1 00:01:23,083 --> 00:01:30,083 KUMMITUS VENEETSIAS 2 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 VENEETSIA, ITAALIA 1947 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Signore Poirot, teie saiakesed. 4 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 Munad saabusid, signore. 5 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 -Poirot! -Poirot! 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Monsieur Poirot, te peate mind aitama. 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 Mõlemad mu vanemad surid eelmisel aastal mõistatuslikult. 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 Varsti pärast seda ka mu vend. 9 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Meie arst ei oska seda selgitada. 10 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 Palun, monsieur. Kardan oma elu pärast. 11 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 Me olevat neetud. 12 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 Mida ma sulle ütlesin? 13 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Kui teda veel puudutad, võtan su käe. 14 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Vabandage, härra. 15 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Signore Poirot, pean teiega kiiremas korras rääkima. 16 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot, 17 00:03:35,958 --> 00:03:36,875 siin on üks daam. 18 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 Ta on Veneetsias kiireloomulise asja tõttu. 19 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 Olevat teie sõber. 20 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 Mul ei ole sõpru. 21 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Ta arvas, et te nii ütlete, 22 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 seega pidin teile selle andma. 23 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Kirjanik. 24 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Tere, noormees. Kas teie ema on kodus? 25 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Andestage mu ihukaitsjale. Ta täidab minu korraldusi. 26 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 Keegi ei tohi läbi tulla, vaid pagar. Kaks korda päevas. 27 00:03:58,375 --> 00:03:59,167 Kaks korda päevas? 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 -Teate mind. Õhtusöögini vaid õunad. -Jah. 29 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 Oh jumal, mulle nii meeldib see. 30 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 Väike šokolaadike. 31 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot on tõesti vaikseks jäänud. 32 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Peitnud ennast pensionipõlve. 33 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 Juhtumite asemel koogid. 34 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Olen väga rahul. 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 Ei. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 See on õnn, mitte rahulolu. 37 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 Kirjanik teeb vahet. 38 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 Isegi valisite peitumiseks Veneetsia. 39 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 Imeline jäänuk, mis vaikselt merre vajub, 40 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 just nagu teie mõistus ilma proovilepanekuta. 41 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 Ärge arvake, et ma ei ole sõnaosav. 42 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 Olen ikkagi maailma parim krimikirjanik. 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Või vähemalt olin. 44 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 27 menukit 30 raamatust. 45 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Pagana kriitikud viimase kolmega. Need olevat kulunud. 46 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliver, rõõm teid näha. 47 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 Te tulete minuga kaasa. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 Aeg teie ellu veidi elu tagasi tuua. 49 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Heakene küll. 50 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Kas te ei kuulnud? Asi on pakiline. 51 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 Te pole esimene, kes tuleb mind vastupandamatu juhtumiga ahvatlema. 52 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 See pole juhtum. Midagi palju vingemat. 53 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 Olete tõesti maailmast ära lõigatud. Kas te siis ei tea, mis päev täna on? 54 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Mida tähendab "vingem"? 55 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Head halloween'i! 56 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Me ameeriklased tõime siia valju muusika ja kohutava šokolaadi, 57 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 aga ka halloween'i. 58 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 Täna õhtul on lastele üks pidu. 59 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Lapsed! Ameerika ütleb: "Head halloween'i!" 60 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Head halloween'i! 61 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 Poirot, ma leidsin midagi. Kellegi. 62 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 Seda on raske selgitada. 63 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 Olen seda iga kandi pealt vaadanud, aga ei saa sellest aru. 64 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 Teil on midagi plaanis, mu sõber. 65 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 "Riivatu pr Reynolds." 66 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}Ta on spiritist või meedium, ajalehtede kohaselt. 67 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 "Hiljuti vanglast vabastatud Joyce Reynolds 68 00:05:52,917 --> 00:05:55,042 "on viimane naine, kes vangistati 69 00:05:55,208 --> 00:05:59,042 "1735. aasta nõidumisvastase seaduse alusel." 70 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Olen neid niinimetatud sensitiive palju näinud, kõik on võltsid. 71 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 Aga siis tuleb see üks. 72 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 Jahmatav. 73 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Kui osalesin selle pr Reynoldsi seansil, 74 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 siis juhtus nii mõndagi. 75 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Silmapetted. 76 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 Olen kõige nutikam inimene, keda tean, aga ei leia sellele selgitust. 77 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 Seega tulin nutikuselt järgmise jutule. 78 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Detektiiv Poirot peab selle mõistatuse lahendama 79 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 või, jumala eest, hakkan ka uskuma. 80 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Tabage see pettus ära. 81 00:06:22,250 --> 00:06:24,167 Tulge minuga orbude halloween'i-peole. 82 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Pärast seda oleme kutsutud seansile. 83 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 -Poisid, täna on halloween'i-pidu. -Kas kutsud ta kohtingule? 84 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Nautige pidu. Ärge ära hirmuge. 85 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 Seal see ongi. 86 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 87 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 Veneetsias on ütlus: 88 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 "Iga maja kummitab 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "või on neetud." 90 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 Lapsed, kas olete valmis? 91 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 Jah! 92 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Kaua aega tagasi 93 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 oli see palazzo lastekodu. 94 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Head arstid ja head õed hoolitsesid heade laste eest. 95 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Kuni tuli katk. 96 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Katk paneb inimesed kartma 97 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 ja hirm paneb inimesed hirmsaid asju tegema. 98 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Kas see pole lastele liiga õudne? 99 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 Õudusjuttude tõttu tundub elu vähem õudne. 100 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Lapsed said peagi aru, et on üksi. 101 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Luku taha surema jäetud... 102 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 nälgimas, karjumas, kraapimas. 103 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Räägitakse, et lapsed on selles palazzo's endiselt peidus 104 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 ja nad tahavad, et nendega liituks veel lapsi. 105 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 Seega vaadake ette, 106 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 sest nad tahavad kätte maksta arstidele ja õdedele, 107 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 kes nad siia surema jätsid. 108 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Hoiduge laste vendeta märgi eest. 109 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 Ega keegi siin ju arst ole? 110 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 Ei. 111 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 Ega õde? 112 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 -Ei. -Ei? 113 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 Siis võib peoga pihta hakata! 114 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Lõpetage! Ärge jookske. 115 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 Leopold. 116 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 117 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 Pidu käib ja sina peitud raamatu taha. 118 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 Võiksid ju kordki teiste lastega mängida. 119 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Mängud on mõttetud. 120 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 Halloween nõuab õudusjutte. 121 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 Kas pole nii, proua Olga? 122 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Võta vähemalt kooki. 123 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 See on orbudele. 124 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 Ma lähen vaatan, kuidas isal läheb. 125 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 Talle ei istu peod. 126 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 Nunnahoiatus. 127 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Pr Oliver, tore, et tulite. Olete mu lemmikkirjanik. 128 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 Teie kriminaalromaanid annavad mulle usku, et pahad saavad karistada. 129 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Kahjuks ei lähe elus alati nii hästi nagu detektiivijuttudes. 130 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 Jah. Bonsoir. 131 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 Kas kõik on hästi? 132 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 See on nii kõrge. 133 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 Ma mõistan. Siin üleval on väga pime. 134 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 Ja see on meie võõrustaja? 135 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 -See on minu maja. -Sopran Rowena Drake. 136 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Diiva glamuurne elu. 137 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 Aga ta elab siin. 138 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Kuhu kogu raha kadus? 139 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Kõik, kes on siin elanud, on mõne õnnetuse ohvriks langenud. 140 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Vähemalt legend on selline. 141 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 Laste vendeta. 142 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Keegi näeb seinal lapse varju, misjärel juhtub midagi sünget. 143 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 Nagu aasta eest ta tütrega. 144 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 Temaga peaksimegi täna suhtlema. 145 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Kadunud tüdrukuga teispoolsusest. 146 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 Ma ei usu sellistesse asjadesse. 147 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 Küll me näeme. 148 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 Kullake, sinuga saab kõik korda. 149 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Pr Rowena, jälle lekib. 150 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Isa? 151 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Kas kõik on korras, isa? 152 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Kas tahad tabletti? 153 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Ei. 154 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Ehk siis veidi punši? 155 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 Võime ka lahkuda, kui soovid. 156 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 Pole midagi. 157 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Lubasin Rowenale, et jään. 158 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 Väga hea. 159 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Tahtsingi seansil osaleda. 160 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 Pakute lastele palju rõõmu, madame. 161 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Täiskasvanutele ka. 162 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 Soovite ehk õuna õngitseda, hr Poirot? Tundub lõbus. 163 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Lõbu pole minu jaoks. 164 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 Mulle meeldib. 165 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 Liiga kaua pole selles majas naeru kuulda olnud. 166 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 See on uhke palazzo. 167 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 Võtke endale. 168 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 Mul pole raha selle remontimiseks ja ma ei suuda seda taluda. 169 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 Ja keegi ei osta seda mingi hinnaga. Mitte pärast... 170 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Palun, Jumal, ei! 171 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Andestage. 172 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 Lootsin, et nende nägude nägemine võiks valu vähendada. 173 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 Pr Rowena? 174 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 Jah? 175 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 Teie külaline on siin. 176 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Issand, ma närveerin päriselt. 177 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 Te usute sensitiividesse? 178 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 See maja pani mind uskuma. 179 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Selles on hääled. 180 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Sosinad. 181 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Nuuksatused. 182 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 Mu tütar rääkis öösiti. 183 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Arvasin, et oma nukkudega. 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 Mu tütar... 185 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 Kui vaid kuuleksin veelkord ta häält. 186 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 Üht sõna. 187 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 Annaksin sellele pr Reynoldsile kõik, mis mul on. 188 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 See tuleb väga kurb. 189 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Pr Reynolds. 190 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Salongis on teie jaoks kõik valmis. 191 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 Just nii, nagu teie abiline ette nägi. 192 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 Teie kodu on nii lärmakas. 193 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 Lapsed lahkuvad enne, kui alustame. 194 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 Nii palju... 195 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 igal pool. 196 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 Kohutavad mälestused. 197 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Teie tütre tuba on neljandal korrusel. 198 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Kuidas te... 199 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 Ehk teeme seda seal? 200 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 Aga muidugi. 201 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 Ariadne Oliver. 202 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 Mu vihavaenlane. 203 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 Me kohtume taas. Riivatu pr Joyce Reynolds. 204 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 Selle nime pani mulle ajakirjandus. 205 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 Pole kindel, kas mulle meeldib. 206 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, madame, tuleb tunnistada, et eeldasin kedagi... 207 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 Dramaatilisemat? Naeruväärsemat? 208 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Vana krõnksu? 209 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Jah, täpselt seda. 210 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 Krõnksune. Vana krõnksune. 211 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 Ma pole selline omal tahtel. 212 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Seepärast meeldibki mulle sõna "meedium", et see keskpärastab. 213 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 Ma pole suur ega väike. Ma pole üldse huvitav. 214 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 Aga mul on võime surnutega rääkida. 215 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 Ja teie? 216 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 Mina olen Hercule Poirot. 217 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 Te olite Hercule Poirot. 218 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 Detektiiv. 219 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 Te pole kindlasti keskpärane. Olete üsna kuulus. 220 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 Kas mina olen teie järgmine üsna kuulus juhtum? 221 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 Lõpetasin juhtumitega tegelemise. 222 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Aga te tulite mind halba valgusse seadma. 223 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 Kas kuulus kirjanik teid mitte sellepärast kaasa ei võtnud? 224 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Tulin siia pr Oliveri kutsel, 225 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 kes soovib aru saada teie selgeltnägemise võtetest. 226 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 Pean tunnistama, madame, 227 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 et ma pole iial teiesugustest võlutud olnud. 228 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Minusugustest? 229 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Oportunistidest, kes kaitsetuid ära kasutavad. 230 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 Te ei usu hinge püsivusse surma järel? 231 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 Olen oma usu kaotanud. 232 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 Kui kurb teie jaoks. 233 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Jah, väga kurb. Tõde ongi kurb. 234 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Palun saage aru, madame, 235 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 tervitaksin kahe käega 236 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 mõnd tõelist märki kuradist või deemonist või vaimust, 237 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 sest kui on vaim, on ka hing. 238 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 Kui on hing, siis on ka jumal, kes selle lõi, 239 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 ja kui meil on jumal, on meil kõik. 240 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Mõte, kord, õiglus. 241 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Aga olen maailma liiga palju näinud. 242 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 Lõputult kuritegevust, kaht sõda, 243 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 inimeste ükskõiksuse kibedat kurjust. Kokkuvõtvalt, ei ole. 244 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 Ei ole jumalat, ei ole vaime. 245 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 Kogu austuse juures, ei ole meediume, kes nendega rääkida saaks. 246 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 Kuhu te jäitegi? 247 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 Nagu mul poleks piisavalt koristada. 248 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 Siin ei tohiks pärast pimedat viibidagi. 249 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Ma ei usu, et nad meile tüli teevad. 250 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 Kes? 251 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 Mis juhtub pärast pimedat? 252 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Niisiis, ikka šarlatan? 253 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 Veekahjustustest nõrgenenud lagi, mis pole harjunud lustlike sammudega. 254 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 Ei mingit tunnustust dramaatilise ajastuse eest. 255 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Prl Alicia tuba on siin üleval. 256 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Kas tohib küsida, kuidas tüdruk hukkus? 257 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 Rõdu. Kanal. 258 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 -Uppumine. -Enesetapp. 259 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 See polnud tema süü. Nad viisid ta selleni. 260 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Pr Seminoff, ma palun. 261 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Aga mis see siis oli, doktor? 262 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 Te hoolitsesite ta eest. Te nägite. 263 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 Oodake palun. 264 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Kes täna siin sees on käinud? 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 Pr Reynolds? Ta abiline? 266 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Mitte keegi. Ainus võti on minu käes. 267 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 Pärast prl Alicia lahkumist olen siin käinud vaid mina. 268 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 Et tolmu pühkida ja Harry eest hoolitseda. 269 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 Kes on Harry? 270 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 Ta sõber. 271 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 Alicia rääkis talle kõigest. 272 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 Enne Alicia surma oskas ta rääkida. 273 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Nüüd ta vaid kriiskab. 274 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Kõik on täpselt nii, nagu Aliciast jäi. 275 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Pr Rowena ei lubanud mul midagi liigutada. 276 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Nad olid Aliciaga lahutamatud. 277 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 -Sa ei saa mind kätte! -Saan küll! 278 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 See palazzo oli nende oaas. 279 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Vaid nädal korraga, ooperireiside vahel. 280 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 Aga Aliciale olid seltsiks laste vaimud. 281 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 Ta kasvas nii kauniks. 282 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Siis tutvus ta oma peakoka Maxime'iga. 283 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 Nad kihlusid peagi. 284 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Olid väga armunud. 285 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Siis läks ta oma peiuga riidu. 286 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 Ta kolis palazzo'sse tagasi. 287 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 Siis hakkas ta lapsi nägema. 288 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Nad tahtsid teda endale. 289 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Ta vaevles oma viimased nädalad selles voodis, 290 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 nähes nägemusi. 291 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 Varje. 292 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 Ta ütles, et lapsed kutsuvad teda. 293 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 "Nad tahavad, et sa nendega siin oleksid." 294 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Nad ajasid ta hulluks. 295 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Pr Rowena ei lahkunud ta juurest, 296 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 palus vaimudel ta rahule jätta. 297 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Nad ei jätnud. 298 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 Nad jätsid märgi. 299 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 Laste vendeta märgi. 300 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 Politsei väitis, et haavad tulid kukkumisest. 301 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 Politsei... 302 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 Kuulan. 303 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 Aga see naine tahab Alicia hinge rahu rikkuda. 304 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Kuulan. 305 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Ma kinnitan teile, monsieur, see ei ole õige asi. 306 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 See on vastu looduse ja Jumala tahet. 307 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Keegi peab selle eest tasuma. 308 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Kuulan. 309 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Siin on nii palju valu. 310 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 Baba. 311 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 Jah. 312 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Jänku Baba. 313 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, ei. 314 00:22:29,167 --> 00:22:33,625 "Maxime, tulge kell 22 palazzo'sse. Tähtsad uudised Alicia Drake'i kohta." 315 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 -Mind kutsuti. -Mitte mina. 316 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Tahad mind alati välja jätta, Rowena. 317 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 See pole iial läbi läinud. 318 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 Kui on midagi teada saada, siis kuulan ära. 319 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 Ütle seda oma uuele kihlatule. 320 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Ootasid Alicia surma järel lausa kuus kuud. 321 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Kuuldavasti on ta väga rikas. 322 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 Kuningas George'ilt saadud maade tasemel rikas. 323 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Ostsin endale Madison Avenuel bistroo. 324 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 Minust saab rikas newyorklane. 325 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Nagu ongi ainuvõimalik. 326 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 Tule külla. Teen sulle hot dog'i välja. 327 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 Kas viskan ta välja? 328 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Proovi ainult. 329 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Anna mulle ettekääne. 330 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Tee, mida tahad, Maxime. Nagunii teed. 331 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 Ka mina kaotasin ta, Rowena. 332 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 Kui palju meid on? Üheksa või kümme? 333 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Ei teagi. Võtame 12 tooli. 334 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 Täismaja. 335 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Seanss? Püha müristus! Sellega on tegu? 336 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}Kirjutusmasin. 337 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 Ei olegi Ouija-lauda? Kristallkuuli? 338 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 Ma pean ennast pigem sekretäriks. 339 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Hääled räägivad... 340 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 ja mina lasen endale dikteerida. 341 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, ehk lähed loed raamatukogus. 342 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 Ma tahan Aliciaga kohtuda. 343 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 Ta oli minu sõber ka. 344 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 Kas sa ei karda vaime? 345 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 Ma räägin siin pidevalt vaimudega. 346 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Kas tõesti? 347 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 Nad väidavad, et sa oled petis. 348 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Ärge puudutage mind enne, kui transs on lõppenud. 349 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Drake, 350 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 usun, et see olite teie, kes minuga ühendust võttis. 351 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 Liiga palju vaime. 352 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 See maja on surnuid täis. 353 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Osa hingedest ei lase lahti. 354 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Kas lõpetame, pr Reynolds? 355 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 Ei. 356 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 Kui keegi tahab, et teda kuuldaks, oleme me siin. 357 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Kuulamas. 358 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Vaimud, te hüüate ja karjute, aga keegi ei kuule. 359 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 Meie nüüd kuulame. 360 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake, 361 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 otsige oma hääl üles. 362 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 Järsku läks külmaks. Kas keegi veel tunneb jahedust? 363 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Kas seal on keegi? 364 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 "J". 365 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 Jah. 366 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 Ta ei puudutanud klahvi, ausõna. 367 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 Pidi puudutama. Te kõik ei saa sellised lollid olla. 368 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 See on vale. Väga vale. 369 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 Kes seal on? Alicia Drake? 370 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Kuulan. 371 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 Me oleme siin. 372 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Kuulan. 373 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 Hingede aeg on käes. 374 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 Oleme lähedal. 375 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Teie vaim on lähedal, 376 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 teie hääl on vali. 377 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 Alicia. 378 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 "A". Alicia. 379 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 Alicia, ma tajun, et piinlete. 380 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Kas on valus? Palun ütle. 381 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 Kas keegi tegi teile liiga? 382 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 -Jah. -Ei! 383 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Poirot, las ta lõpetab! 384 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Ei! Esmalt kohtugem salajase kambajõmmiga 385 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 korstnas. 386 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, kas said viga? 387 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 Kõik on korras. 388 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. Teine abiline. 389 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Meeldiv tutvuda. 390 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 Teie sarnaste läbitungivate roheliste silmade järgi 391 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 eeldan, et olete esimese abilise poolvend. 392 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Magnetlüliti. 393 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 Et voilà, rääkiv kirjutusmasin. 394 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 Petis? 395 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Pr Seminoff, teie pühendumust majapidajana saaks parandada. 396 00:26:36,958 --> 00:26:38,042 Vaid teie olite siin toas olnud, 397 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 aga mu uus sõber jättis siiski oma jalajälje kaminasse. 398 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 Värske kriim lukuaval viitab hiljutisele muukimisele. 399 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 Pr Oliver, peate oma raamatu jaoks uue tegelase leidma. 400 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Pr Drake, tunnen teile kaotuse pärast kaasa, 401 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 aga see oraakel on petis. 402 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 Ei! 403 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 Kus Baba on? 404 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 Alicia. 405 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Kas keegi võttis ta? Sina? 406 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Ma pole midagi puudutanud. 407 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 408 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Ema. 409 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 Ema? 410 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Janu. 411 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Suur janu. 412 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 413 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Valus. 414 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Miks sa mu hülgasid? 415 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 Ei. 416 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 Ma ei taha... 417 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Ma ei taha surra. 418 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 Mis toimub? 419 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia 420 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 näitab mulle. 421 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 Ma näen teda 422 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 rõdul. 423 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Mitte üksi. 424 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 Ta ei hüpanud. 425 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Mõrvar! 426 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Sina tapsid mu. Sina tapsid mu. 427 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 Kes? 428 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Näidake mulle. Kes? 429 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 Sina tapsid mu! Sina tapsid mu! 430 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 -Sina tapsid mu! -Kes teile liiga tegi? 431 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 Sina tapsid mu! 432 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 -Sina tapsid mu! -Näidake mulle! 433 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 Sina tapsid mu! 434 00:28:29,083 --> 00:28:30,000 Kes teile liiga tegi? 435 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 Mis juhtus? 436 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Mõrv! 437 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 Saatanlik. 438 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 Ta on tõesti riivatu. 439 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 See oli Alicia hääl. 440 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 Keegi pidi ta tapma. 441 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 Me ei saa selle ehtsust tõestada. 442 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 -Mis see siis oli? -Näitemäng. 443 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Teater. Korraldas massihüsteeria. 444 00:29:12,792 --> 00:29:14,375 See polnud "Maailmade sõda" raadios. 445 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 Pagana uksed lendasid lahti. Mina seda selgitada ei oska. 446 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Mina oskan. 447 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 See oli mu tütar. 448 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 Oh ei. 449 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Ärge mõelgegi lahkuda seda möönmata. 450 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 Nägite sama, mida mina, ja see, mida te nägite, oli... 451 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 Oli võlts. 452 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 Tõeline. See naine on tõestus. Elav tõestus. 453 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 Ma sain pealkirja. 454 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 Ta on kindlalt mu järgmises raamatus ja see lööb kindlalt läbi. 455 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Menuk. 456 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 Issand, ma pean kohe kirjutama hakkama. 457 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 Naine, kes ajas Hercule Poirot' kimbatusse. 458 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Tunnistan, et ei suuda praegu kõiki ta meetodeid selgitada, aga peagi suudan. 459 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 Ei suuda. 460 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 Kuulge, te peaksite kergendust tundma. 461 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 Kui erakordne on uskuda, et maailmas on mõistatuslikkust. 462 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Jumal, kes hoolib piisavalt, et luua püsivaid hingi. 463 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 -Pärast surma tuleb... -Mitte midagi. 464 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Midagi. 465 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Kui jumal oleks olemas, ei rikuks ta oma reegleid tema pärast. 466 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 Teiega on kõik korras. 467 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 Loodan, et naasete homme. 468 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Rowena nõudis, et talle uue seansi teeksin. 469 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 Ja pr Oliver räägib, et peaksin valmistuma üsna kuulsaks saamiseks. 470 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 -Dottore, otsin meile paadi. -Grazie. 471 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 Need vaimud olid erakordselt tigedad. 472 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Seansid nõuavad alati lõivu. 473 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 Nagu ka teie kindlasti. 474 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 Olete petiste hulgas päris võimekas. 475 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 Kui ma vaid oleksin petis. 476 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 Oleks valutum. 477 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 Arvan, et teate sellest üht-teist. 478 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Keegi sureb ja me lohutame leinajaid 479 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 saladustega, mis meile ilmsed on. 480 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 Oleme mõlemad olendid, kes räägivad surnute eest, 481 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 kes teavad neid liiga hästi. 482 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Kujutage ette sõjapõetajat, kes kuuleb vaime, 483 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 keda ümbritsevad karjed. 484 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 Oma palatis, 485 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 oma peas. 486 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Laine laine järel surevaid ja surnuid. 487 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 Ja ainus, mis valu lõpetas, 488 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 oli rääkida leinajatele, mida ma kuulsin. 489 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Leevendada nende piinu oma võimaluste piires. 490 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 Kas paneksite seda pahaks? 491 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 Te panite ema uskuma, et ta tütre hing piinleb. 492 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 See ei ole suuremeelne. 493 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 Ega heatahtlik ega vagur. 494 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 Ma tundsin valu. 495 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 Nägin mõrva... 496 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Kas nägite, kes tappis Alicia Drake'i? 497 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 Seda ei näidatud. Vahest homme. 498 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 Mugavalt kasulik. 499 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 -Miks see on... -Hirmud lastele, pr Reynolds. 500 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Võiksite nendelt õppida. 501 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 Lapsed võivad kannatada 502 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 sama palju kui need orvud 503 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 ja ikka naerda ning mängida ja õunu õngitseda. 504 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 Nemad on elus. 505 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 Aga teie... 506 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 Surm kõikjal, kuhu läksite. 507 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Kogu teie elu. 508 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Sõdurid, 509 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 sõbrad... 510 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 511 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 Me ei kohtu enam. 512 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 Te jääte endale kindlaks, et olete ehtne. 513 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 Ja isegi kui ei ole, kellele see halba teeb? 514 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Nõidus ei tule, kui sa seda ei kutsu, 515 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 kui see just tõsi ei ole. 516 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Võtke vabalt, sõbrake. 517 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 Teil võib isegi tore olla. 518 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Ütleksin, et pidage mind meeles, 519 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 aga te peate nagunii. 520 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 "Võtke vabalt." 521 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 522 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 Monsieur Poirot! 523 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 Monsieur Poirot, kas te kuulete mind? 524 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Kes seda tegi? 525 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Lahkusin pr Reynoldsi juurest... 526 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 Peatusin õunte juures. Rumalus. 527 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 Kergitasin maski. 528 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 See oli tema mask. 529 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Kus pr Reynolds on? 530 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 Mis see oli? 531 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 -Mis toimub? -Mis see oli? 532 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 -Kas see oli tema? -Mis toimub? 533 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Mida? 534 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 Helistan oma vanasse jaoskonda. 535 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Peaksin teadma valves olevat meest. 536 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 Arvasin, et mu kapid on tühjad. 537 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 Leidsin peost järele jäänud teed. 538 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 Leidsin pesukapist teie mee. 539 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Merci. 540 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Vitale Portfoglio. 541 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Mida me nüüd teeme? 542 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 Ta oli meie pilet. 543 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 Jõuame sinna ka temata. 544 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 Ma luban. 545 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 Keegi teist ei näinud kedagi trepil? 546 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Kõik ei olegi nähtav. 547 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 Äkki ta hüppas. 548 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Ta paistis seda tüüpi olevat. 549 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 Ei. Mitte pr Reynolds. Ei iial. 550 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 Ta rääkis mõrvast. 551 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Ta võis midagi teada. 552 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 Arvate endiselt, et ta oli ehtne? 553 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 Ta käis selle mõrvamõtte välja kirjanikule mulje avaldamiseks 554 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 ja uuele rahavoole aluse panemiseks. 555 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 -Aga miks ta siis surnud on? -Gravitatsiooni pärast. 556 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 Ta kõneles Alicia häälega. 557 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Ärge vaadake minu otsa. Mind kuulas siis üle teie kirjaneitsi. 558 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Küsige temalt. Seejärel küsige arstilt, kus tema oli. 559 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 See haige tõbras on siin juba korra tapnud. 560 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 Kumbki neist ei teinud seda. Teate küll, mis see oli. 561 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Siin majas elavad vastikud olendid. 562 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 See naine pöördus nende poole ja nad vastasid. 563 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 Sõjas, enne kui ta seansse tegi. 564 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 Pr Reynolds oli Briti armees. 565 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 Ta teenis Malta laagrites. 566 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 -Ta oli õde. -Õde. 567 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Laste vendeta. 568 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 Kanalid ei ole turvalised. 569 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 Enne tormi vaibumist paat siia ei tule. 570 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 Millal see juhtub? 571 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 See pole politsei teha, signora. 572 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Mina ei jää siia ootama. 573 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 Ma pole selles majas ööd veetnud ega kavatse ka nüüd. 574 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 -Kuulge! -Mis toimub? 575 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 -Söör, te ei saa seda teha. -Te ei saa meid luku taha panna. 576 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 Mida te teete? 577 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 Te ei saa meid lukustada. 578 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Meedium hoopleb mõrvanägemusega. Nüüd on ta surnud. 579 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 Üks teist tajus ta pilku endal. 580 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 Tappis ta, püüdis tappa mind. 581 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Enne kui ma ei tea, kes see oli, ei lahku siit keegi. 582 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 Commissario, olge siin ja jälgige, et väravad lukus püsiksid. 583 00:38:14,500 --> 00:38:16,542 Monsieur Gerard, olge siin ja valvake commissario't. 584 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 Te kahtlustate mind? Ma olin politseinik. 585 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 Ongi rohkem põhjust kahtlustada. 586 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 Nad juba tapsid täna. 587 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 Teil kõigil on võimalus rääkida. 588 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 Ja helistage uuesti politseisse. 589 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 Öelge, et juhtumiga tegeleb Hercule Poirot. 590 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 Kas siin ta... 591 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 Minu tapmiskatse toimus 592 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 umbes kaks minutit pärast kesköö kellalööki. 593 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Te leidsite surnukeha kell... 594 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Ärge mõelgegi mind mõrvas kahtlustatavana vaadata. 595 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 Oleme ju vanad sõbrad. 596 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Iga mõrvar on kellegi vana sõber. 597 00:39:03,958 --> 00:39:07,542 Aga olete kujutanud liiga palju mõrvu, et esimese ohvri juures vahele jääda. 598 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 Ja kuna peakokk andis teile selle aja kohta nii tugeva alibi, 599 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 palun teid mind uurimises abistada. 600 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 Millal me alustame? 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 Kui toote minu juurde meie võõrustaja. 602 00:39:23,208 --> 00:39:24,583 Teadsin, et olete seal kuskil olemas. 603 00:39:24,750 --> 00:39:26,917 Vaja läks vaid laipa, ja vaadake nüüd ennast. 604 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot on tagasi. 605 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 Jänku Baba? 606 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 607 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Kuidas pagana päralt? 608 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Jänku Baba? 609 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Olete kindlad? 610 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 Maalide hunniku all? 611 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Kus te olite, kui pr Reynolds... 612 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Me olime muusikatoas. 613 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 Ja millal see oli? 614 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Keskööl, vahetult enne. 615 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 Ja siis tulite jooksuga? 616 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 Kas tohib küsida, mis on otse selle rõdu kohal? 617 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 See aed oli meie salajane pelgupaik. 618 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 See oli mu tütre lemmikkoht. 619 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Lasin sellel kõigel surra. 620 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Meie mesilastel. 621 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 Tegime mett. 622 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 Mu tütar aasis mind. 623 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 "Kogu see pingutus teelusikatäie metsalillemee nimel, 624 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 "mida saaksime kuue liiri eest osta." 625 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 Lootsin, et nad jäävad ellu, aga... 626 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Vaesekesed. 627 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 Kuidas see juhtus, et te pr Reynoldsi endale külla kutsusite? 628 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Kas me ei võiks selle jaoks vihma käest ära minna? 629 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Mais non, nautigem seda salaaeda. 630 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 Lugesin tema kohta ajakirjast. 631 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 Ei arvanud sellest eriti midagi. 632 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 Ja järsku ühel päeval kirjutas ta mulle. 633 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 Kiri võõralt. 634 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 Aga ta teadis teid ooperist, eks? 635 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 Mõjus nimi, mida ta kasutas. 636 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Ta väitis, et sai teate Aspasialt. 637 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 Alicia kutsus mind selle hellitusnimega. 638 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 Aspasia, Pontose kuninga suur armastus... 639 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 "Mitridatest". 640 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 Mozarti esimene ooper. 641 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 Minu esimene peaosa. 642 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 Kaks kuud enne seda sündis Alicia ja... 643 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 tänu temale leidsin ma oma hääle. 644 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 Ja sellest saati... 645 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 ei saa ma laulda, kui ei tea, et ta ootab mu riietusruumis. 646 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Siiamaani ei saa. 647 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 Te ei esine enam iial? 648 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 Ilma temata ei ole muusikat. 649 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 Lükkasin abieluettepanekud hetkegi kõhklemata tagasi. 650 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Tema ütles jah kohe esimesele. 651 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 Võluvale peakokale Maxime Gerardile. 652 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 Ennasttäis tolvan, kelle eesmärk on abielluda kõige paksema rahakotiga. 653 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 Kui nad kihlusid, 654 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 kiskusin kõik lilled aias välja 655 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 ja sõitsin laevaga Istanbuli. 656 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 Ta sai vist teada, et ma pole nii rikas, nagu ta lootis. 657 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 Üks mu elu parimaid päevi oli, kui ta ütles, et leidis kellegi teise. 658 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Ja siis loobus abiellumisest. 659 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 Aga siis algasid halvimad päevad. 660 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Alicia haigus. 661 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Ta oli vaimsetes piinades. 662 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 Ta oli jälle nagu väike tüdruk. 663 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 Aitäh, pr Drake. 664 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 Pr Oliver. 665 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 Olen kohutav majapidaja. 666 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 Ta ei saanud kedagi teist. 667 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 Ebausklik linn. 668 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 Aga ka teie olete ebausklik. 669 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 Selles majas ju kummitab teie arvates? 670 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 See võib pr Rowenale kuuluda, aga see on vaimude oma. 671 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 Ja kus olite teie, madame Seminoff, 672 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 kui need mõrvarlikud vaimud Joyce Reynoldsi enda hulka kutsusid? 673 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 Pilgake aga. 674 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Miks te neid küsimusi esitate? 675 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 Ma pole midagi halba teinud. 676 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 See on ta töö. Vähemalt oli. 677 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Ma aitan teda, ta on korraks tagasi. 678 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 Kõik sujub hästi. 679 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 Mida te täpsemalt teete? 680 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 Mida ma teen? 681 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Kui on sooritatud kuritegu, 682 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 saan ma korda ja meetodit kasutades 683 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 ning aeglaselt oma hinge suretades 684 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 täie kindlusega teada, kes on kurjategija. 685 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Nagu teie raamatutes. 686 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 Teie totakas detektiiv Soomest. 687 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Ta koostab nimekirju. 688 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Kas tuginete tema kirjutistele? 689 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 Kas te võiksite meile öelda, kus te keskööl viibisite? 690 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 Nimekirjade jaoks. 691 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 Muusikatoas koos pr Rowenaga. 692 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 Ja tema liitus teiega seal keskööl. 693 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 Olete selles täiesti kindel? 694 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Ma jälgisin kella ja mul oli hea meel, et ta tuli. 695 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Aga ennustaja teile ei meeldinud. 696 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 Nimetasite teda vist "saatanlikuks". 697 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 Te mõtlete tõenäoliselt Moosese teisest raamatust 698 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22:18? 699 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 "Sa ei tohi nõida ellu jätta." 700 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 Piibel hoiatab selle eest põhjusega. 701 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 Nõid sabatil? 702 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 Tuleb ära uputada või põletada 703 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 või rõdult alla visata? 704 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 Ei, ma ei ole kohtumõistja. 705 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 Aga pühakirja te tunnete. 706 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 Isegi Vulgata ladinakeelset. 707 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Mitte usukooli tulemus, 708 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 aga äkki kloostri. 709 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 Tundsin kutsumust nunnaks saada enne, kui oskasin lugeda. 710 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 Kandsin rüüd üheksa aastat Ospedale della Pietàs. 711 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 Ja siis ma kohtusin hr Seminoffiga. 712 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 Ta tuli katust parandama. 713 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Jumal seab meie teele katsumusi. 714 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 Te armusite ja unustasite Jumala. 715 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 See ei ole nii lihtne. 716 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 Viimane küsimus. 717 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 Nimekirjade jaoks muidugi. 718 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, tundus, et kuulsin midagi. 719 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 Kui te tumedaid kunste nii väga kardate, 720 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 miks te üldse seansile tulite? 721 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 Põlastusväärne sündmus öösel siin, kus te üldse ei tahaks viibida? 722 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 Ma pean vastama vaid ühele. 723 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 Ja see ei ole teie. 724 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 725 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Pr Olga Seminoff, mis oli nunnana teie pühakunimi? 726 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 727 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 Te ei jõua kaugele, kui jalg on murtud. 728 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 Sakiline relv. Mitte väga terav. 729 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 Vahest küüned. 730 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 Ja muid jälgi tal pole. 731 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Välja arvatud ilmselged. 732 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Midagi muud ebatavalist ei ole? 733 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Klassikalise kunstiga teibasse ajamisest võiks piisata. 734 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 Aga ta vasak ranne? 735 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 Eirate vigastust 736 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 ja ka surma täpset aega. 737 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Jäi kahe silma vahele. 738 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 Te vahite mind. 739 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 Lõpetage! 740 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Arvate, et olen peast segi? 741 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 Ma ei ole! 742 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Isa. 743 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Kas kõik on korras? 744 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Jah. 745 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 Olen siin üleval, kui mind vajad. 746 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Oleks parem, kui te poleks palunud mul seda teha. 747 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 Lahinguarmid pole alati kehalised. 748 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Te olite teenistuses? 749 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15. aprill 45. 750 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 Kõik pidi juba läbi olema. 751 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 Läksime üle Reini... 752 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 ida poole, suunaga Berliini. 753 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 Leidsime Bergen-Belseni laagri väravad. 754 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Jumal küll. 755 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 "Vabastasime". 756 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 Turgutasime skelette tagasi ellu. 757 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 Tapsime esimesel päeval kaks piimaga. Me ei teadnud. 758 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 Siis veel tüüfus. 759 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 Meil oli vaid aspiriini ja oopiumi. 760 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 Põletasime barakid maha. 761 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 Kirjutasin Leole kirja. 762 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 Ja siis lasin endale kuuli rindu. 763 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Kui koju jõudsin, pidin praktiseerimise lõpetama. 764 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 Välja arvatud üks patsient eelmisel aastal. 765 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 766 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 Vastutulek Rowenale. 767 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 Keegi teine polnud nõus temaga tegelema. 768 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 Mitte siin. 769 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Olin ta perekonna arst olnud nii kaua, et oleksin pidanud keelduma. 770 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 Aga sul oli nõrkus. 771 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 Kuna sa armastad Rowena Drake'i. 772 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Olen õnnelik, et üldse ta ellu kuulun. 773 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 Tean, et see on olnud... 774 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Tean, et see on olnud raske, aga teie arvates, 775 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 kas Alicia Drake võidi mõrvata? 776 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia rääkis mulle, mida ta nägi. 777 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 Ta väitis, et lapsed narrivad teda. 778 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Ma ei kuulanud. 779 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 Arvasin, et ta on armuvalus, aga tegelikult läks ta hulluks. 780 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 Ta vajas abi. 781 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 Andsin talle rahusteid, 782 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 nagu piima nälgivatele. 783 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 Psüühilisi nähtusi pole olemas. 784 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 On vaid psüühiline valu. 785 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 Minusugune hulluke oleks pidanud teadma. 786 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Kas oleme lõpetanud? 787 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, doktor Ferrier. 788 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 Ma vist ei ole teie nimekirjas. 789 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 Et keda küsitleda. 790 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 Ma ootan, söör. 791 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}Õudutekitav Edgar Allan Poe. 792 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 Kas teieealisele poisile poleks õigem 793 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 näiteks Charles Dickens? 794 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 Ta on veidi tobe. Kas te ei arva nii? 795 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Mu isa on ka ärev nagu teie. 796 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 Seda nimetatakse sõjaneuroosiks. Lahinguväsimuseks. 797 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 Minu arvates on see vale. 798 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 Ta ei ole väsinud. 799 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Ta on katki. 800 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 Ta oli keskööl koos minuga, kui teada tahate. 801 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 Tahtsin tõesti teada. 802 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 Keskööl koos teiega, jah? 803 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 Köögis, ootasime pr Rowenat. 804 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 Ta tahtis head ööd öelda. 805 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 Muidugi. 806 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Ta abilised saabusid hiljem, seega nemad on endiselt te nimekirjas. 807 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Kõik on mu nimekirjas. 808 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 Te jätsite kraanid jooksma. 809 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 Ma ei ole täna mina ise. 810 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 Te tajute asju. 811 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Hääli. 812 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 Täna on kõigi pühakute õhtu. 813 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 Surnud on nii lähedal kui võimalik. 814 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 Ka teie olite surnud, söör. 815 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 Ehkki vaid hetkeks. 816 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Nad peavad teid nüüd omasuguseks. 817 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Kellelgi, kellel on midagi öelda, oleks mõistlik teie poole pöörduda. 818 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 Te räägite nagu pr Reynolds. 819 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 Ta vaid teeskles, et teab. 820 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 Pole ime, et nad ta peale pahaseks said. 821 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Te suhtute surnutesse suure osavõtlikkusega. 822 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Osa neist on mu sõbrad. 823 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 Vabandage mind. 824 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Merci, monsieur Leopold. 825 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 Pole tänu väärt. 826 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Herakles. 827 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Ärev. 828 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas ja Desdemona on valmis. 829 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Me võime politsei ära oodata. 830 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 Ma olen Hercule Poirot, ei? 831 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 -Ei. Jah. -Jah. 832 00:54:18,167 --> 00:54:19,458 Kui politsei minu asemel sihile jõuab, 833 00:54:19,625 --> 00:54:21,667 hüppan järgmisena rõdult kanalisse. 834 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Olete jälle endine. 835 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Mida te praegu arvate? 836 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 Ma panustan majahoidjale. 837 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Hea raamatumaitse, aga põrgutuli on kuum. 838 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 Ja Rowena Drake'il oli ohvrit elusana vaja. 839 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 Samas see väike poiss... 840 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 sama ebameeldiv nagu fooliumi närimine. 841 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Võib-olla tõesti. 842 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 Enne kogu teabe saamist võib iga teooria tõene tunduda. 843 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Kord ja meetod. 844 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 -Ja nimekirjad. -Ja nimekirjad. 845 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 Jätkame nendega, kes teda kõige paremini teadsid, ta abilistega. 846 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 Kas te tõesti arvate, et abilistel oli motiiv? 847 00:54:45,792 --> 00:54:46,917 Abilistel on alati motiiv, 848 00:54:47,083 --> 00:54:48,667 juba see, et neid "abilisteks" nimetatakse. 849 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Jälle tema. 850 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 Neid kaht kurjategijat ei tohi usaldada. 851 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 Kurjategijat? Neid lapsi? Oleksite võinud seda mainida. 852 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 Nüüd mainin. 853 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 Kas ma ei võiks seda koos oma õega teha? 854 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 Ta ootab teid mugavalt. 855 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 Kus mu vend on? 856 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 Ta ootab teid mugavalt. 857 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona ja Nicholas Holland. 858 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}Meie passid on võltsitud. 859 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 Jah. Ja mitte väga hästi. 860 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 Enne olime Horvát Nipkin ja Dorenia. 861 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Sündinud Ungaris. 862 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 Küla põles maha. 863 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Kogu meie perekonnast 864 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 jäime vaid meie mingil põhjusel ellu. 865 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Hoolitsesime teineteise eest. 866 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 Keskööl olime köögis napsu näppamas. 867 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 See jube laps oli ka seal. 868 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 Ta väidab, et tulite pärast keskööd. 869 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Ta eksib. 870 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 Ja kui kaua te pr Reynoldsi alluvuses töötasite? 871 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 -Veidi üle aasta. -Olete kindel? 872 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 Meie elu parim aasta. 873 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Pärast seda kui hakkasime teda abistama, pole me nälga tundnud. 874 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 Ei tea, mida me ilma temata peale hakkame. 875 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 -Saime ka enne teda hakkama. -Ahjaa, te ju varastasite. 876 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 Me olime vargad, aga mitte mõrvarid. 877 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 Tegime, mida vaja, et sõda üle elada. 878 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Ta teadis asju. 879 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 Ja kui ta väidab, et Alicia Drake mõrvati... 880 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Täielik petis. 881 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 Ta oli maagiline. 882 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Kõik seansid, millest osa võtsite... 883 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 Olid pettus. 884 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 -Pettus? Vaimudega kohtumised? -Kõik oli pettus. 885 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 -Kõik seansid? -Kõik oli näitemäng. 886 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Kõik oli näitemäng, pettus. Veider. 887 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 Ja kas ka see on maagiline? 888 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 Teie rääkiva kirjutusmasina juhtpult? 889 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 Midagi me ikka lavastasime. 890 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Vaid selleks, et ta nägemus kohale jõuaks. 891 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 Ta kamandas mind nagu hertsoginna 892 00:56:25,917 --> 00:56:28,500 ja flirtis Nicholasega ta ohjes hoidmiseks. 893 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Oleme hullemagagi hakkama saanud. 894 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 "Jõuame sinna ka temata." 895 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Kuhu te minemas olite? 896 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 -Me läheme Missourisse. -Missourisse. 897 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 Missourisse? 898 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 Olime Murrhardti metsas peidus. 899 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Sõime umbrohtu ja hiiri. 900 00:56:45,417 --> 00:56:47,083 Ameerika veokid tulid läbi Heilbronni. 901 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 Kui nad meid kätte said, arvasin, et meiega on lõpp. 902 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 Nad õpetasid meile lindy-hop'i. 903 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 Me polnud midagi sellist varem näinud. 904 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 Nii eripalgelised mehed, nende värvid ja hääled. 905 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Üks neist pani lina üles. 906 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 Neil oli filmiprojektor, aga vaid pool filmi. 907 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 Me vaatasime poolt "Meet Me in St. Louist" 908 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 kuu aega igal õhtul sõjaväelina pealt. 909 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 Me vaatasime seda korduvalt. 910 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 Ma ei tea ikka veel, kuidas see lõppeb. 911 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 See lõppeb õnnelikult. 912 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 "Saint Louis, Missouri." 913 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Vaid nende sõnade lausumine aitas mu õel uinuda. 914 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 Asi oli värvis. 915 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 Ilusates inimestes. 916 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 Keegi polnud haige. 917 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Keegi polnud näljas ega suremas. 918 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Kensington Avenue 5135. 919 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Seal otsustasime elama hakata. 920 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 See on tema unistus, seega ka minu. 921 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 Pidime hertsoginnat taluma vaid seni, kuni saame raha kokku reisi jaoks. 922 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 Ja uue elu jaoks. 923 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 Narr on unistada. 924 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Aga kui kaotasite unistades kannatuse, muutusite uljaks ja riisusite teda. 925 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 "Kõlks, kõlks, kõlks, läks troll." 926 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 Mida? Ei riisunud. 927 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 Teie vend juba tunnistas seda. 928 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 Lollpea. 929 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Teie õde juba tunnistas seda. 930 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Mitte pr Reynoldsilt. Kindlasti mitte. 931 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Vahest avastas ta varguse ja ähvardas teid. 932 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 Vahest oli teil juba piisavalt kogemusi sellega, 933 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 kuidas politsei kodakondsuseta roma kaltsakatega vägivallatseb, 934 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 ja soovides vältida väljasaatmist või hullemat, tapsite ta. 935 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 Teie, usaldusväärsed abilised. 936 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas! 937 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, kus sa oled? 938 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 Kui mina olen siin lõksus, siis oled sina ka. 939 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 See ei tähenda seda, et ta tapsin. 940 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Jooksis küll nii, nagu oleks tapnud. 941 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Selge motiiv, kummalgi pole mõrvaajaks alibit, 942 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 ma muudan oma pakkumist. 943 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 See on kindlasti võimalik. Jah. 944 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 Nüüd teesklete, et teate rohkem kui keegi teine maailmas. 945 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 Ma ei tea veel midagi. Tõde ei tule ilma pingutuseta. 946 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Äratasite karu une pealt, teil pole õigust halada, kui ta tangot tantsib. 947 00:59:04,750 --> 00:59:06,167 Sellist ütlust ei ole üheski keeles. 948 00:59:06,333 --> 00:59:07,792 Jätkame. 949 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Kas kuulete seda? 950 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Kõikjal meie ümber. 951 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Ma ei kuulnud midagi. 952 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Teie uurija on oma muna üle keetnud. 953 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot. Löök vastu pead võib täna teie piir olla. 954 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 Selles majas on keegi veel. 955 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Kas te kuulsite seda? 956 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Jah. 957 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Siis me mõlemad. 958 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 Kuulan. 959 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Oodake. 960 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Ikka tumm. 961 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 Pole hullu. Võid nüüd välja tulla. 962 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 Keegi ei kurjusta sinuga. 963 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 Pole vaja karta. 964 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 Sa tulid koos teiste lastega, eks? 965 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 Ja oled siin kogu aeg peidus olnud. 966 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Kas kuulsid, kuidas see naine kukkus? 967 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Kas sa nägid seda? 968 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 Kas keegi tõukas teda? 969 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Kellega te räägite? 970 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Ühe lapsega. 971 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Kindlasti kuulsite. 972 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 Seda ma küll kuulsin. 973 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 Laske meid vabaks! 974 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 Vabasta meid, võmm! 975 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Te ei saa meid siia jätta! 976 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 -Te kuulsite seda. Te kõik... -Ilmselt torud. 977 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 Torud? Kõlab nagu Londoni pommitamine. 978 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 Ma pole midagi sellist siin iial kuulnud. 979 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 Mina olen. Kui nad vihased on. 980 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 Me oleme neid pahandanud. 981 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Kuidas neid leebuma panna? 982 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 Kuulake. 983 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 See tuleb keldrist. 984 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 Sellel majal pole keldrit. 985 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 "Dottore". Doktor. Laste vendeta. 986 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 Tahate alla selle sisse minna? 987 01:03:26,750 --> 01:03:27,292 Isa? 988 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 Nad lukustasidki need lapsed siia surema. 989 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Laske ta olla. Tal on närvihoog. 990 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Pagan võtaks, Ferrier. Mitte praegu. 991 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 Võtke ennast kokku. 992 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Mõelge oma pojale. 993 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 -Lõpetage! -Isa! 994 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Lõpetage! 995 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Tormilained. Mitte vaimud. 996 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 -Palun lõpetage! -Jätke järele! 997 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 Isa! 998 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 Lõpetage. 999 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Isa, jäta järele! 1000 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 Kas kõik on korras? 1001 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 -Isa, palun lõpeta! -Lõpetage! 1002 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 Palun lõpeta! 1003 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Isa. 1004 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 Isa. Mina siin. 1005 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 Mina siin. 1006 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 Olen siinsamas. 1007 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 Oled siin koos minuga. 1008 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 Kas sa näed mind? 1009 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 Kas sa näed mind? 1010 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 See on lihtsalt üks värk. 1011 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Ma tean. 1012 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Rahu, isa. 1013 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 Kõik on korras. Isa. 1014 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 Tal on puhata vaja. 1015 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 On ju nii, isa? 1016 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Hoopis mina peaksin sinu eest hoolitsema. 1017 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 Sa teedki seda. 1018 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 Puhake, monsieur. 1019 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 Ma oleksin pidanud kuulama. 1020 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Ma nägin. 1021 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Deemonid, kurjus... 1022 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 nad on kõikjal selles majas. 1023 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 Me oleme sarnased. 1024 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Kuhu tahes me läheme, 1025 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 surm järgneb. 1026 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 Sellele kõigele on ratsionaalne põhjendus. 1027 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 Keldris on mesilased. 1028 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Üleval on tavaline mõrtsukas. 1029 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 Ei. 1030 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Kuulake. 1031 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Uskuge. 1032 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Ta võib nüüd mu muusikatoas puhata. 1033 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 See on peeaegu helikindel. 1034 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 Peaksime selle lukustama. Ta enda turvalisuse pärast. 1035 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 Aga jätke võti enda kätte. Meie turvalisuse nimel. 1036 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Merci. 1037 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 Tule, Leopold. 1038 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 Aeg veel kooki süüa, eks? 1039 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 Olen juba küllalt söönud. 1040 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 Mina ei ole. 1041 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Muidugi ta ütles seda. 1042 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 Tema vaatevinklist on see tõsi, ma tapsingi Alicia. 1043 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena usub seda, mida tahab. 1044 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 Meedium nägi Alicia mõrva, loomulikult olen mina süüdi. 1045 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 Te ei usu pr Reynoldsit... 1046 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 tema kirjutusmasinat teatega lahkunult teie nimetähega... 1047 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 "M" nagu Maxime. 1048 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 Kummitav maja? 1049 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 Inimesed tahavad nii väga kaost kenadesse lugudesse vormida. 1050 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 Hädas kohe topelt. 1051 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 See ei ole triljon tähte taevas, see on vana hea Kassiopeia. 1052 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 Valguslaik perefotol? See peab olema vanaisa vaim. 1053 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 Alicia oli vaimselt haige. 1054 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 See tappis ta. 1055 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 See ei pidanud nii minema. 1056 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 Õige arst oleks teda korralikult ravinud. Mitte see närvipundar. 1057 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Raisk! 1058 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Mesi. Toimib haaval. Iidne antiseptik. 1059 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 See pole küll metslillede oma. 1060 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Ei suuda seda tuvastada. 1061 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Drake. 1062 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Selline päikeseline rõõm. 1063 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 Pooleks rebitud. 1064 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 Alicia rebis foto oma toas pooleks õhtul, kui ma suhte lõpetasin. 1065 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 See oli viimane kord, kui rääkisime. 1066 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Seega te katkestasite oma kihluse. 1067 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 Kuulsite küll. Ta polnud minu jaoks piisavalt rikas. 1068 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 Kannate ta fotot oma taskus. Tulite täna kutsumise peale kohale. 1069 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 Tundub, et armastasite Alicia Drake'i rohkem kui raha. 1070 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 Aga ikkagi lahkusite. 1071 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 Mõne naisega on nii, et abiellud ka tema emaga. 1072 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 Ja siis, te ei meeldinud ta emale. 1073 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 Talle poleks isegi paavst meeldinud. 1074 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 Rowena ei teadnud, kuidas üksi eksisteerida. 1075 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 Kiskus kogu aia vihaga üles, põgenes välismaale. 1076 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia vaevles süütundes, tahtis teda üle maailma taga ajada. 1077 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 Viimaks mõistsin, et ma ei ole iial ta elus kõige tähtsam. 1078 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 Seega katkestasite suhte ja murdsite ta südame. 1079 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 Kõik seetõttu, et üks naine pani teid end väikesena tundma. 1080 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 Naasin Veneetsiasse 1081 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 teda anuma, et ta mu tagasi võtaks. 1082 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 Kui kuulsin, et ta on haige, 1083 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 ei lasknud Rowena mul teda näha. 1084 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 Ega näidanud talle mu kirju. 1085 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Kui järgmine kord Aliciat nägin, oli ta kirstus. 1086 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Äkki oli see tõesti minu süü. 1087 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Kui lubate, näidake palun oma kutset. 1088 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 Pr Oliver. 1089 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 -Lihtne teade. -Pole eristuvat keelekasutust. 1090 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 Paber on tavaline. Trükk on puhas. 1091 01:10:24,958 --> 01:10:25,958 TULGE KELL 22 PALAZZO'SSE 1092 01:10:26,125 --> 01:10:27,500 Professionaalselt anonüümne. 1093 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 Õ U N 1094 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Aitab küll. Olete küps. Lähme. 1095 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 Tema küsitlemine. Me ei lõpetanud seda. 1096 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 Oleksite paljastanud mõne ta vale, 1097 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 tõenäoliselt süüdistanud teda Vichy valitsuse pooldamises. 1098 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 Siis oleks ta ähvardanud teid lüüa. Hoidsime vaeva kokku. 1099 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 Kas tal on kõik korras? 1100 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Valvekoer, olge kasulik, tooge talle tool. 1101 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 Tool, jah. 1102 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 Küll on hea siin sõpra omada. 1103 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 Kui kaua me teineteist tundnud oleme? 1104 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 Canning Roadi ühissauna mõrvast saati. 1105 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Ma tungisin sisse, et teid raamatu jaoks jälgida. 1106 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Kirjutasin ilmselgelt Poirot'st. 1107 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 Kõik said aru, ja teie saite kuulsaks. 1108 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Kurikuulsaks. 1109 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 Vabandage mind. Aitäh. 1110 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 Aitäh. Mitte mulle. Teile. 1111 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Te tahate mind küsitleda? 1112 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 Laske tal olla. 1113 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 Käivitasite külma mootori ja saite paar põntsu vastu pead. 1114 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 Jätke see vahele. Ootame hommikut. 1115 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Ma sain peaaegu surma. 1116 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Siin. 1117 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 See palazzo 1118 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 tekitab meelepetteid. 1119 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 Seab mu ette asju üha uuesti ja uuesti. 1120 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Õunu. 1121 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 Meelepete. 1122 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 Ja siis tahab mu mõistus mulle midagi öelda. 1123 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 Kuidas teist politseinik sai? 1124 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Te võiksite selle jätta. 1125 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 Pole midagi. Ma vastan. 1126 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 Mu isa oli politseinik. 1127 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 Pereäri, võib öelda. 1128 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Muud ma ei teadnudki. 1129 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 Aga te läksite varakult erru. Eelmisel aastal. 1130 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Jah. 1131 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Pereäri ei sobinud mulle enam. 1132 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 Ehk isegi varem mitte. 1133 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Mul oli sisu, aga mitte vorm. 1134 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 Ma jõin, kui ei saanud und, ja ma ei maganud iial. 1135 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Olite ka kunagi politseinik. 1136 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 Te mõistate. 1137 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 Ükskord saad juhtumi 1138 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 ja mõistad, et see on viimane, mille suudad läbida ja endaks jääda. 1139 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Milline juhtum see teie jaoks oli? 1140 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Miks te valetasite, et pole siin olnud, ehkki selgelt olete. 1141 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Teadsite täpselt, kus peidetud telefon asub. 1142 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 Juhtum oli nii suure tähelepanu all. 1143 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 Perekond vääris privaatsust. 1144 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 Aga te olite tööl olev politseinik, 1145 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 kui Alicia Drake surnuna leiti. 1146 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Jah. 1147 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 Mina tõmbasin ta veest välja. 1148 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 Läksin järgmisel päeval erru. 1149 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 Ja peagi sai teist mu hiilgav ihukaitsja, lohe mu väravas, 1150 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 kes ühtki hinge läbi ei lasknud. 1151 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 Aga täna hommikul te häirisite mind, 1152 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 küsides, kas ma tunnen õuntega naist. 1153 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Nii palju kuid rahu, 1154 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 kaitsesite mind resoluutselt uudishimu ja kaaslaste eest, 1155 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 viskasite täismehi kanalisse. 1156 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver 1157 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 jalutab läbi. 1158 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Miks? 1159 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Sest te tegite koostööd. 1160 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 Kirjanik ja ihukaitsja, 1161 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 koostöös meediumiga. 1162 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 Teeseldes halvakspanu, 1163 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 salasepitsedes, et tuua mind seansile ja lolliks teha. 1164 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 Olen teie pärast väga mures. 1165 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 Alicia Drake'i elu ja surma üksikasjad, 1166 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 mille andis tema surma juures olnud politseinik. 1167 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Üksikasjad minu kohta, mida ei andnud ennustus, 1168 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 vaid kiri teilt. 1169 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 Ja seansil, kui kõik vaatasid meediumi, 1170 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 olid teie käed vabad. Salajane kaasosaline, 1171 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 et panna mind uskuma võimatut. 1172 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Meediume ja maagiat. 1173 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Vaime ja jumalaid. 1174 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 Kuulsus meediumile, 1175 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 protsent teile, 1176 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 teie kirjanduslik seisund taastatud. 1177 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 "Naine, kes ajas Hercule Poirot' kimbatusse." 1178 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 Mitte Joyce Reynolds, aga Ariadne Oliver. 1179 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Vahest andestate mulle? 1180 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Tuleb välja, et vaid jumal saab andestada. 1181 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 Siis on küll kehvasti. 1182 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Uurigem siis välja, kuidas te seda tegite. 1183 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 -Baba? -Hea lüke. 1184 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 Isiklik kutse kihlatule? 1185 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Kindel draama. Pärast kolme nurjumist vajasin võitu. 1186 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 Me olime sõbrad. 1187 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 Teil ei ole sõpru, teil on austajad. 1188 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 Ja need on teil vaid tänu minule. 1189 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 Mina kujutasin teid geeniusena, 1190 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 miks ei võiks ma teid raamatute müümiseks kasutada? 1191 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Geenius. Olete narr. Ego. 1192 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 Must pilv, mis meelitab surma. 1193 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 Te teate seda ise ka. Seepärast ameti maha panitegi. 1194 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Kas te sellepärast tapsitegi Joyce Reynoldsi? 1195 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 Ei. Ma ei tapnud. 1196 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 Teie raamatust saaks kohe legend. 1197 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 Nüüd küll lahmite. 1198 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 Tegite koostööd... 1199 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Ei teinud. 1200 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 ...et varjata mõrva! 1201 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Võti, tulge ruttu! 1202 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 Seal on keegi veel! 1203 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Ruttu! Tehke kiiresti! 1204 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot! 1205 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Mis juhtus? Mis temaga juhtus? 1206 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 Ei tea. 1207 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Miks ta üksi pidi olema? 1208 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 See on ainus sissepääs. 1209 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 Teil oli ainus võti. 1210 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Võimatu. 1211 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 Ei. 1212 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Ei, ma olin teie silma all. 1213 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 Ta karjus kellegi peale. 1214 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 Ma vihkasin teda, aga ei soovinud ta surma. 1215 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 Tal on laps, jumala eest. 1216 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 Ma olin väljas, 1217 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 püüdsin nendega sisse saada. 1218 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 Tõsi. 1219 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 Arst oli siin üksi. 1220 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 Mitte üksi. 1221 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 Mitte selles majas. 1222 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 Arst. 1223 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Õde ja arst, laste vendeta. 1224 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 Teist sissepääsu pole. 1225 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 Ma ei mõista. 1226 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 Kui see tuba polnud turvaline, pole kuskil turvaline. 1227 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 Me kõik oleme ohus. 1228 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Seda ei saanud teha inimene. 1229 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "Me peame vaid tõestama, et need näivad "võimatused" 1230 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 "tegelikult pole seda." 1231 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 Tulge, jätame ta üksi. 1232 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 Las detektiiv tuvastab. Ta juba teab. 1233 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 Ta lahendab selle peagi. 1234 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Laske käia. 1235 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 Tunnistage üks kord elus, et olete vastamisi millegi endast suuremaga. 1236 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 Te küsisite. 1237 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 Te küsisite, et miks ma vaimude väljakutsumisele jäin. 1238 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia hääbus hulluks minnes. 1239 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Pr Rowena oli ta kõrval 1240 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 nii päeval kui ka öösel. 1241 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 Ühel päeval palusin tal veidi puhata. 1242 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 Lubasin valves olla. 1243 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 Videviku saabudes ta veel magas. 1244 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 Saabus kesköö. 1245 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Ma kuulsin hääli 1246 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 ja samme. 1247 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 Alicia magas nii sügavalt. 1248 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 Ta ärkas vist pärast mu lahkumist. 1249 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Läks rõdule. 1250 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 Ja teie palusite ta vaimult andestust. 1251 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 Ma armastasin seda tüdrukut. 1252 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Ta suri, 1253 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 sellepärast et olin rumal ja hirmul. 1254 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Miks teil vastust ei ole? 1255 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 Teil on alati vastus. 1256 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 -Ma poleks pidanud tulema. -Oodake. 1257 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 Peaksime kõik siit lahkuma ja tagasi mitte vaatama. 1258 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 Ma ei kavatse oodata, kuni minust saab järgmine ohver. 1259 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Täna... 1260 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 on meil kõigil hirm. 1261 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 On toimunud kaks võimatut mõrva. 1262 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Mõlemad mõrvad näivad olevat kummituse töö, 1263 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 nagu surnud tapaksid elavaid. 1264 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 "Näivad"? Te teate midagi. 1265 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Te teate, kes mu isa tappis? 1266 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Pean võtma arvesse pr Reynoldsi abilisi. 1267 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Ellujääjad, meeleheitel ja ohustatud. 1268 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 Endine politsei-commissario, kes on siin majas varemgi olnud, 1269 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 ja iga kord keegi sureb. 1270 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 Kirjanik, otsusekindel, võimekas, mõrvarlikult nutikas. 1271 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 Meie kättemaksuingel Olga Seminoff, 1272 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 õigluse eest väljas, nagu ta seda ette näeb. 1273 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Endine armastus, täis viha arsti vastu, 1274 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 ja vaid tükk fotost, 1275 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 mis seda õnne meenutab. 1276 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 Aga... 1277 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 Aga on kolmas surm, mis ülejäänud kaht selgitab. 1278 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 Alicia Drake'i mõrv, 1279 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 mille sooritas... 1280 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 ta ema. 1281 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Tema mõrtsukas. 1282 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 Ema, kes tappis oma lapse, siis tappis veel kaks, et hirmsat pattu varjata. 1283 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Kuidas te julgete! 1284 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 Pärast kõiki mu kannatusi süüdistate mind oma tütrekesele viga tegemises! 1285 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 Tütreke oli suureks kasvanud. 1286 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 Te ei suutnud leppida, et võiksite ta kaotada. 1287 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 Vihahoos kiskusite oma vikerkaarevärvilised lilled välja. 1288 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Lilled? See läheb juba liiale. 1289 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Aga te taastasite oma lilleaia. Värvikireva asemel ühe värviga. 1290 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Ühe värviga, mis annaks tagasi selle, milleta te elada ei suuda. 1291 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 Kogu õhtu olen kuulnud ja näinud asju, mida pole olemas. 1292 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 Hakkan uskuma vaimude võimatut olemasolu. 1293 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Aga tegelikult on mind uimastatud, mürgitatud 1294 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 hallutsinogeense mürgiga. 1295 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 Arvasin, et mu kapid on tühjad. 1296 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 Leidsin pesukapist teie mee. 1297 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 Lilleliik Rhododendron ponticum sisaldab mürki. 1298 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Selle suurim sisaldus on nektaris 1299 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 ja meeks tegemise järel suureneb sisaldus veelgi. 1300 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 Kogu see pingutus teelusikatäie metsalillemee nimel, 1301 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 mida saaksime kuue liiri eest osta. 1302 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 See pole küll metslillede oma. 1303 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Ei suuda seda tuvastada. 1304 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 Türgis, kus see lill looduses kasvab, öeldakse selle kohta "deli bal". 1305 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 Ja sinna Rowena Drake üksi ja vihasena reisis. 1306 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 "Hull mesi". Vaid teelusikatäis seda mürki 1307 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 põhjustab nõrkust, palavikku, hallutsinatsioone. 1308 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 Taastasite aia selle mürgise lillega, millest tuleb mürkmesi. 1309 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 Ma ei suudaks seda teha. Ma ei teeks seda. 1310 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Teie tütar polnud seestunud. 1311 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 Vaid hoopis mürgitatud 1312 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 ema poolt, kes ei suutnud tal minna lasta. 1313 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 Kes pani armastavalt lusikaga täpseid annuseid 1314 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 mürkmett tütre tee sisse. 1315 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Hoides teda piisavalt haigena, 1316 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 et ta ei saaks oma pattukahetseva armastatuga uuesti kokku. 1317 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Nõrk ja abitu, nagu oleks jälle laps. 1318 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 Jälle teie oma. 1319 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 Kuni eksimuseni. 1320 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Pr Seminoff vaatas Aliciat, kui te lõpuks magama läksite. 1321 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Saabus öö ja Olgal tekkis hirm ning Alicia ärkas, paratamatult. 1322 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 Loomulikult jälle rahutuna. 1323 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 Aga mida teha? 1324 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 Teadmata, mis tegelikult toimub, 1325 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 käitus Olga Seminoff nii, nagu teie tema arvates käituksite, 1326 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 ja andis Aliciale rahustavat teed, mis meega magusaks tehtud. 1327 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Liiga magusaks. 1328 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 Ma ei teadnud. 1329 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 Ma ei teadnud. 1330 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 Alicia Drake ei jooksnud rõdule enesetappu sooritama. 1331 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 Ta oli teie mürgist üledoosi saanud. 1332 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 Ja ta süda seiskus une pealt. 1333 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Naastes oma puhkepausilt, 1334 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 leidsite ta surnuna. 1335 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 Ning siis... 1336 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 tegite oma võika valiku. 1337 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Tegite laste vendeta märgi. 1338 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 Lõikusite teda, viskasite kanalisse, tegite ta enesetapjaks. 1339 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Legendi ohvriks. Vaimude ohvriks. 1340 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Teie armastusest pimestatud ja saamatu arst 1341 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 ei leidnud uurimisel midagi kahtlast. 1342 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 Politsei, ebausule aldis, kergesti järeleandev. 1343 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 Mürgiga purk jäi hooletu majapidaja tõttu pesukappi. 1344 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 Olite oma lapse tapmisest puhtalt pääsenud, 1345 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 kuni pr Oliver juhtis mu tähelepanu ühele asjaolule. 1346 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Kuhu kogu raha kadus? 1347 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Mul pole raha selle remontimiseks. 1348 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 Tavaliselt on siis vaid üks lahendus. 1349 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 Väljapressimine. 1350 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 Ma tean MÜRGIST Makske VAIKIMISE eest 1351 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 Arvan, et keegi oli teile jälile jõudnud. 1352 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Ja nii te maksite vaikimise eest. 1353 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 Maksite üha uuesti ja uuesti. 1354 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 Aga nüüd kui varandus oli läinud ja maja oli võimatu müüa, 1355 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 oli teil vaja väljapressija mõju alt pääseda. 1356 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 Aga kes see võis olla? 1357 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Ilmselge kahtlusalune oli doktor Ferrier. 1358 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Äkki ta polnudki nii naiivne tunnistaja. 1359 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Äkki oli ta lõpuks mürgisümptomid ära tundnud. 1360 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 Siis saite kirja riivatult pr Reynoldsilt, 1361 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 kes väidetavalt teie surnud tütrelt teateid sai. 1362 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 Teadis liiga palju isiklikke üksikasju, 1363 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 vihjas, et teab teie kuriteost, pakkus kalli hinna eest oma teenust. 1364 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 Muidugi pidi tema väljapressija olema. 1365 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Igaks juhuks tuli ta peatada. 1366 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Nii pr Reynolds kui ka doktor Ferrier tuli peatada. Aga kuidas? 1367 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 Seanss kummitavas majas halloween'i ajal. 1368 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 Parim šanss varjata väljapressimises kahtlustatavate mõrvu. 1369 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Peituda ebausu, legendi, hirmu taha. 1370 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 Kell lõi. 1371 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Ja teie ka. 1372 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 Aga kiirustades eksisite maski kandva inimesega. 1373 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 Pärast minust vabanemist otsisite oma sihtmärgi üles. 1374 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 Ma olin keskööl koos pr Seminoffiga. 1375 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Oli tõesti. 1376 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Me olime koos, ma nägin kella. 1377 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 Te vaatasite kella muusikatoas, 1378 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 kus ta oli palunud teil end oodata. 1379 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 Toas, mis on peaaegu helikindel. 1380 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 Mille ta ise oli sulgenud. 1381 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 Kus ta oli eelnevalt kella keeranud. 1382 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 Kus te õiget kesköö kellalööki ei saanudki kuulda. 1383 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Kell näitas keskööd, aga tegelikult... 1384 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 Oli Joyce Reynolds juba surnud. 1385 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Asitõendid visati ära mustkunstniku osavusega. 1386 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 Aga Ferrier? 1387 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 Pr Drake oli temast ju kaugel. 1388 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Ta lukustas demonstratiivselt ukse ja andis ainsa võtme minu kätte. 1389 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 Aga te ei tapnud doktor Ferrieri noaga. 1390 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 Teie mõrvarelv oli telefon. 1391 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 Väline telefoniliin oli tormi tõttu muidugi rivist väljas, 1392 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 aga siseliin töötas. 1393 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 Väljast ei saanud ükski telefonikõne tulla. 1394 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Ainult seest. 1395 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 Pr Drake oli söögitoas. 1396 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 Ferrier muusikatoas luku taga. 1397 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 Ma tean, et teie olete väljapressija. 1398 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 Te tunnistasite talle kõik üles. Et mõrvasite Joyce Reynoldsi. 1399 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 Et lavastasite oma tütre enesetapu. 1400 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 Pole võimalik. 1401 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 Ja siis te ähvardasite teda. 1402 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Tehke täpselt nii, nagu ma ütlen. 1403 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Ähvardasite tappa ta poja... 1404 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Ei! Jätke ta rahule. 1405 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 ...ta ainsa põhjuse elamiseks, 1406 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 kui ta ei täida teie käsku. 1407 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 Ja te käskisite tal... 1408 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 võtta noa. 1409 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 Ta tappis mu isa? 1410 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 Ja pr Reynoldsi. 1411 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 -Ja Alicia. -Ei. 1412 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 Ma ei teeks talle iial viga. 1413 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 See oli õnnetus. 1414 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 Ta oli mu elu mõte. 1415 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 -Te mürgitasite ta. -Et teda kaitsta. 1416 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 -Et teda valitseda! -Et teda teie käest päästa. 1417 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 Ma ei saanud tal minna lasta. 1418 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 Ta oli minu. 1419 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Ta oli parim asi minu juures. 1420 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 Kui hinged on olemas, andsite tema omale rahu. 1421 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 Merci. 1422 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1423 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 Pr Drake'i surm läheb kirja enesetapuna. 1424 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Kui te ei taha teistsugust tunnistust anda. 1425 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 Kas võin teid vähemalt turvaliselt koju saata, 1426 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 enne kui mu petisena üles annate? 1427 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 Päevavalguses 1428 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 ei tundu kumbki vajalik. 1429 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 Lõpuks kaitsete hoopis teie mind, dottore. 1430 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 No kuule, Leopold. 1431 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Las ma panen ülemise nööbi kinni. 1432 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 Pole vaja, pr Olga. 1433 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 Väga kena. 1434 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 -Mul pole jakki vaja. -Sul hakkab külm. 1435 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 Ei hakka. 1436 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 Päike küll paistab, aga külm on. 1437 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 -Palju parem. -Pr Olga, pole vaja. 1438 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 -Väga kena. -Aitäh. 1439 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madame. 1440 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Ta hakkab elama koos minu ja hr Seminoffiga. Ja Harryga. 1441 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Me kasvatame teda oma lapsena. 1442 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Eeldame ehk veidi enam rõõmsameelsust. 1443 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 Olete varaküps poiss, 1444 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 kes ehk häbeneb seda, kui palju talle tähelepanu meeldib. 1445 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 Mullegi tuttav tunne. 1446 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Ärge tundke end süüdi millegi pärast, mis selles majas juhtus. 1447 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 Miks ta peakski? 1448 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 Aga kõik on minu süü. 1449 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 Te ise ei hoolinud rahast. 1450 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 Tahtsite oma isa aidata. 1451 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 Isa ei saanud töötada. 1452 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 Kasutasin raha vaid arvete maksmiseks. 1453 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Ma isegi ei teadnud, mida ülejäänuga teha. 1454 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 Rowena Drake arvas, et väljapressija on libameedium või perekonna arst, 1455 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 aga tegelikult polnud kumbki. 1456 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Ainult arsti poeg nägi tõde. 1457 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 See oli isa märkmete põhjal ilmselge. 1458 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Hullu mee mürgitus, 1459 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 nagu Mitridate ta ooperist. 1460 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 Mürgikuningas. 1461 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 Lugesin selle kohta ühest raamatust ta raamatukogus. 1462 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 Ja siis ma kontrollisin oma teooriat. 1463 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Te saatsite väljapressimiskirja. 1464 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 Ja veel ühe. 1465 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Ehk on sellele sukasäärde kogutud rahale hea otstarve. 1466 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 Et kahetsust hästi ära kasutada. 1467 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 Saime hakkama ka enne pr Reynoldsit. Saame veel paremini hakkama. 1468 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 Ma luban, et jõuame Ameerikasse. Küll jõuame. 1469 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 Teie kaks, tulge meiega. 1470 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 Politseijaoskonda? 1471 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Meie läheme koju. Teie Ameerikasse. Missourisse, nagu ma aru saan. 1472 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Piletid kahele. Ma usun, et saame aidata. 1473 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Aitäh. 1474 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 Suur tänu teile. 1475 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 Jätke Leopoldile ka ruumi. 1476 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 Te lahendasitegi juhtumi. 1477 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 Aga teid aidati, 1478 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 eks ole? 1479 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 Te kuulsite teda. 1480 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, mu sõber. 1481 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 Olge mureta, 1482 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 selles majas surnud inimesed tulevad alati tagasi. 1483 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 Ma näen neid jälle. 1484 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 Näeme varsti, isa. 1485 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 Ma ei palu vabandust. Te rikkusite mu raamatu ära. 1486 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 Ei elavat ega tõestust. Pean kõik ümber kirjutama. 1487 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 Peaasi, et seal minu nime sees ei oleks. 1488 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 Ma ei taha teie nime enam iial kuulda. 1489 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 See on nüüd tavaline maja. Kõik on kummutatud. 1490 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 Aga teil on uskuja pilk. 1491 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 Te nägite midagi. 1492 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 Ma olin uimastatud. 1493 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 Mu alateadvus pani faktid kokku enne mõistust. 1494 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 Te nägite. 1495 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 Te teate. 1496 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 Tean vaid seda, et oma tontide eest peitu ei poe. 1497 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Olgu nad päris või mitte, 1498 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 peame nendega leppima. 1499 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 Ja elu elama. 1500 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 Kuidagiviisi. 1501 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 Ja kuidas te oma elu kavatsete elada? 1502 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 Monsieur Poirot? 1503 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Monsieur Poirot? 1504 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 Teie vanemad surid üksteise järel. 1505 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 Seejärel teie vend. 1506 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Teie usaldatud arst on perekonna kallis sõber. 1507 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Teie vend oli vallaline, nagu ka teie. Muid suhteid pole. 1508 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Teie pere ei ole neetud. 1509 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 Olen üsna veendunud, et teie vend muutis oma testamenti, 1510 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 nimetades kasusaajaks teie arsti, 1511 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 juhul kui kõik teie pere liikmed peaksid surema. 1512 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 Olen üsna veendunud, et pärast seda ta ka mõrvas nad, 1513 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 väites, et nad surid loomulikku surma. 1514 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 Ja teie elu on järgmisena ohus. Soovite ehk istuda. 1515 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Palun. 1516 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Parandage mind, kui ma eksin, aga teie arst oli peresõber? 1517 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 Te mängisite lastena koos. Nii palju on selge. 1518 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 Aga teie ema oli teile lähedasem, eks? Jah. 1519 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 Subtiitrid tõlkinud Kaarel Isak