941 --> 00:17:11,400 ‫و اگه ما خدا داریم، ‫پس همه‌چیز داریم. 261 00:17:11,400 --> 00:17:13,650 .یعنی نظم، عدالت 262 00:17:13,650 --> 00:17:15,900 .ولی من دنیا رو بیش از حد دیدم 263 00:17:15,900 --> 00:17:18,066 ‫تعداد بی‌شماری جرم و جنایت، ‫دو تا جنگ، 264 00:17:18,066 --> 00:17:22,566 .بی‌توجهی شر تلخِ انسان، و نتیجه می‌گیرم که نه 265 00:17:22,566 --> 00:17:24,108 .نه خدایی هست، نه شبحی 266 00:17:24,108 --> 00:17:26,525 و با احترام می‌گم، هیچ واسطه‌ای .نیست که بتونه باهاشون صحبت کنه 267 00:17:39,233 --> 00:17:40,358 داشتین می‌گفتین؟ 268 00:18:02,233 --> 00:18:04,441 نه که همین‌جوریش هم .به‌قدر کافی تمیزکاری نداشتم 269 00:18:04,441 --> 00:18:06,608 .بعد از تاریکی اصلاً نباید اینجا باشم 270 00:18:06,608 --> 00:18:08,233 .فکر نکنم مزاحم‌مون بشن 271 00:18:08,983 --> 00:18:09,983 کی؟ 272 00:18:12,275 --> 00:18:14,025 بعد از تاریکی چه اتفاقی میفته؟ 273 00:18:14,025 --> 00:18:16,441 خب، هنوز هم شارلاتانـه؟ 274 00:18:16,441 --> 00:18:20,233 سقفی که به وسیله آب سست شده .و برای جست‌وخیز کردن بکار نرفته 275 00:18:20,233 --> 00:18:23,400 .زمانبندی نمایشی هم که افتضاح 276 00:18:28,525 --> 00:18:30,483 .اتاق خانم آلیسیا اینجاست 277 00:18:32,691 --> 00:18:34,900 .وقتی که چراغ‌ها دوباره روشن بشن 278 00:18:36,191 --> 00:18:38,191 .در سرتاسر جهان 279 00:18:39,066 --> 00:18:40,066 ...و 280 00:18:45,066 --> 00:18:47,108 اگه اشکالی نداره بپرسم، دختره چطور مرد؟ 281 00:18:47,108 --> 00:18:48,941 .بالکن. کانال 282 00:18:48,941 --> 00:18:50,316 .غرق شد - .خودکشی کرد - 283 00:18:50,316 --> 00:18:53,066 .تقصیر اون نبود .اونا به سمت اون‌کار سوقش دادن 284 00:18:53,066 --> 00:18:54,400 .خواهش می‌کنم، خانم سمیناف 285 00:18:54,400 --> 00:18:55,691 پس چی، دکتر؟ 286 00:18:55,691 --> 00:18:57,941 .شما بهش اهمیت می‌دادین. خودتون دیدین 287 00:19:08,650 --> 00:19:10,066 .آه، صبر کنین لطفاً 288 00:19:12,733 --> 00:19:14,358 امشب کی داخل اینجا بوده؟ 289 00:19:14,358 --> 00:19:16,150 خانم رینولدز یا دستیارش؟ 290 00:19:16,150 --> 00:19:18,025 .هیچ‌کس. تنها کلید اینجا دست منـه 291 00:19:18,691 --> 00:19:21,566 ‫از زمان فوت خانم آلیسیا، ‫هیچ‌کس جز من تو این اتاق پا نذاشته. 292 00:19:22,816 --> 00:19:25,525 کمی برای تمیز کردن گرد و خاک .و سر زدن به هری 293 00:19:26,441 --> 00:19:27,441 هری کیـه؟ 294 00:19:31,191 --> 00:19:32,275 .دوستش 295 00:19:33,066 --> 00:19:34,316 .اون همه‌چیزو بهش گفته بود 296 00:19:36,233 --> 00:19:38,191 .قبل از مرگش، صحبت می‌کرد 297 00:19:39,650 --> 00:19:40,733 .الان دیگه فقط گریه می‌کنه 298 00:19:44,608 --> 00:19:46,816 .همه‌چیز به همون شکلیـه که گذاشته بود 299 00:19:50,525 --> 00:19:52,733 .خانم روینا نمی‌ذاشت هیچی رو جابجا کنم 300 00:20:19,358 --> 00:20:21,400 .ایشون و آلیسیا جدانشدنی بودن 301 00:20:21,400 --> 00:20:23,191 !نمی‌تونی منـو بگیری !چرا، می‌تونم 302 00:20:23,191 --> 00:20:25,733 .این عمارت واحه‌شون بود 303 00:20:26,316 --> 00:20:28,941 هر بار بین سفرهاش برای اپرا .فقط یک هفته میومد خونه 304 00:20:30,025 --> 00:20:33,150 .اما روح بچه‌ها، آلیسیا رو همراهی می‌کردن 305 00:20:34,275 --> 00:20:35,983 .هر چی بزرگ‌تر می‌شد زیباتر می‌شد 306 00:20:37,025 --> 00:20:39,150 .بعد با سرآشپزش، مکسیم آشنا شد 307 00:20:41,150 --> 00:20:42,983 .به سرعت نامزد کردن 308 00:20:44,066 --> 00:20:45,275 .خیلی عاشق بودن 309 00:20:46,025 --> 00:20:48,066 .بعد، اون و نامزدش به اختلاف خوردن 310 00:20:49,150 --> 00:20:51,441 .برگشت اینجا به عمارت 311 00:20:51,441 --> 00:20:54,400 .اون موقع بود که شروع کرد به دیدن بچه‌ها 312 00:20:54,400 --> 00:20:56,483 .آلیسیا رو برای خودشون می‌خواستن 313 00:20:57,400 --> 00:20:59,941 هفته‌های آخرش رو توی اون تخت زجر کشید 314 00:20:59,941 --> 00:21:01,816 .و یه چیزایی می‌دید 315 00:21:01,816 --> 00:21:03,150 .سایه‌هایی می‌دید 316 00:21:03,150 --> 00:21:05,400 .گفت بچه‌ها دارن صداش می‌زنن 317 00:21:05,400 --> 00:21:08,025 ".تو رو اینجا پیش خودشون می‌خوان" 318 00:21:08,275 --> 00:21:09,691 .دیوانه‌اش کردن 319 00:21:12,775 --> 00:21:15,233 ‫خانم روینا از پیشش نرفت، 320 00:21:15,233 --> 00:21:17,900 .به ارواح التماس می‌کرد که رهاش کنن 321 00:21:19,775 --> 00:21:20,775 .ولی نکردن 322 00:21:25,108 --> 00:21:26,566 اونا نشانِ 323 00:21:27,233 --> 00:21:29,316 .کینه‌ورزی فرزندان رو روش انداختن 324 00:21:29,316 --> 00:21:31,733 پلیس گفت بریدگی‌ها .به‌خاطر سقوطش ایجاد شدن 325 00:21:33,275 --> 00:21:34,525 ...پلیس 326 00:21:35,358 --> 00:21:37,025 .گوش می‌‌دیم 327 00:21:37,025 --> 00:21:40,191 حالا، این زن می‌خواد روح .آلیسیا رو آزرده‌خاطر کنه 328 00:21:41,358 --> 00:21:42,650 .گوش می‌دیم 329 00:21:42,650 --> 00:21:45,150 .و دارم بهتون می‌گم، موسیو، این درست نیست 330 00:21:46,566 --> 00:21:48,733 .این برخلاف طبیعت و خداونده 331 00:21:49,941 --> 00:21:51,483 .یکی تقاصش رو پس می‌ده 332 00:21:52,691 --> 00:21:54,233 .گوش می‌دیم 333 00:21:57,191 --> 00:21:59,191 .درد خیلی زیادی اینجاست 334 00:22:11,150 --> 00:22:12,150 .بابا 335 00:22:13,566 --> 00:22:14,566 .آره 336 00:22:15,316 --> 00:22:16,608 .بابا خرگوشه 337 00:22:29,125 --> 00:22:30,208 .مکسیم، نه 338 00:22:30,208 --> 00:22:32,791 ".مکسیم، ساعت ده شب عمارت باش" 339 00:22:32,791 --> 00:22:34,833 ".خبر مهمی دربارۀ آلیسیا دریک شده" 340 00:22:34,833 --> 00:22:36,375 .من دعوت شدم - .من که دعوتت نکردم - 341 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 .تو همیشه سعی داری پرتم کنی بیرون، روینا 342 00:22:38,333 --> 00:22:39,750 .قبلاً که هیچ‌وقت جواب نمی‌داد 343 00:22:39,750 --> 00:22:41,791 .اگه حرفی برای گفتن باشه، می‌شنوم 344 00:22:41,791 --> 00:22:43,625 .خب، اینـو به نامزد جدیدت بگو 345 00:22:43,625 --> 00:22:46,333 .شش ماه کامل بعد از مرگ آلیسیا صبر کردی 346 00:22:46,333 --> 00:22:47,583 .شنیدم پولش از پارو بالا می‌ره 347 00:22:47,583 --> 00:22:50,208 پولدار، در حدی که شاه جرج .بهشون زمین اعطا کرده 348 00:22:50,208 --> 00:22:52,583 توی خیابون مدیسون برام .یه مشروب‌فروشی خریدن 349 00:22:52,583 --> 00:22:54,833 ‫قراره یه نیویورکی از اون پولداراش بشم، 350 00:22:54,833 --> 00:22:57,666 .که تنها مدلش هم همینـه 351 00:22:57,666 --> 00:22:59,375 .باید بیای یه سر بزنی .برات یه هات‌داگ می‌خرم 352 00:22:59,375 --> 00:23:00,666 بندازمش بیرون؟ 353 00:23:00,666 --> 00:23:01,750 .تلاشتـو بکن 354 00:23:03,333 --> 00:23:04,541 .بهونه بده دستم 355 00:23:05,708 --> 00:23:08,458 .هر کاری می‌خوای بکن، مکسیم .همیشه می‌کنی 356 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 .فقدان من هم هست، روینا 357 00:23:17,650 --> 00:23:19,358 چند نفریم؟ نه یا ده؟ 358 00:23:19,358 --> 00:23:22,025 .اوه، نمی‌دونم .به‌نظرم دوازده تا صندلی ببر 359 00:23:22,025 --> 00:23:23,691 .یه اتاق پُر 360 00:23:23,691 --> 00:23:26,941 !یه جلسۀ احضار روح؟ یا خود خدا جریان همینـه؟ 361 00:23:33,483 --> 00:23:34,483 .یه ماشین تحریر 362 00:23:35,733 --> 00:23:38,316 بدون تختۀ ویجا؟ گوی کیستالی؟ (تختۀ احضار روح) 363 00:23:38,983 --> 00:23:41,566 من بیش از هر چیز دیگه‌ای .خودمـو منشی می‌دونم 364 00:23:42,233 --> 00:23:43,816 ...صداها صحبت می‌کنن 365 00:23:45,941 --> 00:23:47,733 .و من می‌نویسم... 366 00:23:52,941 --> 00:23:56,358 لئوپولد، شاید بهتر باشه بری .و توی کتابخانه، مطالعه کنی 367 00:23:56,358 --> 00:23:57,775 .می‌خوام آلیسیا رو ببینم 368 00:23:58,525 --> 00:23:59,650 .اون دوست من هم بود 369 00:23:59,650 --> 00:24:01,525 از ارواح نمی‌ترسی؟ 370 00:24:01,525 --> 00:24:03,566 .من همیشه اینجا با ارواح حرف می‌زنم 371 00:24:03,566 --> 00:24:04,650 واقعاً؟ 372 00:24:06,400 --> 00:24:07,733 .می‌گن تو دغلکاری 373 00:24:23,900 --> 00:24:27,191 تا وقتی خلسه تموم نشده .هیچ‌کس بهم دست نزنه 374 00:24:28,941 --> 00:24:30,816 ‫آلیسیا دریک، 375 00:24:31,150 --> 00:24:34,066 .معتقدم تو کسی بودی که منـو فراخواندی 376 00:24:41,191 --> 00:24:43,358 .ارواح زیادی هستن 377 00:24:43,858 --> 00:24:47,150 .سر تا پای این خونه رو مرده‌ها گرفتن 378 00:24:48,233 --> 00:24:50,566 .بعضی از ارواح نمی‌تونن دست بکشن 379 00:24:50,566 --> 00:24:51,900 دست‌برداریم، خانم رینولدز؟ 380 00:24:52,525 --> 00:24:53,525 .نه 381 00:24:54,025 --> 00:24:57,941 .اگه کسی می‌خواد صداش شنیده بشه، ما اینجاییم 382 00:24:58,858 --> 00:24:59,858 .گوش می‌دیم 383 00:25:01,400 --> 00:25:05,816 ارواح، شما جیغ می‌کشین و .فریاد می‌زنین ولی هیچ‌کس نمی‌شنوه 384 00:25:05,816 --> 00:25:07,191 .حالا ما می‌شنویم 385 00:25:08,233 --> 00:25:09,816 ‫آلیسیا دریک، 386 00:25:09,816 --> 00:25:12,316 .صدات رو پیدا کن 387 00:25:13,525 --> 00:25:15,900 .هوا یهو سرد شد کسی خنکی رو حس نکرد؟ 388 00:25:15,900 --> 00:25:17,650 آیا کسی اونجا هست؟ 389 00:25:23,233 --> 00:25:24,816 ."ب" 390 00:25:25,233 --> 00:25:26,233 .بله 391 00:25:26,983 --> 00:25:28,358 .قسم می‌خورم به کلید دست نزد 392 00:25:28,358 --> 00:25:30,650 .لابد دست زده دیگه .نمی‌شه که همه‌تون انقدر احمق باشین 393 00:25:30,650 --> 00:25:32,400 .این اشتباهـه .این‌کار خیلی اشتباهـه 394 00:25:32,400 --> 00:25:33,900 کی اونجاست؟ 395 00:25:33,900 --> 00:25:35,441 .آلیسیا دریک 396 00:25:35,441 --> 00:25:37,441 .گوش می‌دیم 397 00:25:37,441 --> 00:25:38,816 .ما اینجاییم 398 00:25:39,358 --> 00:25:40,650 .گوش می‌دیم 399 00:25:41,108 --> 00:25:42,816 .ایام مقدسـه 400 00:25:42,816 --> 00:25:44,025 .ما نزدیکیم 401 00:25:44,025 --> 00:25:45,816 .روح‌ات نزدیکـه 402 00:25:45,816 --> 00:25:48,108 .صدای تو بلنده 403 00:25:49,941 --> 00:25:51,733 .آلیسیا 404 00:25:51,733 --> 00:25:52,941 ." حرف " آ .آلیسیا 405 00:25:52,941 --> 00:25:55,775 .آلیسیا، احساس می‌کنم درد می‌کشی 406 00:25:55,775 --> 00:25:57,983 .درد داره؟ لطفاً بهم بگو 407 00:25:59,191 --> 00:26:01,566 کسی بهت آسیب رسوند؟ 408 00:26:01,766 --> 00:26:02,850 .بله - !نه - 409 00:26:03,808 --> 00:26:05,308 !پوآرو، بذار کارشـو تموم کنه 410 00:26:05,308 --> 00:26:07,350 ...نه! اول بذار با 411 00:26:07,350 --> 00:26:10,641 .متفقی سری در دودکش آشنا بشیم... 412 00:26:12,266 --> 00:26:13,891 نیکلاس، آسیب دیدی؟ 413 00:26:13,891 --> 00:26:15,141 .حالم خوبـه 414 00:26:15,141 --> 00:26:19,016 .اه، نیکلاس .دستیار دوم 415 00:26:19,016 --> 00:26:20,350 .از دیدنت خوشحالم 416 00:26:20,350 --> 00:26:23,975 ‫با توجه به شباهتت و چشمان سبز خیره‌کننده‌ات، 417 00:26:23,975 --> 00:26:27,141 .تو رو برادر ناتنی دستیار اول درنظر می‌گیرم 418 00:26:27,141 --> 00:26:30,391 .اه، یه سوئیچ مغناطیسی 419 00:26:32,183 --> 00:26:34,600 .بفرمایید، ماشین تحریر سخنگو 420 00:26:34,600 --> 00:26:36,225 یه دغلکار؟ - خانم سمیناف - 421 00:26:36,225 --> 00:26:38,475 .تعهدتون نسبت به خانه‌داری جای پیشرفت داره 422 00:26:38,475 --> 00:26:39,725 ‫هیچ‌کس بجز شما پا تو این اتاق نذاشته، 423 00:26:39,725 --> 00:26:42,641 با اینحال دوست جدیدم .جای پاشـو توی شومینه بجا گذاشته 424 00:26:42,641 --> 00:26:45,850 خراشیدگی درخشانِ سوراخ کلید .نشان می‌ده اخیراً قفلی باز شده 425 00:26:46,350 --> 00:26:48,350 خانم اولیور، باید سوژۀ .جدیدی برای کتاب‌تون پیدا کنین 426 00:26:48,350 --> 00:26:50,391 ‫خانم دریک، بابت فقدان‌تون متأسفم، 427 00:26:50,391 --> 00:26:52,808 .اما این پیشگو دغلکاره 428 00:27:17,183 --> 00:27:18,975 بابا کجاست؟ - .آلیسیا - 429 00:27:18,975 --> 00:27:20,350 کسی گرفتش؟ 430 00:27:20,350 --> 00:27:22,183 تو گرفتیش؟ - .من به هیچی دست نزدم - 431 00:27:29,558 --> 00:27:30,975 .آلیسیا 432 00:27:31,975 --> 00:27:33,058 .مامان 433 00:27:35,933 --> 00:27:36,933 مامان؟ 434 00:27:39,391 --> 00:27:40,475 .تشنه‌ام 435 00:27:41,558 --> 00:27:42,558 ...خیلی 436 00:27:42,558 --> 00:27:43,766 .تشنه‌ام 437 00:27:44,850 --> 00:27:45,850 آلیسیا؟ 438 00:27:48,933 --> 00:27:50,350 .آسیب 439 00:27:51,600 --> 00:27:53,225 چرا ترکم کردی؟ 440 00:27:53,225 --> 00:27:54,308 .نه 441 00:27:55,433 --> 00:27:56,725 ...نمی‌خوام 442 00:27:56,725 --> 00:27:58,225 ...نمی 443 00:27:58,225 --> 00:27:59,766 .نمی‌خوام بمیرم... 444 00:27:59,766 --> 00:28:01,725 داره چه اتفاقی میفته؟ 445 00:28:01,725 --> 00:28:02,891 آلیسیا 446 00:28:03,308 --> 00:28:04,808 .بهم نشون می‌ده 447 00:28:04,808 --> 00:28:05,975 می‌بینمش 448 00:28:06,433 --> 00:28:07,808 .روی بالکن 449 00:28:07,808 --> 00:28:08,891 .تنها نیست 450 00:28:09,391 --> 00:28:10,766 .اون نپرید 451 00:28:10,766 --> 00:28:13,266 .قاتل 452 00:28:13,266 --> 00:28:16,058 .تو منـو کشتی .تو منـو کشتی 453 00:28:16,058 --> 00:28:17,141 کی؟ 454 00:28:18,391 --> 00:28:20,266 نشونم بده. کی؟ 455 00:28:20,266 --> 00:28:23,600 !تو منـو کشتی !تو منـو کشتی 456 00:28:23,600 --> 00:28:24,683 !تو منـو کشتی 457 00:28:24,683 --> 00:28:26,100 کی بهت آسیب رسوند؟ 458 00:28:26,100 --> 00:28:27,600 !تو منـو کشتی 459 00:28:27,600 --> 00:28:28,683 !تو منـو کشتی 460 00:28:28,683 --> 00:28:29,766 !نشونم بده 461 00:28:29,766 --> 00:28:30,975 !تو منـو کشتی 462 00:28:30,975 --> 00:28:32,058 کی بهت آسیب رسوند؟ 463 00:28:32,058 --> 00:28:33,433 چه اتفاقی افتاد؟ 464 00:28:34,683 --> 00:28:35,683 !قتل 465 00:29:00,183 --> 00:29:01,600 .شیطانی 466 00:29:01,600 --> 00:29:03,266 .اون حقیقتاً نامقدسـه 467 00:29:04,266 --> 00:29:05,683 .صدای آلیسیا بود 468 00:29:06,975 --> 00:29:08,350 .یکی باید کشته باشتش 469 00:29:09,100 --> 00:29:10,600 .نمی‌تونیم ثابت کنیم هیچ‌کدومش واقعی بوده باشه 470 00:29:10,600 --> 00:29:12,725 پس، چی بود؟ - .فن نمایش - 471 00:29:12,725 --> 00:29:14,308 .تئاتر. توی یه هیجان گروهی گیرمون انداخت 472 00:29:14,308 --> 00:29:16,058 نمایشِ جنگ دنیاها رو که .پای رادیو گوش نمی‌کردیم 473 00:29:16,058 --> 00:29:18,475 .درهای لعنتی باز شدن .نمی‌تونم توضیحش بدم 474 00:29:18,475 --> 00:29:19,558 .من می‌تونم 475 00:29:20,225 --> 00:29:21,600 .اون دخترم بود 476 00:29:24,016 --> 00:29:25,225 .اوه، نه 477 00:29:25,225 --> 00:29:27,391 .جرأت نداری بدون گفتنش بری 478 00:29:27,391 --> 00:29:29,475 ‫تو هم همون چیزیـو دیدی که من هم دیدم، ‫و چیزی که دیدی... 479 00:29:29,475 --> 00:29:30,600 .دغلکاری بود 480 00:29:30,600 --> 00:29:33,475 .واقعی بود. اون زن مدرکـه .مدرک زنده‌ست 481 00:29:33,475 --> 00:29:35,350 .یه عنوان داره 482 00:29:35,350 --> 00:29:38,225 ‫یقیناً کتاب بعدیم داستان اونـه، ‫و یقیناً پرفروش می‌شه. 483 00:29:38,225 --> 00:29:40,183 .یه کتاب پر اهمیت بزرگ 484 00:29:40,183 --> 00:29:42,683 .خداوندا، باید بلافاصله بشینم بنویسم 485 00:29:42,683 --> 00:29:44,766 .زنی که هرکول پوآرو رو گیج کرد 486 00:29:44,766 --> 00:29:49,058 اعتراف می‌کنم نمی‌تونم همۀ متدهاش رو در این .لحظه حل کنم، ولی البته که بالاخره می‌کنم 487 00:29:49,058 --> 00:29:50,516 .نمی‌کنی. بی‌خیال 488 00:29:50,516 --> 00:29:51,641 .باید خیالت راحت شده باشه 489 00:29:51,641 --> 00:29:55,766 ‫و چقدر فوق‌العاده که باور کنی، ‫که بدونی دنیا معما داره. 490 00:29:55,766 --> 00:29:58,891 خدایی که انقدر اهمیت می‌ده .که ارواح پایدار درست کنه 491 00:29:58,891 --> 00:30:01,183 ...پس از مرگ - .هیچی نیست - 492 00:30:01,183 --> 00:30:02,558 .یه چیزی هست 493 00:30:04,183 --> 00:30:06,350 اگه خدایی درکار بود، قانونش .رو به‌خاطر اون نمی‌شکست 494 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 .حالت خوبـه 495 00:30:18,386 --> 00:30:20,220 .امیدوارم فردا برگردین 496 00:30:20,696 --> 00:30:23,071 .روینا مجبورم کرد دوباره براش جلسه بذارم 497 00:30:28,613 --> 00:30:32,988 و خانم اولیور می‌گه باید آماده بشم .که حسابی معروف می‌شم 498 00:30:32,988 --> 00:30:34,738 .دکتر، من یه قایق برامون پیدا می‌کنم 499 00:30:34,738 --> 00:30:35,821 .متشکر 500 00:30:35,821 --> 00:30:38,571 .این ارواح منحصراً وحشی بودن 501 00:30:39,655 --> 00:30:42,030 .جلسات همیشه یک بهایی دارن 502 00:30:42,780 --> 00:30:44,238 .مطمئنم شما هم بهایی دارین 503 00:30:45,446 --> 00:30:48,405 .شما در میان شیادان هستین 504 00:30:48,905 --> 00:30:50,321 .ایکاش شیاد بودم 505 00:30:51,405 --> 00:30:53,988 .دردش کمتر بود 506 00:30:53,988 --> 00:30:56,405 فکر کنم شما یه چیزایی .در این مورد بدونین، موسیو 507 00:30:56,905 --> 00:30:59,488 وقتی یکی می‌میره، ما با اسراری که برامون واضح هستن 508 00:30:59,488 --> 00:31:01,863 .به شخص عزادار تسلی می‌بخشیم 509 00:31:02,446 --> 00:31:05,446 ‫هر دو مخلوقی هستیم ‫که برای مرده‌ها صحبت می‌کنیم، 510 00:31:05,821 --> 00:31:08,655 که مرده‌ها رو بیش از حد .خوب می‌شناسیم، فکر کنم 511 00:31:09,988 --> 00:31:11,613 ...تصور کنین 512 00:31:11,613 --> 00:31:14,863 ‫یه پرستار جنگی که صدای ارواح رو می‌شنوه، 513 00:31:15,988 --> 00:31:18,030 .توسط جیغ و داد محاصره شده 514 00:31:19,321 --> 00:31:20,905 توی بخشش در بیمارستان 515 00:31:20,905 --> 00:31:22,446 .درون ذهنش 516 00:31:23,155 --> 00:31:27,113 امواج افراد درحال مرگ و مُرده .یکی پس از دیگری 517 00:31:28,238 --> 00:31:31,780 و تنها چیزی که جلوی درد رو گرفت 518 00:31:31,780 --> 00:31:34,363 .این بود که به عزاداران گفتم چی شنیدم 519 00:31:34,363 --> 00:31:37,613 درد و رنج‌شونـو سبک کنم .چون فقط من می‌تونم 520 00:31:39,780 --> 00:31:41,113 شما از این مضایقه می‌کنین؟ 521 00:31:41,113 --> 00:31:45,488 کاری کردین یه مادر باور کنه .روح دخترش داره عذاب می‌کشه 522 00:31:45,488 --> 00:31:46,988 .این سخاوت نیست 523 00:31:46,988 --> 00:31:48,446 .نه مهربانانه‌ست، نه فروتنانه 524 00:31:48,446 --> 00:31:49,738 .من درد رو حس کردم 525 00:31:49,738 --> 00:31:51,155 ...یه قتل دیدم 526 00:31:51,155 --> 00:31:53,488 دیدین چه کسی آلیسیا دریک رو کشت؟ 527 00:31:53,488 --> 00:31:55,738 .آشکار نشد .شاید فردا بشه 528 00:31:55,738 --> 00:31:57,530 .یه آسایش پرمنفعت - چرا این...؟ - 529 00:31:57,530 --> 00:31:59,655 .وحشت برای بچه‌ها، خانم رینولدز 530 00:31:59,655 --> 00:32:01,155 .بهتره ازشون یاد بگیرین 531 00:32:02,530 --> 00:32:03,946 ‫بچه‌ها می‌تونن درد بکشن، 532 00:32:04,696 --> 00:32:06,530 ‫به اندازۀ اون یتیم‌ها، 533 00:32:06,530 --> 00:32:10,613 و همچنان بخندن و بازی کنن و .برای برداشتن سیب، سر خم کنن 534 00:32:10,613 --> 00:32:12,113 .اونا زنده‌ان 535 00:32:12,113 --> 00:32:13,530 ...ولی شما 536 00:32:13,905 --> 00:32:15,863 .هر جا رفتین مرگ بوده 537 00:32:16,780 --> 00:32:18,238 .کل زندگی‌تون 538 00:32:19,530 --> 00:32:20,696 ...سربازان 539 00:32:21,738 --> 00:32:22,738 ...دوستان 540 00:32:24,780 --> 00:32:25,780 .کاترین 541 00:32:30,196 --> 00:32:31,655 .دیگه همدیگه رو نباید ببینیم 542 00:32:33,946 --> 00:32:35,780 .تو اصرار داری که کارت واقعیـه 543 00:32:36,530 --> 00:32:39,863 و اگه نباشم، کی می‌خواد آسیب ببینه؟ 544 00:32:39,863 --> 00:32:42,488 ‫جادو تا وقتی احضارش نکنی نمیاد، 545 00:32:42,488 --> 00:32:46,030 .مگر این‌که واقعا همه‌اش حقیقت داشته باشه 546 00:32:53,988 --> 00:32:55,488 .سخت نگیر، رفیق 547 00:32:56,821 --> 00:32:58,155 .شاید بهت خوش بگذره 548 00:32:59,780 --> 00:33:01,405 ‫می‌گفتم منـو به خاطر بسپار، 549 00:33:03,155 --> 00:33:04,196 .ولی خودت به خاطر می‌سپاری 550 00:34:24,821 --> 00:34:25,821 ".سخت نگیر" 551 00:35:12,121 --> 00:35:13,330 !موسیو، پوآرو 552 00:35:13,330 --> 00:35:14,788 !دکتر 553 00:35:14,788 --> 00:35:15,996 !موسیو پوآرو 554 00:35:15,996 --> 00:35:17,996 !دکتر 555 00:35:19,205 --> 00:35:21,496 موسیو پوآرو، صدامـو می‌شنوین؟ 556 00:35:21,496 --> 00:35:22,663 کی این‌کارو کرد؟ 557 00:35:23,746 --> 00:35:26,288 ...از پیش خانم رینولدز اومدم 558 00:35:28,163 --> 00:35:30,705 .کنار سیب‌ها ایستادم. ابله 559 00:35:32,996 --> 00:35:34,205 .نقابم رو برداشتم 560 00:35:37,205 --> 00:35:38,538 .نقاب اون بود 561 00:35:40,621 --> 00:35:42,038 خانم رینولدز کجاست؟ 562 00:35:47,413 --> 00:35:48,496 صدای چی بود؟ 563 00:35:48,496 --> 00:35:49,580 چه خبر شده؟ صدای چی بود؟ 564 00:35:49,580 --> 00:35:50,913 صدای اون بود؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 565 00:35:53,621 --> 00:35:54,621 چیـه؟ 566 00:36:22,480 --> 00:36:23,938 .با پاسگاه قبلیم تماس می‌گیرم 567 00:36:24,563 --> 00:36:25,855 .باید کسی که سر خدمتـه رو بشناسم 568 00:36:29,063 --> 00:36:30,646 .فکر کردم کشوم خالی شده 569 00:36:30,646 --> 00:36:33,063 نه، یه‌کم چای که از .مهمونی مونده بود رو برداشتم 570 00:36:33,563 --> 00:36:35,980 .عسل‌تونـو توی گنجۀ ملافه‌ها پیدا کردم 571 00:36:35,980 --> 00:36:37,063 .مرسی 572 00:36:39,605 --> 00:36:40,646 .ویتاله پورفولیو 573 00:36:40,646 --> 00:36:41,730 چی‌کار کنیم؟ 574 00:36:42,563 --> 00:36:43,688 .اون بلیت‌مون بود 575 00:36:45,438 --> 00:36:46,730 .بدون اون هم می‌رسیم اونجا 576 00:36:47,230 --> 00:36:48,230 .قول می‌دم 577 00:36:49,771 --> 00:36:51,521 هیچ‌کدوم‌تون کسی رو تو راه پله ندید؟ 578 00:36:51,938 --> 00:36:53,438 .یه‌سری چیزا دیده نمی‌شن 579 00:36:53,438 --> 00:36:54,605 .شاید پریده 580 00:36:55,480 --> 00:36:56,480 .بهش می‌خورد از اون دسته آدم‌ها باشه 581 00:36:56,480 --> 00:36:59,271 .نه. خانم رینولدز نه. هرگز 582 00:36:59,271 --> 00:37:00,730 .از یه قتل حرف زد 583 00:37:00,730 --> 00:37:01,813 .ممکن بوده یه چیزی بدونه 584 00:37:01,813 --> 00:37:03,605 همچنان فکر می‌کنی کارش واقعی بوده؟ 585 00:37:03,605 --> 00:37:06,480 ول کن بابا. اون ایدۀ قتلـو از خودش در آورد تا یه نویسندۀ مشهور رو تحت‌تأثیر قرار بده 586 00:37:06,480 --> 00:37:08,438 .و یه منبع درآمد جدید دست‌وپا کنه 587 00:37:08,438 --> 00:37:10,355 پس چرا مرده؟ - .جاذبه - 588 00:37:10,355 --> 00:37:12,521 .اون با صدای آلیسیا صحبت کرد 589 00:37:12,521 --> 00:37:13,605 .منـو نگاه نکن 590 00:37:13,605 --> 00:37:15,646 .خانم نویسنده‌تون داشت ازم بازجویی می‌کرد 591 00:37:15,646 --> 00:37:18,063 .از اون بپرس. بعدش از دکتر بپرس اون کجا بوده 592 00:37:18,063 --> 00:37:19,980 .حرومزاده مریض قبلاً یه بار اینجا آدم کشت 593 00:37:19,980 --> 00:37:22,396 .کار هیچ‌کدوم‌شون نبود .می‌دونی کار چی بود 594 00:37:23,021 --> 00:37:25,021 موجوداتی نفرت‌انگیز .تو این خونه زندگی می‌کنن 595 00:37:25,021 --> 00:37:27,396 .اون زن اونها رو احضار کرد و اونها جواب دادن 596 00:37:29,563 --> 00:37:32,146 .توی جنگ، قبل این‌که جلسه بذاره 597 00:37:32,146 --> 00:37:33,813 .خانم رینولدز توی ارتش بریتانیا بود 598 00:37:33,813 --> 00:37:36,313 .با اردوگاه‌ها توی جمهوری مالت خدمت کرد 599 00:37:36,313 --> 00:37:38,105 .یه پرستار بود - .یه پرستار - 600 00:37:38,563 --> 00:37:40,021 .کینه‌ورزی فرزندان 601 00:37:42,313 --> 00:37:43,771 .کانال‌ها امن نیستن 602 00:37:43,771 --> 00:37:45,730 .تا وقتی طوفان نره، قایق نمی‌تونه بیاد اینجا 603 00:37:45,730 --> 00:37:46,813 چه زمانی می‌شه؟ 604 00:37:46,813 --> 00:37:48,313 .از کنترل پلیس خارجـه، خانم 605 00:37:48,313 --> 00:37:50,396 .خب، من که اینجا نمی‌شینم و منتظر بمونم 606 00:37:50,396 --> 00:37:53,146 هرگز تو این خونه شبی رو سپری نکردم .و الان هم نمی‌کنم 607 00:37:55,438 --> 00:37:56,813 !هی - چه خبر شده؟ - 608 00:37:56,813 --> 00:37:58,230 .آقا، شما نمی‌تونین این‌کارو بکنین 609 00:37:58,230 --> 00:37:59,688 .نمی‌تونی اینجا زندانی‌مون کنی 610 00:37:59,688 --> 00:38:01,646 داری چی‌کار می‌کنی؟ - .نمی‌تونی اینجا گیرمون بندازی - 611 00:38:05,271 --> 00:38:07,396 .یه واسطه لاف می‌زنه که یه قتل دیده 612 00:38:07,396 --> 00:38:08,480 .حالا مُرده 613 00:38:08,480 --> 00:38:10,063 .یکی‌تون از جانبش احساس خطر کرد 614 00:38:10,063 --> 00:38:11,771 .اونـو کشت، سعی کرد منـو بکشه 615 00:38:11,771 --> 00:38:13,855 تا وقتی نفهمیدم کار کی بوده .هیچ‌کس نباید اینجا رو ترک کنه 616 00:38:14,271 --> 00:38:16,605 رئیس پلیس، اینجا بایستین و .حواس‌تون باشه این درها باز نشن 617 00:38:16,605 --> 00:38:18,730 موسیو جرارد، اینجا بایستین و .حواس‌تون به رئیس پلیس باشه 618 00:38:18,730 --> 00:38:20,230 تو بهم مظنونی؟ .من یه پلیس بودم 619 00:38:20,230 --> 00:38:22,146 .دلیل مضاعفی می‌شه برای مظنون شدن بهتون 620 00:38:22,146 --> 00:38:23,396 .الانش هم امشب آدم کشتن 621 00:38:23,396 --> 00:38:25,063 .همه‌تون فرصت صحبت کردن پیدا می‌کنین 622 00:38:25,063 --> 00:38:26,605 .و دوباره به پلیس زنگ بزن 623 00:38:27,105 --> 00:38:30,605 .بهشون بگو هرکول پوآرو سر پرونده‌ست 624 00:38:46,980 --> 00:38:48,355 اوه، اینجا جاییـه که اون...؟ 625 00:38:50,563 --> 00:38:51,813 تلاش به قتل من، تقریباً 626 00:38:51,813 --> 00:38:55,980 .دو دقیقه بعد از ناقوس نیمه‌شب رخ داد 627 00:38:55,980 --> 00:38:59,355 تو اولین کسی بودی که جسد رو پیدا کردی، در...؟ 628 00:38:59,355 --> 00:39:02,105 جرأت نکنی به چشم .مظنون به یه قتل بهم نگاه کنی 629 00:39:02,105 --> 00:39:03,271 .ما دوستان قدیمی هستیم 630 00:39:03,896 --> 00:39:05,938 .هر قاتلی، دوست قدیمی یه کسیـه 631 00:39:06,271 --> 00:39:08,313 ولی تو به قدری قتل‌های زیرکانه نوشتی 632 00:39:08,313 --> 00:39:09,855 .که دیگه با اولین قربانی‌ات گیر نیفتی 633 00:39:09,855 --> 00:39:14,230 ‫و تا اینجا که برای اون زمان، ‫سرآشپز برات عذر موجه آورده، 634 00:39:14,230 --> 00:39:17,105 که به همین دلیل الان ازت .می‌خوام تو تحقیقاتم کمکم کنی 635 00:39:17,105 --> 00:39:20,188 از کی شروع کنیم؟ - .وقتی میزبان‌مونـو برام بیاری - 636 00:39:25,521 --> 00:39:26,896 .می‌دونستم یه‌جا اون تویی 637 00:39:26,896 --> 00:39:29,271 .لازمه‌اش فقط یه جسد بود، حالا خودتـو باش 638 00:39:29,271 --> 00:39:31,230 .دوباره از نو شدی هرکول پوآرو 639 00:39:37,105 --> 00:39:38,313 بابا خرگوشه؟ 640 00:39:39,146 --> 00:39:40,146 !پوآرو 641 00:39:40,813 --> 00:39:42,188 یعنی چه آخه؟ 642 00:39:51,563 --> 00:39:52,813 بابا خرگوشه؟ 643 00:39:53,771 --> 00:39:54,771 مطمئنی؟ 644 00:39:56,021 --> 00:39:57,855 زیر اون همه تابلو نقاشی آشفته؟ 645 00:39:57,855 --> 00:40:00,396 شما کجا بودین وقتی خانم رینولدز...؟ 646 00:40:00,396 --> 00:40:01,938 .ما تو اتاق موزیک بودیم 647 00:40:01,938 --> 00:40:03,271 چه زمانی بود؟ 648 00:40:03,271 --> 00:40:05,896 .درست قبل از نیمه‌شب 649 00:40:06,771 --> 00:40:08,146 و بعد بدو بدو اومدین؟ 650 00:40:09,396 --> 00:40:12,021 اگه می‌شه بپرسم، مستقیماً زیر این بالکن چیـه؟ 651 00:40:15,480 --> 00:40:17,688 .باغ، مخفیگاه سری ما بود 652 00:40:19,480 --> 00:40:21,438 .محل مورد علاقۀ دخترم بود 653 00:40:22,230 --> 00:40:23,480 .گذاشتم همه‌اش بمیره 654 00:40:25,313 --> 00:40:26,313 .زنبورهامون 655 00:40:28,230 --> 00:40:29,271 .عسل درست می‌کردیم 656 00:40:30,271 --> 00:40:32,355 .دخترم عادت داشت باهام شوخی کنه 657 00:40:33,021 --> 00:40:36,021 این همه تلاش برای یک قاشق" چای‌خوری عسل گلِ وحشی 658 00:40:36,021 --> 00:40:37,896 ".که می‌تونیم به قیمت شش لیرا بخریم 659 00:40:39,730 --> 00:40:41,771 ...امیدوار بودم زنده بمونن، ولی 660 00:40:44,813 --> 00:40:45,813 .بیچاره‌ها 661 00:40:47,438 --> 00:40:50,563 چطور شد که خانم رینولدز رو به خونه‌تون دعوت کردین؟ 662 00:40:50,563 --> 00:40:52,438 نمی‌شه برای این مکالمه از زیر بارون بریم بیرون؟ 663 00:40:52,438 --> 00:40:55,646 .اوه، اما نه، بذار از این باغ سری لذت ببریم 664 00:40:55,646 --> 00:40:58,105 .خب، توی مجله درباره‌اش خوندم 665 00:40:58,105 --> 00:40:59,313 .خیلی فکرمـو درگیر نکرد 666 00:40:59,313 --> 00:41:02,521 .و بعد، یه روز به یک‌باره برام نامه نوشت 667 00:41:03,230 --> 00:41:04,438 .نامه‌ای از طرف یک غریبه 668 00:41:04,438 --> 00:41:06,938 ولی شما رو از اپرا باید می‌شناخت، نه؟ 669 00:41:06,938 --> 00:41:09,105 .ولی موضوع اسمی بود که استفاده کرد 670 00:41:09,688 --> 00:41:12,188 .گفت پیغامی از طرف اسپزیا شنیده 671 00:41:13,396 --> 00:41:14,646 ...اون 672 00:41:14,646 --> 00:41:17,021 اون اسم مستعاری بود که .قبلاً برای من استفاده می‌کرد 673 00:41:17,021 --> 00:41:20,688 اسپزیا، عشق بزرگ شاهِ پنتوس 674 00:41:20,688 --> 00:41:21,771 .از نمایش میتریداته 675 00:41:21,771 --> 00:41:23,105 .اولین اپرای موتزارت بود 676 00:41:23,105 --> 00:41:24,605 .اولین نقش اصلی‌ام بود 677 00:41:25,563 --> 00:41:27,938 ...آلیسیا دو ماه قبلش به دنیا اومده بود و 678 00:41:30,438 --> 00:41:32,355 .به خاطر اون صدام رو پیدا کردم 679 00:41:36,563 --> 00:41:37,938 ‫و از اون به بعد، 680 00:41:39,438 --> 00:41:44,730 بدون این‌که بدونم تو اتاق پرو .لباس‌ام منتظرمـه، نمی‌تونم بخونم 681 00:41:45,563 --> 00:41:46,563 .همچنان نمی‌تونم 682 00:41:46,563 --> 00:41:48,521 دیگه هیچ‌وقت اجرا نمی‌کنین؟ 683 00:41:49,146 --> 00:41:51,396 .بدون اون موزیکی درکار نیست 684 00:41:53,230 --> 00:41:56,230 درخواست‌های ازدواج رو .بدون هیچ فکری رد کردم 685 00:41:58,230 --> 00:42:01,313 اون به اولین خواستگاری‌ای .که ازش شد، جواب مثبت داد 686 00:42:01,771 --> 00:42:04,105 .به مکسیم جرار، سرآشپز دلربا 687 00:42:04,563 --> 00:42:07,938 اون یه از خود متشکره که می‌خواد با .پولدارترین آدمی که بتونه پیدا کنه، ازدواج کنه 688 00:42:10,438 --> 00:42:11,938 ‫وقتی نامزد کردن، 689 00:42:13,605 --> 00:42:15,313 هر گلی تو باغ بود رو پاره کردم 690 00:42:15,313 --> 00:42:17,188 .و سوار قایقی به سمت استانبول شدم 691 00:42:17,938 --> 00:42:21,021 ولی لابد فهمید اون قدری .که فکر می‌کرد پولدار نبودم 692 00:42:22,230 --> 00:42:24,146 یکی از بهترین روزهای زندگیم وفتی بود که گفت 693 00:42:24,146 --> 00:42:25,771 .با یکی دیگه آشنا شده 694 00:42:25,771 --> 00:42:27,396 .و کل قضیه رو کنسل کرد 695 00:42:30,563 --> 00:42:33,605 .ولی اون موقع بود که بدترین روزها آغاز شدن 696 00:42:33,605 --> 00:42:34,813 .مریضیش 697 00:42:35,771 --> 00:42:37,438 .ذهنش آتیش گرفته بود 698 00:42:40,230 --> 00:42:42,938 .دوباره عین یه دختربچه شده بود 699 00:42:47,646 --> 00:42:48,730 .ممنون، خانم دریک 700 00:42:49,771 --> 00:42:50,771 .خانم اولیور 701 00:42:57,780 --> 00:42:59,613 .من خانه‌دار افتضاحی‌ام 702 00:42:59,988 --> 00:43:01,321 .فقط منـو می‌تونست گیر بیاره 703 00:43:02,488 --> 00:43:03,780 .شهر خرافاتی‌ایـه 704 00:43:04,780 --> 00:43:06,571 .ولی شما هم خرافاتی هستین 705 00:43:06,571 --> 00:43:10,030 شما معتقدین که این عمارت روح‌زده‌ست، آره؟ 706 00:43:11,030 --> 00:43:13,988 ‫شاید خانم روینا صاحبش باشه، ‫اما ارواح تسخیرش کردن. 707 00:43:13,988 --> 00:43:15,780 ‫و کجا بودین، مادام سمیناف، 708 00:43:15,780 --> 00:43:20,238 وقتی این ارواح قاتل جویس رینولدز رو تبدیل به یکی از خودشون کردن؟ 709 00:43:20,821 --> 00:43:22,571 .بفرمایین، جدی نگیرین 710 00:43:23,863 --> 00:43:25,821 چرا این همه سؤال می‌پرسین؟ 711 00:43:26,321 --> 00:43:27,363 .من هیچ کارِ اشتباهی نکردم 712 00:43:27,363 --> 00:43:29,821 .این کاریـه که می‌کنه .یا قبلاً می‌کرد 713 00:43:30,488 --> 00:43:33,030 ‫دارم کمکش می‌کنم، می‌دونین، ‫فعلاً برگشته سر کارش. 714 00:43:34,363 --> 00:43:35,363 .داره خوب پیش می‌ره 715 00:43:35,946 --> 00:43:37,321 شما کارتون چیه؟ 716 00:43:38,113 --> 00:43:39,321 کارم چیـه؟ 717 00:43:39,946 --> 00:43:41,155 ...آم 718 00:43:41,155 --> 00:43:43,196 ‫وقتی جرمی مرتکب بشه، 719 00:43:43,196 --> 00:43:46,446 می‌تونم با استفاده از نظم و متد 720 00:43:46,446 --> 00:43:49,155 ‫و آروم فرو نشاندن روح خودم، 721 00:43:49,155 --> 00:43:52,155 .بدون شک و تردید بفهمم، کار کی بوده 722 00:43:52,780 --> 00:43:53,905 ‫مثل توی کتاب‌هاتون، 723 00:43:54,238 --> 00:43:56,321 ‫کارآگاه ابله‌تون که اهل فنلانده، 724 00:43:56,321 --> 00:43:57,696 .داره لیست درست می‌کنه 725 00:43:59,488 --> 00:44:01,155 خصوصیات‌تونـو بر اساس نوشته‌های اون تعریف می‌کنین؟ 726 00:44:02,405 --> 00:44:04,488 اشکالی نداره بهمون بگین 727 00:44:04,488 --> 00:44:06,321 نیمه‌شب کجا بودین؟ 728 00:44:06,321 --> 00:44:07,405 .واسه لیست می‌خوام 729 00:44:07,405 --> 00:44:10,030 .توی اتاق موزیک با خانم روینا 730 00:44:10,030 --> 00:44:13,446 .و ایشون نیمه‌شب اونجا بهتون ملحق شدن 731 00:44:13,446 --> 00:44:15,530 از این بابت کاملاً مطمئنین؟ 732 00:44:15,530 --> 00:44:18,696 داشتم ساعت رو نگاه می‌کردم .و سپاسگزار بودم که اومد 733 00:44:18,696 --> 00:44:21,488 .ولی شما طالع‌بین رو تأیید نکردی 734 00:44:22,071 --> 00:44:26,571 ...فکر می‌کنم گفتین اون شیطانیـه... آم 735 00:44:26,571 --> 00:44:31,280 شاید فکرتون بره سمت کتاب تورات 736 00:44:31,988 --> 00:44:33,280 :باب 18 ام توی فصل 22 امش، که می‌گه 737 00:44:36,321 --> 00:44:39,280 "هیچ‌وقت نگذار یک ساحره زنده بماند" 738 00:44:39,280 --> 00:44:41,280 ‫توی انجیل با اوردن دلیل، ‫در موردش بهمون هشدار می‌ده! 739 00:44:41,655 --> 00:44:44,738 ‫- یه ساحره توی روزِ مخصوص نیایش، هان؟ ‫- اوه. منظور، همون آخر هفته‌هاست که) (می‌رن کلیسا دعا می‌خونن 740 00:44:44,738 --> 00:44:46,696 یا غرق شده و یا سوخته 741 00:44:46,696 --> 00:44:48,905 یا از یه بالکنِ مرتفع پرتش کردن پایین؟ 742 00:44:48,905 --> 00:44:50,113 .نه، من خیلی آدمِ مذهبی‌ای نیستم 743 00:44:50,113 --> 00:44:51,696 ولی کتاب مقدس شما به .نکاتِ خوبی اشاره می‌کنه 744 00:44:51,696 --> 00:44:54,196 .دست‌کمی از کتابِ انجیلِ لاتین نداره 745 00:44:54,196 --> 00:44:56,280 ‫محصول یک مدرسۀ محلی نیست، 746 00:44:56,280 --> 00:45:00,696 .بلکه محصول یک صومعه‌ست 747 00:45:05,613 --> 00:45:08,571 قبل از این‌که بتونم بخونم .ندای راهبه شدنم رو شنیدم 748 00:45:10,071 --> 00:45:13,905 لباس روحانیت رو نه سال .در صومعه "اوسپداله دلا پیتا" پوشیدم 749 00:45:16,946 --> 00:45:17,988 ...و بعد 750 00:45:19,821 --> 00:45:21,655 .و بعد با آقای سمیناف آشنا شدم 751 00:45:21,655 --> 00:45:23,321 .اومده بود سقف رو تعمیر کنه 752 00:45:26,696 --> 00:45:28,071 .خدا چالش‌هایی بر سر راه آدم قرار می‌ده 753 00:45:28,071 --> 00:45:29,821 .عاشق شدین و خدا رو فراموش کردین 754 00:45:29,821 --> 00:45:31,321 .نه، به این سادگیا نیست 755 00:45:32,196 --> 00:45:33,321 .آخرین سؤال 756 00:45:33,321 --> 00:45:36,363 ...برای لیست، البته. آم 757 00:45:50,821 --> 00:45:53,446 .ببخشید، فکر کردم چیزی شنیدم 758 00:45:54,821 --> 00:45:57,238 شما که از جادوهای سیاه ترس دارین 759 00:45:57,405 --> 00:46:00,155 اصلاً چرا باید در یک جلسۀ احضار روح شرکت کنین؟ 760 00:46:00,988 --> 00:46:04,571 ‫حرکتی مشمئز کننده اینجا در شب، ‫اون هم وقتی از موندن بیزارین؟ 761 00:46:06,738 --> 00:46:08,655 .من فقط به یک نفر باید جواب بدم 762 00:46:11,363 --> 00:46:12,446 .و اون شما نیستین 763 00:46:25,738 --> 00:46:26,738 .پوآرو 764 00:46:36,196 --> 00:46:40,071 ‫خانم اولگا سمیناف، به عنوان یه راهبه، ‫اسم قدیس‌تون چی بود؟ 765 00:46:41,155 --> 00:46:42,155 .ماریا 766 00:46:42,575 --> 00:46:43,433 [ م ] 767 00:46:51,613 --> 00:46:53,696 .با یه پای شکسته جای دوری نمی‌ری 768 00:47:00,905 --> 00:47:02,946 .سلاح نا هموار. خیلی تیز نیست 769 00:47:04,780 --> 00:47:05,780 .شاید ناخن 770 00:47:05,780 --> 00:47:08,030 .علامت دیگه‌ای رو بدنش نیست 771 00:47:08,030 --> 00:47:09,946 .به غیر از واضحات 772 00:47:10,780 --> 00:47:12,030 .اوه 773 00:47:18,321 --> 00:47:20,988 چیز غیرمعمول دیگه‌ای راجع‌به شرایطش نیست؟ 774 00:47:21,863 --> 00:47:24,030 همین که توی اثر کلاسیک .فرو رفته شاید کافی باشه 775 00:47:24,946 --> 00:47:26,821 ولی مچ دست چپش چی؟ 776 00:47:26,946 --> 00:47:28,696 ‫یک جراحت رو نادیده می‌گیری، 777 00:47:29,113 --> 00:47:31,571 .زمان دقیق مرگش رو هم همین‌طور 778 00:47:41,571 --> 00:47:42,571 .از قلم انداختمش 779 00:47:45,863 --> 00:47:46,863 .بهم زل زدی 780 00:47:49,488 --> 00:47:50,488 !بس کن 781 00:47:51,571 --> 00:47:52,905 فکر کردی احمقم؟ 782 00:47:53,405 --> 00:47:54,405 !نیستم 783 00:47:55,196 --> 00:47:56,196 .بابا 784 00:47:59,155 --> 00:48:00,238 حالت خوبه؟ 785 00:48:02,155 --> 00:48:03,155 .آره 786 00:48:03,655 --> 00:48:05,113 .اگه لازمم داشتی، همین بالائم 787 00:48:05,613 --> 00:48:06,613 .اوهوم 788 00:48:12,888 --> 00:48:14,430 .واقعاً آرزو می‌کنم ازم نپرسیده بودی 789 00:48:15,930 --> 00:48:18,513 .زخم‌های جنگی همیشه جسمانی نیستن 790 00:48:20,180 --> 00:48:21,180 خدمت کردی؟ 791 00:48:24,638 --> 00:48:27,055 .پانزدهم آوریل 1945 792 00:48:28,138 --> 00:48:30,096 .قرار بود همه‌اش تموم بشه 793 00:48:31,388 --> 00:48:33,096 ‫از رودخانۀ راین رد شدیم، 794 00:48:33,596 --> 00:48:35,430 .از شرق برای فشار به برلین رفتیم 795 00:48:37,721 --> 00:48:40,055 .دروازده‌های اردوگاه برگن بلزن رو پیدا کردیم 796 00:48:40,055 --> 00:48:41,221 .اوه خدا 797 00:48:41,721 --> 00:48:42,805 ".رهایی بخش" 798 00:48:43,721 --> 00:48:47,180 .از اسکلت‌ها پرستاری کردیم تا به زندگی برگردن 799 00:48:48,971 --> 00:48:52,263 .اولین روز دو نفرو با شیر کشتیم .نمی‌دونستیم 800 00:48:53,971 --> 00:48:55,221 .بعد تیفوس 801 00:48:56,805 --> 00:48:58,388 .فقط آسپرین و تریاک داشتیم 802 00:49:01,721 --> 00:49:03,346 .کلبه‌ها رو آتیش زدیم 803 00:49:07,971 --> 00:49:09,346 .یه نامه نوشتم برای لئو 804 00:49:12,513 --> 00:49:14,805 .و بعد به سینۀ خودم شلیک کردم 805 00:49:19,680 --> 00:49:22,263 وقتی اومدم خونه، بهم .گفتن پزشکی رو بذارم کنار 806 00:49:22,471 --> 00:49:26,471 .بجز یک بیمار که پارسال بود 807 00:49:26,971 --> 00:49:28,055 .آلیسیا دریک 808 00:49:29,430 --> 00:49:30,888 .لطفی در حق روینا 809 00:49:33,763 --> 00:49:35,221 .هیچ‌کسِ دیگه‌ای نگاهش نمی‌کرد 810 00:49:35,888 --> 00:49:36,888 .اینجا نه 811 00:49:38,513 --> 00:49:41,055 ‫من برای مدت زیادی دکتر خانوادگیش بودم، ‫باید می‌گفتم نه. 812 00:49:41,055 --> 00:49:43,430 .ولی اونجا وضع نامساعدی داشتی 813 00:49:44,638 --> 00:49:47,013 .چون‌که عاشق روینا دریکی 814 00:49:47,513 --> 00:49:49,263 .همین که تو زندگی نقش دارم شانس آوردم 815 00:49:51,346 --> 00:49:52,388 ...من 816 00:49:52,888 --> 00:49:54,430 ...می‌دونم این 817 00:49:59,096 --> 00:50:03,430 ‫می‌دونم این جریان سخت بوده، ‫ولی از نظرت، 818 00:50:04,096 --> 00:50:05,846 ممکنه آلیسیا دریک به قتل رسیده باشه؟ 819 00:50:06,930 --> 00:50:08,888 .آلیسیا بهم گفت چی دیده 820 00:50:10,013 --> 00:50:12,388 .گفت بچه‌ها داشتن سربه‌سرش می‌ذاشتن 821 00:50:12,888 --> 00:50:14,055 .من گوش ندادم 822 00:50:14,055 --> 00:50:15,596 وقتی داشت دیوانه می‌شد 823 00:50:15,596 --> 00:50:17,055 .نوشتم دلشکسته شده 824 00:50:18,888 --> 00:50:20,221 .کمک لازم داشت 825 00:50:22,138 --> 00:50:23,805 ‫من بهش آرام‌بخش دادم، 826 00:50:25,263 --> 00:50:27,513 .مثل شیر به گرسنگان 827 00:50:28,680 --> 00:50:30,971 .چیزی به اسم عارضه روانی وجود نداره 828 00:50:30,971 --> 00:50:33,721 .فقط درد روانی وجود داره 829 00:50:35,555 --> 00:50:37,430 .احمقی مثل من باید بدونه 830 00:50:42,138 --> 00:50:43,221 بحث‌مون تموم شد؟ 831 00:50:44,138 --> 00:50:45,138 .هوم 832 00:50:50,430 --> 00:50:51,555 ...آم 833 00:50:52,055 --> 00:50:53,388 .مرسی، دکتر فریر 834 00:52:08,096 --> 00:52:09,888 .گمونم تو لیست‌تون نیستم 835 00:52:11,513 --> 00:52:12,971 .لیست بازجویی‌ها 836 00:52:14,388 --> 00:52:15,888 .منتظر می‌مونم، آقا 837 00:52:17,055 --> 00:52:19,763 .ادگار آلن پو رعب‌آور 838 00:52:20,263 --> 00:52:22,846 برای پسری به سن تو، بهتر نیست که 839 00:52:22,846 --> 00:52:25,096 شاید چارلز دیکز بخونی؟ 840 00:52:25,096 --> 00:52:27,096 .اون یه‌خرده بچگانه‌ست این‌طور فکر نمی‌کنین؟ 841 00:52:30,430 --> 00:52:32,138 .پدر من هم مثل شما بیقراره 842 00:52:32,846 --> 00:52:35,888 .بهش می‌گن اختلال اعصاب جنگی .رزم رنجوری 843 00:52:36,763 --> 00:52:38,055 .به‌نظرم بی‌انصافیـه 844 00:52:38,971 --> 00:52:40,180 .خسته نیست 845 00:52:40,721 --> 00:52:41,721 .درهم شکسته‌ست 846 00:52:43,430 --> 00:52:45,221 .اگه براتون سؤالـه بگم که نیمه‌شب پیش من بود 847 00:52:46,930 --> 00:52:49,721 .اعتراف می‌کنم برام سؤال بود 848 00:52:49,721 --> 00:52:50,971 نیمه‌شب پیش تو بود، آره؟ 849 00:52:50,971 --> 00:52:52,971 .توی سرآشپزخونه، منتظر خانم روینا بود 850 00:52:53,930 --> 00:52:55,263 .می‌خواست شب به‌خیر بگه 851 00:52:55,263 --> 00:52:56,430 .البته 852 00:52:56,888 --> 00:52:59,013 ‫دستیارش درست بعدش اومد، 853 00:52:59,013 --> 00:53:01,013 .پس اونا هنوز تو لیست‌تون هستن 854 00:53:01,638 --> 00:53:04,055 .همه تو لیست من هستن 855 00:53:04,471 --> 00:53:05,721 .شیر آب رو باز گذاشتین 856 00:53:07,430 --> 00:53:08,430 ...اوه، من 857 00:53:13,388 --> 00:53:16,596 .متأسفانه امشب تو حال خودم نیستم 858 00:53:17,180 --> 00:53:18,346 .یه‌چیزایی حس می‌کنین 859 00:53:18,638 --> 00:53:19,638 هوم؟ 860 00:53:20,013 --> 00:53:21,013 .صداهایی 861 00:53:22,513 --> 00:53:24,055 .به‌خاطر هالووینـه 862 00:53:25,305 --> 00:53:28,096 .مرده‌ها تا جای ممکن نزدیک شدن 863 00:53:29,846 --> 00:53:31,430 .شما هم مرده بودین، قربان 864 00:53:32,721 --> 00:53:34,555 .حتی اگه برای یک لحظه بوده باشه 865 00:53:36,013 --> 00:53:37,888 .شما رو از خودشون می‌بینن 866 00:53:38,680 --> 00:53:41,971 اگه کسی چیزی می‌دونه .عاقلانه‌ست که بیاد پیش‌تون 867 00:53:43,438 --> 00:53:45,480 .مثل خانم رینولدز حرف می‌زنی 868 00:53:45,480 --> 00:53:47,355 .اون فقط وانموند می‌کرد می‌دونه 869 00:53:48,563 --> 00:53:50,146 .تعجبی نداره باهاش به مشکل برخوردن 870 00:53:50,563 --> 00:53:52,646 .همدردی زیادی با مرده‌ها می‌کنی 871 00:53:52,646 --> 00:53:54,521 .بعضی‌هاشون دوستامن 872 00:53:56,896 --> 00:53:57,896 .عذر می‌خوام 873 00:54:00,396 --> 00:54:01,938 .مرسی، موسیو لئوپولد 874 00:54:01,938 --> 00:54:03,021 .قابلی نداشت 875 00:54:05,646 --> 00:54:06,646 .هرکول 876 00:54:10,271 --> 00:54:11,271 .بیقراره 877 00:54:11,271 --> 00:54:13,771 .نیکلاس و دزدمونا آماده‌ان 878 00:54:16,188 --> 00:54:17,438 .می‌تونیم منتظر پلیس بمونیم 879 00:54:17,855 --> 00:54:19,646 من هرکول پوآرو هستم، نه؟ - .نه - 880 00:54:19,646 --> 00:54:21,146 .چرا. آره - .آره - 881 00:54:21,146 --> 00:54:22,813 اگه پلیس بتونه تو چیزی که من نتونم، موفق بشه 882 00:54:22,813 --> 00:54:24,980 .خودمـو از بالکن می‌ندازم تو کانال 883 00:54:24,980 --> 00:54:26,646 .برگشت به حالت سابق‌اش 884 00:54:26,646 --> 00:54:28,063 تا الان نظرت چیه؟ - ...خب - 885 00:54:28,063 --> 00:54:29,271 .من رو خانه‌دار شرط می‌بندم 886 00:54:29,271 --> 00:54:31,438 ‫توی کتاب آدم خوش سلیقه‌ایـه، ‫ولی آتیش جهنم، تنده. 887 00:54:31,438 --> 00:54:33,646 .تازه روینا دریک قربانی رو زنده لازم داشت 888 00:54:34,021 --> 00:54:35,396 ‫اگرچه که اون پسربچه، 889 00:54:36,021 --> 00:54:37,771 .خیلی نچسب و رومخـه 890 00:54:37,771 --> 00:54:38,855 .شاید، شاید 891 00:54:38,855 --> 00:54:42,396 تا وقتی اطلاعات جمع‌آوری بشه .هر تئوری‌ای به حقیقت نزدیکـه 892 00:54:42,396 --> 00:54:43,480 .نظم و متد 893 00:54:43,480 --> 00:54:44,813 .لیست‌ها - .لیست‌ها - 894 00:54:44,813 --> 00:54:47,063 .با کسایی که بیشتر می‌شناختنش ادامه می‌دیم 895 00:54:47,063 --> 00:54:48,813 واقعاً فکر می‌کنی مستخدمـه انگیزه داشت؟ 896 00:54:48,813 --> 00:54:50,063 ‫مستخدم‌ها همیشه انگیزه دارن، 897 00:54:50,063 --> 00:54:52,021 اولاً همین که مجبورن تحمل .کنن مستخدم صداشون کنن 898 00:54:56,771 --> 00:54:58,188 .باز اون 899 00:54:58,188 --> 00:54:59,980 .نباید به اون دو تا مجرم اعتماد کرد 900 00:54:59,980 --> 00:55:02,646 مجرم‌ها؟ اون بچه‌ها؟ .بد نبود خبر بدی 901 00:55:02,646 --> 00:55:03,980 .الان دارم می‌گم دیگه 902 00:55:12,146 --> 00:55:13,688 نمی‌شد این‌کارو با خواهرم انجام بدم؟ 903 00:55:14,146 --> 00:55:16,271 .آه، اون در آرامش منتظرتـه 904 00:55:16,755 --> 00:55:17,755 برادرم کجاست؟ 905 00:55:17,755 --> 00:55:19,505 .اون در آرامش منتظرتـه 906 00:55:19,505 --> 00:55:22,213 .دزدمونا و نیکلاس هالند 907 00:55:22,213 --> 00:55:23,838 .پاسپورت‌هامون جعلی‌ان 908 00:55:23,838 --> 00:55:25,130 .آره. تازه خوب هم جعل نشدن 909 00:55:25,130 --> 00:55:27,630 .قبلاً هوروات نیپکین و دورنیا بودیم 910 00:55:28,213 --> 00:55:29,546 .زادۀ مجارستان 911 00:55:29,546 --> 00:55:31,671 .روستامون سوخت و نیست‌ونابود شد 912 00:55:32,130 --> 00:55:33,796 ‫از بین کل خانواده‌مون، 913 00:55:34,338 --> 00:55:36,130 .به نحوی ما هنوز زنده بودیم 914 00:55:36,671 --> 00:55:37,796 .از همدیگه مراقبت کردیم 915 00:55:37,796 --> 00:55:40,963 نیمه‌شب که شد، یواشکی یه .نوشیدنی بردیم تو سرآشپزخونه 916 00:55:41,713 --> 00:55:43,005 .پسر چندشه اونجا بود 917 00:55:43,005 --> 00:55:45,046 .می‌گه شما درست بعد از اون ساعت اومدین 918 00:55:45,046 --> 00:55:46,171 .اشتباه می‌کنه 919 00:55:46,171 --> 00:55:48,380 و چند وقت به استخدام خانم رینولدز در اومدین؟ 920 00:55:48,380 --> 00:55:50,046 .کمی بیش از یک سال - مطمئنی؟ - 921 00:55:50,046 --> 00:55:51,255 .بهترین سالی بود که تا حالا داشتیم 922 00:55:51,255 --> 00:55:53,963 از وقتی برای اون خالی‌بندی می‌کردیم .دیگه گرسنگی نکشیدیم 923 00:55:53,963 --> 00:55:55,588 .نمی‌دونم بدون اون چی‌کار می‌کنیم 924 00:55:55,588 --> 00:55:57,796 .قبل اون هم خوب مدیریت می‌کردیم - .اوه بله، دزدی می‌کردین - 925 00:55:58,171 --> 00:55:59,921 .دزد بودیم، قاتل که نبودیم 926 00:55:59,921 --> 00:56:01,505 .هر کار کردیم برای زنده موندن از جنگ بود 927 00:56:01,505 --> 00:56:02,671 .اون یه چیزایی می‌دونست 928 00:56:02,671 --> 00:56:05,130 ...و اگه می‌گه آلیسیا دریک به قتل رسیده 929 00:56:05,421 --> 00:56:06,421 .حقه‌بازی خالص 930 00:56:06,421 --> 00:56:07,588 .اون جادویی بود 931 00:56:08,338 --> 00:56:11,046 ...پس، همۀ این جلساتی که در اون شرکت کردین 932 00:56:11,046 --> 00:56:12,505 .جعلی بود. جعلی - جعلی؟ - 933 00:56:12,505 --> 00:56:14,255 جعلی بودن، جلسات روح؟ - .همه‌شون جعلی بودن - 934 00:56:14,255 --> 00:56:16,171 همۀ جلسات؟ - .تمامش نمایشی بود - 935 00:56:16,171 --> 00:56:18,296 .تمامش نمایشی بود، یه دغلکاری. عجیبـه 936 00:56:18,296 --> 00:56:20,046 و این هم جادوئه؟ 937 00:56:20,046 --> 00:56:22,005 کنترل ماشین تحریر سخنگوتون؟ 938 00:56:22,755 --> 00:56:24,463 .یعنی می‌گم، یه چند تا حیله بکار بردیم دیگه 939 00:56:24,463 --> 00:56:26,838 فقط برای ثابت کردن .واقعیت تصوراتش 940 00:56:27,463 --> 00:56:29,338 مثل یک دوشس بهم دستور می‌داد 941 00:56:29,338 --> 00:56:32,005 .و با نیکلاس لاس می‌زد تا کنترلش کنه 942 00:56:32,755 --> 00:56:33,963 .بدتر از ایناش هم از سر گذروندیم 943 00:56:33,963 --> 00:56:36,880 ".بدون اون هم می‌رسیم اونجا" 944 00:56:37,380 --> 00:56:39,005 داشتین به کجا فرار می‌کردین؟ 945 00:56:39,005 --> 00:56:41,130 .داریم می‌ریم میزوری - .میزوری - 946 00:56:41,130 --> 00:56:42,213 میزوری؟ 947 00:56:42,880 --> 00:56:45,338 .توی جنگل موردهاردت مخفی شده بودیم 948 00:56:45,838 --> 00:56:48,296 .با خزه‌ها و موش‌ها زنده بودیم 949 00:56:48,796 --> 00:56:50,463 کامیون‌های آمریکایی از هایلبرون رد شدن 950 00:56:50,463 --> 00:56:52,338 و وقتی گیرمون انداختن .فکر کردم کارمون ساخته‌ست 951 00:56:52,338 --> 00:56:54,463 .رقص لیندی هاپ بهمون یاد دادن 952 00:56:54,963 --> 00:56:57,005 .تا قبلش چیزی شبیه بهشون ندیده بودیم 953 00:56:57,505 --> 00:57:00,755 ‫این ترکیب آدم‌ها، ‫رنگ‌ها و صداهاشون. 954 00:57:01,796 --> 00:57:03,713 .یکی‌شون یه ملافه آویزون کرد 955 00:57:03,713 --> 00:57:06,505 اونا یه پروژکتور فیلم .داشتن، ولی یه فیلم نصفه داشتن 956 00:57:06,921 --> 00:57:12,171 تا یک ماه عادت داشتیم نصف فیلم "مرا در سنت لوئیس ملاقات کن" 957 00:57:12,171 --> 00:57:15,171 .رو هر شب روی یه ملافه ارتشی ببینیم 958 00:57:15,171 --> 00:57:17,796 .بارها و بارها پشت‌سر هم دیدیمش 959 00:57:18,630 --> 00:57:20,046 .هنوز هم نمی‌دونم چطور تموم می‌شه 960 00:57:20,046 --> 00:57:21,880 ...اوه، این 961 00:57:21,880 --> 00:57:23,880 .به خوبی و خوشی تموم می‌شه 962 00:57:24,380 --> 00:57:26,171 ".سنت لوئیس، میزوری" 963 00:57:27,755 --> 00:57:30,338 همین که این کلمات گفته بشن .هم باعث می‌شه خواهرم خوابش ببره 964 00:57:30,880 --> 00:57:32,088 .به‌خاطر رنگ بود 965 00:57:33,630 --> 00:57:35,296 .به‌خاطر آدم‌های قشنگ 966 00:57:35,296 --> 00:57:37,380 .می‌دونی، به‌خاطر این بود که هیچ‌کس مریض نبود 967 00:57:37,713 --> 00:57:40,671 .هیچ‌کس گرسنگی نمی‌کشید یا نمی‌مرد 968 00:57:42,171 --> 00:57:44,713 .خیابان کنزینگتون 5135 969 00:57:46,088 --> 00:57:47,713 .تصمیم گرفتیم اونجا زندگی کنیم 970 00:57:48,755 --> 00:57:50,880 .رویای اونـه پس رویای من هم هست 971 00:57:50,880 --> 00:57:55,046 فقط تا زمانی مجبور بودیم دوشس رو تحمل کنیم .که پول کافی برای رفتن بدست بیاریم 972 00:57:55,588 --> 00:57:56,713 .و از نو شروع کنیم 973 00:57:57,671 --> 00:57:59,296 .رویا داشتن احمقانه‌ست 974 00:58:00,005 --> 00:58:01,296 ولی شما که بی‌تابِ رویاتون شده بودین 975 00:58:01,296 --> 00:58:03,755 .گستاخ شدین و از درآمدش کش رفتین 976 00:58:04,505 --> 00:58:06,421 .کم کم دست‌تون رو شد 977 00:58:06,421 --> 00:58:07,713 .چی؟ نه، این‌کارو نکردیم 978 00:58:07,713 --> 00:58:10,380 .برادرت قبلاً به انجام این‌کار اعتراف کرده - .احمق - 979 00:58:10,380 --> 00:58:11,963 .خواهرت قبلاً به انجام این‌کار اعتراف کرده 980 00:58:11,963 --> 00:58:14,171 .از خانم رینولدز نه. این‌کارو نمی‌کردیم 981 00:58:14,171 --> 00:58:17,213 شاید دزدی‌هاتونـو کشف کرد .و تهدیدتون کرد 982 00:58:17,213 --> 00:58:19,171 شاید دیگه به قدر کافی با 983 00:58:19,171 --> 00:58:21,880 ‫رفتار بی‌رحمانۀ پلیس، با ‫بچه خیابونی‌های رومانی تجربه داشتین، 984 00:58:22,046 --> 00:58:25,046 و با آرزوی اجتناب از اخراج .شدن از کشور یا بدتر، کشتینش 985 00:58:25,046 --> 00:58:26,338 .تو، مستخدم مورد اعتماد 986 00:58:30,671 --> 00:58:31,755 !نیکلاس 987 00:58:31,880 --> 00:58:33,088 نیکلاس، کجایی؟ 988 00:58:36,963 --> 00:58:38,796 .اگه من اینجا گیر افتادم، پس تو هم گیری 989 00:58:46,888 --> 00:58:48,430 .دلیل نمی‌شه من کشته باشمش 990 00:58:48,430 --> 00:58:50,221 .ولی یه جور دوید که انگار کار خودشـه 991 00:58:50,221 --> 00:58:52,721 .انگیزۀ واضح، جفت‌شون در زمان غایب بودن 992 00:58:52,721 --> 00:58:53,846 .دارم حدسمـو عوض می‌کنم 993 00:58:53,846 --> 00:58:56,888 .قطعاً احتمالش هست. آره. آره 994 00:58:57,846 --> 00:58:59,346 باز هم داری ادای کسایی رو در میاری 995 00:58:59,346 --> 00:59:00,555 .که تظاهر می‌کنن همه‌چیز می‌دونن 996 00:59:00,555 --> 00:59:01,638 .فعلاً هیچی نمی‌دونم 997 00:59:01,638 --> 00:59:04,055 .حقیقت، بدون تلاش آشکار نمی‌شه 998 00:59:05,055 --> 00:59:08,263 .خرس رو از خوابش بیدار کردی .نمی‌شه که وقتی می‌رقصه گریه کنی 999 00:59:08,263 --> 00:59:09,846 .این اصطلاح توی هیچ زبانی وجود نداره 1000 00:59:09,846 --> 00:59:11,013 .ادامه می‌دیم 1001 00:59:21,946 --> 00:59:23,113 صداشـو می‌شنوی؟ 1002 00:59:24,363 --> 00:59:25,405 .اطراف‌مون 1003 00:59:26,321 --> 00:59:27,446 .من هیچی نشنیدم 1004 00:59:29,280 --> 00:59:31,530 .کارآگاه‌تون هوش و حواسش پریده 1005 00:59:33,071 --> 00:59:34,405 .پوآرو 1006 00:59:34,453 --> 00:59:37,119 به‌خاطر ضربه‌ای که به ‫سرت خورده .بهتره شب رو استراحت کنی 1007 00:59:38,203 --> 00:59:39,786 .یه نفر دیگه اینجاست 1008 00:59:42,536 --> 00:59:43,703 تو هم شنیدی؟ 1009 00:59:45,036 --> 00:59:46,036 .آره 1010 00:59:47,036 --> 00:59:48,161 !تنها نیستم پس 1011 00:59:50,328 --> 00:59:51,994 .گوش می‌دم 1012 00:59:54,828 --> 00:59:55,828 .وایستا 1013 01:00:13,369 --> 01:00:14,369 .هنوز خرابه 1014 01:00:20,758 --> 01:00:30,425 ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن 1015 01:01:00,161 --> 01:01:02,994 ‫مشکلی نیست. بیا بیرون. 1016 01:01:10,869 --> 01:01:12,744 ‫مشکلی برات پیش نمیاد. 1017 01:01:14,286 --> 01:01:15,869 ‫نباید بترسی. 1018 01:01:16,703 --> 01:01:19,119 ‫با باقی بچه ها اومدی، درسته؟ 1019 01:01:20,744 --> 01:01:24,536 ‫تو طول این زمان خودتو قایم کرده بودی. 1020 01:01:30,619 --> 01:01:32,244 ‫می‌دونستی اون خانم از بالای بالکن افتاده؟ 1021 01:01:36,953 --> 01:01:38,078 ‫صحنه حادثه رو دیدی؟ 1022 01:01:40,536 --> 01:01:41,786 ‫کسی هلش داد؟ 1023 01:01:43,703 --> 01:01:45,369 ‫با کی داری حرف می‌زنی؟ 1024 01:01:45,369 --> 01:01:47,286 ‫یه بچه. 1025 01:01:50,536 --> 01:01:51,536 ‫باید صداشـو می‌شنیدی. 1026 01:01:54,078 --> 01:01:55,203 ‫اینـو که شنیدم. 1027 01:02:03,369 --> 01:02:04,369 ‫آزادمون کنید! 1028 01:02:04,369 --> 01:02:06,578 ‫آزادمون کن حروم زاده! 1029 01:02:06,578 --> 01:02:07,661 ‫نمی‌تونی همین‌جوری ولمون کنی! 1030 01:02:12,036 --> 01:02:14,411 ‫صدا رو شنیدید. همگی شنیدید... ‫فکر کنم صدای لوله‌هاست. 1031 01:02:14,411 --> 01:02:15,994 ‫لوله؟ مثل انفجار بود! 1032 01:02:15,994 --> 01:02:18,036 ‫سال ها اینجا بودم، ‫ولی اولین باره همچین صدایی می‌شنوم. 1033 01:02:18,036 --> 01:02:19,869 ‫شنیدم من. وقتی ناراحتن این صدا میاد. 1034 01:02:19,869 --> 01:02:20,994 ‫ناراحتشون کردیم. 1035 01:02:20,994 --> 01:02:23,411 ‫حالا می‌گی چطوری آرومشون کنیم؟ 1036 01:02:23,411 --> 01:02:24,494 ‫گوش کنید. 1037 01:02:29,744 --> 01:02:31,369 ‫صدا از زیرزمین میاد. 1038 01:02:34,244 --> 01:02:36,203 ‫اینجا که زیرزمین نداره! 1039 01:03:02,286 --> 01:03:05,078 ‫نوشته "دوتوره." یعنی دکتر. ‫کینه‌ورزی فرزندان. 1040 01:03:05,703 --> 01:03:07,119 ‫می‌خوای بری زیرزمین؟ 1041 01:03:27,946 --> 01:03:29,655 ‫سرتاسر دنیا. 1042 01:03:30,280 --> 01:03:32,238 ‫- بابا؟ ‫- پسرها برگشتن خونه. 1043 01:03:48,030 --> 01:03:50,821 ‫واقعاً این بچه‌ها رو این جا ‫زندانی کردن تا بمیرن. 1044 01:03:51,946 --> 01:03:54,321 ‫ولش کن. حمله عصبی بهش دست داده. 1045 01:03:54,321 --> 01:03:56,238 ‫لعنت بهش، فریر. ‫الان نه! 1046 01:03:56,238 --> 01:03:57,321 ‫خودت رو جمع و جور کن. 1047 01:03:57,738 --> 01:03:58,821 ‫به پسرت فکر کن. 1048 01:04:00,196 --> 01:04:01,905 ‫اوه! 1049 01:04:01,905 --> 01:04:03,821 ‫- تمومش کن! ‫- بابا! 1050 01:04:03,821 --> 01:04:04,988 ‫بس کن! بس کن! 1051 01:04:12,613 --> 01:04:14,571 ‫موج‌های طوفان بود. روح نبود. 1052 01:04:15,113 --> 01:04:16,821 ‫- لطفاً بس کن! ‫- بسه! 1053 01:04:18,113 --> 01:04:19,196 ‫بابا! 1054 01:04:25,780 --> 01:04:27,030 ‫اوه. تمومش کن. 1055 01:04:31,905 --> 01:04:32,905 ‫بابا، بس کن! 1056 01:04:32,905 --> 01:04:34,238 ‫حالت خوبه؟ خوبی؟ 1057 01:04:35,488 --> 01:04:36,780 ‫بابا، لطفاً بس کن! 1058 01:04:36,780 --> 01:04:38,405 ‫- بس کن! ‫- لطفاً تمومش کن! 1059 01:04:46,205 --> 01:04:48,663 ‫بابا. بابا. 1060 01:04:50,205 --> 01:04:52,205 ‫بابا. منم. 1061 01:04:52,913 --> 01:04:53,913 ‫منم. 1062 01:04:55,663 --> 01:04:56,788 ‫من همین‌جام. 1063 01:05:01,538 --> 01:05:02,830 ‫پیش منی. 1064 01:05:04,621 --> 01:05:05,621 ‫من رو می‌بینی؟ 1065 01:05:06,163 --> 01:05:07,163 ‫من رو می‌بینی؟ 1066 01:05:22,205 --> 01:05:23,496 ‫فقط یکم مشکل داره. 1067 01:05:23,871 --> 01:05:24,871 ‫می‌دونم. 1068 01:05:30,038 --> 01:05:31,830 ‫احمق! 1069 01:05:32,413 --> 01:05:33,871 ‫هیس، بابا. 1070 01:05:36,996 --> 01:05:38,705 ‫چیزی نیست، بابا. 1071 01:05:39,371 --> 01:05:40,621 ‫فقط نیاز به استراحت داره. 1072 01:05:41,955 --> 01:05:42,996 ‫مگه نه، بابا؟ 1073 01:05:43,496 --> 01:05:45,455 ‫من باید مراقبت باشم. 1074 01:05:45,455 --> 01:05:46,538 ‫هستی. 1075 01:05:54,871 --> 01:05:55,871 ‫استراحت کنین، قربان. 1076 01:05:57,246 --> 01:05:58,663 ‫باید گوش می‌دادم. 1077 01:05:58,996 --> 01:05:59,996 ‫دیدم. 1078 01:06:00,538 --> 01:06:02,455 ‫شیاطین، اهریمن، 1079 01:06:02,455 --> 01:06:04,955 ‫اون‌ها کل خونه رو گرفتن. 1080 01:06:04,955 --> 01:06:08,580 ‫من و تو مثل همیم. 1081 01:06:10,663 --> 01:06:12,121 ‫هر کجا که بریم، 1082 01:06:13,746 --> 01:06:14,913 ‫مرگ دنبالمون می‌کنه. 1083 01:06:14,913 --> 01:06:17,788 ‫باید یه جواب منطقی ‫برای همه این‌ها باشه. 1084 01:06:18,288 --> 01:06:20,288 ‫توی زیرزمین، زنبور هست. 1085 01:06:21,121 --> 01:06:23,455 ‫طبقه بالا هم یه قاتل عادیه. 1086 01:06:23,455 --> 01:06:24,538 ‫نه. 1087 01:06:25,121 --> 01:06:27,038 ‫گوش کن. 1088 01:06:29,455 --> 01:06:30,455 ‫باور کن. 1089 01:06:42,788 --> 01:06:44,788 ‫الان می‌تونه تو اتاق موسیقی من، ‫استراحت کنه. 1090 01:06:44,788 --> 01:06:46,663 ‫تقریباً عایق صدا داره. 1091 01:06:50,121 --> 01:06:51,996 ‫باید قفلش کنیم. ‫برای امنیت خودش. 1092 01:06:53,205 --> 01:06:56,080 ‫ولی لطفاً تو کلید رو برامون نگه دار. 1093 01:06:58,163 --> 01:06:59,246 ‫مرسی. 1094 01:07:04,913 --> 01:07:05,996 ‫یالا، لئوپولد. 1095 01:07:06,746 --> 01:07:08,121 ‫وقت بیشتر کیک خوردنه، ‫این طور فکر نمی‌کنی؟ 1096 01:07:08,121 --> 01:07:10,330 ‫- من که زیادی خوردم. ‫- خب، من نخوردم. 1097 01:07:18,413 --> 01:07:19,955 ‫معلومه که همچین چیزی می‌گه. 1098 01:07:20,955 --> 01:07:23,871 ‫از دید اون، حقیقت داره، ‫من آلیسیا رو کشتم. 1099 01:07:24,413 --> 01:07:26,621 ‫روینا، چیزی که خودش بخواد رو باور می‌‌کنه. 1100 01:07:27,896 --> 01:07:31,063 ‫یه واسطه کشته شدن آلیسیا رو دید، ‫حالا داره من رو قاتل نشون میده. 1101 01:07:31,088 --> 01:07:33,005 ‫حرف خانم رینولدز رو باور نمی‌کنی، 1102 01:07:33,030 --> 01:07:37,821 ‫و قبول نداری پیامی که ‫با اول اسمت بود، از طرف مرحوم بوده. 1103 01:07:38,571 --> 01:07:40,071 ‫«میم» مخفف مکسیم. 1104 01:07:40,071 --> 01:07:41,405 ‫خونه تسخیر شده؟ 1105 01:07:42,321 --> 01:07:45,321 ‫انسان‌‌ها خیلی بدبخت شدن ‫که مشکلات رو تبدیل به داستان تمیز می‌کنن 1106 01:07:45,488 --> 01:07:46,946 ‫که اضطرابشون رو دو برابر می‌کنه. 1107 01:07:48,071 --> 01:07:51,280 ‫منظره‌ای از میلیاردها ستاره نیست، ‫کاسیوپیاست. ‫(افسانه یونانی) 1108 01:07:51,280 --> 01:07:55,113 ‫اون نوری که تو عکس خانوادگی هست، ‫اونم لابد روح بابابزرگه. 1109 01:07:55,113 --> 01:07:57,571 ‫- هوم. ‫- آلیسیا از لحاظ روانی بیمار بود. 1110 01:07:58,405 --> 01:07:59,946 ‫همین به کشتنش داد. 1111 01:07:59,946 --> 01:08:01,071 ‫لازم نبود این طوری بشه. 1112 01:08:01,071 --> 01:08:03,155 ‫یه پزشک درست و درمون، ‫درست درمانش می‌کرد. 1113 01:08:03,155 --> 01:08:04,988 ‫نه اون خل و چل. 1114 01:08:05,571 --> 01:08:06,738 ‫لعنتی! 1115 01:08:12,363 --> 01:08:15,446 ‫عسل برای جای بریدگی خوبه. ‫روش باستانی ضدعفونی کردنه. 1116 01:08:21,988 --> 01:08:23,571 ‫اون گل وحشی نیست. 1117 01:08:25,155 --> 01:08:26,155 ‫نمی‌تونم بریزمش. 1118 01:08:27,988 --> 01:08:28,988 ‫اوه! 1119 01:08:33,530 --> 01:08:36,196 ‫اه. آلیسیا دریک. 1120 01:08:36,196 --> 01:08:39,571 ‫چه چهره شادی. 1121 01:08:41,821 --> 01:08:42,821 ‫از وسط، دو نصف شده. 1122 01:08:43,571 --> 01:08:47,446 ‫شبی که رابطه‌ـم رو باهاش ‫تموم کردم، تو اتاقش پاره‌ـش کرد. 1123 01:08:49,280 --> 01:08:50,613 ‫آخرین باری بود که صحبت کردیم. 1124 01:08:51,863 --> 01:08:54,405 ‫پس، تو نامزدی رو بهم زدی. 1125 01:08:55,988 --> 01:08:58,405 ‫شنیدی دیگه. به اندازه کافی ‫برای من پولدار نبود. 1126 01:08:58,405 --> 01:09:02,405 ‫عکسش رو توی جیبت نگه می‌داری. ‫امشب تا ازت خواستن، اومدی. 1127 01:09:02,405 --> 01:09:05,780 ‫من فکر می‌کنم که تو آلیسیا دریک رو ‫بیشتر از پول دوست داشتی. 1128 01:09:06,280 --> 01:09:07,405 ‫ولی باز، خودت ولش کردی. 1129 01:09:07,405 --> 01:09:10,613 ‫بعضی از زن‌ها وقتی باهاشون ازدواج می‌کنی، ‫انگار با مادرشون هم ازدواج کردی. 1130 01:09:10,613 --> 01:09:12,488 ‫پس مادرش تو رو تأیید نکرد. 1131 01:09:12,488 --> 01:09:14,405 ‫اون، خود پاپ رو هم تأیید نمی‌کرد. 1132 01:09:15,863 --> 01:09:18,905 ‫روینا نمی‌‌دونست که تنهایی، ‫چه طور زندگی کنه. 1133 01:09:18,905 --> 01:09:20,946 از عصبانیت باغ رو نابود کرد .‫و از کشور رفت 1134 01:09:21,155 --> 01:09:22,155 ‫عذاب وجدان آلیسیا رو در بر گرفت، 1135 01:09:22,155 --> 01:09:24,280 ‫می‌خواست کل دنیا دنبالش بره. 1136 01:09:24,280 --> 01:09:26,905 ‫و بالاخره متوجه شدم 1137 01:09:26,905 --> 01:09:29,446 ‫که من هیچ‌وقت مهم‌ترین چیز زندگیش نمی‌شم. 1138 01:09:29,863 --> 01:09:31,946 ‫برای همین رابطه رو تموم کردی ‫و قلبش رو شکستی. 1139 01:09:31,946 --> 01:09:34,488 ‫فقط چون یه زن کاری کرد ‫که احساس کوچکی کنی. 1140 01:09:35,196 --> 01:09:37,238 ‫برگشتم ونیز 1141 01:09:37,238 --> 01:09:39,363 ‫تا بهش التماس کنم ‫که بذاره برگردم پیشش. 1142 01:09:42,113 --> 01:09:43,905 ‫وقتی شنیدم که مریض شده، 1143 01:09:44,946 --> 01:09:46,946 ‫روینا نمی‌ذاشت ببینمش. 1144 01:09:47,571 --> 01:09:49,155 ‫و نامه‌هام رو هم بهش نشون نمی‌داد. 1145 01:09:51,780 --> 01:09:54,155 ‫دفعه بعدی که آلیسیا رو دیدم، ‫توی تابوت خوابیده بود. 1146 01:10:01,363 --> 01:10:02,780 ‫شاید هم تقصیر من بود. 1147 01:10:07,405 --> 01:10:10,196 ‫اگه مشکلی نداره، ‫میشه دعوت‌نامه‌ـت رو بدی؟ 1148 01:10:16,405 --> 01:10:17,405 ‫خانم اولیور. 1149 01:10:21,638 --> 01:10:22,888 ‫یه یادداشت ساده‌ـست. 1150 01:10:22,888 --> 01:10:24,971 ‫نوع نوشتار خاصی نداشت. 1151 01:10:24,971 --> 01:10:29,180 ‫تحریرش ساده‌ـست. ‫خیلی تمیز هم نوشته شده. 1152 01:10:29,638 --> 01:10:31,680 ‫به طور حرفه‌ای ناشناسه. 1153 01:10:46,888 --> 01:10:48,846 ‫خب، اینم از این. ‫کارت تموم شد. بزن بریم. 1154 01:11:02,805 --> 01:11:05,013 ‫بازجوییش. تمومش نکردیم. 1155 01:11:05,013 --> 01:11:08,096 می‌خواستی دروغش رو برملا کنی 1156 01:11:08,096 --> 01:11:10,305 و احتمالاً بهش اتهام اینو .بزنی که یه ملیت مخفی داره 1157 01:11:10,305 --> 01:11:13,055 ‫بعد اونم تهدید می‌کرد ‫که بهت مشت می‌زنه. زحمت رو کم کردم. 1158 01:11:13,055 --> 01:11:14,138 ‫حالش خوبه؟ 1159 01:11:14,138 --> 01:11:16,138 ‫نگهبان، یکم به درد بخور باش، ‫براش یه صندلی بیار. 1160 01:11:16,138 --> 01:11:19,138 ‫یه صندلی، حتماً. 1161 01:11:19,138 --> 01:11:21,388 ‫این که یه دوست پیشت باشه، خوبه. 1162 01:11:22,471 --> 01:11:24,388 ‫چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم؟ 1163 01:11:25,263 --> 01:11:27,805 ‫از زمان قتل در حمام تو کنینگ رود. 1164 01:11:27,805 --> 01:11:29,388 ‫- اه. ‫- به زور یه راه 1165 01:11:29,388 --> 01:11:31,388 ‫برای مشاهده‌ی تو بابت تحقیق برای کتابم، ‫باز کردم. 1166 01:11:31,388 --> 01:11:32,846 ‫نوشتم راز پوآرو فاش شد. 1167 01:11:32,846 --> 01:11:35,096 ‫اون‌ها بهش پی بردن ‫و تو معروف شدی. 1168 01:11:35,096 --> 01:11:37,346 ‫- معروف ولی بدنام شدی. ‫- اه. 1169 01:11:37,346 --> 01:11:39,388 ‫ببخشید. ممنون. 1170 01:11:42,138 --> 01:11:43,180 ‫- دکتر. ‫- ممنون. 1171 01:11:43,180 --> 01:11:45,180 ‫برای من نیست. ‫برای توـه. 1172 01:11:47,263 --> 01:11:49,013 ‫می‌خوای ازم بازجویی کنی؟ 1173 01:11:49,013 --> 01:11:50,096 ‫ولش کن. 1174 01:11:50,096 --> 01:11:52,680 ‫شروع سختی داشتی ‫و به خودتم یکم آسیب زدی. 1175 01:11:52,680 --> 01:11:55,055 ‫این یکی رو ول کن. ‫بذار صبح برسه. 1176 01:11:58,555 --> 01:11:59,888 ‫نزدیک بود بمیرم. 1177 01:12:00,930 --> 01:12:01,930 ‫همین جا. 1178 01:12:04,013 --> 01:12:05,680 ‫این عمارت... 1179 01:12:06,638 --> 01:12:07,721 ‫با ذهنت بازی می‌کنه. 1180 01:12:09,346 --> 01:12:13,221 ‫کلی چیز رو هی دوباره ‫و دوباره بهم نشون می‌ده. 1181 01:12:13,221 --> 01:12:14,346 ‫ام... 1182 01:12:14,346 --> 01:12:15,596 ‫سیب. 1183 01:12:15,596 --> 01:12:16,805 ‫ذهنت داره گولت می‌زنه. 1184 01:12:16,805 --> 01:12:20,471 ‫و بعد ذهنم می‌خواد ‫که یه چیزی رو بهم بگه. 1185 01:12:20,471 --> 01:12:23,471 ‫چه طور یه افسر پلیس شدی؟ 1186 01:12:23,471 --> 01:12:26,263 ‫کاش این قضیه رو ول می‌کردی. 1187 01:12:26,263 --> 01:12:28,096 ‫مشکلی نیست. ‫جواب می‌دم. 1188 01:12:28,846 --> 01:12:31,013 ‫پدرم پلیس بود. 1189 01:12:31,013 --> 01:12:32,638 ‫اساساً، شغل خانوادگیه. 1190 01:12:33,305 --> 01:12:34,388 ‫هیچ‌وقت چیز دیگه‌ای بلد نبودم. 1191 01:12:34,388 --> 01:12:37,346 ‫ولی خیلی زود بازنشسته شدی. ‫همین پارسال بود. 1192 01:12:37,805 --> 01:12:38,805 ‫آره. 1193 01:12:39,471 --> 01:12:41,388 ‫شغل خانوادگی دیگه جایی ‫برای من نداشت. 1194 01:12:41,388 --> 01:12:42,930 ‫احتمالاً هیچ‌وقت هم جام نبود. 1195 01:12:43,638 --> 01:12:45,721 ‫قدرتش رو داشتم، ‫ولی ظاهرش رو نه. 1196 01:12:47,055 --> 01:12:50,930 ‫وقتی نمی‌تونستم بخوابم، ‫مست می‌کردم و هیچ‌وقت درست نمی‌خوابیدم. 1197 01:12:52,763 --> 01:12:54,055 ‫یه زمان پلیس بودی. 1198 01:12:54,971 --> 01:12:56,055 ‫می‌تونی درک کنی. 1199 01:12:56,721 --> 01:12:58,680 ‫بالاخره، یه پرونده گیرت میاد، 1200 01:12:58,680 --> 01:13:02,221 ‫و می‌فهمی که این آخرین پرونده‌ایه ‫که .می‌تونی بدون از دست دادن روحت، پشت سر بذاریش 1201 01:13:03,096 --> 01:13:04,763 ‫برای تو، کدوم پرونده این‌طور بود؟ 1202 01:13:06,930 --> 01:13:09,596 ‫چرا دروغ گفتی که تا حالا ‫این جا نیومدی، 1203 01:13:09,596 --> 01:13:11,055 ‫در صورتی که معلومه که قبلاً اومدی؟ 1204 01:13:12,013 --> 01:13:15,555 ‫دقیقاً می‌دونستی ‫که از کجا تلفن مخفی رو پیدا کنی. 1205 01:13:17,930 --> 01:13:20,013 ‫پرونده خیلی جلب توجه کرده بود. 1206 01:13:20,513 --> 01:13:22,721 ‫باید اطلاعات شخصی خانواده حفظ می‌شد. 1207 01:13:23,138 --> 01:13:27,346 ‫اما زمانی که جسد آلیسیا دریک پیدا شد، 1208 01:13:27,346 --> 01:13:29,638 ‫تو پلیسی بودی درحال انجام وظیفه بود. 1209 01:13:30,305 --> 01:13:31,305 ‫آره. 1210 01:13:32,680 --> 01:13:35,221 ‫از آب کشیدمش بیرون. 1211 01:13:37,596 --> 01:13:38,888 ‫فرداش بازنشسته شدم. 1212 01:13:38,888 --> 01:13:43,513 ‫سریعاً بعدش تبدیل شدی ‫به محافظ معرکه من، اژدهای دم دروازه‌ـم، 1213 01:13:43,513 --> 01:13:46,638 ‫که تا حالا نشده احدی ازش رد بشه. 1214 01:13:46,638 --> 01:13:50,013 ‫اما امروز صبح، مزاحمم شدی 1215 01:13:50,013 --> 01:13:52,930 ‫که ازم بپرسی که زنی که سیب داشت رو ‫می‌شناسم یا نه. 1216 01:13:54,388 --> 01:13:56,388 ‫چند ماه گذشت و آرامشم خدشه‌دار نشد، 1217 01:13:56,388 --> 01:14:00,138 ‫قاطعانه ازم در مقابل کنجکاوی ‫و مهمان‌های سرزده مراقبت کردی، 1218 01:14:00,138 --> 01:14:02,555 .مردان بالغی که پرت می‌شدن تو آب 1219 01:14:03,430 --> 01:14:04,888 ‫آریادنی اولیور، 1220 01:14:05,638 --> 01:14:07,138 ‫از سد تو عبور کرد. 1221 01:14:07,680 --> 01:14:08,680 ‫چرا؟ 1222 01:14:11,638 --> 01:14:13,180 ‫چون باهم دستتون تو یه کاسه بود. 1223 01:14:15,471 --> 01:14:17,555 ‫نویسنده و محافظ، 1224 01:14:17,555 --> 01:14:20,138 .با واسطه، تبانی کردن 1225 01:14:21,471 --> 01:14:23,221 ‫تظاهر به خودبزرگ‌بینی می‌کنن، 1226 01:14:23,221 --> 01:14:26,721 ‫با همدیگه نقشه می‌ریزن که من رو ‫به این جلسه بیارن تا احمق نشونم بدن. 1227 01:14:27,680 --> 01:14:29,180 ‫خیلی نگرانتم. 1228 01:14:29,180 --> 01:14:32,930 ‫جزئیات مرگ و زندگی آلیسیا دریک، 1229 01:14:32,930 --> 01:14:36,388 ‫توسط پلیسی که لحظه مرگش ‫حضور داشت، تهیه شد. 1230 01:14:36,388 --> 01:14:40,346 ‫جزئیات مربوط به من، ‫از طریق فالگیری معلوم نشد، 1231 01:14:40,346 --> 01:14:42,055 ‫بلکه از طریق یه نامه از طرف تو، تهیه شد. 1232 01:14:42,055 --> 01:14:44,221 ‫و توی جلسه، وقتی ‫که توجه همه به واسطه بود، 1233 01:14:44,221 --> 01:14:47,680 ‫دست‌های خودت آزاد و خالی بودن. ‫هم‌دستی مخفی، 1234 01:14:47,680 --> 01:14:50,596 ‫برای این که غیرممکن رو باور کنم. 1235 01:14:53,305 --> 01:14:55,055 ‫واسطه‌ها و جادو. 1236 01:14:55,055 --> 01:14:56,888 ‫ارواح و خدایان. 1237 01:14:56,888 --> 01:14:58,388 ،‫برای واسطه معروفیت داشته 1238 01:14:58,388 --> 01:14:59,638 ‫یه سودی هم برای تو، 1239 01:14:59,638 --> 01:15:02,263 ‫و با این کار، مقام ادبیت بر می‌گرده. 1240 01:15:02,263 --> 01:15:04,430 ‫«زنی که هرکول پوآرو رو گیج کرد.» 1241 01:15:04,430 --> 01:15:08,805 ‫جویس رینولدز نبود، ‫بلکه آریادنی اولیور بود. 1242 01:15:15,055 --> 01:15:16,388 ‫من رو نمی‌بخشی؟ 1243 01:15:16,388 --> 01:15:18,596 ‫مثل این که فقط خدا می‌تونه ببخشه. 1244 01:15:19,471 --> 01:15:20,555 ‫گیر کردیم که. 1245 01:15:20,555 --> 01:15:23,555 ‫خب، بذار کشف کنیم ‫که چه طور انجامش دادی. 1246 01:15:23,555 --> 01:15:25,263 ‫- بابا؟ .از اون خفن‌هاش بود - 1247 01:15:25,263 --> 01:15:27,388 ‫چرا دعوت‌نامه شخصی برای نامزدش فرستادی؟ 1248 01:15:27,388 --> 01:15:32,263 ‫این باعث می‌شد جنجال تضمینی بشه. ‫سه بار شکست خوردم و باید می‌بردم. 1249 01:15:32,263 --> 01:15:33,638 ‫دوست بودیم. 1250 01:15:33,638 --> 01:15:36,346 ‫تو دوستی نداری، ‫فقط طرفدار داری. 1251 01:15:36,346 --> 01:15:38,305 ‫و فقط هم به خاطر من داریشون. 1252 01:15:38,305 --> 01:15:40,055 ‫از تو به عنوان یه نابغه یاد کردم. 1253 01:15:40,055 --> 01:15:42,846 ‫چرا نباید ازت برای فروش کتاب، ‫استفاده کنم؟ 1254 01:15:42,846 --> 01:15:46,221 ‫نابغه جون، تو احمقی. خودشیفته‌ای. 1255 01:15:46,221 --> 01:15:48,930 ‫ابر سیاهی که مرگ را فرا می‌خواند. 1256 01:15:49,596 --> 01:15:51,430 ‫و خودتم می‌دونی. ‫برای همین استعفا دادی. 1257 01:15:51,430 --> 01:15:53,596 ‫برای همین جویس رینولدز رو کشتی؟ 1258 01:15:53,596 --> 01:15:55,721 ‫نه. من نکشتم. 1259 01:15:55,721 --> 01:15:57,930 ‫کتابت فوراً افسانه می‌شه. 1260 01:15:57,930 --> 01:15:59,763 ‫بیخیال، داری از موضوع خارج می‌شی. 1261 01:15:59,763 --> 01:16:01,888 ‫- با همدیگه کار کردین... ‫- نکردیم. 1262 01:16:01,888 --> 01:16:03,471 ‫...که قتل رو بپوشونین! 1263 01:16:04,430 --> 01:16:05,805 ‫کلید، سریع بیا! 1264 01:16:05,805 --> 01:16:06,888 ‫یکی دیگه هم اون جاست! 1265 01:16:06,888 --> 01:16:08,305 ‫عجله کنین! بجنبین دیگه! 1266 01:16:08,680 --> 01:16:09,680 !‫پوآرو 1267 01:16:09,680 --> 01:16:11,680 ‫چی شده؟ ‫چش شده؟ 1268 01:16:11,680 --> 01:16:12,930 ‫نمی‌دونم. 1269 01:17:00,596 --> 01:17:02,471 ‫چرا باید تنها می‌‌بود؟ 1270 01:17:05,180 --> 01:17:06,471 ‫این تنها راه وروده. 1271 01:17:07,555 --> 01:17:08,930 ‫تو هم تنها کلید رو داشتی. 1272 01:17:08,930 --> 01:17:11,013 ‫امکان نداره. 1273 01:17:14,388 --> 01:17:15,596 ‫نه. 1274 01:17:15,596 --> 01:17:17,846 ‫نه، درست جلوت بودم! 1275 01:17:19,471 --> 01:17:21,138 ‫داشت سر یکی داد می‌زد. 1276 01:17:23,971 --> 01:17:26,055 ‫ازش بدم میومد ولی نمی‌خواستم بمیره. 1277 01:17:26,055 --> 01:17:28,513 ‫نا سلامتی بچه داره‌ها. 1278 01:17:28,513 --> 01:17:30,346 ‫به هرحال، من بیرون بودم، 1279 01:17:30,846 --> 01:17:32,180 ‫سعی داشتم برم پیش اون‌ها. 1280 01:17:33,096 --> 01:17:34,305 ‫راست می‌گه. 1281 01:17:34,305 --> 01:17:36,138 ‫دکتر هم این تو تنها بود. 1282 01:17:36,638 --> 01:17:37,680 ‫تنها نبود. 1283 01:17:38,471 --> 01:17:39,638 ‫توی این خونه نه. 1284 01:17:40,471 --> 01:17:41,555 ‫یه دکتر. 1285 01:17:42,971 --> 01:17:45,846 ‫یه پرستار و دکتر، ‫کینه‌ورزی فرزندان. 1286 01:17:46,805 --> 01:17:48,305 ‫دیگه هیچ راه ورودی نیست. 1287 01:17:48,305 --> 01:17:49,930 ‫نمی‌‌فهمم. 1288 01:17:49,930 --> 01:17:53,388 ‫اگه این اتاق امن نبود، ‫پس هیچ جای دیگه هم نیست. 1289 01:17:53,888 --> 01:17:55,263 ‫پس هیچ کدوم در امان نیستیم. 1290 01:17:56,680 --> 01:17:59,680 ‫کاری نیست که از پس انسان، بر بیاد. 1291 01:17:59,680 --> 01:18:02,680 میشه گفت این وظیفه ماست تا ثابت کنیم این" اتفاقاتی که خیلی واضحـه که محاله پیش بیاد 1292 01:18:02,680 --> 01:18:04,680 ".در واقع خیلی هم محال نیستن 1293 01:18:04,680 --> 01:18:06,138 ‫بیخیال، ولش کن. 1294 01:18:06,138 --> 01:18:08,638 ‫بذار کارآگاه، کارآگاهی کنه. ‫همین حالا هم می‌دونه. 1295 01:18:08,638 --> 01:18:10,555 ‫به زودی قبولش می‌کنه. 1296 01:18:10,555 --> 01:18:12,430 .برو 1297 01:18:12,430 --> 01:18:13,513 ‫یه بار هم که شده تو زندگیت، 1298 01:18:13,513 --> 01:18:15,846 ‫اعتراف کن که در مقابل چیزی ‫خیلی بزرگ‌تر از خودت، قرار گرفتی. 1299 01:18:17,805 --> 01:18:18,888 ‫ازم پرسیدی. 1300 01:18:21,763 --> 01:18:25,180 ‫ازم پرسیدی موقع احضار چرا موندم. 1301 01:18:26,013 --> 01:18:28,846 ‫همون‌طور که آلیسیا داشت ‫دیوونه می‌شد، نابود شد. 1302 01:18:31,396 --> 01:18:33,355 ‫خانم روینا شب و روز، 1303 01:18:33,813 --> 01:18:35,021 ‫پیشش موند. 1304 01:18:35,021 --> 01:18:37,730 ‫یه روز، خواهش کردم ‫که بره استراحت کنه. 1305 01:18:39,855 --> 01:18:41,771 ‫قول دادم مراقب باشم. 1306 01:18:42,855 --> 01:18:44,105 ‫تا بعد از غروب آفتاب، خوابید. 1307 01:18:44,980 --> 01:18:46,605 ‫به نیمه شب رسید. 1308 01:18:46,605 --> 01:18:48,313 ‫صداهایی شنیدم. 1309 01:18:49,563 --> 01:18:51,980 ‫و همین‌طور صدای ردپا. 1310 01:18:52,521 --> 01:18:55,230 ‫آلیسیا به قدری آروم خوابیده بود. 1311 01:18:55,230 --> 01:18:57,646 ‫که بعد از رفتنم، احتمالاً بیدار شد. 1312 01:18:59,813 --> 01:19:01,313 ‫رفت بالکن. 1313 01:19:01,313 --> 01:19:04,188 ‫و از روحش، طلب بخشش می‌کنی. 1314 01:19:05,855 --> 01:19:07,271 ‫عاشق اون دختر بودم. 1315 01:19:09,813 --> 01:19:11,105 ‫به‌خاطر حماقت 1316 01:19:12,563 --> 01:19:14,855 ‫و ترسو بودن من، مرد. 1317 01:19:55,938 --> 01:19:59,480 ‫چرا جواب سؤال رو نداری؟ 1318 01:19:59,480 --> 01:20:02,021 ‫همیشه جواب سؤال‌ها رو داری. 1319 01:20:32,938 --> 01:20:34,855 ‫- هیچ‌وقت نباید میومدم. ‫- صبر کن. 1320 01:20:34,855 --> 01:20:37,605 ‫همه‌ـتون باید از این جا برین ‫و پشت سرتون هم نگاه نکنین. 1321 01:20:42,021 --> 01:20:44,396 ‫من منتظر نمی‌مونم ‫تا نفر بعدی خودم بشم. 1322 01:20:47,855 --> 01:20:48,980 ‫امشب، 1323 01:20:51,187 --> 01:20:52,478 .همه‌مون ترسیدیم 1324 01:20:53,562 --> 01:20:56,853 .دو قتل غیرممکن رخ داده 1325 01:20:57,271 --> 01:21:01,480 ‫به نظر می‌رسه انجام هر کدوم از قتل‌ها ‫فقط به دست روح ممکنه، 1326 01:21:01,480 --> 01:21:04,563 ‫انگار مرده‌ها، زنده‌ها رو کشتن. 1327 01:21:04,563 --> 01:21:06,730 ‫«انگار»؟ تو یه چیزی می‌دونی. 1328 01:21:06,730 --> 01:21:08,271 ‫می‌دونی کی پدرم رو کشت؟ 1329 01:21:08,271 --> 01:21:11,105 ‫من به دستیارهای خانم رینولدز شک دارم. 1330 01:21:11,563 --> 01:21:13,938 ‫زنده‌موندن، درمونده‌ـن و احساس خطر می‌کنن. 1331 01:21:13,938 --> 01:21:16,730 ‫کمیسر پلیس سابق، ‫کسی بود که هر دفعه 1332 01:21:16,730 --> 01:21:18,646 ‫که قتلی اتفاق افتاد، ‫توی این خونه بود. 1333 01:21:18,646 --> 01:21:22,563 ‫نویسنده، مصمم، در توانش هم بوده ‫و در حد قاتل هم باهوشه. 1334 01:21:22,563 --> 01:21:25,896 ‫فرشته انتقام‌جوـمون، اولگا سمیناف، 1335 01:21:25,896 --> 01:21:28,605 ‫همون‌طور که می‌گه، ‫به عدالت پایبنده. 1336 01:21:28,605 --> 01:21:31,688 ‫معشوق قدیمی که از دست دکتر ‫خیلی عصبی بود. 1337 01:21:31,688 --> 01:21:35,063 ‫و تنها بخشی از یه عکس مونده 1338 01:21:35,896 --> 01:21:40,146 ‫که همچین حس شادی رو به یاد بیاره. 1339 01:21:43,063 --> 01:21:44,313 ‫اما... 1340 01:21:45,271 --> 01:21:49,730 ‫قتل سومی هم اتفاق افتاده ‫که دو مرگ دیگه رو منطقی جلوه می‌ده. 1341 01:21:49,730 --> 01:21:52,688 ‫قتل آلیسیا دریک 1342 01:21:53,396 --> 01:21:55,146 ‫توسط... 1343 01:21:59,521 --> 01:22:00,771 ‫...مادرش انجام شد. 1344 01:22:02,146 --> 01:22:03,688 ‫قاتلش. 1345 01:22:05,563 --> 01:22:06,980 ‫مادری که بچه خودش رو می‌کشه، 1346 01:22:06,980 --> 01:22:09,646 ‫و دو بار دیگه هم مرتکب به قتل شد ‫تا گناه وحشتناکش رو مخفی کنه. 1347 01:22:09,646 --> 01:22:11,146 چطور جرأت می‌کنی؟ 1348 01:22:11,146 --> 01:22:16,105 ‫بعد از تمام زجری که کشیدم، داری متهمم !‫می‌کنی به آسیب زدن به دختر کوچولوم 1349 01:22:16,105 --> 01:22:17,313 ‫دختر کوچولوت بزرگ شده بود. 1350 01:22:17,313 --> 01:22:19,896 ‫نمی‌تونستی با از دست دادنش ‫به کس دیگه‌ای کنار بیای. 1351 01:22:19,896 --> 01:22:23,146 ‫توی عصبانیت، باغ گل‌های رنگین کمونیت رو ‫نابود کردی. 1352 01:22:23,146 --> 01:22:24,730 ‫گل‌ها رو؟ ‫دیگه داری پرت و پلا می‌گی. 1353 01:22:24,730 --> 01:22:25,980 ‫اما دوباره تو باغت گل کشتی. 1354 01:22:25,980 --> 01:22:28,188 ‫اما دیگه رنگین‌کمونی نه، ‫فقط تک رنگ. 1355 01:22:28,188 --> 01:22:31,480 ‫تک رنگی که بتونه چیزی رو بهت پس بده ‫که بدون اون نمی‌تونی زندگی کنی. 1356 01:22:33,730 --> 01:22:34,813 ‫تمام شب، داشتم چیزهایی رو 1357 01:22:34,813 --> 01:22:36,646 ‫می‌دیدم و می‌شنیدم که وجود ندارن. 1358 01:22:37,646 --> 01:22:40,730 ‫باعث شد که کم کم ‫حضور غیرممکن روح رو باور کنم. 1359 01:22:42,063 --> 01:22:45,438 ‫در صورتی که من با یه سم توهم‌زا، 1360 01:22:47,271 --> 01:22:48,896 ‫مسموم و چت شدم. 1361 01:22:48,896 --> 01:22:50,646 ‫فکر کردم کشوم خالی شد. 1362 01:22:50,646 --> 01:22:52,855 ‫عسلتون رو توی کمد کتان پیدا کردم. 1363 01:22:56,146 --> 01:22:57,230 ‫یه سمی 1364 01:22:57,230 --> 01:23:00,271 ‫در گل‌‌های رودودندرون پونتیک وجود داره. 1365 01:23:00,271 --> 01:23:02,438 ‫بیشترین مقدارش توی نکتار متمرکز شده 1366 01:23:02,438 --> 01:23:07,355 ‫و وقتی توسط زنبورها مصرف ‫و تبدیل به عسل میشه، مقدارش بیشتر میشه. 1367 01:23:07,355 --> 01:23:10,355 ‫ برای یه قاشق چای‌خوری عسل گل وحشی ‫که می‌تونستیم با 6 لیرا بخریم، 1368 01:23:10,355 --> 01:23:12,188 ‫این همه زحمت کشیدی. 1369 01:23:12,188 --> 01:23:13,855 ‫این گل وحشی نیست. 1370 01:23:15,730 --> 01:23:16,771 ‫نمی‌تونم بریزمش. 1371 01:23:16,771 --> 01:23:20,188 ‫توی ترکیه، جایی که رشد می‌کنه ‫و وحشی میشه، بهش میگن «دلی بال». 1372 01:23:20,188 --> 01:23:22,396 ‫ترکیه جاییه که روینا دریک، ‫عصبی و تنها به اون جا سفر کرد. 1373 01:23:23,480 --> 01:23:25,813 ‫«عسل دیوانه.» ‫یه قاشق چای‌خوری از این سم، 1374 01:23:25,813 --> 01:23:27,480 ‫باعث به وجود اومدن 1375 01:23:27,480 --> 01:23:29,646 ‫ضعف، تب و توهم میشه. 1376 01:23:29,646 --> 01:23:32,730 ‫وقتی دوباره توی باغت گل کاشتی، 1377 01:23:32,730 --> 01:23:34,938 ‫از همون گل برای تولید عسل سمی ‫استفاده کردی. 1378 01:23:34,938 --> 01:23:37,605 ‫من نمی‌تونستم همچین کاری کنم. ‫دلم نمیومد. 1379 01:23:38,938 --> 01:23:40,771 ‫دخترت تسخیر نشده بود. 1380 01:23:42,021 --> 01:23:43,105 ‫توسط مادری که نمی‌تونست 1381 01:23:43,105 --> 01:23:45,396 ‫رهاش کنه، مسموم شده بود. 1382 01:23:46,438 --> 01:23:50,021 ‫مادری که با عشق، مقدار دوز عسل سمی 1383 01:23:50,021 --> 01:23:52,896 ‫توی چایش رو کنترل می‌کرد. 1384 01:23:52,896 --> 01:23:54,521 ‫که به اندازه‌ای مریض نگهش داره 1385 01:23:54,521 --> 01:23:57,605 ‫که جلوی دیدار مجددش ‫با عشق پشیمونش رو بگیره. 1386 01:23:58,105 --> 01:24:01,521 ‫مثل یه بچه، دوباره ضعیف و بی‌توان شد. 1387 01:24:02,563 --> 01:24:03,605 ‫دوباره مال تو شد. 1388 01:24:04,146 --> 01:24:06,063 ‫تا اشتباهی رخ داد. 1389 01:24:06,438 --> 01:24:09,980 ‫وقتی که خوابیدی، خانم سمیناف ‫مراقب آلیسیا بود. 1390 01:24:09,980 --> 01:24:12,188 ‫خورشید غروب کرد ‫و وقتی که به ناچار 1391 01:24:12,188 --> 01:24:14,688 ‫آلیسیا بیدار شد... ‫و مطمئنم که حال خوشی نداشت... 1392 01:24:14,688 --> 01:24:17,688 ‫کم کم اولگا ترسید. 1393 01:24:17,688 --> 01:24:19,563 ‫اما چی کار کرد؟ 1394 01:24:20,063 --> 01:24:23,188 ‫چون حقیقت رو نمی‌دونست، 1395 01:24:23,188 --> 01:24:28,021 ‫اولگا سمیناف کاری رو انجام داد ‫ فکر می‌کرد اگه تو بودی انجام می‌دادی، 1396 01:24:28,021 --> 01:24:32,855 ‫و چای آرام‌بخشی که با عسل شیرین شده بود رو ‫برای آلیسیا آورد. 1397 01:24:34,480 --> 01:24:35,855 ‫اما خیلی شیرین شد. 1398 01:24:36,605 --> 01:24:38,063 ‫من نمی‌دونستم. 1399 01:24:38,980 --> 01:24:40,605 ‫نمی‌دونستم. 1400 01:24:41,563 --> 01:24:45,313 ‫آلیسیا دریک به سمت بالکن ندویید ‫که اقدام به خودکشی کنه. 1401 01:24:46,896 --> 01:24:49,021 ‫به‌خاطر سم تو، اور دوز کرد. 1402 01:24:49,980 --> 01:24:52,396 ‫و تو خواب، ایست قلبی کرد. 1403 01:24:53,313 --> 01:24:56,021 ‫از استراحت برگشتی 1404 01:24:56,021 --> 01:24:59,271 ‫جسد بی‌جونش رو پیدا کردی. 1405 01:25:00,105 --> 01:25:02,896 ‫و بعد... 1406 01:25:02,896 --> 01:25:04,771 ‫...تصمیم وحشتناکت رو گرفتی. 1407 01:25:04,771 --> 01:25:05,855 ‫نماد کینه‌ورزی فرزندان رو 1408 01:25:05,855 --> 01:25:08,313 ‫درست کردی. 1409 01:25:08,313 --> 01:25:10,896 ‫زخمیش کردی، ‫پرتش کردی توی کانال، 1410 01:25:10,896 --> 01:25:12,730 ‫کاری کردی که خودکشی به نظر بیاد. 1411 01:25:14,313 --> 01:25:17,605 ‫قربانی افسانه‌ها و روح‌ها. 1412 01:25:18,105 --> 01:25:21,230 ‫دکتر ناتوانت که عشق کورش کرده بود، 1413 01:25:21,230 --> 01:25:23,896 ‫توی تحقیقات چیزی پیدا نکرد ‫که شکی درست کنه. 1414 01:25:23,896 --> 01:25:27,730 ‫پلیس هم که خرافاتی، ‫راحت قانع شد. 1415 01:25:27,730 --> 01:25:29,730 شیشۀ سم توسط خانه‌دارِ 1416 01:25:29,730 --> 01:25:31,188 .بی‌دقت، توی گنجۀ ملافه‌ها جا موند 1417 01:25:31,188 --> 01:25:34,271 ‫از زیر کشتن بچۀ خودتون قسر در رفتین، 1418 01:25:34,271 --> 01:25:38,230 تا این‌که خانم اولیور .توجهم رو به چیزی جلب کرد 1419 01:25:38,230 --> 01:25:39,980 اون همه پول کجا رفته؟ 1420 01:25:42,263 --> 01:25:43,430 .پول تعمیرشـو ندارم 1421 01:25:43,430 --> 01:25:45,971 .معمولاً فقط یک جواب وجود داره 1422 01:25:46,471 --> 01:25:47,763 .اخاذی 1423 01:25:47,930 --> 01:25:50,596 .گمان می‌کنم یکی فهمید چی‌کار کردین 1424 01:25:50,596 --> 01:25:52,846 .پس حق السکوت بهشون پرداخت کردین 1425 01:25:52,846 --> 01:25:54,305 .بارها و بارها بهشون پول دادین 1426 01:25:55,055 --> 01:25:58,221 ‫ولی الان که ثروتتون تموم شده و این ‫خونه هم به هیچ قیمتی فروخته نمی‌شه، 1427 01:25:58,221 --> 01:26:01,013 دارین به هر دری می‌زنین تا .از دست باج‌گیر خلاص بشین 1428 01:26:01,013 --> 01:26:02,221 اما چه کسی می‌تونه باشه؟ 1429 01:26:03,263 --> 01:26:05,221 .مظنون واضح‌تون دکتر فریر بود 1430 01:26:05,221 --> 01:26:07,346 .شاهد اون‌قدرا هم شاهد ساده‌لوحی نبود 1431 01:26:07,346 --> 01:26:11,388 .شاید بالاخره، علائم سم رو شناخت 1432 01:26:11,388 --> 01:26:14,680 ‫و بعد اون نامه رو از طرف ‫خانم رینولدز نامقدس دریافت کردین، 1433 01:26:14,680 --> 01:26:17,138 که ادعا می‌کرد پیغام‌هایی .از جانب دختر گمشده‌تون داره 1434 01:26:17,138 --> 01:26:19,346 ‫جزئیات شخصی زیادی می‌دونست، 1435 01:26:19,346 --> 01:26:23,596 ‫اطلاعاتی از جرم‌تون بروز می‌داد، ‫خدماتش هم که هزینۀ زیادی می‌برد. 1436 01:26:23,596 --> 01:26:25,805 .مطمئناً باج‌گیرتون همین بود 1437 01:26:25,805 --> 01:26:27,513 .برای در امان بودن‌تون، باید جلوش گرفته می‌شد 1438 01:26:27,513 --> 01:26:30,971 هر دوی خانم رینولدز و دکتر فریر باید جلوشون گرفته می‌شد. اما چطور؟ 1439 01:26:30,971 --> 01:26:35,055 جلسۀ احضار روح توی یه .خونۀ روح‌زده در شب هالووین 1440 01:26:35,055 --> 01:26:37,430 بهترین فرصت بود برای پنهان کردن 1441 01:26:37,430 --> 01:26:40,388 قتل کسایی که بهشون .مظنون بودین باج‌گیر باشن 1442 01:26:40,388 --> 01:26:42,721 .پشت خرافات، افسانه و ترس قایم شدین 1443 01:26:43,263 --> 01:26:44,763 .ساعت به‌صدا در اومد 1444 01:26:47,096 --> 01:26:48,180 .و شما ضربه‌تونـو وارد کردین 1445 01:26:49,638 --> 01:26:51,430 اما عجله‌تون باعث می‌شه 1446 01:26:51,430 --> 01:26:53,846 .کسی که نقاب زده رو اشتباه بگیرین 1447 01:26:53,846 --> 01:26:56,221 .با ترتیب دادن کار من، هدف‌تون رو پیدا می‌کنین 1448 01:27:06,055 --> 01:27:08,596 .من نیمه‌شب پیش خانم سمیناف بودم 1449 01:27:08,596 --> 01:27:09,680 .درسته 1450 01:27:10,388 --> 01:27:12,013 .حواسم به ساعت بود، ما پیش هم بودیم 1451 01:27:12,013 --> 01:27:15,430 ‫شما زمانِ ساعتِ توی اتاق موزیک رو دیدین، 1452 01:27:15,430 --> 01:27:17,430 .همون‌جایی که اون ازتون خواست منتظر بمونین 1453 01:27:17,430 --> 01:27:19,930 .یه اتاق، که عملاً مجهز به عایق صداست 1454 01:27:19,930 --> 01:27:21,555 .که خودش مهر و موم کرده بود 1455 01:27:21,555 --> 01:27:25,138 و قبلش زمان رو تغییر داده بود 1456 01:27:25,138 --> 01:27:29,346 جایی که حتی نمی‌تونستین صدای .اصلی ناقوس نیمه‌شب رو بشنوین 1457 01:27:29,346 --> 01:27:31,388 ...نیمه‌شب رو نشون می‌داد درحال که در واقع 1458 01:27:31,388 --> 01:27:33,638 .پس از مرگ جویس رینولدز بود 1459 01:27:35,180 --> 01:27:38,846 مدارک محکوم‌کننده، با یک حرکت .جادویی از میان برداشته شدن 1460 01:27:38,846 --> 01:27:40,138 فریر چی؟ 1461 01:27:40,555 --> 01:27:42,055 .اصلاً به اون نزدیک نشد 1462 01:27:42,055 --> 01:27:44,055 ‫قطعاً، با قفل کردن در، نمایش اجرا کرد، 1463 01:27:44,055 --> 01:27:45,721 .و تنها کلید در رو داد به من 1464 01:27:45,721 --> 01:27:47,721 .اما شما دکتر فریر رو با یه چاقو نمی‌کشین 1465 01:27:47,721 --> 01:27:50,846 .سلاح قتل‌تون یک تلفنـه 1466 01:27:50,846 --> 01:27:52,763 ‫البته، خط تلفن بیرون از کار افتاده بود، 1467 01:27:52,763 --> 01:27:53,888 ‫به خاطر طوفان، 1468 01:27:53,888 --> 01:27:57,180 .اما خط داخلی آزاد بود 1469 01:27:57,513 --> 01:28:00,471 هیچ تماس تلفنی‌ای از .بیرون از خونه گرفته نمی‌شد 1470 01:28:02,013 --> 01:28:03,513 .فقط از داخل می‌بود 1471 01:28:03,763 --> 01:28:05,555 .اون، توی اتاق غذاخوری 1472 01:28:05,971 --> 01:28:08,138 .فریر، توی اتاق موزیک 1473 01:28:08,138 --> 01:28:10,263 .می‌دونم تو داشتی ازم اخاذی می‌کردی 1474 01:28:10,263 --> 01:28:13,846 .همه‌چیزو بهش اعتراف کردین .این‌که قاتل جویس رینولدز هستین 1475 01:28:14,221 --> 01:28:16,680 .این‌که خودکشی دختر خودتونـو صحنه‌سازی کردین 1476 01:28:16,680 --> 01:28:17,846 .غیرممکنه 1477 01:28:17,846 --> 01:28:19,471 .و بعد تهدیدش کردین 1478 01:28:19,805 --> 01:28:21,346 .دقیقاً همون کاریـو بکن که می‌گم 1479 01:28:21,346 --> 01:28:23,638 ...تهدید کردین پسرش رو می‌کشین 1480 01:28:23,638 --> 01:28:26,555 .نه! نه، بذار اون بره. ولش کن 1481 01:28:27,263 --> 01:28:29,388 تنها دلیل زندگیش رو... 1482 01:28:30,471 --> 01:28:32,763 .اگه کاری که بهش گفتین رو نمی‌کرد 1483 01:28:33,721 --> 01:28:35,638 و کاری که بهش گفتین بکنه 1484 01:28:37,138 --> 01:28:38,805 .این بود که چاقو رو برداره 1485 01:28:43,846 --> 01:28:46,763 ...اون 1486 01:28:46,763 --> 01:28:48,096 اون بابام رو کشت؟ 1487 01:28:48,680 --> 01:28:49,846 .و خانم رینولدز 1488 01:28:50,221 --> 01:28:51,846 .و آلیسیا. نه 1489 01:28:53,013 --> 01:28:54,805 .من هیچ‌وقت بهش آسیب نمی‌رسونم 1490 01:28:55,555 --> 01:28:57,055 .یه حادثه بود 1491 01:28:57,763 --> 01:28:59,263 .اون تموم زندگیم بود 1492 01:28:59,763 --> 01:29:01,971 .تو مسمومش کردی - .برای محافظت ازش - 1493 01:29:01,971 --> 01:29:04,721 !برای کنترل کردنش - .برای این‌که از دست تو در امان نگهش دارم - 1494 01:29:25,888 --> 01:29:27,138 .نتونستم بذارم بره 1495 01:29:29,596 --> 01:29:30,763 .اون مال من بود 1496 01:30:36,263 --> 01:30:37,971 .اون بهترین کسی بود که تو زندگی‌ام اومد 1497 01:30:39,763 --> 01:30:43,513 ‫و اگه روحی وجود داشته باشه، ‫شما به روحش آرامش دادین. 1498 01:31:09,788 --> 01:31:10,788 .مرسی 1499 01:31:10,788 --> 01:31:11,871 .دکتر 1500 01:31:14,246 --> 01:31:17,413 .اونا مرگ خانم دریک رو خودکشی اعلام می‌کنن 1501 01:31:17,413 --> 01:31:20,163 .مگر این‌که بخواین برخلاف این حکم بیانیه بدین 1502 01:31:21,996 --> 01:31:24,746 می‌شه حداقل تا به سلامت برسین خونه، همراهی‌تون کنم 1503 01:31:24,746 --> 01:31:26,746 قبل از این‌که به عنوان یه شیاد تحویلم بدین؟ 1504 01:31:29,496 --> 01:31:30,830 ‫تو روز روشن، 1505 01:31:31,705 --> 01:31:33,705 .هیچ‌کدومش ضروری به نظر نمیاد 1506 01:31:34,330 --> 01:31:36,663 در نهایت دارین .ازم محافظت می‌کنین، دکتر 1507 01:31:45,038 --> 01:31:46,163 .بدو دیگه، لئوپولد 1508 01:31:46,413 --> 01:31:47,871 .بذار دکمۀ بالایی‌ات رو ببندم 1509 01:31:47,871 --> 01:31:49,205 .خوبه، خانم اولگا 1510 01:31:49,205 --> 01:31:50,371 .خیلی باهوشی 1511 01:31:50,830 --> 01:31:52,663 .نیازی به پالتو ندارم - .سردت می‌شه - 1512 01:31:52,663 --> 01:31:53,746 .نه، خوبم 1513 01:31:53,746 --> 01:31:55,705 .می‌دونم هوا آفتابیـه، ولی همچنان سرده 1514 01:31:55,705 --> 01:31:57,538 .خیلی بهتر شد - .نیازی ندارم، خانم اولگا - 1515 01:31:57,538 --> 01:31:58,955 .چه خوشتیپ شدی - .مرسی - 1516 01:32:00,955 --> 01:32:02,121 .مادام 1517 01:32:02,905 --> 01:32:06,530 .با من و آقای سمیناف زندگی می‌کنه. و هری 1518 01:32:08,780 --> 01:32:10,446 .مثل بچۀ خودمون بزرگش می‌کنیم 1519 01:32:11,238 --> 01:32:13,238 اصرار داریم کمی روشنایی .بیشتر وارد زندگیش بشه 1520 01:32:13,238 --> 01:32:14,321 .اوهوم 1521 01:32:15,030 --> 01:32:17,071 تو پسر باهوشی هستی 1522 01:32:17,613 --> 01:32:20,780 کسی که شاید خجالت می‌کشه .از این‌که دوست‌داره توجه زیادی بهش بشه 1523 01:32:21,696 --> 01:32:23,530 .یه‌چیزایی درباره‌اش می‌دونم 1524 01:32:25,613 --> 01:32:28,696 نباید خودتـو بابت اتفاقاتی که .توی این خونه افتاد، مقصر بدونی 1525 01:32:28,696 --> 01:32:30,780 چرا همچین کاری بکنه؟ 1526 01:32:31,655 --> 01:32:33,446 .ولی همه‌اش تقصیر منـه 1527 01:32:34,446 --> 01:32:37,280 .تو اون پولـو برای خودت نمی‌خواستی 1528 01:32:37,821 --> 01:32:39,821 .می‌خواستی به پدرت کمک کنی 1529 01:32:41,321 --> 01:32:42,613 .بابا نمی‌تونست کار کنه 1530 01:32:43,696 --> 01:32:45,946 پول رو فقط برای پرداخت .قبض و قبوض استفاده کردم 1531 01:32:47,405 --> 01:32:49,613 .حتی نمی‌دونستم با بقیه‌اش چی‌کار کنم 1532 01:32:49,613 --> 01:32:54,738 ‫روینا دریک تصور می‌کرد باج‌گیر ‫واسطۀ دغلکار یا دکتر خانوادگیـه، 1533 01:32:55,238 --> 01:32:56,613 .درحالی که هیچ‌کدومش نبود 1534 01:32:56,988 --> 01:32:59,488 .فقط پسرِ دکتر متوجه حقیقت شد 1535 01:32:59,488 --> 01:33:01,780 .از رو نوشته‌های بابام واضح بود 1536 01:33:02,988 --> 01:33:04,196 ‫مسمومیت عسل دیوانه‌کننده‌ست، 1537 01:33:04,196 --> 01:33:06,946 درست مثل میتریداته از اپراش 1538 01:33:06,946 --> 01:33:08,446 .شاه سم 1539 01:33:09,946 --> 01:33:12,613 همه‌شو توی یکی از کتاب‌های .توی کتابخونه‌اش خوندم 1540 01:33:13,821 --> 01:33:17,363 .پس تئوری‌اش رو امتحان کردم 1541 01:33:17,738 --> 01:33:19,530 .به عنوان باج‌گیر یه نامه فرستادی 1542 01:33:23,113 --> 01:33:24,321 .و یکی دیگه 1543 01:33:31,071 --> 01:33:34,196 شاید بشه یه استفاده‌ای از .پولی که توی تشکتـه، کرد 1544 01:33:36,280 --> 01:33:38,071 .که جبران کنی 1545 01:33:40,988 --> 01:33:43,030 .قبل از خانم رینولدز هم زنده موندیم 1546 01:33:43,030 --> 01:33:45,196 .این دفعه بهتر هم عمل می‌کنیم 1547 01:33:45,196 --> 01:33:47,196 .قول می‌دم می‌ریم به آمریکا. قول می‌دم 1548 01:33:47,196 --> 01:33:48,738 .شما دو تا با من بیاین 1549 01:33:51,196 --> 01:33:52,571 بریم پاسگاه پلیس؟ 1550 01:33:53,405 --> 01:33:56,988 .ما می‌ریم خونه. شما می‌رین آمریکا .این‌طور که می‌دونم می‌رین میزوری 1551 01:33:57,155 --> 01:34:00,738 .بلیت برای دو نفر .فکر کنم بتونیم درموردش کمکتون کنیم 1552 01:34:13,571 --> 01:34:15,863 .ممنون 1553 01:34:18,488 --> 01:34:19,821 .ممنون، خیلی متشکر 1554 01:34:19,821 --> 01:34:21,946 .خواهشاً برای لئوپولد کمی فضا بذارین 1555 01:34:27,238 --> 01:34:28,405 .شما پرونده رو حل کردین 1556 01:34:29,446 --> 01:34:30,571 ‫ولی کمک داشتین، 1557 01:34:31,280 --> 01:34:32,280 مگه نه؟ 1558 01:34:33,738 --> 01:34:34,863 .صداش رو شنیدین 1559 01:34:36,405 --> 01:34:37,780 .موفق باشی، دوست من 1560 01:34:38,446 --> 01:34:39,446 ‫نگران نباشین، 1561 01:34:40,321 --> 01:34:42,780 کسایی که توی این خونه می‌میرن .همیشه برمی‌گردن 1562 01:34:44,113 --> 01:34:45,280 .من دوباره می‌بینمشون 1563 01:34:54,488 --> 01:34:55,946 .بزودی می‌بینمت، بابا 1564 01:35:23,238 --> 01:35:25,446 .ازت معذرت نمی‌خوام .گند زدی به کتابم 1565 01:35:25,446 --> 01:35:27,696 .هر چی مدرک بود پرید .باید کل کتابمـو بازنویسی کنم 1566 01:35:27,696 --> 01:35:29,405 .تا زمانی که اسمی ازم نیاری، مشکلی نیست 1567 01:35:29,405 --> 01:35:31,196 .دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام اسمتـو بشنوم 1568 01:35:33,113 --> 01:35:35,405 .دیگه یه خونۀ معمولیـه .همه‌چی افشا شد 1569 01:35:38,613 --> 01:35:40,363 .ولی تو چشم‌هات ایمان می‌بینم 1570 01:35:41,113 --> 01:35:42,363 .آره، یه چیزی دیدی 1571 01:35:42,363 --> 01:35:44,280 .تحت‌تأثیر مواد بودم 1572 01:35:44,280 --> 01:35:49,446 ضمیر ناخودآگاهم حقایق رو به .شکل غیرمنطقی جمع‌آوری می‌کرد 1573 01:35:51,113 --> 01:35:52,113 .دیدی 1574 01:35:53,696 --> 01:35:54,821 .می‌دونی 1575 01:35:58,946 --> 01:36:03,113 فقط اینـو می‌دونم که ما .نمی‌تونیم از دست ارواح‌مون مخفی بشیم 1576 01:36:04,155 --> 01:36:06,488 ‫چه واقعی باشن چه نه، 1577 01:36:07,071 --> 01:36:11,363 .باید باهاشون صلح کنیم 1578 01:36:13,113 --> 01:36:15,238 .و به زندگی ادامه بدیم 1579 01:36:15,238 --> 01:36:16,321 .به‌نحوی 1580 01:36:18,030 --> 01:36:19,738 اون‌وقت تو چطور به زندگیت ادامه می‌دی؟ 1581 01:37:03,913 --> 01:37:04,913 موسیو پوآرو؟ 1582 01:37:06,913 --> 01:37:07,913 موسیو پوآرو؟ 1583 01:37:09,580 --> 01:37:13,330 .پدر و مادرتون با فاصلۀ کمی از همدیگه مُردن 1584 01:37:13,330 --> 01:37:14,580 .بعد، برادرتون 1585 01:37:15,080 --> 01:37:18,496 دکتر معتمدتون، از .دوستان عزیز خانوادگی‌تونـه 1586 01:37:18,496 --> 01:37:22,746 برادرتون مجرد بود، مثل .خودتون. خویشاوند دیگه‌ای ندارین 1587 01:37:23,163 --> 01:37:25,246 .خانواده‌تون نفرین‌شده نیست 1588 01:37:25,246 --> 01:37:28,830 قویاً مشکوکم که برادرتون یک متمم به وصیتش اضافه کرده 1589 01:37:28,830 --> 01:37:30,996 و گفته در صورتی که 1590 01:37:30,996 --> 01:37:32,871 تمام اعضای خانوادۀ کوچک‌تون مُردن .همه‌چی به دکترتون برسه 1591 01:37:32,871 --> 01:37:35,871 ‫پس از اون هم قویاً مشکوکم ‫اونا رو هم خودش کشته، 1592 01:37:35,871 --> 01:37:38,080 .و ادعا کرده به دلایل طبیعی مُردن 1593 01:37:38,080 --> 01:37:41,038 .و زندگی شما هم الان در خطره .شاید بخواین بشینین 1594 01:37:53,205 --> 01:37:54,205 .خواهش می‌کنم 1595 01:37:54,708 --> 01:37:56,346 When the Lights Go on Again آهنگ) (Vera Lynn از 1596 01:37:56,371 --> 01:38:00,871 ‫خب، اگه اشتباه کردم بگین، موسیو، ‫دکترتون یه دوست خانوادگی بود؟ 1597 01:38:00,871 --> 01:38:04,330 .بچه که بودین با هم بازی می‌کردین .تا اینجاش که واضحـه 1598 01:38:04,330 --> 01:38:06,996 هرچند، مادرتون بهتون نزدیکتر بود، درسته؟ 1599 01:38:06,996 --> 01:38:08,121 .آره 1600 01:38:10,742 --> 01:38:16,843 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و محمد آلفا ::. .:: Mohammad Alpha & Erfan Tabarsi ::. 1601 01:38:19,662 --> 01:38:26,662 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 1602 01:38:27,662 --> 01:38:34,662 »ارائه شده توسط وبسایت مونت مووی« MontMovie.Net در تلگرام و اینستاگرام @Montmovie