1
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
VENETIË, ITALIË
1947
2
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signore Poirot, uw taartjes.
3
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
En de eieren, signore.
4
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
Poirot.
5
00:02:45,708 --> 00:02:49,458
U moet me helpen.
Mijn ouders zijn vorig jaar overleden.
6
00:02:49,625 --> 00:02:53,667
Mijn broer vlak erna.
De dokter heeft geen verklaring.
7
00:02:53,792 --> 00:02:57,542
Ik vrees voor mijn leven.
Ze zeggen dat het een vloek is.
8
00:03:03,417 --> 00:03:06,875
Wat heb ik gezegd?
Nog één keer en je bent je hand kwijt.
9
00:03:07,042 --> 00:03:08,250
Pardon.
10
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot, ik moet u spreken.
11
00:03:33,458 --> 00:03:34,542
Monsieur Poirot...
12
00:03:35,958 --> 00:03:39,167
...er is een dame voor u.
Het is dringend, zegt ze.
13
00:03:39,333 --> 00:03:41,917
Ze is een vriendin van u.
-Ik heb geen vrienden.
14
00:03:42,083 --> 00:03:45,792
Ze zei al dat u dat zou zeggen,
dus ik moest u dit geven.
15
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
De schrijfster.
16
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Dag, jongeman. Is je moeder thuis?
17
00:03:53,500 --> 00:03:58,208
Vergeef m'n lijfwacht. Alleen de bakker
heeft toegang, twee keer per dag.
18
00:03:58,375 --> 00:03:59,875
Twee keer per dag?
19
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
Je kent me.
Overdag alleen appels.
20
00:04:02,917 --> 00:04:05,000
Ik vind dit zo lekker.
21
00:04:05,917 --> 00:04:11,583
Zo'n kleine choco-choco.
-Hercule Poirot is nu echt in ruste.
22
00:04:11,750 --> 00:04:15,417
Gewenteld in zijn pensioen.
Taartjes, geen zaakjes.
23
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Ik ben heel tevreden.
-Nee.
24
00:04:18,250 --> 00:04:23,000
Je bent gelukkig, niet tevreden.
Een schrijver kent het verschil.
25
00:04:23,125 --> 00:04:25,292
En dan ook nog in Venetië.
26
00:04:25,458 --> 00:04:29,875
Een langzaam in zee verdwijnend relikwie,
net als jij, zonder uitdaging.
27
00:04:30,833 --> 00:04:35,167
Wat zeg ik dat weer mooi.
Ik ben dan ook de beste mysterieschrijver.
28
00:04:35,333 --> 00:04:39,292
Of dat was ik.
27 van de 30 boeken werden bestsellers.
29
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Die vervloekte critici
noemden de laatste drie klein bier.
30
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, goed je weer te zien.
31
00:04:46,083 --> 00:04:47,417
Jij gaat met mij mee.
32
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
We gaan je leven
weer nieuw leven inblazen.
33
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Nou...
34
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Dit is echt dringend.
35
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Jij bent niet de eerste
die me wil verleiden met een zaak.
36
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Geen zaak, dit is iets splendide.
37
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Ben je vergeten
welke dag het vandaag is?
38
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Wat is splendide?
39
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Happy Halloween.
40
00:05:17,042 --> 00:05:21,750
Wij Amerikanen brachten harde muziek
en slechte chocola, maar ook Halloween.
41
00:05:21,917 --> 00:05:23,792
Er is vanavond een kinderfeest.
42
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Hé, jongens.
Amerika zegt: Happy Halloween.
43
00:05:27,625 --> 00:05:30,083
Happy Halloween. Kom op.
44
00:05:32,125 --> 00:05:36,375
Poirot, ik heb wat ontdekt. Iemand.
Ik kan 't niet uitleggen.
45
00:05:36,458 --> 00:05:40,083
Ik kan er maar geen verklaring
voor vinden.
46
00:05:40,250 --> 00:05:42,958
Jij bent iets van plan, mijn vriendin.
47
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
De goddeloze Ms Reynolds.
48
00:05:47,833 --> 00:05:50,500
{\an8}Ze is een medium,
volgens de kranten.
49
00:05:50,583 --> 00:05:55,042
Joyce Reynolds, onlangs vrijgelaten,
was de laatste vrouw die vastzat...
50
00:05:55,125 --> 00:05:59,042
...wegens overtreding
van de Hekserijwet van 1735.
51
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Ik heb zo veel mediums gezien,
allemaal bedriegers.
52
00:06:03,125 --> 00:06:06,167
En dan is er die ene.
Verbazingwekkend.
53
00:06:06,375 --> 00:06:10,417
Ik heb een seance bezocht
en er gebeurden echt dingen.
54
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Trucjes.
55
00:06:11,500 --> 00:06:15,250
Ik als allerslimste kan er niet bij,
dus nummer twee mag 't doen.
56
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Detective Poirot
mag deze ballon doorprikken...
57
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
...anders ga ik er straks nog in geloven.
58
00:06:21,083 --> 00:06:24,167
Ontmasker haar.
Ga mee naar 't feest voor de wezen.
59
00:06:24,333 --> 00:06:27,792
Daarna zijn we uitgenodigd
voor een seance.
60
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Veel plezier.
En niet te bang worden.
61
00:07:29,000 --> 00:07:30,458
Daar is het.
62
00:07:31,250 --> 00:07:33,333
Palazzo Lacrime dei Giovani.
63
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
In Venetië zeggen we:
64
00:07:36,167 --> 00:07:38,208
Elk huis heeft spoken...
65
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
...of een vloek.
66
00:08:00,167 --> 00:08:02,167
Zijn jullie er klaar voor?
67
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Lang geleden...
68
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
...was dit palazzo een weeshuis.
69
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Lieve dokters en zusters
zorgden voor lieve kinderen.
70
00:08:21,208 --> 00:08:22,833
Tot de pest kwam.
71
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Mensen worden dan bang...
72
00:08:27,125 --> 00:08:30,542
...en gaan vreselijke dingen doen.
73
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Is dit niet te eng voor ze?
74
00:08:36,832 --> 00:08:39,042
Enge verhalen
maken het leven minder eng.
75
00:08:41,957 --> 00:08:45,000
Al snel beseften de kinderen
dat ze alleen waren.
76
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Opgesloten om te sterven.
77
00:08:48,458 --> 00:08:51,667
Uitgehongerd, roepend, grijpend.
78
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Sommigen denken dat die kinderen
hier nog steeds zijn...
79
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
...en dat ze nog meer kinderen lokken.
80
00:09:00,167 --> 00:09:01,708
Dus pas goed op...
81
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
...want zij willen wraak nemen
op de dokters en zusters...
82
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
...die hen hier achterlieten.
83
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Pas op voor het teken
van de Kindervendetta.
84
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Er zijn hier toch geen dokters?
85
00:09:16,833 --> 00:09:18,792
Nee.
-Of zusters?
86
00:09:19,125 --> 00:09:20,458
Nee?
87
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Nou, dan kan het feest beginnen.
88
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Niet rennen.
89
00:09:54,667 --> 00:09:57,458
Leopold.
90
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Er is een feest gaande
en jij verstopt je in een boek.
91
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Wil je niet spelen met andere kinderen?
92
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Spelen is frivool.
93
00:10:08,000 --> 00:10:12,083
Halloween vraagt om griezelverhalen.
Vindt u ook niet, Miss Olga?
94
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Maar wil je dan geen taart?
95
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Die is voor de wezen.
96
00:10:20,875 --> 00:10:23,833
Ik ga naar vader.
Die houdt niet van feestjes.
97
00:10:32,083 --> 00:10:33,708
O, nonnen-alarm.
98
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Ms Oliver, wat een eer.
U bent mijn favoriete schrijver.
99
00:10:40,292 --> 00:10:43,833
Uw verhalen bewijzen
dat het kwaad berecht wordt.
100
00:10:44,708 --> 00:10:47,875
Helaas geldt dat niet
voor het echte leven.
101
00:10:58,250 --> 00:11:00,000
Ja. Bonsoir.
102
00:11:02,917 --> 00:11:05,375
Gaat 't?
-Het is zo hoog.
103
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Ik snap 't. Het is hier erg donker, hè?
104
00:11:13,792 --> 00:11:18,292
Is dat onze gastvrouw?
De sopraan Rowena Drake.
105
00:11:18,625 --> 00:11:20,875
Het leven van een diva.
106
00:11:22,250 --> 00:11:24,917
Maar ze woont hier.
-Waar is al het geld gebleven?
107
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Iedereen die hier woont,
wordt getroffen door een tragedie.
108
00:11:28,708 --> 00:11:32,167
Aldus de legende.
De Kindervendetta.
109
00:11:32,750 --> 00:11:36,458
Iemand ziet de schaduw van een kind,
en er gebeurt iets vreselijks.
110
00:11:36,583 --> 00:11:38,667
Zoals met haar dochter, een jaar geleden.
111
00:11:40,000 --> 00:11:43,958
Die gaan we vanavond horen.
Het meisje van gene zijde.
112
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
Ik geloof daar niet in.
113
00:11:47,625 --> 00:11:48,792
We zullen zien.
114
00:11:49,292 --> 00:11:51,292
Liefje, het komt allemaal goed.
115
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Ms Rowena, het lekt weer.
116
00:11:57,625 --> 00:11:58,750
Pap?
117
00:11:59,958 --> 00:12:01,250
Is alles goed?
118
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
Wil je een pilletje?
119
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Nee.
120
00:12:10,833 --> 00:12:12,125
Een glaasje punch dan?
121
00:12:12,792 --> 00:12:14,958
We kunnen weggaan, als je dat wil.
122
00:12:15,917 --> 00:12:19,375
Het is goed zo.
Ik heb Rowena beloofd te blijven.
123
00:12:20,333 --> 00:12:23,333
Goed. Ik keek wel uit naar de seance.
124
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
U doet de kinderen veel plezier.
125
00:12:30,292 --> 00:12:31,500
Grote mensen ook.
126
00:12:32,042 --> 00:12:35,667
Zin om een appel te happen, Mr Poirot?
Ziet er leuk uit.
127
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Leuk is niets voor mij.
128
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
Ik ben er blij om.
129
00:12:47,292 --> 00:12:49,792
Er is hier al veel te lang niet gelachen.
130
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Het is een opmerkelijk palazzo.
131
00:12:52,792 --> 00:12:54,208
U mag het hebben.
132
00:12:55,375 --> 00:12:58,167
Opknappen is te duur
en ik vind het lelijk.
133
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Niemand die het wil kopen, na...
134
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
O god, nee.
135
00:13:15,000 --> 00:13:16,167
Vergeef me.
136
00:13:18,375 --> 00:13:23,625
Ik hoopte dat het door al die gezichten
minder pijn zou doen.
137
00:13:24,667 --> 00:13:26,625
Ms Rowena?
-Ja?
138
00:13:26,708 --> 00:13:28,042
Uw gast is er.
139
00:13:31,500 --> 00:13:33,375
Ik ben gewoon nerveus.
140
00:13:35,667 --> 00:13:37,583
Gelooft u in helderzienden?
141
00:13:40,583 --> 00:13:42,375
Dat komt door dit huis.
142
00:13:43,250 --> 00:13:44,458
Het bevat stemmen.
143
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Gefluister.
144
00:13:46,625 --> 00:13:47,708
Gesnik.
145
00:13:48,958 --> 00:13:51,917
Ik hoorde mijn dochter
's nachts altijd praten.
146
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Ik dacht tegen haar poppen.
147
00:13:55,417 --> 00:13:56,833
Mijn dochter...
148
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
Ik wil haar weer horen.
149
00:14:00,792 --> 00:14:02,000
Een woord.
150
00:14:03,875 --> 00:14:06,500
Daar heb ik alles voor over.
151
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Dit wordt heel droevig.
152
00:14:49,208 --> 00:14:50,417
Ms Reynolds.
153
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Alles staat klaar in de salon.
154
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
Zoals uw assistente vroeg.
155
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Het is hier zo lawaaiig.
156
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
De kinderen zijn weg
voordat we beginnen.
157
00:15:04,708 --> 00:15:05,792
Zo veel...
158
00:15:06,583 --> 00:15:07,708
Overal...
159
00:15:09,417 --> 00:15:11,083
Vreselijke herinneringen.
160
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Uw dochters kamer
is op de tweede verdieping.
161
00:15:17,917 --> 00:15:20,583
Hoe weet u...
-Kunnen we het daar doen?
162
00:15:21,208 --> 00:15:22,458
Natuurlijk.
163
00:15:33,125 --> 00:15:36,083
Ariadne Oliver. Mijn vijand.
164
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
We zijn er weer.
De goddeloze Ms Joyce Reynolds.
165
00:15:39,292 --> 00:15:42,583
Dat heeft de pers verzonnen.
Ik ben er niet blij mee.
166
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame.
Ik verwachtte een meer...
167
00:15:47,667 --> 00:15:50,042
Dramatische vrouw? Dwaas?
-Een oud besje?
168
00:15:50,208 --> 00:15:54,458
Ja, dat is het perfecte woord.
Het oude besje.
169
00:15:54,833 --> 00:15:57,042
Ik heb hier niet om gevraagd.
170
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Maar ik hou van het woord medium,
een soort gemiddelde.
171
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Ik ben niet groot of klein,
of interessant.
172
00:16:03,667 --> 00:16:07,417
Maar ik kan wel met de doden praten.
En u?
173
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
Ik ben Hercule Poirot.
174
00:16:09,833 --> 00:16:12,708
Je was Hercule Poirot.
-De detective.
175
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Niet echt medium.
U bent beroemd.
176
00:16:15,792 --> 00:16:20,083
Ben ik uw volgende beroemde zaak?
-Ik ben met pensioen.
177
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
Maar u moet mij in diskrediet brengen.
178
00:16:24,042 --> 00:16:26,875
Daarom bracht zij u toch hier?
179
00:16:29,708 --> 00:16:34,542
Ik doe dit voor Ms Oliver
die uw voorspellingen wil begrijpen.
180
00:16:34,708 --> 00:16:39,208
Ik zeg u wel dat ik nimmer
gecharmeerd was van uw soort.
181
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Mijn soort?
182
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Opportunisten die profiteren
van kwetsbaren.
183
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
U gelooft niet dat de ziel voortleeft
na de dood?
184
00:16:47,750 --> 00:16:50,125
Dat geloof heb ik verloren.
-Hoe triest.
185
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
Ja, de waarheid is triest.
186
00:16:56,208 --> 00:16:59,250
Begrijp me goed,
ik omarm oprecht...
187
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
...elk teken van een duivel,
demon of geest...
188
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
...want dan is er ook een ziel.
189
00:17:05,625 --> 00:17:10,416
En die ziel is gemaakt door een God
en als we 'n God hebben, hebben we alles.
190
00:17:10,583 --> 00:17:14,833
Zin, orde, rechtvaardigheid.
Maar ik heb de wereld gezien.
191
00:17:15,000 --> 00:17:19,666
Misdaden, twee oorlogen, het kwaad
van menselijke onverschilligheid.
192
00:17:19,750 --> 00:17:22,958
Dus nee. Geen God, geen geesten.
193
00:17:23,041 --> 00:17:25,625
En geen mediums
die met ze kunnen praten.
194
00:17:38,292 --> 00:17:39,708
U zei?
195
00:18:01,333 --> 00:18:05,750
Alsof ik niets te doen heb.
En ik kom hier nooit als 't donker is.
196
00:18:05,917 --> 00:18:07,583
Ze vallen ons vast niet lastig.
197
00:18:08,125 --> 00:18:09,083
Wie?
198
00:18:11,375 --> 00:18:13,042
Wat gebeurt er als 't donker is?
199
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Nou, nog steeds een charlatan?
200
00:18:15,750 --> 00:18:19,708
Een plafond aangetast door lekkages.
201
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Maar wat een theatrale timing.
202
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Miss Alicia's kamer is hierboven.
203
00:18:44,125 --> 00:18:46,208
Hoe is het meisje overleden?
204
00:18:46,500 --> 00:18:49,417
Het balkon, het kanaal, verdronken.
-Zelfmoord.
205
00:18:49,583 --> 00:18:53,417
Nee, ze werd ertoe gedwongen.
-Mrs Seminoff, alstublieft.
206
00:18:53,583 --> 00:18:57,208
Wat dan, dokter? U hebt haar verzorgd.
U hebt 't gezien.
207
00:19:07,750 --> 00:19:09,125
Wacht even.
208
00:19:11,708 --> 00:19:15,167
Wie waren hier vanavond?
Ms Reynolds, haar assistent?
209
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Niemand, alleen ik heb de sleutel.
210
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
Niemand komt hier nog
sinds de dood van Miss Alicia.
211
00:19:22,375 --> 00:19:24,875
Ik stof wat af en zorg voor Harry.
212
00:19:25,458 --> 00:19:26,542
Wie is Harry?
213
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
Haar vriend.
214
00:19:32,125 --> 00:19:33,875
Ze vertelde hem alles.
215
00:19:35,333 --> 00:19:37,542
Hij kon praten voor haar dood.
216
00:19:38,708 --> 00:19:40,250
Nu schreeuwt ie alleen.
217
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Alles is nog zoals het was.
218
00:19:49,500 --> 00:19:51,833
Ik mag niets verplaatsen
van Ms Rowena.
219
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Zij en Alicia waren onafscheidelijk.
220
00:20:20,583 --> 00:20:22,250
Je krijgt me toch niet.
221
00:20:22,333 --> 00:20:24,958
Dit palazzo was hun oase.
222
00:20:25,375 --> 00:20:28,292
Slechts een week
tussen de reizen voor de opera.
223
00:20:28,958 --> 00:20:32,208
Maar Alicia had de geesten
als gezelschap.
224
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Ze werd zo mooi.
225
00:20:35,750 --> 00:20:38,375
En toen ontmoette ze
haar chef. Maxime.
226
00:20:40,125 --> 00:20:42,208
Ze verloofden zich snel.
227
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Zo verliefd.
228
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
En toen kregen ze ruzie.
229
00:20:48,250 --> 00:20:53,500
Ze keerde terug naar het palazzo.
En toen ging ze die kinderen zien.
230
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Zij wilden haar voor henzelf.
231
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Ze leed haar laatste weken in dat bed...
232
00:20:59,417 --> 00:21:02,167
...en zag dingen. Schaduwen.
233
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
De kinderen riepen haar, zei ze.
234
00:21:04,708 --> 00:21:08,458
Ze wilden dat ze bij hen bleef.
Ze werd gek.
235
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Ms Rowena bleef aan haar zijde...
236
00:21:14,292 --> 00:21:17,125
...en smeekte de geesten
haar met rust te laten.
237
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Maar nee.
238
00:21:24,292 --> 00:21:28,125
Ze lieten het teken achter
van de Kindervendetta.
239
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
Ze zeiden dat het door de val kwam.
240
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
De politie...
241
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
We luisteren.
242
00:21:35,958 --> 00:21:39,250
Deze vrouw wil Alicia's ziel verstoren.
243
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
We luisteren.
244
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Dit deugt niet, monsieur.
245
00:21:45,250 --> 00:21:47,792
Dit is onnatuurlijk en tegen de Heer.
246
00:21:48,583 --> 00:21:50,458
Iemand moet boeten.
247
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
We luisteren.
248
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Ik voel hier zo veel pijn.
249
00:22:10,083 --> 00:22:11,000
Baba.
250
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Baba Konijn.
251
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, nee.
252
00:22:29,167 --> 00:22:31,583
Maxime, Palazzo, 22.00 uur.
253
00:22:31,667 --> 00:22:34,500
Belangrijk nieuws over Alicia Drake.
Een uitnodiging.
254
00:22:34,583 --> 00:22:37,000
Niet van mij.
-Je wil me altijd buitensluiten.
255
00:22:37,167 --> 00:22:40,417
Maar als er wat te horen valt,
dan kom ik erachter.
256
00:22:40,583 --> 00:22:44,958
Zeg dat maar tegen je nieuwe verloofde.
Zes maanden na Alicia's dood.
257
00:22:45,125 --> 00:22:48,833
Ze schijnt nogal rijk te zijn.
-Land gekregen van koning George.
258
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Ik heb nu een bistro op Madison Avenue.
259
00:22:51,375 --> 00:22:56,042
Ik word een New Yorker.
En een rijke, zoals ze allemaal zijn.
260
00:22:56,167 --> 00:22:58,167
Kom 's langs voor een hotdog.
261
00:22:58,583 --> 00:23:00,875
Moet ik hem eruit gooien?
-Probeer maar.
262
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Geef me een excuus.
263
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Doe wat je wilt, Maxime. Zoals altijd.
264
00:23:09,042 --> 00:23:10,958
Ik heb ook geleden.
265
00:23:16,250 --> 00:23:20,708
Met hoeveel zijn we? Negen of tien?
-Pak maar iets van twaalf stoelen.
266
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
Volle bak.
267
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Een seance?
Jezus, is dat wat we gaan doen?
268
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}Een schrijfmachine.
269
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Geen ouijabord? Een glazen bol?
270
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Ik zie mezelf meer
als een secretaresse.
271
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
De stemmen spreken...
272
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
...en ik tik het uit.
273
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, ga anders wat lezen
in de bibliotheek.
274
00:23:55,000 --> 00:23:58,292
Ik wil Alicia zien.
Ze was ook mijn vriendin.
275
00:23:58,458 --> 00:24:02,042
Ben je niet bang voor geesten?
-Ik praat zo vaak met ze.
276
00:24:02,208 --> 00:24:03,542
Is dat zo?
277
00:24:04,875 --> 00:24:06,875
Ze zeggen dat u een bedrieger bent.
278
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Niemand raakt mij aan
voor de trance ten einde is.
279
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake...
280
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
...volgens mij heb jij mij geroepen.
281
00:24:40,250 --> 00:24:42,333
Te veel geesten.
282
00:24:42,458 --> 00:24:45,917
Dit huis is overstroomd met doden.
283
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Sommige zielen laten niet los.
284
00:24:49,250 --> 00:24:52,458
Moeten we stoppen?
-Nee...
285
00:24:52,625 --> 00:24:56,875
Als iemand gehoord wil worden,
dan zijn wij hier.
286
00:24:57,417 --> 00:24:58,833
We luisteren.
287
00:24:59,750 --> 00:25:05,917
Geesten, jullie schreeuwen en roepen,
en niemand hoort jullie. Maar nu wel.
288
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake...
289
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
...vind je stem.
290
00:25:12,250 --> 00:25:16,375
Voelen jullie ook die kou?
-Is daar iemand?
291
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
Y...
292
00:25:23,833 --> 00:25:24,875
Ja.
293
00:25:25,583 --> 00:25:28,875
Ze raakte de toets niet aan.
-Dat moet toch wel.
294
00:25:29,042 --> 00:25:33,417
Dit kan niet. Echt niet.
-Wie is daar? Alicia Drake.
295
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
We luisteren.
296
00:25:36,125 --> 00:25:37,833
Wij zijn hier.
297
00:25:37,958 --> 00:25:41,333
We luisteren.
Het is de heilige tijd.
298
00:25:41,500 --> 00:25:44,458
We zijn dichtbij.
Je geest is dichtbij.
299
00:25:44,625 --> 00:25:46,542
Je stem is luid.
300
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
301
00:25:50,292 --> 00:25:54,417
A. Alicia.
-Alicia, ik voel je pijn.
302
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Doet het pijn? Zeg het dan.
303
00:25:57,667 --> 00:25:59,250
Heeft iemand je pijn gedaan?
304
00:26:00,250 --> 00:26:01,583
Ja.
-Nee.
305
00:26:02,208 --> 00:26:03,708
Laat haar uitpraten.
306
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Nee, eerst die geheime compagnon...
307
00:26:07,292 --> 00:26:09,042
...in de schoorsteen.
308
00:26:10,750 --> 00:26:13,417
Nicholas, heb je je bezeerd?
-Alles oké.
309
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas, de tweede assistent.
310
00:26:17,500 --> 00:26:22,292
Aangenaam.
Gezien je doordringende groene ogen...
311
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
...ben je vast de halfbroer
van de eerste assistent.
312
00:26:25,750 --> 00:26:28,833
Ah, een magnetische schakelaar.
313
00:26:30,583 --> 00:26:33,917
Et voilà, de sprekende schrijfmachine.
-Bedrog?
314
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Mrs Seminoff, u mag wel
wat beter schoonmaken.
315
00:26:36,958 --> 00:26:40,958
Alleen u kwam hier en toch zie ik
zijn voetafdruk in de haard.
316
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
En het slot is recentelijk geforceerd.
317
00:26:44,750 --> 00:26:48,625
Ms Oliver, zoek een nieuw onderwerp.
Ms Drake, het spijt me...
318
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
...maar dit orakel is een bedrieger.
319
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
Nee.
320
00:27:15,583 --> 00:27:17,417
Waar is Baba?
-Alicia.
321
00:27:17,583 --> 00:27:20,583
Heeft iemand die gepakt? Jij?
-Ik heb niks aangeraakt.
322
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
323
00:27:30,250 --> 00:27:31,500
Mama.
324
00:27:34,333 --> 00:27:35,458
Mama?
325
00:27:37,708 --> 00:27:38,958
Dorst.
326
00:27:40,208 --> 00:27:42,167
Zo'n dorst.
327
00:27:43,083 --> 00:27:44,417
Alicia?
328
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Pijn.
329
00:27:49,917 --> 00:27:52,750
Waarom verlaat je me?
-Nee.
330
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
Ik wil niet...
331
00:27:56,125 --> 00:27:59,417
Ik wil niet dood.
-Wat gebeurt er?
332
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia...
333
00:28:01,708 --> 00:28:04,375
...laat zich zien. Ik zie haar...
334
00:28:04,833 --> 00:28:07,292
...op het balkon. Niet alleen.
335
00:28:07,792 --> 00:28:11,542
Ze is niet gesprongen.
Moordenaar.
336
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Jij hebt me vermoord.
337
00:28:14,542 --> 00:28:15,708
Wie?
338
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Laat zien. Wie?
339
00:28:18,750 --> 00:28:21,958
Jij hebt me vermoord.
340
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
Jij hebt me vermoord.
-Wie?
341
00:28:24,583 --> 00:28:27,750
Jij hebt me vermoord.
-Laat zien.
342
00:28:27,917 --> 00:28:31,875
Jij hebt me vermoord.
-Wie? Wat is er gebeurd?
343
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Moord.
344
00:28:58,375 --> 00:29:01,667
Satanisch. Ze is echt goddeloos.
345
00:29:02,667 --> 00:29:04,583
Het was Alicia's stem.
346
00:29:05,208 --> 00:29:06,958
Iemand heeft haar gedood.
347
00:29:07,417 --> 00:29:09,917
We weten niet of het echt was.
-Wat was het dan?
348
00:29:10,000 --> 00:29:12,500
Show. Ze dompelt ons onder
in groepshysterie.
349
00:29:12,583 --> 00:29:16,875
Het was geen War of the Worlds.
De deuren vlogen open. Leg maar uit.
350
00:29:16,958 --> 00:29:18,042
Dat kan ik.
351
00:29:18,583 --> 00:29:20,167
Dat was mijn dochter.
352
00:29:22,417 --> 00:29:25,708
Niks daarvan.
Je gaat het eerst zeggen.
353
00:29:25,875 --> 00:29:27,875
Jij zag wat ik zag, en dat...
354
00:29:27,958 --> 00:29:31,917
Was bedrog.
-Het was echt. Zij is het levende bewijs.
355
00:29:32,042 --> 00:29:33,667
Ik heb een titel.
356
00:29:33,833 --> 00:29:38,542
Zij wordt mijn nieuwe boek
en het wordt een hit. Groot bier.
357
00:29:38,667 --> 00:29:43,208
Ik moet meteen gaan schrijven.
De vrouw die Hercule Poirot aftroefde.
358
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Ik kan nu niet al haar methodes oplossen,
maar dat komt wel.
359
00:29:47,417 --> 00:29:50,167
Nee hoor.
En je zou opgelucht moeten zijn.
360
00:29:50,292 --> 00:29:54,292
Hoe mooi dat de wereld
weer een mysterie heeft.
361
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Een God die blijvende zielen schept.
362
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
Na de dood is er...
-Niets.
363
00:29:59,708 --> 00:30:00,958
Iets.
364
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
God zou nooit Zijn regel
voor haar breken.
365
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
Je hebt niks.
366
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
Hopelijk komt u morgen weer.
367
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Ik moet voor Rowena
weer een seance doen.
368
00:30:27,042 --> 00:30:31,042
En Ms Oliver zegt dat ik
heel beroemd kan worden.
369
00:30:31,125 --> 00:30:33,625
Dottore, ik ga een boot regelen.
-Grazie.
370
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Deze geesten waren nogal wild.
371
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Seances hebben altijd een prijs.
372
00:30:40,833 --> 00:30:42,542
Net als u.
373
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
U bent een begenadigd bedrieger.
374
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
Was ik dat maar.
375
00:30:49,667 --> 00:30:51,375
Dat zou minder pijnlijk zijn.
376
00:30:52,125 --> 00:30:54,833
U weet hier vast wat van, monsieur.
377
00:30:55,000 --> 00:30:57,625
Iemand sterft
en wij troosten de rouwenden...
378
00:30:57,792 --> 00:31:00,583
...met voor ons duidelijke geheimen.
379
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Wij spreken voor de doden...
380
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
...en kennen de doden maar al te goed.
381
00:31:08,167 --> 00:31:13,292
Een oorlogsverpleegster
die geesten hoort.
382
00:31:14,000 --> 00:31:16,750
Omringd door geschreeuw.
383
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
Op haar afdeling...
384
00:31:19,125 --> 00:31:21,250
...in haar hoofd.
385
00:31:21,375 --> 00:31:25,458
Golf na golf,
van de stervenden en de doden.
386
00:31:26,375 --> 00:31:29,875
En het enige dat de pijn kon stoppen...
387
00:31:30,000 --> 00:31:32,583
...was de rouwenden vertellen
wat ik hoorde.
388
00:31:32,667 --> 00:31:36,125
Ik verzacht hun leed
zoals alleen ik dat kan.
389
00:31:37,833 --> 00:31:39,250
Benijdt u mij daarom?
390
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
U laat een moeder denken
dat haar dochters ziel lijdt.
391
00:31:43,750 --> 00:31:46,625
Dat is niet echt genereus.
Niet aardig, niet deemoedig.
392
00:31:46,750 --> 00:31:49,417
Ik voelde pijn.
Ik zag een moord...
393
00:31:49,583 --> 00:31:54,000
Zag u ook wie Alicia Drake vermoordde?
-Nee, maar misschien morgen.
394
00:31:54,167 --> 00:31:57,917
Hoe lucratief.
Griezelen is voor kinderen, Ms Reynolds.
395
00:31:58,083 --> 00:32:00,000
U kan wat van ze leren.
396
00:32:00,667 --> 00:32:02,333
Kinderen kunnen lijden...
397
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
...net als die wezen...
398
00:32:04,917 --> 00:32:08,750
...en toch lachen, spelen
en appels happen.
399
00:32:08,875 --> 00:32:10,333
Zij leven.
400
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Maar u...
401
00:32:12,125 --> 00:32:14,208
De dood, overal waar u kwam.
402
00:32:14,958 --> 00:32:16,708
Uw hele leven al.
403
00:32:17,625 --> 00:32:18,917
Soldaten...
404
00:32:19,875 --> 00:32:21,042
...vrienden...
405
00:32:22,875 --> 00:32:24,000
...Katherine.
406
00:32:28,250 --> 00:32:30,042
We zien elkaar niet meer.
407
00:32:32,083 --> 00:32:34,208
U houdt vol dat u echt bent.
408
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
En zo niet, hoe erg is dat?
409
00:32:38,125 --> 00:32:40,750
Magie gebeurt alleen
als je haar aanroept...
410
00:32:40,917 --> 00:32:44,500
...tenzij het allemaal echt waar is.
411
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Wees niet zo serieus.
412
00:32:55,042 --> 00:32:56,750
Dat kan heel leuk zijn.
413
00:32:58,000 --> 00:32:59,958
Ik zou zeggen: Denk aan mij.
414
00:33:01,375 --> 00:33:02,875
Maar dat doet u toch wel.
415
00:34:22,917 --> 00:34:24,083
'Niet zo serieus.'
416
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot.
417
00:35:11,583 --> 00:35:13,833
Dottore. Monsieur Poirot.
418
00:35:13,958 --> 00:35:15,000
Dottore.
419
00:35:16,917 --> 00:35:20,583
Monsieur Poirot, hoort u mij?
Wie heeft dit gedaan?
420
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Ik kwam bij Ms Reynolds vandaan.
421
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
Ik stopte bij de appels. Dwaas.
422
00:35:30,750 --> 00:35:32,375
Ik tilde mijn masker op.
423
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
Haar masker.
424
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Waar is Ms Reynolds?
425
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
Wat was dat?
426
00:35:46,500 --> 00:35:48,667
Wat gebeurt er?
-Was zij dat?
427
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Wat?
428
00:36:20,458 --> 00:36:21,875
Ik bel mijn oude bureau.
429
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Ik weet wie dienst heeft.
430
00:36:26,750 --> 00:36:28,417
Ik had toch niks in huis?
431
00:36:28,500 --> 00:36:33,792
Er was nog wat thee over van de party.
En uw honing stond in de linnenkast.
432
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
433
00:36:37,375 --> 00:36:38,500
Vitale Portfoglio.
434
00:36:38,583 --> 00:36:41,458
Wat doen we nu?
Zij was onze ingang.
435
00:36:43,208 --> 00:36:46,042
We komen er ook zonder haar.
Dat beloof ik je.
436
00:36:47,583 --> 00:36:49,292
Zagen jullie niemand op de trap?
437
00:36:49,667 --> 00:36:52,875
Sommige dingen zie je niet.
-Misschien is ze gesprongen.
438
00:36:52,958 --> 00:36:56,958
Dat past wel bij haar.
-Nee, niet Ms Reynolds. Nooit.
439
00:36:57,125 --> 00:36:59,500
Ze sprak over een moord.
Misschien wist ze iets.
440
00:36:59,667 --> 00:37:04,167
Geloof je haar nog? Ze verzon die moord
om indruk te maken op een schrijver...
441
00:37:04,333 --> 00:37:07,500
...en zo meer geld te verdienen.
-Waarom is ze dan dood?
442
00:37:07,583 --> 00:37:10,333
Zwaartekracht.
-Ze sprak met Alicia's stem.
443
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Ik was 't niet. Ik werd verhoord
door je schrijver.
444
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Ga naar haar.
Vraag de dokter waar hij was.
445
00:37:16,042 --> 00:37:20,167
Hij heeft al een keer gemoord.
-U weet best hoe het kwam.
446
00:37:20,583 --> 00:37:25,167
Er leven hier haatdragende wezens.
Die vrouw riep ze en zij kwamen.
447
00:37:27,167 --> 00:37:29,875
In de oorlog, voordat ze seances hield.
448
00:37:30,042 --> 00:37:34,125
Ms Reynolds zat in het Britse leger.
Ze heeft gediend op Malta.
449
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
Als verpleegster.
-Een verpleegster.
450
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Het teken van de Kindervendetta.
451
00:37:40,167 --> 00:37:43,542
De kanalen zijn niet veilig.
We moeten wachten op beter weer.
452
00:37:43,708 --> 00:37:46,000
Wanneer is dat?
-Dat is niet aan de politie.
453
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Ik ga hier niet zitten wachten.
454
00:37:48,208 --> 00:37:50,958
Ik ga echt geen nacht
in dit huis doorbrengen.
455
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
Hé.
-Wat gebeurt er?
456
00:37:54,792 --> 00:37:58,000
Dat kan toch niet.
-U kunt ons hier niet opsluiten.
457
00:37:58,125 --> 00:37:59,958
U kunt ons niet opsluiten.
458
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Een medium zegt dat ze een moord ziet,
en nu is ze dood.
459
00:38:06,250 --> 00:38:09,583
Iemand voelde haar blik,
doodde haar en wilde mij doden.
460
00:38:09,750 --> 00:38:11,917
We blijven hier tot ik weet wie.
461
00:38:12,042 --> 00:38:16,542
Commissario, zorg dat 't hek dicht blijft.
Monsieur Gerard, u let op de commissario.
462
00:38:16,708 --> 00:38:19,958
Verdenkt u mij? Ik was politieman.
-Een reden te meer.
463
00:38:20,042 --> 00:38:22,875
Er is al een dode.
-Jullie mogen allemaal getuigen.
464
00:38:23,042 --> 00:38:28,333
En bel de politie terug. Zeg maar
dat Hercule Poirot op de zaak zit.
465
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Is ze hier...
466
00:38:48,250 --> 00:38:53,542
De aanslag op mijn leven
vond twee minuten na middernacht plaats.
467
00:38:53,708 --> 00:38:56,542
En jij vond het lichaam om...
468
00:38:57,208 --> 00:39:01,042
Kijk je nou naar me alsof ik de dader
kan zijn? We zijn oude vrienden.
469
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Elke moordenaar
is iemands oude vriend.
470
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Maar jij hebt te veel moorden verzonnen
om verdachte te zijn.
471
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
En aangezien de chef
je van een alibi voorziet...
472
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
...vraag ik je of je mij wil assisteren.
473
00:39:14,958 --> 00:39:17,958
Wanneer beginnen we?
-Als je mij onze gastvrouw brengt.
474
00:39:23,208 --> 00:39:26,917
Ik wist dat je er nog was.
Er was alleen een lijk voor nodig.
475
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot is terug.
476
00:39:34,708 --> 00:39:36,083
Baba Konijn?
477
00:39:36,833 --> 00:39:38,000
Poirot.
478
00:39:38,583 --> 00:39:40,208
Hoe kan dat nou?
479
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Baba Konijn?
480
00:39:51,250 --> 00:39:52,625
Weet je 't zeker?
481
00:39:53,750 --> 00:39:55,667
Onder dat schilderij?
482
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Waar was u toen Ms Reynolds...
483
00:39:58,250 --> 00:40:01,083
In de muziekkamer.
-Wanneer was dat?
484
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Middernacht, vlak ervoor.
485
00:40:04,458 --> 00:40:06,542
En toen kwam u meteen?
486
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Wat is er eigenlijk boven dit balkon?
487
00:40:13,042 --> 00:40:15,583
De tuin was onze geheime verstopplek.
488
00:40:17,167 --> 00:40:19,333
Mijn dochters lievelingsplek.
489
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Ik liet alles doodgaan.
490
00:40:22,958 --> 00:40:24,708
Onze bijen.
491
00:40:25,958 --> 00:40:27,333
We maakten honing.
492
00:40:28,042 --> 00:40:30,292
Mijn dochter plaagde me ermee.
493
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
Al dat werk voor een
theelepeltje wilde bloemenhoning...
494
00:40:33,917 --> 00:40:36,000
...dat je voor zes lire kan kopen.
495
00:40:37,417 --> 00:40:39,583
Ik hoopte dat ze het zouden overleven...
496
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Arme drommels.
497
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Waarom hebt u Ms Reynolds gevraagd?
498
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Zullen we naar binnen gaan?
499
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Nee, laten we
van deze geheime tuin genieten.
500
00:40:53,417 --> 00:40:57,000
Ik las over haar in een magazine.
Ik verwachtte er weinig van.
501
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
Maar toen, op een dag, schreef ze me.
502
00:41:01,000 --> 00:41:04,750
Een brief van een vreemde.
Ze kende u toch van de opera?
503
00:41:04,917 --> 00:41:06,875
Het was de naam die ze gebruikte.
504
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Ze had een boodschap gehoord
van Aspasia.
505
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Dat was haar troetelnaampje voor mij.
506
00:41:15,000 --> 00:41:19,458
Aspasia, de grote liefde van
de koning van Pontus, uit Mitridate.
507
00:41:19,625 --> 00:41:22,417
Mozarts eerste opera.
Mijn eerste hoofdrol.
508
00:41:23,292 --> 00:41:25,958
Alicia was net twee maanden oud...
509
00:41:28,125 --> 00:41:30,333
...en dankzij haar vond ik mijn stem.
510
00:41:34,333 --> 00:41:35,833
En sindsdien...
511
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
...kan ik niet zingen als zij niet
op me wacht in mijn kleedkamer.
512
00:41:43,333 --> 00:41:46,292
Nog steeds niet.
-Gaat u nooit meer optreden?
513
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Zonder haar is er geen muziek.
514
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Ik heb een dozijn
huwelijksaanzoeken afgeslagen.
515
00:41:56,000 --> 00:41:58,708
Zij zei ja tegen het eerste.
516
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
Van de charmante chef Maxime Gerard.
517
00:42:02,333 --> 00:42:05,750
Hij ging voor de grootste portemonnee.
518
00:42:08,208 --> 00:42:09,917
Toen ze zich verloofden...
519
00:42:11,292 --> 00:42:15,125
...trok ik alle bloemen uit de tuin
en ben ik naar Istanboel gevaren.
520
00:42:15,708 --> 00:42:18,958
Hij kwam er vast achter
dat ik niet zo rijk was als hij dacht.
521
00:42:19,958 --> 00:42:23,417
Ik was zo blij toen hij vertelde
dat hij een ander had.
522
00:42:23,500 --> 00:42:25,583
En dat hij alles had afgezegd.
523
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
Maar toen kwam het ergste.
524
00:42:31,458 --> 00:42:32,917
Haar ziekte.
525
00:42:33,458 --> 00:42:35,542
Haar geest stond in brand.
526
00:42:38,542 --> 00:42:40,667
Ze was weer net een klein meisje.
527
00:42:45,333 --> 00:42:46,792
Dank u, Ms Drake.
528
00:42:47,417 --> 00:42:48,708
Ms Oliver.
529
00:42:55,250 --> 00:42:58,875
Ik ben een slechte huishoudster.
Maar niemand anders wilde.
530
00:42:59,875 --> 00:43:01,792
Bijgelovige stad.
531
00:43:01,917 --> 00:43:07,500
Maar u bent ook bijgelovig.
U denkt toch dat het hier spookt?
532
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Ms Rowena is de eigenaar,
de geesten zijn de bewoners.
533
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
En waar was u, madame Seminoff...
534
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
...toen die moordzuchtige geesten
Joyce Reynolds een van hen maakten?
535
00:43:18,125 --> 00:43:20,375
Grappig, ga door.
536
00:43:21,208 --> 00:43:24,875
Waarom stelt u al die vragen?
Ik heb niets misdaan.
537
00:43:25,042 --> 00:43:27,458
Dat is zijn werk. Was zijn werk.
538
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Ik help hem, hij is weer even terug.
539
00:43:32,000 --> 00:43:34,792
Gaat goed.
-Wat doet u dan voor werk?
540
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
Wat ik doe?
541
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Als er een misdrijf is gepleegd...
542
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
...kan ik door middel
van doel en methode...
543
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
...en het langzaam doven
van mijn gevoel...
544
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
...te weten komen whodunit.
545
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Zoals in uw boeken.
546
00:43:51,708 --> 00:43:55,250
Die malle detective uit Finland
met z'n lijstjes.
547
00:43:56,875 --> 00:43:59,167
Baseert u zichzelf op haar werk?
548
00:44:00,292 --> 00:44:04,917
Kunt u ons vertellen waar u
om middernacht was? Voor de lijstjes.
549
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
In de muziekkamer met Ms Rowena.
550
00:44:07,583 --> 00:44:12,917
En zij was daar om middernacht.
Weet u dat absoluut zeker?
551
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Ik keek naar de klok
en ik was haar dankbaar.
552
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Maar u was niet blij met de waarzegster.
553
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
U noemde haar zelfs satanisch.
554
00:44:24,125 --> 00:44:29,042
U denkt dan misschien aan Exodus...
555
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
...22:18?
556
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
'Een tovenares mag u niet in leven laten.'
557
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
De Bijbel waarschuwt niet zomaar.
558
00:44:38,958 --> 00:44:41,583
Een heks op haar sabbat?
559
00:44:42,292 --> 00:44:46,292
Verdronken of verbrand,
of van een balkon gegooid?
560
00:44:46,458 --> 00:44:49,083
Ik ben geen burgerwacht.
-Maar u kent de Schrift.
561
00:44:49,250 --> 00:44:54,167
De oude vertaling zelfs.
Geen product van de parochie...
562
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
...maar misschien van een klooster.
563
00:45:03,083 --> 00:45:06,208
Ik wilde al non worden
nog voordat ik kon lezen.
564
00:45:07,458 --> 00:45:11,375
Negen jaar droeg ik het habijt
in de Ospedale della Pietà.
565
00:45:14,292 --> 00:45:15,292
En toen...
566
00:45:17,208 --> 00:45:21,000
Toen ontmoette ik Mr Seminoff.
Hij kwam het dak repareren.
567
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Gods beproeving.
568
00:45:25,750 --> 00:45:29,042
U werd verliefd en vergat God.
-Zo simpel is 't niet.
569
00:45:29,625 --> 00:45:32,667
Nog een laatste vraag.
Voor de lijstjes.
570
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, ik dacht dat ik wat hoorde.
571
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
U die het duister zo vreest...
572
00:45:54,875 --> 00:45:58,167
...waarom gaat u naar een seance?
573
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
Een gruwelijke daad in de nacht,
waar u niet wilt zijn?
574
00:46:04,083 --> 00:46:06,583
Ik hoef slechts aan één iemand
te antwoorden.
575
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
En dat bent u niet.
576
00:46:23,167 --> 00:46:24,500
Poirot.
577
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Mrs Olga Seminoff,
wat was uw naam als non?
578
00:46:38,625 --> 00:46:39,750
Maria.
579
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
U komt niet ver met een gebroken been.
580
00:46:58,292 --> 00:47:00,542
Steekwapen. Niet heel scherp.
581
00:47:02,167 --> 00:47:05,375
Misschien nagels.
Verder geen sporen op haar.
582
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Behalve de zichtbare.
583
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Verder niets ongebruikelijks?
584
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Op klassieke wijze gespietst
lijkt me genoeg.
585
00:47:22,417 --> 00:47:26,167
En haar linkerpols?
U negeert een verwonding...
586
00:47:26,333 --> 00:47:29,125
...en de exacte tijd van overlijden.
587
00:47:38,875 --> 00:47:40,208
Heb ik gemist.
588
00:47:43,125 --> 00:47:44,625
U staart naar me.
589
00:47:46,667 --> 00:47:47,958
Stop.
590
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Denkt u dat ik gek ben?
591
00:47:50,875 --> 00:47:52,083
Ben ik niet.
592
00:47:52,583 --> 00:47:53,833
Pap...
593
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Alles goed?
594
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Ja.
595
00:48:00,792 --> 00:48:02,792
Ik ben hier als je me nodig hebt.
596
00:48:09,750 --> 00:48:11,708
Had het me nou niet gevraagd.
597
00:48:13,000 --> 00:48:16,125
Gevechtslittekens zitten niet
altijd op het lichaam.
598
00:48:17,250 --> 00:48:18,750
Heeft u gediend?
599
00:48:21,625 --> 00:48:24,292
15 april 1945.
600
00:48:25,208 --> 00:48:27,375
Het zou afgelopen zijn.
601
00:48:28,458 --> 00:48:30,417
We staken de Rijn over...
602
00:48:30,542 --> 00:48:32,833
...op weg naar Berlijn.
603
00:48:34,708 --> 00:48:38,208
We zagen de poort van Bergen-Belsen.
-O, god.
604
00:48:38,750 --> 00:48:40,083
De bevrijders.
605
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
We brachten skeletten weer tot leven.
606
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
De eerste dag stierven er twee
door onze melk. Wisten wij veel.
607
00:48:51,042 --> 00:48:52,500
En toen tyfus.
608
00:48:53,875 --> 00:48:55,875
We hadden alleen aspirine en opium.
609
00:48:58,792 --> 00:49:00,708
We staken de barakken in brand.
610
00:49:04,917 --> 00:49:06,792
Ik schreef Leo een brief.
611
00:49:09,542 --> 00:49:12,083
En schoot toen mezelf in de borst.
612
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Eenmaal thuis was ik geen dokter meer.
613
00:49:19,542 --> 00:49:25,125
Op één patiënt na, vorig jaar.
Alicia Drake.
614
00:49:26,500 --> 00:49:28,375
Dat deed ik voor Rowena.
615
00:49:30,792 --> 00:49:34,083
Niemand wilde haar bezoeken.
Niet hier.
616
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Ik had gewoon nee moeten zeggen.
617
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
Maar u was in het nadeel.
618
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Want u bent verliefd op Rowena Drake.
619
00:49:44,542 --> 00:49:46,625
Ik bof dat ik bij haar leven hoor.
620
00:49:49,792 --> 00:49:51,375
Ik weet dat dit...
621
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Ik weet dat dit moeilijk was,
maar denkt u...
622
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
...dat Alicia Drake is vermoord?
623
00:50:03,958 --> 00:50:06,167
Alicia vertelde me wat ze zag.
624
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Ze zei dat de kinderen haar tergden.
625
00:50:09,958 --> 00:50:14,208
Ik luisterde niet. Ik deed het af
als een gebroken hart, toen ze gek werd.
626
00:50:15,792 --> 00:50:17,500
Ze had hulp nodig.
627
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
Ik gaf haar slaapmiddelen...
628
00:50:22,292 --> 00:50:24,875
...als melk aan de stervenden.
629
00:50:25,750 --> 00:50:30,833
Psychische krachten bestaan niet.
Alleen maar psychische pijn.
630
00:50:32,542 --> 00:50:34,833
Een gek als ik had dat moeten weten.
631
00:50:39,208 --> 00:50:40,583
Zijn we klaar?
632
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, dr. Ferrier.
633
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
Ik sta vast niet op uw lijstje.
634
00:52:08,542 --> 00:52:10,458
Met wie u wil ondervragen.
635
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
Ik wacht wel.
636
00:52:14,125 --> 00:52:17,208
{\an8}De griezelige Edgar Allan Poe.
637
00:52:17,292 --> 00:52:22,208
Kan een jongen van jouw leeftijd
niet beter Charles Dickens lezen?
638
00:52:22,375 --> 00:52:25,042
Hij is een beetje mal, vindt u niet?
639
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Mijn vader is ook zo schichtig.
640
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Dat noemen ze oorlogsneurose.
Veldslagmoeheid.
641
00:52:33,833 --> 00:52:35,417
Dat is oneerlijk.
642
00:52:35,958 --> 00:52:38,792
Hij is niet moe. Hij is gebroken.
643
00:52:40,458 --> 00:52:42,917
Hij was bij mij,
als u dat wilt weten.
644
00:52:43,917 --> 00:52:48,083
Dat wilde ik inderdaad weten.
Bij jou om middernacht?
645
00:52:48,250 --> 00:52:50,792
In de keuken, wachtend op Ms Rowena.
646
00:52:50,875 --> 00:52:53,417
Om goedenacht te zeggen.
-Natuurlijk.
647
00:52:53,833 --> 00:52:58,000
Haar assistenten kwamen er vlak na,
dus die staan nog op uw lijstje.
648
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Iedereen staat op mijn lijstje.
649
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
De kraan loopt nog.
650
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Ik ben vanavond niet mezelf.
651
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
U voelt dingen.
652
00:53:17,083 --> 00:53:18,458
Stemmen.
653
00:53:19,500 --> 00:53:21,250
Het is Allerheiligen.
654
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
De doden zijn nu heel dichtbij.
655
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
U was ook dood.
656
00:53:29,708 --> 00:53:31,833
Al was het maar een moment.
657
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Ze zien u als een van hen.
658
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Een die wat te zeggen heeft
moet tot u komen.
659
00:53:40,208 --> 00:53:44,208
Je praat net als Ms Reynolds.
-Die doet alsof ze het weet.
660
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
Daarom zijn ze van streek.
661
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Je leeft mee met de doden.
662
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Sommigen zijn mijn vrienden.
663
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Pardon.
664
00:53:57,125 --> 00:53:59,833
Merci, monsieur Leopold.
-Geen dank.
665
00:54:02,333 --> 00:54:03,500
Hercules.
666
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Schichtig.
667
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas en Desdemona zijn zover.
668
00:54:12,875 --> 00:54:15,958
We kunnen op de politie wachten.
-Ik ben Hercule Poirot, niet?
669
00:54:16,125 --> 00:54:19,458
Nee.
-Ja. Als de politie mij aftroeft...
670
00:54:19,625 --> 00:54:21,667
...ben ik de volgende in het kanaal.
671
00:54:21,833 --> 00:54:24,458
Hij is er weer.
Wat denk je tot nu toe?
672
00:54:24,917 --> 00:54:28,208
Ik gok op de huishoudster.
Behoorlijk fanatiek in haar geloof.
673
00:54:28,375 --> 00:54:32,708
En Rowena Drake had het slachtoffer
levend nodig. Maar dat jochie...
674
00:54:32,792 --> 00:54:35,750
Zo vertederend als tin.
-Wellicht.
675
00:54:35,833 --> 00:54:39,125
Elke theorie streeft naar feiten
voor de informatie is verzameld.
676
00:54:39,292 --> 00:54:41,500
Doel en methode.
-En lijstjes.
677
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
Wie kenden haar het best?
Haar assistenten.
678
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Had de hulp een motief?
679
00:54:45,792 --> 00:54:49,167
Die heeft altijd een motief
omdat ze de hulp worden genoemd.
680
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Hij weer.
681
00:54:55,042 --> 00:54:58,250
Die twee boeven zijn niet te vertrouwen.
-Die kinderen?
682
00:54:58,333 --> 00:55:00,750
Had dat eerder gezegd.
-Ik zeg het nu.
683
00:55:08,917 --> 00:55:13,042
Kan dit niet samen met mijn zus?
-Die wacht op u.
684
00:55:13,417 --> 00:55:16,167
Waar is mijn broer?
-Die wacht op u.
685
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona en Nicholas Holland.
686
00:55:19,042 --> 00:55:21,667
{\an8}Onze paspoorten zijn vervalst.
-En niet echt goed.
687
00:55:21,833 --> 00:55:25,792
Voorheen Horvát Nipkin en Dorenia.
Geboren in Hongarije.
688
00:55:26,250 --> 00:55:30,125
Ons dorp werd platgebrand.
Van onze hele familie...
689
00:55:30,958 --> 00:55:34,458
...leefden alleen wij nog.
We zorgden voor elkaar.
690
00:55:34,625 --> 00:55:38,250
Om middernacht gingen we
wat drinken in de keuken.
691
00:55:38,333 --> 00:55:41,583
Dat enge kind was er.
-Hij zegt vlak na middernacht.
692
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Hij vergist zich.
693
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
Hoelang werkt u al voor Ms Reynolds?
694
00:55:45,083 --> 00:55:47,792
Iets meer dan een jaar.
Ons beste jaar ooit.
695
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Sindsdien hebben we
geen honger meer geleden.
696
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
Wat moeten we zonder haar?
697
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
We konden ook zonder haar.
-Door te stelen.
698
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
We waren geen moordenaars.
699
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
Alles om te overleven.
700
00:55:58,208 --> 00:56:01,750
Ze wist dingen. Als zij zegt
dat Alicia Drake vermoord is...
701
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Allemaal bedrog.
702
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Ze was magisch.
703
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Dus al die seances
waarbij u betrokken was...
704
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
Allemaal bedrog.
705
00:56:08,958 --> 00:56:12,667
En die geesten? De seances?
-Allemaal show.
706
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Show, bedrog. Vreemd.
707
00:56:15,125 --> 00:56:18,833
Is dit ook magie? Die bediening
voor die pratende schrijfmachine?
708
00:56:19,375 --> 00:56:23,458
We hadden wat trucjes. Alleen
om haar visioenen echt te laten lijken.
709
00:56:23,958 --> 00:56:28,500
Ze commandeerde mij als een hertogin
en flirtte met Nicholas.
710
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Het kon erger.
711
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
'We komen er ook zonder haar.'
712
00:56:33,833 --> 00:56:35,167
Waar wilden jullie heen?
713
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
Naar Missouri.
-Missouri.
714
00:56:37,917 --> 00:56:39,167
Missouri?
715
00:56:39,250 --> 00:56:42,250
We zaten verscholen
in het Murrhardt Forest.
716
00:56:42,333 --> 00:56:44,792
Leefden van zaden en muizen.
717
00:56:45,292 --> 00:56:49,000
De Amerikanen reden door Heilbronn
en ik dacht dat we er geweest waren.
718
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
Ze leerden ons de Lindy Hop.
719
00:56:51,542 --> 00:56:54,000
We hadden nog nooit zoiets gezien.
720
00:56:54,125 --> 00:56:57,500
Die verschillende mannen,
hun kleuren, hun stemmen.
721
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Eentje hing een laken op.
722
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Ze hadden een projector
en een halve film.
723
00:57:03,292 --> 00:57:08,125
We keken naar de helft
van Meet Me in St. Louis...
724
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
...elke avond, een maand lang.
725
00:57:11,875 --> 00:57:16,708
We zagen 'm talloze malen.
Ik weet nog steeds niet hoe hij eindigt.
726
00:57:17,000 --> 00:57:19,708
Hoe het...
Het loopt goed af.
727
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
St. Louis, Missouri.
728
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Als ik dat zei,
kon mijn zus rustig slapen.
729
00:57:27,583 --> 00:57:28,958
De kleur.
730
00:57:30,167 --> 00:57:31,833
Al die mooie mensen.
731
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Niemand was ziek.
732
00:57:34,208 --> 00:57:37,417
Niemand leed honger of ging dood.
733
00:57:38,750 --> 00:57:41,708
Kensington Avenue 5135.
734
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Daar gingen we wonen.
735
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
Onze gezamenlijke droom.
736
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
We moesten alleen de hertogin dulden
tot we genoeg geld hadden.
737
00:57:52,083 --> 00:57:53,667
Om opnieuw te beginnen.
738
00:57:54,292 --> 00:57:56,167
Maar dromen zijn stom.
739
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Wie zijn droom niet de tijd geeft,
krijgt altijd minder dan gehoopt.
740
00:58:01,083 --> 00:58:04,417
Ting, ting, ting, zei de tram.
-Nee, wij waren het niet.
741
00:58:04,583 --> 00:58:07,042
Uw broer heeft al bekend.
-De idioot.
742
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Uw zus heeft al bekend.
743
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Niet Ms Reynolds, echt niet.
744
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Misschien bedreigde ze jullie,
vanwege die diefstallen.
745
00:58:13,917 --> 00:58:18,500
Misschien had u al ervaren
hoe de politie statelozen aanpakt...
746
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
...en om deportatie te voorkomen,
vermoordde u haar.
747
00:58:21,708 --> 00:58:23,375
U, de vertrouwde hulp.
748
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas.
749
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Waar ben je?
750
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
Als ik hier vastzit, dan jij ook.
751
00:58:43,208 --> 00:58:46,375
Ik heb haar niet gedood.
-Ik denk van wel.
752
00:58:46,542 --> 00:58:50,083
Een motief, allebei op dat moment afwezig.
Ik herzie mijn gok.
753
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Het zou zeker kunnen. Ja.
754
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Je doet weer alsof je meer weet
dan wie dan ook.
755
00:58:57,083 --> 00:59:00,458
Ik weet nog niks.
Voor de waarheid moet je moeite doen.
756
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Als je de beer wekt,
huil dan niet als hij aanvalt.
757
00:59:04,750 --> 00:59:07,583
Dat gezegde bestaat niet.
-We gaan verder.
758
00:59:18,458 --> 00:59:19,958
Horen jullie dit?
759
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Om ons heen.
760
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Ik hoor niets.
761
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Uw onderzoeker is te ver gegaan.
762
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot, een klap op het hoofd
is vanavond je limiet.
763
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Er is hier nog iemand anders.
764
00:59:38,958 --> 00:59:40,375
Hoorde u het?
765
00:59:41,500 --> 00:59:42,625
Ja.
766
00:59:43,500 --> 00:59:45,250
Wij allebei dus.
767
00:59:46,750 --> 00:59:48,583
Wij luisteren.
768
00:59:51,208 --> 00:59:52,542
Wacht.
769
01:00:09,875 --> 01:00:11,042
Nog steeds dood.
770
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
Alles goed, kom er maar uit.
771
01:01:07,167 --> 01:01:09,583
Je loopt geen gevaar.
772
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
Je hebt niets te vrezen.
773
01:01:13,125 --> 01:01:15,708
Je kwam met de andere kinderen, hè?
774
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
En je zit al die tijd al hier verstopt.
775
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Hoorde je die vrouw vallen?
776
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Zag je het?
777
01:01:36,875 --> 01:01:38,458
Duwde iemand haar?
778
01:01:40,125 --> 01:01:41,750
Tegen wie praat je?
779
01:01:42,625 --> 01:01:43,708
Een kind.
780
01:01:46,875 --> 01:01:48,500
Je hebt het gehoord.
781
01:01:50,333 --> 01:01:51,542
Dat wel.
782
01:01:59,917 --> 01:02:01,958
Laat ons gaan.
-Maak ons los, zwijn.
783
01:02:02,792 --> 01:02:04,125
Laat ons hier niet achter.
784
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
Jullie hebben het gehoord.
-De leidingen.
785
01:02:11,042 --> 01:02:14,375
Het lijkt wel de Blitz.
-Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
786
01:02:14,542 --> 01:02:17,333
Ik wel, als ze kwaad zijn.
-We hebben ze kwaad gemaakt.
787
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Wat doen we daaraan?
788
01:02:19,917 --> 01:02:21,250
Luister.
789
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
Het komt uit de kelder.
790
01:02:30,625 --> 01:02:32,625
Dit huis heeft geen kelder.
791
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
Dottore. Dokter. De Kindervendetta.
792
01:03:02,083 --> 01:03:03,833
Wil je daar naar beneden gaan?
793
01:03:26,750 --> 01:03:27,292
Pap?
794
01:03:44,417 --> 01:03:47,875
Ze sloten die kinderen hier echt op
om te sterven.
795
01:03:47,958 --> 01:03:50,417
Laat hem met rust.
Het is een zenuwaanval.
796
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Verdomme, Ferrier. Niet nu.
797
01:03:52,792 --> 01:03:55,333
Beheers je.
Denk aan je zoon.
798
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
Hou op.
-Pap.
799
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Hou op.
800
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Stormvloeden. Geen geesten.
801
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
Stop nou.
802
01:04:14,625 --> 01:04:15,500
Pap.
803
01:04:22,917 --> 01:04:23,750
Stoppen.
804
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Pap, stop.
805
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Gaat het?
806
01:04:32,583 --> 01:04:35,083
Pap, stop nou.
Stop.
807
01:04:43,000 --> 01:04:44,833
Pap. Pap.
808
01:04:46,208 --> 01:04:48,083
Pap. Ik ben 't.
809
01:04:49,042 --> 01:04:50,167
Ik ben 't.
810
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
Ik ben bij je.
811
01:04:57,708 --> 01:04:59,125
Je bent bij mij.
812
01:05:00,792 --> 01:05:02,042
Zie je me?
813
01:05:02,292 --> 01:05:03,500
Zie je me?
814
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
Het is maar een ding.
815
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Ik weet 't.
816
01:05:28,583 --> 01:05:29,833
Stil, pap.
817
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
Toe maar.
818
01:05:35,542 --> 01:05:36,917
Hij moet rusten.
819
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Toch, pap?
820
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Ik zou voor jou moeten zorgen.
821
01:05:41,667 --> 01:05:42,917
Dat doe je.
822
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Rust, monsieur.
823
01:05:53,208 --> 01:05:56,083
Ik had moeten luisteren.
Ik zag het.
824
01:05:56,708 --> 01:06:00,708
Demonen, het kwaad...
Overal in dit huis.
825
01:06:01,208 --> 01:06:04,708
U en ik, wij zijn hetzelfde.
826
01:06:06,750 --> 01:06:08,417
Waar wij ook komen...
827
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
...verschijnt de dood.
828
01:06:11,167 --> 01:06:14,250
Er moet een logische verklaring zijn.
829
01:06:14,333 --> 01:06:16,667
In de kelder zijn bijen.
830
01:06:17,208 --> 01:06:20,708
Boven is een moordenaar.
-Nee.
831
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Luister.
832
01:06:25,500 --> 01:06:26,625
Geloof het.
833
01:06:38,958 --> 01:06:42,833
Hij kan rusten in mijn muziekkamer.
Die is bijna geluiddicht.
834
01:06:46,292 --> 01:06:48,542
We doen 'm op slot,
voor zijn veiligheid.
835
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
Hou de sleutel bij u,
voor onze veiligheid.
836
01:06:54,458 --> 01:06:55,625
Merci.
837
01:07:01,083 --> 01:07:02,458
Kom, Leopold.
838
01:07:02,917 --> 01:07:05,375
Tijd voor taart.
-Ik heb al te veel op.
839
01:07:05,542 --> 01:07:06,792
Nou, ik niet.
840
01:07:14,250 --> 01:07:16,167
Natuurlijk zegt ze dat.
841
01:07:16,833 --> 01:07:20,000
Vanuit haar perspectief
heb ik Alicia vermoord.
842
01:07:20,625 --> 01:07:23,042
Rowena bepaalt zelf wat ze gelooft.
843
01:07:23,750 --> 01:07:27,000
Een medium zag de moord
en noemde mij als dader.
844
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
U gelooft niet...
845
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
...in de boodschap van de schrijfmachine
die begon met uw initiaal.
846
01:07:34,542 --> 01:07:36,042
De M van Maxime.
847
01:07:36,125 --> 01:07:38,042
Een spookhuis?
848
01:07:38,125 --> 01:07:41,375
Mensen willen altijd chaos
in verhalen scheppen...
849
01:07:41,458 --> 01:07:43,208
...en dat dan verdubbelen.
850
01:07:44,042 --> 01:07:47,333
Het zijn geen stralende sterren,
het is Cassiopeia.
851
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
Die lichtvlek in de familiefoto?
Dat is de geest van opa.
852
01:07:51,542 --> 01:07:55,667
Alicia was geestesziek.
Dat werd haar dood.
853
01:07:55,833 --> 01:08:00,917
Onnodig. Een goede dokter had haar
goed behandeld, niet die koekenbakker.
854
01:08:01,000 --> 01:08:02,542
Shit.
855
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Honing erop.
Een oud ontsmettingsmiddel.
856
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
Dat is geen wilde bloemenhoning.
857
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Geen idee.
858
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
859
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Wat een stralend geluk.
860
01:08:37,667 --> 01:08:38,792
Verscheurd.
861
01:08:39,542 --> 01:08:43,542
Alicia verscheurde de foto
toen ik het uitmaakte.
862
01:08:45,167 --> 01:08:47,125
De laatste keer dat we elkaar spraken.
863
01:08:47,667 --> 01:08:50,542
Dus u maakte een eind
aan de verloving.
864
01:08:51,832 --> 01:08:54,375
Ja, ik vond haar niet rijk genoeg.
865
01:08:54,457 --> 01:08:58,292
U draagt haar foto bij u.
U kwam vanavond opdraven.
866
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
U hield meer van Alicia Drake
dan van haar geld.
867
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
En toch liep u weg.
868
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Als je trouwt met een vrouw,
krijg je soms de moeder erbij.
869
01:09:06,792 --> 01:09:10,792
En die vond u niet goed genoeg.
-Zelfs de paus is niet goed genoeg.
870
01:09:11,832 --> 01:09:16,917
Rowena kon niet alleen leven.
Ze vernielde de tuin en vertrok.
871
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia voelde zich schuldig
en wilde haar achterna reizen.
872
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
En ik besefte dat ik nooit
het belangrijkste zou zijn.
873
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
Dus u verbrak de verloving
en brak haar hart.
874
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
Omdat een vrouw u afkeurde.
875
01:09:30,917 --> 01:09:35,457
Ik keerde terug naar Venetië
om haar te smeken mij terug te nemen.
876
01:09:38,000 --> 01:09:39,875
Toen ik hoorde dat ze ziek was...
877
01:09:40,917 --> 01:09:45,207
...mocht ik niet bij haar van Rowena.
Ze liet haar mijn brieven niet zien.
878
01:09:47,750 --> 01:09:50,332
Ik zag Alicia pas weer terug in een kist.
879
01:09:57,000 --> 01:09:58,875
Misschien was 't mijn schuld.
880
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Mag ik uw uitnodiging zien?
881
01:10:12,292 --> 01:10:13,583
Ms Oliver.
882
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
Een simpel briefje.
-Geen bijzondere woorden.
883
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Gewoon papier.
Met een schrijfmachine.
884
01:10:24,958 --> 01:10:27,125
Professioneel anoniem.
885
01:10:37,500 --> 01:10:39,417
APPEL
886
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Klaar. Kom mee.
887
01:10:58,375 --> 01:11:01,208
Zijn verhoor is nog niet klaar.
888
01:11:01,333 --> 01:11:05,708
Je wilde hem confronteren met een leugen
en beschuldigen van landverraad.
889
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Daarna zou hij jou gaan slaan.
Bespaar je de moeite.
890
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Is hij oké?
891
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Waakhond, geef die man een stoel.
892
01:11:11,917 --> 01:11:13,667
Ja, een stoel.
893
01:11:14,792 --> 01:11:17,292
Zo fijn om nu een vriend te hebben.
894
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Hoelang kennen wij elkaar?
895
01:11:20,833 --> 01:11:23,875
Sinds de moord op Canning Road.
896
01:11:24,000 --> 01:11:26,958
Ik observeerde jou
als research voor mijn boek.
897
01:11:27,042 --> 01:11:30,333
De verwijzing naar jou was zo duidelijk
dat je beroemd werd.
898
01:11:30,500 --> 01:11:31,667
Berucht.
899
01:11:33,000 --> 01:11:35,125
Excuseer. Dank je.
900
01:11:37,708 --> 01:11:40,792
Dottore.
-Niet voor mij, voor jou.
901
01:11:42,833 --> 01:11:45,500
Wilt u mij verhoren?
-Laat 'm met rust.
902
01:11:45,667 --> 01:11:50,667
Je hebt een paar klappen gekregen.
Wacht gewoon tot morgen.
903
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Ik was bijna dood.
904
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Hier.
905
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
Dit palazzo...
906
01:12:02,208 --> 01:12:03,583
...haalt trucs uit.
907
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Het houdt steeds dingen onder mijn neus.
908
01:12:10,000 --> 01:12:12,125
Appels.
-Een truc.
909
01:12:12,292 --> 01:12:16,583
En dan wil mijn brein me wat vertellen.
910
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Hoe ben je politieman geworden?
911
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Laat het nou even los.
912
01:12:21,792 --> 01:12:23,875
Ik wil 't wel vertellen.
913
01:12:24,625 --> 01:12:26,500
Mijn vader was agent.
914
01:12:26,708 --> 01:12:29,875
Een soort familiebedrijf.
Ik kende niks anders.
915
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Maar je bent er vorig jaar uitgestapt.
916
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Ja.
917
01:12:35,000 --> 01:12:38,542
Het familiebedrijf was niks meer voor mij.
Misschien wel nooit.
918
01:12:39,208 --> 01:12:41,583
Ik had het gewoon niet in me.
919
01:12:42,542 --> 01:12:46,833
Ik dronk als ik niet kon slapen,
en ik sliep nooit.
920
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
U bent ook agent geweest.
921
01:12:50,417 --> 01:12:51,750
U begrijpt me.
922
01:12:52,292 --> 01:12:54,250
Uiteindelijk krijg je een zaak...
923
01:12:54,333 --> 01:12:57,500
...waarvan je weet
dat het je laatste zaak wordt.
924
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Wat voor zaak was het?
925
01:13:02,125 --> 01:13:06,958
Dat je hier nog nooit was geweest
was een leugen.
926
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Je wist precies waar de telefoon was.
927
01:13:13,500 --> 01:13:18,292
Het was een spektakel.
De familie had recht op privacy.
928
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Maar je had dienst...
929
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
...toen Alicia Drake dood werd gevonden.
930
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Ja.
931
01:13:28,042 --> 01:13:31,000
Ik trok haar uit het water.
932
01:13:33,167 --> 01:13:38,625
De volgende dag stopte ik.
-En daarna werd je mijn lijfwacht...
933
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
...die niemand erdoor liet.
934
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Maar vanochtend stoorde je me...
935
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
...en vroeg of ik de vrouw
met de appels kende.
936
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Al die maanden...
937
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
...bewaakte je me
tegen nieuwsgierigen...
938
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
...en gooide je volwassen mannen
in het kanaal.
939
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver...
940
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
...kon zo doorlopen.
941
01:14:02,875 --> 01:14:04,250
Waarom?
942
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Omdat jullie een team zijn.
943
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
De schrijfster en de lijfwacht...
944
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
...werken samen met het medium.
945
01:14:17,042 --> 01:14:22,292
Vol minachting mij naar die seance leiden
om me belachelijk te maken.
946
01:14:23,250 --> 01:14:28,417
Ik maak me zorgen om je.
-Details over Alicia's leven en dood...
947
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
...van de politieman
die bij haar overlijden was.
948
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Details van mij,
niet verstrekt door waarzeggerij...
949
01:14:35,958 --> 01:14:39,833
...maar door een brief van jou.
En tijdens de seance...
950
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
...had jij je handen vrij.
De geheime handlanger...
951
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
...liet mij het onmogelijke geloven.
952
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Mediums en magie.
953
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Geesten en goden.
954
01:14:52,667 --> 01:14:55,208
Faam voor het medium,
een percentage voor jou...
955
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
...en jouw literaire reputatie hersteld.
956
01:14:57,917 --> 01:15:04,333
De vrouw die Hercule Poirot aftroefde.
Niet Joyce Reynolds, maar Ariadne Oliver.
957
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Kun je 't me vergeven?
958
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Alleen God schenkt vergiffenis.
959
01:15:14,875 --> 01:15:18,750
Dan wordt 't lastig.
-Vertel eens hoe je het hebt gedaan.
960
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
Baba?
-Heel goed.
961
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
De uitnodiging voor de verloofde?
962
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Gegarandeerd drama.
Ik had een bestseller nodig.
963
01:15:27,917 --> 01:15:31,833
We waren vrienden.
-Jij hebt alleen bewonderaars.
964
01:15:32,000 --> 01:15:35,667
En alleen maar dankzij mij.
Ik maakte een genie van je...
965
01:15:35,833 --> 01:15:38,375
...dus ik mag je gebruiken
om boeken te verkopen.
966
01:15:38,458 --> 01:15:41,792
Genie. Je bent een gek. Een ego.
967
01:15:41,875 --> 01:15:44,542
Een zwarte wolk die de dood aantrekt.
968
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
Daarom ben je gestopt.
969
01:15:47,083 --> 01:15:51,333
Heb je daarom Joyce Reynolds vermoord?
-Nee, dat was ik niet.
970
01:15:51,500 --> 01:15:55,083
Je boek is dan meteen legendarisch.
-Wat een onzin.
971
01:15:55,250 --> 01:15:57,375
Samenwerkend...
-Nee.
972
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
...om 'n moord te verdoezelen.
973
01:16:00,000 --> 01:16:02,375
De sleutel, snel.
Er is nog iemand daar.
974
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Schiet nou op.
975
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot.
976
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Wat is er gebeurd?
Wat heeft ie?
977
01:16:07,167 --> 01:16:08,417
Geen idee.
978
01:16:56,250 --> 01:16:58,375
Waarom was hij alleen?
979
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
Dit is de enige ingang.
980
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
U had de enige sleutel.
981
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Dat kan niet.
982
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
Nee.
983
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Nee, ik stond voor je.
984
01:17:14,917 --> 01:17:17,000
Hij schreeuwde tegen iemand.
985
01:17:19,417 --> 01:17:24,000
Ik haatte hem, maar niet zo erg.
Hij heeft verdomme een kind.
986
01:17:24,167 --> 01:17:27,750
En ik stond buiten
en probeerde naar binnen te komen.
987
01:17:28,583 --> 01:17:31,750
Het is waar.
De dokter was hier alleen.
988
01:17:32,167 --> 01:17:35,167
Niet alleen, niet in dit huis.
989
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
Een dokter.
990
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Een zuster en een dokter,
de Kindervendetta.
991
01:17:42,375 --> 01:17:45,375
Er is geen andere ingang.
Ik snap het niet.
992
01:17:45,542 --> 01:17:49,125
Als deze kamer niet veilig is,
is het nergens veilig.
993
01:17:49,333 --> 01:17:51,208
Dan is niemand veilig.
994
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Geen mens kan dit gedaan hebben.
995
01:17:55,250 --> 01:17:58,167
Wij moeten bewijzen
dat die schijnbare onmogelijkheden...
996
01:17:58,250 --> 01:18:01,625
...dat in werkelijkheid niet zijn.
Kom, laat hem maar.
997
01:18:01,792 --> 01:18:05,958
Laat de detective detecteren.
Hij komt er gauw genoeg achter.
998
01:18:06,125 --> 01:18:07,250
Ga maar.
999
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Geef toch eens toe
dat het zelfs jou boven je pet gaat.
1000
01:18:13,458 --> 01:18:14,708
U vroeg 't.
1001
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
U vroeg me waarom ik bleef
toen ze de geesten opriepen.
1002
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia werd heel langzaam gek.
1003
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Ms Rowena bleef bij haar.
1004
01:18:29,083 --> 01:18:33,083
Dag en nacht.
Op een dag wilde ik dat ze ging rusten.
1005
01:18:35,000 --> 01:18:37,250
Ik zou de wacht houden.
1006
01:18:37,750 --> 01:18:39,625
Ze viel in slaap.
1007
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
Het werd middernacht.
1008
01:18:41,958 --> 01:18:43,875
Ik hoorde stemmen...
1009
01:18:44,917 --> 01:18:46,458
...en voetstappen.
1010
01:18:47,667 --> 01:18:50,250
Alicia lag heel vast te slapen.
1011
01:18:50,583 --> 01:18:53,333
Ze werd vast wakker
toen ik net weg was.
1012
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Ging naar het balkon.
1013
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
En u smeekt haar geest
om vergiffenis.
1014
01:19:01,208 --> 01:19:02,875
Ik hield van haar.
1015
01:19:04,750 --> 01:19:06,333
Ze stierf...
1016
01:19:07,542 --> 01:19:10,375
...omdat ik dom en bang was.
1017
01:19:50,958 --> 01:19:53,375
Waarom weet u het antwoord niet?
1018
01:19:54,833 --> 01:19:57,125
U weet altijd het antwoord.
1019
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
Ik had niet moeten komen.
-Wacht.
1020
01:20:30,208 --> 01:20:32,833
Ga weg en kijk niet meer om.
1021
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Ik wil niet de volgende zijn.
1022
01:20:43,000 --> 01:20:44,250
Vanavond...
1023
01:20:46,333 --> 01:20:47,792
...zijn we allemaal bang.
1024
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
Twee onmogelijke moorden.
1025
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Elke moord lijkt alleen gepleegd
te kunnen zijn door een geest...
1026
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
...alsof de levenden
zijn gedood door de dood.
1027
01:20:59,917 --> 01:21:03,458
Lijkt? Je weet meer.
-U weet wie mijn vader heeft vermoord?
1028
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Ik denk aan de assistenten
van Ms Reynolds.
1029
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Overlevenden, wanhopig en bedreigd.
1030
01:21:08,875 --> 01:21:13,833
De ex-politiecommissaris die hier
beide keren was toen de dood toesloeg.
1031
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
De schrijfster, gedreven, bekwaam,
moorddadig slim.
1032
01:21:17,917 --> 01:21:23,708
Onze wraakengel, Olga Seminoff,
die waarde hecht aan gerechtigheid.
1033
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
De voormalige liefde,
woedend op de dokter...
1034
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
...met slechts een stukje foto...
1035
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
...als herinnering aan het geluk.
1036
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
Maar...
1037
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
Er was een derde dode,
die de andere twee verklaart.
1038
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
De moord op Alicia Drake...
1039
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
...gepleegd door...
1040
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
...haar moeder.
1041
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Haar moordenaar.
1042
01:22:00,708 --> 01:22:04,833
Een moeder die haar kind vermoordt
en haar zonde verbergt met moord.
1043
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Hoe durft u?
1044
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
Na al mijn leed, mij beschuldigen
van moord op mijn kleine meid.
1045
01:22:11,458 --> 01:22:15,083
Ze was volwassen.
U wilde haar niet kwijt aan een ander.
1046
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
U rukte alle regenboogbloemen uit de tuin.
1047
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Je bent echt de weg kwijt.
1048
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Maar u plantte alles terug,
maar in één kleur.
1049
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
Die u moest teruggeven
waar u niet zonder kon.
1050
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Ik hoor en zie dingen
die er niet zijn.
1051
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Ik ga geloven
in de aanwezigheid van geesten.
1052
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Omdat ik gedrogeerd was...
1053
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
...met hallucinerend gif.
1054
01:22:44,375 --> 01:22:47,542
Ik had toch niks in huis?
-Er stond nog honing in de linnenkast.
1055
01:22:51,000 --> 01:22:55,458
Er zit gif in de bloeiende versie
van de Rododendron.
1056
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Het zit in de nectar...
1057
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
...en concentreert
als bijen er honing van maken.
1058
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
Al dat werk
voor een theelepeltje honing...
1059
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
...dat je voor zes lire kan kopen.
1060
01:23:07,667 --> 01:23:09,750
Dat is geen wilde bloemenhoning.
1061
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Geen idee.
1062
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
In Turkije heet het deli bal,
daar groeit het in het wild.
1063
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Waar Rowena Drake alleen naartoe ging.
1064
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
Een theelepeltje van dat gif...
1065
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
...veroorzaakt zwakheid,
koorts, hallucinaties.
1066
01:23:25,000 --> 01:23:30,125
U plantte de planten
die giftige honing produceren.
1067
01:23:30,292 --> 01:23:33,083
Dat kon ik niet.
Dat zou ik nooit doen.
1068
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Uw dochter was niet bezeten.
1069
01:23:37,333 --> 01:23:40,792
Ze was vergiftigd
door een bezitterige moeder.
1070
01:23:41,667 --> 01:23:48,167
Die gecontroleerde doses
giftige honing in haar thee deed.
1071
01:23:48,333 --> 01:23:53,125
Zo bleef ze net ziek genoeg om een
reünie met haar geliefde te voorkomen.
1072
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Zwak en hulpeloos, als een kind.
1073
01:23:57,750 --> 01:23:59,333
Van u.
1074
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Tot die vergissing.
1075
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Mrs Seminoff waakte over Alicia
terwijl u sliep.
1076
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
De nacht viel en Olga werd bang
toen Alicia wakker werd...
1077
01:24:10,042 --> 01:24:14,667
...en weer helemaal van streek was.
Wat te doen?
1078
01:24:15,292 --> 01:24:18,333
Omdat ze de waarheid niet wist...
1079
01:24:18,458 --> 01:24:23,208
...deed Olga Seminoff
wat ze dacht dat u zou doen...
1080
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
...en gaf Alicia Drake kalmerende thee,
gezoet met honing.
1081
01:24:29,625 --> 01:24:31,125
Te zoet.
1082
01:24:31,875 --> 01:24:33,542
Ik wist het niet.
1083
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
Ik wist het niet.
1084
01:24:36,833 --> 01:24:40,750
Alicia Drake rende niet naar het balkon
om zelfmoord te plegen.
1085
01:24:42,042 --> 01:24:44,542
Ze had een overdosis gekregen.
1086
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
Haar hart stopte in haar slaap.
1087
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
U werd wakker...
1088
01:24:51,667 --> 01:24:54,333
...en trof haar dood aan.
1089
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
En toen...
1090
01:24:58,208 --> 01:25:02,750
...nam u uw monsterlijke beslissing.
Het teken van de Kindervendetta.
1091
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
U sneed haar en gooide haar in het kanaal,
alsof het zelfmoord was.
1092
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Een slachtoffer van een legende,
van geesten.
1093
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Uw door liefde verblinde
en onbekwame dokter...
1094
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
...trof niets verdachts aan.
1095
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
De bijgelovige politie
was al snel tevreden.
1096
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
De slordige huishoudster
vergat de pot met gif in de linnenkast.
1097
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
U kwam bijna weg
met de moord op uw kind...
1098
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
...tot Ms Oliver
mij ergens op attent maakte.
1099
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Waar is al het geld gebleven?
1100
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Opknappen is te duur.
1101
01:25:38,417 --> 01:25:40,833
Er is meestal maar één antwoord.
1102
01:25:41,250 --> 01:25:45,292
Chantage.
Iemand wist wat u gedaan had.
1103
01:25:45,458 --> 01:25:49,125
U moest betalen voor het stilzwijgen.
En u bleef betalen.
1104
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
Maar nu uw fortuin verdwenen is
en dit huis te koop staat...
1105
01:25:53,125 --> 01:25:57,167
...probeerde u aan uw afperser
te ontsnappen. Maar wie was het?
1106
01:25:58,083 --> 01:26:02,083
Uw eerste verdachte was dokter Ferrier.
Misschien was hij wel niet zo naïef.
1107
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Misschien had hij
de gifsymptomen wel herkend.
1108
01:26:06,292 --> 01:26:09,500
En toen kreeg u een brief
van de goddeloze Ms Reynolds...
1109
01:26:09,583 --> 01:26:14,083
...over berichten van uw dochter.
Ze kende te veel details...
1110
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
...en bood haar diensten aan
tegen een hoge prijs.
1111
01:26:18,500 --> 01:26:22,250
Dat was uw afperser.
Zij moest gestopt worden.
1112
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Maar hoe konden Ms Reynolds
en dokter Ferrier gestopt worden?
1113
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
De seance in een spookhuis
op Halloween.
1114
01:26:30,083 --> 01:26:35,208
De perfecte manier om de moord
op uw afpersers te maskeren.
1115
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Verdoezeld achter bijgeloof,
legende, angst.
1116
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
De klok sloeg.
1117
01:26:42,000 --> 01:26:43,250
En u ook.
1118
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Maar in uw haast vergiste u zich
in de drager van het masker.
1119
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
U moest van mij af.
1120
01:27:00,875 --> 01:27:04,333
Ik was bij Mrs Seminoff om middernacht.
-Dat klopt.
1121
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
We waren samen, ik zag de tijd.
1122
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
U zag de tijd op de klok
in de muziekkamer...
1123
01:27:10,333 --> 01:27:14,667
...waar u moest wachten van haar.
Een kamer die vrijwel geluiddicht is.
1124
01:27:14,833 --> 01:27:19,875
Die ze zelf had verzegeld.
En waar ze de klok had teruggezet...
1125
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
...en waar u de echte klok
niet kon horen slaan.
1126
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
De klok wees middernacht aan, maar...
1127
01:27:26,417 --> 01:27:28,750
Joyce Reynolds was al dood.
1128
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Het bewijsmateriaal liet u
op magische wijze verdwijnen.
1129
01:27:33,833 --> 01:27:36,792
En Ferrier?
Ze was niet bij hem in de buurt.
1130
01:27:36,958 --> 01:27:40,542
Ze voerde het stukje met de deur
en de enige sleutel op.
1131
01:27:40,625 --> 01:27:45,583
Maar u zou dokter Ferrier niet met
een mes doden, maar met een telefoon.
1132
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
De buitenlijn was dood, door de storm...
1133
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
...maar de binnenlijn deed het wel.
1134
01:27:52,167 --> 01:27:55,375
Er kwam geen telefoontje van buiten.
1135
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Alleen van binnen.
1136
01:27:58,583 --> 01:28:02,875
Zij in de eetkamer.
Hij opgesloten in de muziekkamer.
1137
01:28:03,042 --> 01:28:05,000
Ik weet dat u me chanteert.
1138
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
U bekende dat u de moordenaar
van Joyce Reynolds was.
1139
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Het in scène zetten
van uw dochters zelfmoord.
1140
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
Onmogelijk.
1141
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
En toen ging u dreigen.
1142
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Doe precies wat ik zeg.
1143
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
U dreigde zijn zoon te vermoorden...
1144
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Nee, laat hem gaan.
1145
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
Het enige waarvoor hij leefde...
1146
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
...als hij niet zou doen wat u zei.
1147
01:28:28,542 --> 01:28:30,667
En hij moest van u...
1148
01:28:31,958 --> 01:28:33,750
...het mes pakken.
1149
01:28:39,417 --> 01:28:40,458
Heeft zij...
1150
01:28:41,667 --> 01:28:44,667
Heeft zij mijn papa vermoord?
-En Ms Reynolds.
1151
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
En Alicia.
-Nee.
1152
01:28:47,833 --> 01:28:49,792
Ik zou haar nooit wat aandoen.
1153
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
Het ging per ongeluk.
1154
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
Zij was mijn leven.
1155
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
U vergiftigde haar.
-Om haar te beschermen.
1156
01:28:56,875 --> 01:28:59,792
Te controleren.
-Te beschermen tegen jou.
1157
01:29:20,458 --> 01:29:22,250
Ik kon haar niet loslaten.
1158
01:29:24,250 --> 01:29:25,833
Ze was van mij.
1159
01:30:31,000 --> 01:30:33,417
Zij was het mooiste
dat me kon overkomen.
1160
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
Als er een ziel bestaat,
hebt u die vrede gegeven.
1161
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1162
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1163
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Ze gaan het zelfmoord noemen.
1164
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Tenzij u iets anders wilt verklaren.
1165
01:31:16,667 --> 01:31:21,417
Mag ik u wel veilig thuisbrengen,
voordat u me aangeeft wegens bedrog?
1166
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
Overdag...
1167
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
...lijken beide me niet nodig.
1168
01:31:28,875 --> 01:31:31,333
U bent dus mijn beschermer
in plaats van andersom.
1169
01:31:39,708 --> 01:31:42,458
Kom, Leopold.
Je bovenste knoopje.
1170
01:31:42,625 --> 01:31:45,042
Het is goed, Miss Olga.
-Veel beter.
1171
01:31:45,500 --> 01:31:48,250
Ik hoef geen jas.
Het is goed zo.
1172
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
De zon schijnt, maar het is wel koud.
1173
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
Veel beter.
1174
01:31:52,292 --> 01:31:53,958
Heel mooi.
-Dank u.
1175
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1176
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Hij komt bij mij en Mr Seminoff wonen.
Samen met Harry.
1177
01:32:03,250 --> 01:32:05,083
Alsof hij ons kind is.
1178
01:32:05,708 --> 01:32:07,875
Hij mag wel wat vrolijker worden.
1179
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Je bent een vroegrijpe jongen...
1180
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
...die misschien
niet om aandacht durft te vragen.
1181
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Ik herken dat wel.
1182
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Het is niet jouw schuld
wat hier gebeurd is.
1183
01:32:24,000 --> 01:32:25,458
Waarom zou hij dat denken?
1184
01:32:26,125 --> 01:32:28,083
Het is wel mijn schuld.
1185
01:32:28,917 --> 01:32:34,292
Het geld was niet voor jezelf.
Je wilde je vader helpen.
1186
01:32:35,750 --> 01:32:37,292
Pap kon niet werken.
1187
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Het geld was om onze rekeningen
te betalen.
1188
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Ik wist niet eens
wat ik met de rest moest.
1189
01:32:44,167 --> 01:32:49,083
Rowena Drake dacht dat de afperser
een medium was, of een dokter.
1190
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
Maar allebei niet.
1191
01:32:51,250 --> 01:32:53,958
Alleen de zoon van de dokter
zag de waarheid.
1192
01:32:54,042 --> 01:32:56,417
Het was duidelijk uit papa's notities.
1193
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Een honingvergiftiging...
1194
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
...net als Mitridate in haar opera.
1195
01:33:01,625 --> 01:33:03,167
De Gifkoning.
1196
01:33:04,417 --> 01:33:07,250
Ik heb 't gelezen
in een van haar boeken.
1197
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
Ik heb de theorie geprobeerd.
1198
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Je stuurde een chantagebrief.
1199
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
En nog één.
1200
01:33:25,375 --> 01:33:28,833
Misschien kan je toch wat doen
met dat geld in je matras.
1201
01:33:30,708 --> 01:33:32,625
Om berouw te tonen.
1202
01:33:35,458 --> 01:33:39,625
Voor Ms Reynolds overleefden we.
We gaan 't nu beter doen.
1203
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
We gaan naar Amerika.
1204
01:33:41,875 --> 01:33:43,542
Kom maar mee.
1205
01:33:45,583 --> 01:33:47,083
Naar het politiebureau?
1206
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Wij naar huis, jullie naar Amerika.
Missouri toch?
1207
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Een overtocht voor twee.
Wij kunnen jullie wel helpen.
1208
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Dank u wel.
1209
01:34:13,042 --> 01:34:16,417
Heel erg bedankt.
-Hou een plekje vrij voor Leopold.
1210
01:34:21,542 --> 01:34:23,167
U hebt de zaak opgelost.
1211
01:34:23,875 --> 01:34:26,458
Maar u had wel hulp, toch?
1212
01:34:27,708 --> 01:34:29,083
U hoorde haar.
1213
01:34:30,875 --> 01:34:32,500
Bonne chance, mijn vriend.
1214
01:34:32,917 --> 01:34:37,417
Geen zorgen. Mensen die hier doodgaan,
komen altijd terug.
1215
01:34:38,542 --> 01:34:40,125
Ik zie ze dus terug.
1216
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
Tot gauw, pap.
1217
01:35:17,667 --> 01:35:21,958
Je hebt mijn boek geruïneerd.
Ik moet alles opnieuw schrijven.
1218
01:35:22,125 --> 01:35:26,042
Als mijn naam er maar niet in komt.
-Ik wil je naam nooit meer horen.
1219
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Het is nu gewoon een huis.
Alles is ontkracht.
1220
01:35:33,083 --> 01:35:35,375
Maar jij lijkt nu wel een gelover.
1221
01:35:35,542 --> 01:35:38,750
Je hebt wat gezien.
-Ik was onder invloed.
1222
01:35:38,917 --> 01:35:44,083
Mijn onderbewustzijn verzamelde feiten
die niet rationeel waren.
1223
01:35:45,583 --> 01:35:46,958
Je hebt het gezien.
1224
01:35:48,167 --> 01:35:49,667
Je weet het.
1225
01:35:53,292 --> 01:35:57,792
Ik weet alleen dat we ons niet
kunnen verstoppen voor onze geesten.
1226
01:35:58,625 --> 01:36:02,417
Of ze nou echt zijn of niet,
we moeten...
1227
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
...in vrede met ze leven.
1228
01:36:07,500 --> 01:36:10,792
En ons leven leiden.
Op een of andere manier.
1229
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
Hoe ga jij je leven leiden?
1230
01:36:57,958 --> 01:36:59,375
Monsieur Poirot?
1231
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Monsieur Poirot?
1232
01:37:03,792 --> 01:37:08,917
Uw ouders stierven vlak na elkaar.
Daarna uw broer.
1233
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Uw dokter is een goede vriend
van de familie.
1234
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Uw broer was niet getrouwd,
net als u. Geen relaties.
1235
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Uw familie is niet vervloekt.
1236
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Uw broer heeft vast
in zijn testament vastgelegd...
1237
01:37:23,000 --> 01:37:27,042
...dat uw dokter de begunstigde is
als alle familieleden omgekomen zijn.
1238
01:37:27,125 --> 01:37:31,958
Daarom denk ik dat hij ze vermoordde
en het een natuurlijke dood noemde.
1239
01:37:32,042 --> 01:37:35,417
Uw leven loopt dus gevaar.
Ga maar even zitten.
1240
01:37:47,083 --> 01:37:48,292
Alstublieft.
1241
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Heb ik het goed als ik zeg
dat de dokter een vriend was?
1242
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Dat jullie als kinderen
met elkaar speelden?
1243
01:37:58,500 --> 01:38:01,417
Maar uw moeder
was meer gehecht aan u?
1244
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
Vertaling: Richard Bovelander