1
00:01:23,083 --> 00:01:30,083
KUMMITUS VENEETSIAS
2
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
VENEETSIA, ITAALIA
1947
3
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signore Poirot, teie saiakesed.
4
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Munad saabusid, signore.
5
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
-Poirot!
-Poirot!
6
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Monsieur Poirot, te peate mind aitama.
7
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
Mõlemad mu vanemad
surid eelmisel aastal mõistatuslikult.
8
00:02:49,625 --> 00:02:51,417
Varsti pärast seda ka mu vend.
9
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Meie arst ei oska seda selgitada.
10
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Palun, monsieur.
Kardan oma elu pärast.
11
00:02:56,042 --> 00:02:57,333
Me olevat neetud.
12
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
Mida ma sulle ütlesin?
13
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Kui teda veel puudutad, võtan su käe.
14
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Vabandage, härra.
15
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot, pean teiega
kiiremas korras rääkima.
16
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot,
17
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
siin on üks daam.
18
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
Ta on Veneetsias
kiireloomulise asja tõttu.
19
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
Olevat teie sõber.
20
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
Mul ei ole sõpru.
21
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Ta arvas, et te nii ütlete,
22
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
seega pidin teile selle andma.
23
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Kirjanik.
24
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Tere, noormees. Kas teie ema on kodus?
25
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Andestage mu ihukaitsjale.
Ta täidab minu korraldusi.
26
00:03:56,167 --> 00:03:58,208
Keegi ei tohi läbi tulla,
vaid pagar. Kaks korda päevas.
27
00:03:58,375 --> 00:03:59,167
Kaks korda päevas?
28
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
-Teate mind. Õhtusöögini vaid õunad.
-Jah.
29
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Oh jumal, mulle nii meeldib see.
30
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
Väike šokolaadike.
31
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot
on tõesti vaikseks jäänud.
32
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Peitnud ennast pensionipõlve.
33
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Juhtumite asemel koogid.
34
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Olen väga rahul.
35
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Ei.
36
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
See on õnn, mitte rahulolu.
37
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
Kirjanik teeb vahet.
38
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Isegi valisite peitumiseks Veneetsia.
39
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
Imeline jäänuk,
mis vaikselt merre vajub,
40
00:04:28,167 --> 00:04:29,875
just nagu teie mõistus
ilma proovilepanekuta.
41
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Ärge arvake, et ma ei ole sõnaosav.
42
00:04:33,208 --> 00:04:35,167
Olen ikkagi maailma
parim krimikirjanik.
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Või vähemalt olin.
44
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
27 menukit 30 raamatust.
45
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Pagana kriitikud viimase kolmega.
Need olevat kulunud.
46
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, rõõm teid näha.
47
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
Te tulete minuga kaasa.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Aeg teie ellu veidi elu tagasi tuua.
49
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Heakene küll.
50
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Kas te ei kuulnud? Asi on pakiline.
51
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Te pole esimene, kes tuleb mind
vastupandamatu juhtumiga ahvatlema.
52
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
See pole juhtum.
Midagi palju vingemat.
53
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Olete tõesti maailmast ära lõigatud.
Kas te siis ei tea, mis päev täna on?
54
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Mida tähendab "vingem"?
55
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Head halloween'i!
56
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
Me ameeriklased tõime siia
valju muusika ja kohutava šokolaadi,
57
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
aga ka halloween'i.
58
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
Täna õhtul on lastele üks pidu.
59
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Lapsed! Ameerika ütleb:
"Head halloween'i!"
60
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Head halloween'i!
61
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, ma leidsin midagi. Kellegi.
62
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
Seda on raske selgitada.
63
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Olen seda iga kandi pealt vaadanud,
aga ei saa sellest aru.
64
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
Teil on midagi plaanis, mu sõber.
65
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
"Riivatu pr Reynolds."
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}Ta on spiritist või meedium,
ajalehtede kohaselt.
67
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
"Hiljuti vanglast vabastatud
Joyce Reynolds
68
00:05:52,917 --> 00:05:55,042
"on viimane naine, kes vangistati
69
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
"1735. aasta
nõidumisvastase seaduse alusel."
70
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Olen neid niinimetatud sensitiive
palju näinud, kõik on võltsid.
71
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Aga siis tuleb see üks.
72
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Jahmatav.
73
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Kui osalesin
selle pr Reynoldsi seansil,
74
00:06:09,167 --> 00:06:10,417
siis juhtus nii mõndagi.
75
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Silmapetted.
76
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
Olen kõige nutikam inimene, keda tean,
aga ei leia sellele selgitust.
77
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
Seega tulin
nutikuselt järgmise jutule.
78
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Detektiiv Poirot peab
selle mõistatuse lahendama
79
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
või, jumala eest, hakkan ka uskuma.
80
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Tabage see pettus ära.
81
00:06:22,250 --> 00:06:24,167
Tulge minuga orbude halloween'i-peole.
82
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Pärast seda oleme kutsutud seansile.
83
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
-Poisid, täna on halloween'i-pidu.
-Kas kutsud ta kohtingule?
84
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Nautige pidu. Ärge ära hirmuge.
85
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
Seal see ongi.
86
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
87
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
Veneetsias on ütlus:
88
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
"Iga maja kummitab
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"või on neetud."
90
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Lapsed, kas olete valmis?
91
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Jah!
92
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Kaua aega tagasi
93
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
oli see palazzo lastekodu.
94
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Head arstid ja head õed
hoolitsesid heade laste eest.
95
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Kuni tuli katk.
96
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Katk paneb inimesed kartma
97
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
ja hirm paneb inimesed
hirmsaid asju tegema.
98
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Kas see pole lastele liiga õudne?
99
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Õudusjuttude tõttu
tundub elu vähem õudne.
100
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Lapsed said peagi aru, et on üksi.
101
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Luku taha surema jäetud...
102
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
nälgimas, karjumas, kraapimas.
103
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Räägitakse, et lapsed
on selles palazzo's endiselt peidus
104
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
ja nad tahavad,
et nendega liituks veel lapsi.
105
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
Seega vaadake ette,
106
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
sest nad tahavad kätte maksta
arstidele ja õdedele,
107
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
kes nad siia surema jätsid.
108
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Hoiduge laste vendeta märgi eest.
109
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Ega keegi siin ju arst ole?
110
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
Ei.
111
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Ega õde?
112
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
-Ei.
-Ei?
113
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Siis võib peoga pihta hakata!
114
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Lõpetage! Ärge jookske.
115
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
116
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
117
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Pidu käib ja sina peitud raamatu taha.
118
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Võiksid ju kordki
teiste lastega mängida.
119
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Mängud on mõttetud.
120
00:10:08,000 --> 00:10:09,917
Halloween nõuab õudusjutte.
121
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Kas pole nii, proua Olga?
122
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Võta vähemalt kooki.
123
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
See on orbudele.
124
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
Ma lähen vaatan, kuidas isal läheb.
125
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
Talle ei istu peod.
126
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Nunnahoiatus.
127
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Pr Oliver, tore, et tulite.
Olete mu lemmikkirjanik.
128
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Teie kriminaalromaanid annavad
mulle usku, et pahad saavad karistada.
129
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Kahjuks ei lähe elus alati nii hästi
nagu detektiivijuttudes.
130
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Jah. Bonsoir.
131
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Kas kõik on hästi?
132
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
See on nii kõrge.
133
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Ma mõistan. Siin üleval on väga pime.
134
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
Ja see on meie võõrustaja?
135
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
-See on minu maja.
-Sopran Rowena Drake.
136
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Diiva glamuurne elu.
137
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
Aga ta elab siin.
138
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Kuhu kogu raha kadus?
139
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Kõik, kes on siin elanud,
on mõne õnnetuse ohvriks langenud.
140
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Vähemalt legend on selline.
141
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
Laste vendeta.
142
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Keegi näeb seinal lapse varju,
misjärel juhtub midagi sünget.
143
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Nagu aasta eest ta tütrega.
144
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Temaga peaksimegi täna suhtlema.
145
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Kadunud tüdrukuga teispoolsusest.
146
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
Ma ei usu sellistesse asjadesse.
147
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
Küll me näeme.
148
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Kullake, sinuga saab kõik korda.
149
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Pr Rowena, jälle lekib.
150
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Isa?
151
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Kas kõik on korras, isa?
152
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Kas tahad tabletti?
153
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Ei.
154
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Ehk siis veidi punši?
155
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
Võime ka lahkuda, kui soovid.
156
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
Pole midagi.
157
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Lubasin Rowenale, et jään.
158
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Väga hea.
159
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Tahtsingi seansil osaleda.
160
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
Pakute lastele palju rõõmu, madame.
161
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Täiskasvanutele ka.
162
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
Soovite ehk õuna õngitseda, hr Poirot?
Tundub lõbus.
163
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Lõbu pole minu jaoks.
164
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
Mulle meeldib.
165
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
Liiga kaua pole selles majas
naeru kuulda olnud.
166
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
See on uhke palazzo.
167
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
Võtke endale.
168
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
Mul pole raha selle remontimiseks
ja ma ei suuda seda taluda.
169
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Ja keegi ei osta seda mingi hinnaga.
Mitte pärast...
170
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Palun, Jumal, ei!
171
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Andestage.
172
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Lootsin, et nende nägude
nägemine võiks valu vähendada.
173
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Pr Rowena?
174
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Jah?
175
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Teie külaline on siin.
176
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Issand, ma närveerin päriselt.
177
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
Te usute sensitiividesse?
178
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
See maja pani mind uskuma.
179
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
Selles on hääled.
180
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Sosinad.
181
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Nuuksatused.
182
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
Mu tütar rääkis öösiti.
183
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Arvasin, et oma nukkudega.
184
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
Mu tütar...
185
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
Kui vaid kuuleksin veelkord ta häält.
186
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
Üht sõna.
187
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Annaksin sellele
pr Reynoldsile kõik, mis mul on.
188
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
See tuleb väga kurb.
189
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Pr Reynolds.
190
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Salongis on teie jaoks kõik valmis.
191
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
Just nii, nagu teie abiline ette nägi.
192
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Teie kodu on nii lärmakas.
193
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Lapsed lahkuvad enne, kui alustame.
194
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
Nii palju...
195
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
igal pool.
196
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Kohutavad mälestused.
197
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Teie tütre tuba on neljandal korrusel.
198
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
Kuidas te...
199
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
Ehk teeme seda seal?
200
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Aga muidugi.
201
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliver.
202
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
Mu vihavaenlane.
203
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
Me kohtume taas.
Riivatu pr Joyce Reynolds.
204
00:15:39,292 --> 00:15:41,125
Selle nime pani mulle ajakirjandus.
205
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Pole kindel, kas mulle meeldib.
206
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame, tuleb tunnistada,
et eeldasin kedagi...
207
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramaatilisemat? Naeruväärsemat?
208
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Vana krõnksu?
209
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Jah, täpselt seda.
210
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
Krõnksune. Vana krõnksune.
211
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
Ma pole selline omal tahtel.
212
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Seepärast meeldibki mulle
sõna "meedium", et see keskpärastab.
213
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Ma pole suur ega väike.
Ma pole üldse huvitav.
214
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
Aga mul on võime surnutega rääkida.
215
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
Ja teie?
216
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
Mina olen Hercule Poirot.
217
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
Te olite Hercule Poirot.
218
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
Detektiiv.
219
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Te pole kindlasti keskpärane.
Olete üsna kuulus.
220
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Kas mina olen teie järgmine
üsna kuulus juhtum?
221
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
Lõpetasin juhtumitega tegelemise.
222
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
Aga te tulite mind
halba valgusse seadma.
223
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Kas kuulus kirjanik teid
mitte sellepärast kaasa ei võtnud?
224
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Tulin siia pr Oliveri kutsel,
225
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
kes soovib aru saada
teie selgeltnägemise võtetest.
226
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
Pean tunnistama, madame,
227
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
et ma pole iial
teiesugustest võlutud olnud.
228
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Minusugustest?
229
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Oportunistidest,
kes kaitsetuid ära kasutavad.
230
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Te ei usu hinge püsivusse surma järel?
231
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
Olen oma usu kaotanud.
232
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
Kui kurb teie jaoks.
233
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Jah, väga kurb. Tõde ongi kurb.
234
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Palun saage aru, madame,
235
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
tervitaksin kahe käega
236
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
mõnd tõelist märki kuradist
või deemonist või vaimust,
237
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
sest kui on vaim, on ka hing.
238
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Kui on hing, siis on ka jumal,
kes selle lõi,
239
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
ja kui meil on jumal, on meil kõik.
240
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Mõte, kord, õiglus.
241
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Aga olen maailma liiga palju näinud.
242
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Lõputult kuritegevust, kaht sõda,
243
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
inimeste ükskõiksuse kibedat kurjust.
Kokkuvõtvalt, ei ole.
244
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
Ei ole jumalat, ei ole vaime.
245
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Kogu austuse juures, ei ole meediume,
kes nendega rääkida saaks.
246
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
Kuhu te jäitegi?
247
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Nagu mul poleks piisavalt koristada.
248
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Siin ei tohiks
pärast pimedat viibidagi.
249
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
Ma ei usu, et nad meile tüli teevad.
250
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Kes?
251
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
Mis juhtub pärast pimedat?
252
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Niisiis, ikka šarlatan?
253
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Veekahjustustest nõrgenenud lagi,
mis pole harjunud lustlike sammudega.
254
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Ei mingit tunnustust
dramaatilise ajastuse eest.
255
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Prl Alicia tuba on siin üleval.
256
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Kas tohib küsida,
kuidas tüdruk hukkus?
257
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
Rõdu. Kanal.
258
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
-Uppumine.
-Enesetapp.
259
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
See polnud tema süü.
Nad viisid ta selleni.
260
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Pr Seminoff, ma palun.
261
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Aga mis see siis oli, doktor?
262
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Te hoolitsesite ta eest. Te nägite.
263
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Oodake palun.
264
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Kes täna siin sees on käinud?
265
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Pr Reynolds? Ta abiline?
266
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Mitte keegi. Ainus võti on minu käes.
267
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
Pärast prl Alicia lahkumist
olen siin käinud vaid mina.
268
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Et tolmu pühkida
ja Harry eest hoolitseda.
269
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Kes on Harry?
270
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Ta sõber.
271
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
Alicia rääkis talle kõigest.
272
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
Enne Alicia surma oskas ta rääkida.
273
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Nüüd ta vaid kriiskab.
274
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Kõik on täpselt nii,
nagu Aliciast jäi.
275
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Pr Rowena ei lubanud
mul midagi liigutada.
276
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Nad olid Aliciaga lahutamatud.
277
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
-Sa ei saa mind kätte!
-Saan küll!
278
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
See palazzo oli nende oaas.
279
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Vaid nädal korraga,
ooperireiside vahel.
280
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
Aga Aliciale olid seltsiks
laste vaimud.
281
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Ta kasvas nii kauniks.
282
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Siis tutvus ta oma peakoka Maxime'iga.
283
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
Nad kihlusid peagi.
284
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Olid väga armunud.
285
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Siis läks ta oma peiuga riidu.
286
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
Ta kolis palazzo'sse tagasi.
287
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
Siis hakkas ta lapsi nägema.
288
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Nad tahtsid teda endale.
289
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Ta vaevles oma viimased nädalad
selles voodis,
290
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
nähes nägemusi.
291
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Varje.
292
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
Ta ütles, et lapsed kutsuvad teda.
293
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
"Nad tahavad,
et sa nendega siin oleksid."
294
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Nad ajasid ta hulluks.
295
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Pr Rowena ei lahkunud ta juurest,
296
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
palus vaimudel ta rahule jätta.
297
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Nad ei jätnud.
298
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
Nad jätsid märgi.
299
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
Laste vendeta märgi.
300
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
Politsei väitis,
et haavad tulid kukkumisest.
301
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
Politsei...
302
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Kuulan.
303
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Aga see naine
tahab Alicia hinge rahu rikkuda.
304
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Kuulan.
305
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Ma kinnitan teile, monsieur,
see ei ole õige asi.
306
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
See on vastu looduse ja Jumala tahet.
307
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Keegi peab selle eest tasuma.
308
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Kuulan.
309
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Siin on nii palju valu.
310
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
311
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Jah.
312
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Jänku Baba.
313
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, ei.
314
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Maxime, tulge kell 22 palazzo'sse.
Tähtsad uudised Alicia Drake'i kohta."
315
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
-Mind kutsuti.
-Mitte mina.
316
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Tahad mind alati välja jätta, Rowena.
317
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
See pole iial läbi läinud.
318
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
Kui on midagi teada saada,
siis kuulan ära.
319
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Ütle seda oma uuele kihlatule.
320
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Ootasid Alicia surma järel
lausa kuus kuud.
321
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Kuuldavasti on ta väga rikas.
322
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Kuningas George'ilt
saadud maade tasemel rikas.
323
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Ostsin endale Madison Avenuel bistroo.
324
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
Minust saab rikas newyorklane.
325
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
Nagu ongi ainuvõimalik.
326
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
Tule külla.
Teen sulle hot dog'i välja.
327
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Kas viskan ta välja?
328
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Proovi ainult.
329
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Anna mulle ettekääne.
330
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Tee, mida tahad, Maxime. Nagunii teed.
331
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
Ka mina kaotasin ta, Rowena.
332
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
Kui palju meid on? Üheksa või kümme?
333
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Ei teagi. Võtame 12 tooli.
334
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
Täismaja.
335
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Seanss? Püha müristus!
Sellega on tegu?
336
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}Kirjutusmasin.
337
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Ei olegi Ouija-lauda? Kristallkuuli?
338
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Ma pean ennast pigem sekretäriks.
339
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Hääled räägivad...
340
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
ja mina lasen endale dikteerida.
341
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, ehk lähed loed raamatukogus.
342
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
Ma tahan Aliciaga kohtuda.
343
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
Ta oli minu sõber ka.
344
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
Kas sa ei karda vaime?
345
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
Ma räägin siin pidevalt vaimudega.
346
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Kas tõesti?
347
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
Nad väidavad, et sa oled petis.
348
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Ärge puudutage mind enne,
kui transs on lõppenud.
349
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake,
350
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
usun, et see olite teie,
kes minuga ühendust võttis.
351
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Liiga palju vaime.
352
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
See maja on surnuid täis.
353
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Osa hingedest ei lase lahti.
354
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Kas lõpetame, pr Reynolds?
355
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
Ei.
356
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
Kui keegi tahab,
et teda kuuldaks, oleme me siin.
357
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Kuulamas.
358
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Vaimud, te hüüate ja karjute,
aga keegi ei kuule.
359
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
Meie nüüd kuulame.
360
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake,
361
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
otsige oma hääl üles.
362
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
Järsku läks külmaks.
Kas keegi veel tunneb jahedust?
363
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Kas seal on keegi?
364
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
"J".
365
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Jah.
366
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
Ta ei puudutanud klahvi, ausõna.
367
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
Pidi puudutama.
Te kõik ei saa sellised lollid olla.
368
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
See on vale. Väga vale.
369
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Kes seal on? Alicia Drake?
370
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Kuulan.
371
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
Me oleme siin.
372
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Kuulan.
373
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
Hingede aeg on käes.
374
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
Oleme lähedal.
375
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Teie vaim on lähedal,
376
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
teie hääl on vali.
377
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
378
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
"A". Alicia.
379
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, ma tajun, et piinlete.
380
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Kas on valus? Palun ütle.
381
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Kas keegi tegi teile liiga?
382
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
-Jah.
-Ei!
383
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, las ta lõpetab!
384
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Ei! Esmalt kohtugem
salajase kambajõmmiga
385
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
korstnas.
386
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, kas said viga?
387
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
Kõik on korras.
388
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. Teine abiline.
389
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
Meeldiv tutvuda.
390
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
Teie sarnaste läbitungivate
roheliste silmade järgi
391
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
eeldan, et olete
esimese abilise poolvend.
392
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Magnetlüliti.
393
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Et voilà, rääkiv kirjutusmasin.
394
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
Petis?
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Pr Seminoff, teie pühendumust
majapidajana saaks parandada.
396
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
Vaid teie olite siin toas olnud,
397
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
aga mu uus sõber jättis siiski
oma jalajälje kaminasse.
398
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Värske kriim lukuaval
viitab hiljutisele muukimisele.
399
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Pr Oliver, peate oma raamatu jaoks
uue tegelase leidma.
400
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Pr Drake, tunnen teile
kaotuse pärast kaasa,
401
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
aga see oraakel on petis.
402
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
Ei!
403
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Kus Baba on?
404
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia.
405
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Kas keegi võttis ta? Sina?
406
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
Ma pole midagi puudutanud.
407
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
408
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Ema.
409
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Ema?
410
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Janu.
411
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Suur janu.
412
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
413
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Valus.
414
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Miks sa mu hülgasid?
415
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
Ei.
416
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
Ma ei taha...
417
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Ma ei taha surra.
418
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
Mis toimub?
419
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia
420
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
näitab mulle.
421
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
Ma näen teda
422
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
rõdul.
423
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Mitte üksi.
424
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
Ta ei hüpanud.
425
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Mõrvar!
426
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Sina tapsid mu. Sina tapsid mu.
427
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Kes?
428
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Näidake mulle. Kes?
429
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
Sina tapsid mu! Sina tapsid mu!
430
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
-Sina tapsid mu!
-Kes teile liiga tegi?
431
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
Sina tapsid mu!
432
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
-Sina tapsid mu!
-Näidake mulle!
433
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
Sina tapsid mu!
434
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Kes teile liiga tegi?
435
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
Mis juhtus?
436
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Mõrv!
437
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Saatanlik.
438
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
Ta on tõesti riivatu.
439
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
See oli Alicia hääl.
440
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Keegi pidi ta tapma.
441
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
Me ei saa selle ehtsust tõestada.
442
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
-Mis see siis oli?
-Näitemäng.
443
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Teater. Korraldas massihüsteeria.
444
00:29:12,792 --> 00:29:14,375
See polnud "Maailmade sõda" raadios.
445
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
Pagana uksed lendasid lahti.
Mina seda selgitada ei oska.
446
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Mina oskan.
447
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
See oli mu tütar.
448
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Oh ei.
449
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Ärge mõelgegi lahkuda seda möönmata.
450
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
Nägite sama, mida mina,
ja see, mida te nägite, oli...
451
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Oli võlts.
452
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Tõeline. See naine on tõestus.
Elav tõestus.
453
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
Ma sain pealkirja.
454
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Ta on kindlalt mu järgmises raamatus
ja see lööb kindlalt läbi.
455
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Menuk.
456
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Issand, ma pean kohe
kirjutama hakkama.
457
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
Naine, kes ajas
Hercule Poirot' kimbatusse.
458
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Tunnistan, et ei suuda praegu kõiki ta
meetodeid selgitada, aga peagi suudan.
459
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
Ei suuda.
460
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Kuulge, te peaksite kergendust tundma.
461
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
Kui erakordne on uskuda,
et maailmas on mõistatuslikkust.
462
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Jumal, kes hoolib piisavalt,
et luua püsivaid hingi.
463
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
-Pärast surma tuleb...
-Mitte midagi.
464
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Midagi.
465
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Kui jumal oleks olemas,
ei rikuks ta oma reegleid tema pärast.
466
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
Teiega on kõik korras.
467
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
Loodan, et naasete homme.
468
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena nõudis,
et talle uue seansi teeksin.
469
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
Ja pr Oliver räägib, et peaksin
valmistuma üsna kuulsaks saamiseks.
470
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
-Dottore, otsin meile paadi.
-Grazie.
471
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Need vaimud olid erakordselt tigedad.
472
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Seansid nõuavad alati lõivu.
473
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
Nagu ka teie kindlasti.
474
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
Olete petiste hulgas päris võimekas.
475
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
Kui ma vaid oleksin petis.
476
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Oleks valutum.
477
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Arvan, et teate sellest üht-teist.
478
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Keegi sureb ja me lohutame leinajaid
479
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
saladustega, mis meile ilmsed on.
480
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Oleme mõlemad olendid,
kes räägivad surnute eest,
481
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
kes teavad neid liiga hästi.
482
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Kujutage ette sõjapõetajat,
kes kuuleb vaime,
483
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
keda ümbritsevad karjed.
484
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
Oma palatis,
485
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
oma peas.
486
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Laine laine järel surevaid ja surnuid.
487
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
Ja ainus, mis valu lõpetas,
488
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
oli rääkida leinajatele,
mida ma kuulsin.
489
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Leevendada nende piinu
oma võimaluste piires.
490
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
Kas paneksite seda pahaks?
491
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
Te panite ema uskuma,
et ta tütre hing piinleb.
492
00:31:43,750 --> 00:31:45,167
See ei ole suuremeelne.
493
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Ega heatahtlik ega vagur.
494
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
Ma tundsin valu.
495
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
Nägin mõrva...
496
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Kas nägite, kes tappis Alicia Drake'i?
497
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
Seda ei näidatud. Vahest homme.
498
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
Mugavalt kasulik.
499
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
-Miks see on...
-Hirmud lastele, pr Reynolds.
500
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Võiksite nendelt õppida.
501
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Lapsed võivad kannatada
502
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
sama palju kui need orvud
503
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
ja ikka naerda ning mängida
ja õunu õngitseda.
504
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
Nemad on elus.
505
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
Aga teie...
506
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Surm kõikjal, kuhu läksite.
507
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Kogu teie elu.
508
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Sõdurid,
509
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
sõbrad...
510
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
511
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
Me ei kohtu enam.
512
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
Te jääte endale kindlaks,
et olete ehtne.
513
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
Ja isegi kui ei ole,
kellele see halba teeb?
514
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Nõidus ei tule, kui sa seda ei kutsu,
515
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
kui see just tõsi ei ole.
516
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Võtke vabalt, sõbrake.
517
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
Teil võib isegi tore olla.
518
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Ütleksin, et pidage mind meeles,
519
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
aga te peate nagunii.
520
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
"Võtke vabalt."
521
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
522
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Monsieur Poirot!
523
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, kas te kuulete mind?
524
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Kes seda tegi?
525
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Lahkusin pr Reynoldsi juurest...
526
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
Peatusin õunte juures. Rumalus.
527
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
Kergitasin maski.
528
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
See oli tema mask.
529
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Kus pr Reynolds on?
530
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
Mis see oli?
531
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
-Mis toimub?
-Mis see oli?
532
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
-Kas see oli tema?
-Mis toimub?
533
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Mida?
534
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
Helistan oma vanasse jaoskonda.
535
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Peaksin teadma valves olevat meest.
536
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Arvasin, et mu kapid on tühjad.
537
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
Leidsin peost järele jäänud teed.
538
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Leidsin pesukapist teie mee.
539
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
540
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
541
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Mida me nüüd teeme?
542
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
Ta oli meie pilet.
543
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
Jõuame sinna ka temata.
544
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Ma luban.
545
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
Keegi teist ei näinud kedagi trepil?
546
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Kõik ei olegi nähtav.
547
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Äkki ta hüppas.
548
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Ta paistis seda tüüpi olevat.
549
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
Ei. Mitte pr Reynolds. Ei iial.
550
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
Ta rääkis mõrvast.
551
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Ta võis midagi teada.
552
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
Arvate endiselt, et ta oli ehtne?
553
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Ta käis selle mõrvamõtte välja
kirjanikule mulje avaldamiseks
554
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
ja uuele rahavoole aluse panemiseks.
555
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
-Aga miks ta siis surnud on?
-Gravitatsiooni pärast.
556
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
Ta kõneles Alicia häälega.
557
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Ärge vaadake minu otsa.
Mind kuulas siis üle teie kirjaneitsi.
558
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Küsige temalt.
Seejärel küsige arstilt, kus tema oli.
559
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
See haige tõbras
on siin juba korra tapnud.
560
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
Kumbki neist ei teinud seda.
Teate küll, mis see oli.
561
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Siin majas elavad vastikud olendid.
562
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
See naine pöördus nende poole
ja nad vastasid.
563
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
Sõjas, enne kui ta seansse tegi.
564
00:37:30,042 --> 00:37:31,542
Pr Reynolds oli Briti armees.
565
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
Ta teenis Malta laagrites.
566
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
-Ta oli õde.
-Õde.
567
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Laste vendeta.
568
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
Kanalid ei ole turvalised.
569
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
Enne tormi vaibumist
paat siia ei tule.
570
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
Millal see juhtub?
571
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
See pole politsei teha, signora.
572
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Mina ei jää siia ootama.
573
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
Ma pole selles majas ööd veetnud
ega kavatse ka nüüd.
574
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
-Kuulge!
-Mis toimub?
575
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
-Söör, te ei saa seda teha.
-Te ei saa meid luku taha panna.
576
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
Mida te teete?
577
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
Te ei saa meid lukustada.
578
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Meedium hoopleb mõrvanägemusega.
Nüüd on ta surnud.
579
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
Üks teist tajus ta pilku endal.
580
00:38:08,000 --> 00:38:09,583
Tappis ta, püüdis tappa mind.
581
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Enne kui ma ei tea,
kes see oli, ei lahku siit keegi.
582
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Commissario, olge siin ja jälgige,
et väravad lukus püsiksid.
583
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Monsieur Gerard, olge siin
ja valvake commissario't.
584
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
Te kahtlustate mind?
Ma olin politseinik.
585
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
Ongi rohkem põhjust kahtlustada.
586
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
Nad juba tapsid täna.
587
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
Teil kõigil on võimalus rääkida.
588
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
Ja helistage uuesti politseisse.
589
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Öelge, et juhtumiga
tegeleb Hercule Poirot.
590
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Kas siin ta...
591
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Minu tapmiskatse toimus
592
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
umbes kaks minutit
pärast kesköö kellalööki.
593
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Te leidsite surnukeha kell...
594
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Ärge mõelgegi mind
mõrvas kahtlustatavana vaadata.
595
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
Oleme ju vanad sõbrad.
596
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Iga mõrvar on kellegi vana sõber.
597
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Aga olete kujutanud liiga palju mõrvu,
et esimese ohvri juures vahele jääda.
598
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
Ja kuna peakokk andis teile
selle aja kohta nii tugeva alibi,
599
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
palun teid mind uurimises abistada.
600
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
Millal me alustame?
601
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
Kui toote minu juurde meie võõrustaja.
602
00:39:23,208 --> 00:39:24,583
Teadsin, et olete seal kuskil olemas.
603
00:39:24,750 --> 00:39:26,917
Vaja läks vaid laipa,
ja vaadake nüüd ennast.
604
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot on tagasi.
605
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Jänku Baba?
606
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
607
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
Kuidas pagana päralt?
608
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Jänku Baba?
609
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Olete kindlad?
610
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
Maalide hunniku all?
611
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Kus te olite, kui pr Reynolds...
612
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Me olime muusikatoas.
613
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
Ja millal see oli?
614
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Keskööl, vahetult enne.
615
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
Ja siis tulite jooksuga?
616
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Kas tohib küsida,
mis on otse selle rõdu kohal?
617
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
See aed oli meie salajane pelgupaik.
618
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
See oli mu tütre lemmikkoht.
619
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Lasin sellel kõigel surra.
620
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Meie mesilastel.
621
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
Tegime mett.
622
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
Mu tütar aasis mind.
623
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"Kogu see pingutus
teelusikatäie metsalillemee nimel,
624
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
"mida saaksime kuue liiri eest osta."
625
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
Lootsin, et nad jäävad ellu, aga...
626
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Vaesekesed.
627
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Kuidas see juhtus, et te pr Reynoldsi
endale külla kutsusite?
628
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Kas me ei võiks selle jaoks
vihma käest ära minna?
629
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Mais non, nautigem seda salaaeda.
630
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Lugesin tema kohta ajakirjast.
631
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
Ei arvanud sellest eriti midagi.
632
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
Ja järsku ühel päeval
kirjutas ta mulle.
633
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
Kiri võõralt.
634
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
Aga ta teadis teid ooperist, eks?
635
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
Mõjus nimi, mida ta kasutas.
636
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Ta väitis, et sai teate Aspasialt.
637
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Alicia kutsus mind
selle hellitusnimega.
638
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasia, Pontose kuninga
suur armastus...
639
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
"Mitridatest".
640
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
Mozarti esimene ooper.
641
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
Minu esimene peaosa.
642
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Kaks kuud enne seda
sündis Alicia ja...
643
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
tänu temale leidsin ma oma hääle.
644
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Ja sellest saati...
645
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
ei saa ma laulda, kui ei tea,
et ta ootab mu riietusruumis.
646
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Siiamaani ei saa.
647
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
Te ei esine enam iial?
648
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Ilma temata ei ole muusikat.
649
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Lükkasin abieluettepanekud
hetkegi kõhklemata tagasi.
650
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Tema ütles jah kohe esimesele.
651
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
Võluvale peakokale Maxime Gerardile.
652
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Ennasttäis tolvan, kelle eesmärk
on abielluda kõige paksema rahakotiga.
653
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
Kui nad kihlusid,
654
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
kiskusin kõik lilled aias välja
655
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
ja sõitsin laevaga Istanbuli.
656
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Ta sai vist teada,
et ma pole nii rikas, nagu ta lootis.
657
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
Üks mu elu parimaid päevi oli,
kui ta ütles, et leidis kellegi teise.
658
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Ja siis loobus abiellumisest.
659
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
Aga siis algasid halvimad päevad.
660
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Alicia haigus.
661
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Ta oli vaimsetes piinades.
662
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
Ta oli jälle nagu väike tüdruk.
663
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Aitäh, pr Drake.
664
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Pr Oliver.
665
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
Olen kohutav majapidaja.
666
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
Ta ei saanud kedagi teist.
667
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Ebausklik linn.
668
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
Aga ka teie olete ebausklik.
669
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
Selles majas ju kummitab teie arvates?
670
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
See võib pr Rowenale kuuluda,
aga see on vaimude oma.
671
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
Ja kus olite teie, madame Seminoff,
672
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
kui need mõrvarlikud vaimud
Joyce Reynoldsi enda hulka kutsusid?
673
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Pilgake aga.
674
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Miks te neid küsimusi esitate?
675
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
Ma pole midagi halba teinud.
676
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
See on ta töö. Vähemalt oli.
677
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Ma aitan teda, ta on korraks tagasi.
678
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
Kõik sujub hästi.
679
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
Mida te täpsemalt teete?
680
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
Mida ma teen?
681
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Kui on sooritatud kuritegu,
682
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
saan ma korda ja meetodit kasutades
683
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
ning aeglaselt oma hinge suretades
684
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
täie kindlusega teada,
kes on kurjategija.
685
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Nagu teie raamatutes.
686
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
Teie totakas detektiiv Soomest.
687
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
Ta koostab nimekirju.
688
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Kas tuginete tema kirjutistele?
689
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Kas te võiksite meile öelda,
kus te keskööl viibisite?
690
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
Nimekirjade jaoks.
691
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
Muusikatoas koos pr Rowenaga.
692
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
Ja tema liitus teiega seal keskööl.
693
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
Olete selles täiesti kindel?
694
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Ma jälgisin kella
ja mul oli hea meel, et ta tuli.
695
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Aga ennustaja teile ei meeldinud.
696
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
Nimetasite teda vist "saatanlikuks".
697
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Te mõtlete tõenäoliselt
Moosese teisest raamatust
698
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22:18?
699
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Sa ei tohi nõida ellu jätta."
700
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
Piibel hoiatab selle eest põhjusega.
701
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Nõid sabatil?
702
00:44:42,292 --> 00:44:44,083
Tuleb ära uputada või põletada
703
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
või rõdult alla visata?
704
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
Ei, ma ei ole kohtumõistja.
705
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
Aga pühakirja te tunnete.
706
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
Isegi Vulgata ladinakeelset.
707
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Mitte usukooli tulemus,
708
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
aga äkki kloostri.
709
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
Tundsin kutsumust nunnaks saada enne,
kui oskasin lugeda.
710
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
Kandsin rüüd üheksa aastat
Ospedale della Pietàs.
711
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
Ja siis ma kohtusin hr Seminoffiga.
712
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
Ta tuli katust parandama.
713
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Jumal seab meie teele katsumusi.
714
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
Te armusite ja unustasite Jumala.
715
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
See ei ole nii lihtne.
716
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
Viimane küsimus.
717
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
Nimekirjade jaoks muidugi.
718
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, tundus, et kuulsin midagi.
719
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Kui te tumedaid kunste
nii väga kardate,
720
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
miks te üldse seansile tulite?
721
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
Põlastusväärne sündmus öösel siin,
kus te üldse ei tahaks viibida?
722
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Ma pean vastama vaid ühele.
723
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
Ja see ei ole teie.
724
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
725
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Pr Olga Seminoff,
mis oli nunnana teie pühakunimi?
726
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
727
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
Te ei jõua kaugele,
kui jalg on murtud.
728
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Sakiline relv. Mitte väga terav.
729
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Vahest küüned.
730
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
Ja muid jälgi tal pole.
731
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Välja arvatud ilmselged.
732
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Midagi muud ebatavalist ei ole?
733
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Klassikalise kunstiga
teibasse ajamisest võiks piisata.
734
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
Aga ta vasak ranne?
735
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
Eirate vigastust
736
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
ja ka surma täpset aega.
737
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Jäi kahe silma vahele.
738
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
Te vahite mind.
739
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Lõpetage!
740
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Arvate, et olen peast segi?
741
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
Ma ei ole!
742
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Isa.
743
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Kas kõik on korras?
744
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Jah.
745
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
Olen siin üleval, kui mind vajad.
746
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Oleks parem, kui te poleks
palunud mul seda teha.
747
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Lahinguarmid pole alati kehalised.
748
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Te olite teenistuses?
749
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15. aprill 45.
750
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Kõik pidi juba läbi olema.
751
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
Läksime üle Reini...
752
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
ida poole, suunaga Berliini.
753
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Leidsime Bergen-Belseni
laagri väravad.
754
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Jumal küll.
755
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
"Vabastasime".
756
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Turgutasime skelette tagasi ellu.
757
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
Tapsime esimesel päeval kaks piimaga.
Me ei teadnud.
758
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Siis veel tüüfus.
759
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
Meil oli vaid aspiriini ja oopiumi.
760
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
Põletasime barakid maha.
761
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
Kirjutasin Leole kirja.
762
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
Ja siis lasin endale kuuli rindu.
763
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Kui koju jõudsin,
pidin praktiseerimise lõpetama.
764
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Välja arvatud üks patsient
eelmisel aastal.
765
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
766
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
Vastutulek Rowenale.
767
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
Keegi teine polnud nõus
temaga tegelema.
768
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Mitte siin.
769
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Olin ta perekonna arst olnud nii kaua,
et oleksin pidanud keelduma.
770
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
Aga sul oli nõrkus.
771
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Kuna sa armastad Rowena Drake'i.
772
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Olen õnnelik, et üldse ta ellu kuulun.
773
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
Tean, et see on olnud...
774
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Tean, et see on olnud raske,
aga teie arvates,
775
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
kas Alicia Drake võidi mõrvata?
776
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia rääkis mulle, mida ta nägi.
777
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Ta väitis, et lapsed narrivad teda.
778
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
Ma ei kuulanud.
779
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Arvasin, et ta on armuvalus,
aga tegelikult läks ta hulluks.
780
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
Ta vajas abi.
781
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
Andsin talle rahusteid,
782
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
nagu piima nälgivatele.
783
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Psüühilisi nähtusi pole olemas.
784
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
On vaid psüühiline valu.
785
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
Minusugune hulluke
oleks pidanud teadma.
786
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Kas oleme lõpetanud?
787
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, doktor Ferrier.
788
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
Ma vist ei ole teie nimekirjas.
789
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Et keda küsitleda.
790
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
Ma ootan, söör.
791
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}Õudutekitav Edgar Allan Poe.
792
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
Kas teieealisele poisile poleks õigem
793
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
näiteks Charles Dickens?
794
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
Ta on veidi tobe. Kas te ei arva nii?
795
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Mu isa on ka ärev nagu teie.
796
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Seda nimetatakse sõjaneuroosiks.
Lahinguväsimuseks.
797
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
Minu arvates on see vale.
798
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
Ta ei ole väsinud.
799
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Ta on katki.
800
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
Ta oli keskööl koos minuga,
kui teada tahate.
801
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
Tahtsin tõesti teada.
802
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
Keskööl koos teiega, jah?
803
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
Köögis, ootasime pr Rowenat.
804
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
Ta tahtis head ööd öelda.
805
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Muidugi.
806
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Ta abilised saabusid hiljem,
seega nemad on endiselt te nimekirjas.
807
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Kõik on mu nimekirjas.
808
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
Te jätsite kraanid jooksma.
809
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Ma ei ole täna mina ise.
810
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
Te tajute asju.
811
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Hääli.
812
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
Täna on kõigi pühakute õhtu.
813
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
Surnud on nii lähedal kui võimalik.
814
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
Ka teie olite surnud, söör.
815
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Ehkki vaid hetkeks.
816
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Nad peavad teid nüüd omasuguseks.
817
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Kellelgi, kellel on midagi öelda,
oleks mõistlik teie poole pöörduda.
818
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
Te räägite nagu pr Reynolds.
819
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
Ta vaid teeskles, et teab.
820
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
Pole ime,
et nad ta peale pahaseks said.
821
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Te suhtute surnutesse
suure osavõtlikkusega.
822
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Osa neist on mu sõbrad.
823
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Vabandage mind.
824
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, monsieur Leopold.
825
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
Pole tänu väärt.
826
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Herakles.
827
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Ärev.
828
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas ja Desdemona on valmis.
829
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Me võime politsei ära oodata.
830
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
Ma olen Hercule Poirot, ei?
831
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
-Ei. Jah.
-Jah.
832
00:54:18,167 --> 00:54:19,458
Kui politsei minu asemel sihile jõuab,
833
00:54:19,625 --> 00:54:21,667
hüppan järgmisena rõdult kanalisse.
834
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Olete jälle endine.
835
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Mida te praegu arvate?
836
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
Ma panustan majahoidjale.
837
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Hea raamatumaitse,
aga põrgutuli on kuum.
838
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
Ja Rowena Drake'il
oli ohvrit elusana vaja.
839
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
Samas see väike poiss...
840
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
sama ebameeldiv
nagu fooliumi närimine.
841
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Võib-olla tõesti.
842
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Enne kogu teabe saamist
võib iga teooria tõene tunduda.
843
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Kord ja meetod.
844
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
-Ja nimekirjad.
-Ja nimekirjad.
845
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
Jätkame nendega, kes teda
kõige paremini teadsid, ta abilistega.
846
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Kas te tõesti arvate,
et abilistel oli motiiv?
847
00:54:45,792 --> 00:54:46,917
Abilistel on alati motiiv,
848
00:54:47,083 --> 00:54:48,667
juba see,
et neid "abilisteks" nimetatakse.
849
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Jälle tema.
850
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
Neid kaht kurjategijat
ei tohi usaldada.
851
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Kurjategijat? Neid lapsi?
Oleksite võinud seda mainida.
852
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
Nüüd mainin.
853
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Kas ma ei võiks seda
koos oma õega teha?
854
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
Ta ootab teid mugavalt.
855
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Kus mu vend on?
856
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
Ta ootab teid mugavalt.
857
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona ja Nicholas Holland.
858
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Meie passid on võltsitud.
859
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Jah. Ja mitte väga hästi.
860
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Enne olime Horvát Nipkin ja Dorenia.
861
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Sündinud Ungaris.
862
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Küla põles maha.
863
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Kogu meie perekonnast
864
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
jäime vaid meie mingil põhjusel ellu.
865
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
Hoolitsesime teineteise eest.
866
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
Keskööl olime köögis napsu näppamas.
867
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
See jube laps oli ka seal.
868
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
Ta väidab, et tulite pärast keskööd.
869
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Ta eksib.
870
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
Ja kui kaua te
pr Reynoldsi alluvuses töötasite?
871
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
-Veidi üle aasta.
-Olete kindel?
872
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
Meie elu parim aasta.
873
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Pärast seda kui hakkasime
teda abistama, pole me nälga tundnud.
874
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
Ei tea, mida me
ilma temata peale hakkame.
875
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
-Saime ka enne teda hakkama.
-Ahjaa, te ju varastasite.
876
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
Me olime vargad, aga mitte mõrvarid.
877
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
Tegime, mida vaja, et sõda üle elada.
878
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
Ta teadis asju.
879
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
Ja kui ta väidab,
et Alicia Drake mõrvati...
880
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Täielik petis.
881
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
Ta oli maagiline.
882
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Kõik seansid, millest osa võtsite...
883
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
Olid pettus.
884
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
-Pettus? Vaimudega kohtumised?
-Kõik oli pettus.
885
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
-Kõik seansid?
-Kõik oli näitemäng.
886
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Kõik oli näitemäng, pettus. Veider.
887
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
Ja kas ka see on maagiline?
888
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
Teie rääkiva kirjutusmasina juhtpult?
889
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
Midagi me ikka lavastasime.
890
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Vaid selleks,
et ta nägemus kohale jõuaks.
891
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
Ta kamandas mind nagu hertsoginna
892
00:56:25,917 --> 00:56:28,500
ja flirtis Nicholasega
ta ohjes hoidmiseks.
893
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Oleme hullemagagi hakkama saanud.
894
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"Jõuame sinna ka temata."
895
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Kuhu te minemas olite?
896
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
-Me läheme Missourisse.
-Missourisse.
897
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missourisse?
898
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Olime Murrhardti metsas peidus.
899
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Sõime umbrohtu ja hiiri.
900
00:56:45,417 --> 00:56:47,083
Ameerika veokid tulid läbi Heilbronni.
901
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
Kui nad meid kätte said,
arvasin, et meiega on lõpp.
902
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
Nad õpetasid meile lindy-hop'i.
903
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
Me polnud midagi sellist varem näinud.
904
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Nii eripalgelised mehed,
nende värvid ja hääled.
905
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Üks neist pani lina üles.
906
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Neil oli filmiprojektor,
aga vaid pool filmi.
907
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
Me vaatasime poolt
"Meet Me in St. Louist"
908
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
kuu aega igal õhtul sõjaväelina pealt.
909
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
Me vaatasime seda korduvalt.
910
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Ma ei tea ikka veel,
kuidas see lõppeb.
911
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
See lõppeb õnnelikult.
912
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"Saint Louis, Missouri."
913
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Vaid nende sõnade lausumine
aitas mu õel uinuda.
914
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
Asi oli värvis.
915
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
Ilusates inimestes.
916
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Keegi polnud haige.
917
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Keegi polnud näljas ega suremas.
918
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
Kensington Avenue 5135.
919
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Seal otsustasime elama hakata.
920
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
See on tema unistus, seega ka minu.
921
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
Pidime hertsoginnat taluma vaid seni,
kuni saame raha kokku reisi jaoks.
922
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
Ja uue elu jaoks.
923
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Narr on unistada.
924
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Aga kui kaotasite unistades kannatuse,
muutusite uljaks ja riisusite teda.
925
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
"Kõlks, kõlks, kõlks, läks troll."
926
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
Mida? Ei riisunud.
927
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Teie vend juba tunnistas seda.
928
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Lollpea.
929
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Teie õde juba tunnistas seda.
930
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Mitte pr Reynoldsilt. Kindlasti mitte.
931
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Vahest avastas ta varguse
ja ähvardas teid.
932
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Vahest oli teil
juba piisavalt kogemusi sellega,
933
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
kuidas politsei kodakondsuseta
roma kaltsakatega vägivallatseb,
934
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
ja soovides vältida väljasaatmist
või hullemat, tapsite ta.
935
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Teie, usaldusväärsed abilised.
936
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
937
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, kus sa oled?
938
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
Kui mina olen siin lõksus,
siis oled sina ka.
939
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
See ei tähenda seda, et ta tapsin.
940
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Jooksis küll nii, nagu oleks tapnud.
941
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Selge motiiv,
kummalgi pole mõrvaajaks alibit,
942
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
ma muudan oma pakkumist.
943
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
See on kindlasti võimalik. Jah.
944
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Nüüd teesklete, et teate rohkem
kui keegi teine maailmas.
945
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Ma ei tea veel midagi.
Tõde ei tule ilma pingutuseta.
946
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Äratasite karu une pealt, teil pole
õigust halada, kui ta tangot tantsib.
947
00:59:04,750 --> 00:59:06,167
Sellist ütlust ei ole üheski keeles.
948
00:59:06,333 --> 00:59:07,792
Jätkame.
949
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Kas kuulete seda?
950
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Kõikjal meie ümber.
951
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Ma ei kuulnud midagi.
952
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Teie uurija on oma muna üle keetnud.
953
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot. Löök vastu pead
võib täna teie piir olla.
954
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Selles majas on keegi veel.
955
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Kas te kuulsite seda?
956
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Jah.
957
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Siis me mõlemad.
958
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Kuulan.
959
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Oodake.
960
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Ikka tumm.
961
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
Pole hullu. Võid nüüd välja tulla.
962
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
Keegi ei kurjusta sinuga.
963
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
Pole vaja karta.
964
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
Sa tulid koos teiste lastega, eks?
965
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
Ja oled siin kogu aeg peidus olnud.
966
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Kas kuulsid, kuidas see naine kukkus?
967
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Kas sa nägid seda?
968
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Kas keegi tõukas teda?
969
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Kellega te räägite?
970
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Ühe lapsega.
971
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Kindlasti kuulsite.
972
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
Seda ma küll kuulsin.
973
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Laske meid vabaks!
974
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Vabasta meid, võmm!
975
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Te ei saa meid siia jätta!
976
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
-Te kuulsite seda. Te kõik...
-Ilmselt torud.
977
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Torud? Kõlab nagu Londoni pommitamine.
978
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
Ma pole midagi sellist
siin iial kuulnud.
979
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
Mina olen. Kui nad vihased on.
980
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
Me oleme neid pahandanud.
981
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Kuidas neid leebuma panna?
982
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Kuulake.
983
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
See tuleb keldrist.
984
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
Sellel majal pole keldrit.
985
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
"Dottore". Doktor. Laste vendeta.
986
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
Tahate alla selle sisse minna?
987
01:03:26,750 --> 01:03:27,292
Isa?
988
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
Nad lukustasidki
need lapsed siia surema.
989
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Laske ta olla. Tal on närvihoog.
990
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Pagan võtaks, Ferrier. Mitte praegu.
991
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Võtke ennast kokku.
992
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Mõelge oma pojale.
993
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
-Lõpetage!
-Isa!
994
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Lõpetage!
995
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Tormilained. Mitte vaimud.
996
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
-Palun lõpetage!
-Jätke järele!
997
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Isa!
998
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Lõpetage.
999
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Isa, jäta järele!
1000
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Kas kõik on korras?
1001
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
-Isa, palun lõpeta!
-Lõpetage!
1002
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Palun lõpeta!
1003
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Isa.
1004
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Isa. Mina siin.
1005
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
Mina siin.
1006
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
Olen siinsamas.
1007
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
Oled siin koos minuga.
1008
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
Kas sa näed mind?
1009
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
Kas sa näed mind?
1010
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
See on lihtsalt üks värk.
1011
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Ma tean.
1012
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Rahu, isa.
1013
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
Kõik on korras. Isa.
1014
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Tal on puhata vaja.
1015
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
On ju nii, isa?
1016
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Hoopis mina
peaksin sinu eest hoolitsema.
1017
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
Sa teedki seda.
1018
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Puhake, monsieur.
1019
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
Ma oleksin pidanud kuulama.
1020
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Ma nägin.
1021
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Deemonid, kurjus...
1022
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
nad on kõikjal selles majas.
1023
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
Me oleme sarnased.
1024
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Kuhu tahes me läheme,
1025
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
surm järgneb.
1026
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
Sellele kõigele
on ratsionaalne põhjendus.
1027
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
Keldris on mesilased.
1028
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Üleval on tavaline mõrtsukas.
1029
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
Ei.
1030
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Kuulake.
1031
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Uskuge.
1032
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Ta võib nüüd mu muusikatoas puhata.
1033
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
See on peeaegu helikindel.
1034
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
Peaksime selle lukustama.
Ta enda turvalisuse pärast.
1035
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
Aga jätke võti enda kätte.
Meie turvalisuse nimel.
1036
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1037
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Tule, Leopold.
1038
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
Aeg veel kooki süüa, eks?
1039
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
Olen juba küllalt söönud.
1040
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Mina ei ole.
1041
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Muidugi ta ütles seda.
1042
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
Tema vaatevinklist on see tõsi,
ma tapsingi Alicia.
1043
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena usub seda, mida tahab.
1044
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
Meedium nägi Alicia mõrva,
loomulikult olen mina süüdi.
1045
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
Te ei usu pr Reynoldsit...
1046
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
tema kirjutusmasinat teatega lahkunult
teie nimetähega...
1047
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
"M" nagu Maxime.
1048
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
Kummitav maja?
1049
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Inimesed tahavad nii väga kaost
kenadesse lugudesse vormida.
1050
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
Hädas kohe topelt.
1051
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
See ei ole triljon tähte taevas,
see on vana hea Kassiopeia.
1052
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
Valguslaik perefotol?
See peab olema vanaisa vaim.
1053
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia oli vaimselt haige.
1054
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
See tappis ta.
1055
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
See ei pidanud nii minema.
1056
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
Õige arst oleks teda korralikult
ravinud. Mitte see närvipundar.
1057
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Raisk!
1058
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Mesi. Toimib haaval. Iidne antiseptik.
1059
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
See pole küll metslillede oma.
1060
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Ei suuda seda tuvastada.
1061
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
1062
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Selline päikeseline rõõm.
1063
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Pooleks rebitud.
1064
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Alicia rebis foto oma toas pooleks
õhtul, kui ma suhte lõpetasin.
1065
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
See oli viimane kord, kui rääkisime.
1066
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Seega te katkestasite oma kihluse.
1067
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
Kuulsite küll.
Ta polnud minu jaoks piisavalt rikas.
1068
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
Kannate ta fotot oma taskus.
Tulite täna kutsumise peale kohale.
1069
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
Tundub, et armastasite Alicia Drake'i
rohkem kui raha.
1070
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
Aga ikkagi lahkusite.
1071
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Mõne naisega on nii,
et abiellud ka tema emaga.
1072
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
Ja siis, te ei meeldinud ta emale.
1073
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
Talle poleks isegi paavst meeldinud.
1074
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Rowena ei teadnud,
kuidas üksi eksisteerida.
1075
01:09:14,957 --> 01:09:16,917
Kiskus kogu aia vihaga üles,
põgenes välismaale.
1076
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia vaevles süütundes,
tahtis teda üle maailma taga ajada.
1077
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
Viimaks mõistsin, et ma ei ole iial
ta elus kõige tähtsam.
1078
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
Seega katkestasite suhte
ja murdsite ta südame.
1079
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
Kõik seetõttu, et üks naine
pani teid end väikesena tundma.
1080
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
Naasin Veneetsiasse
1081
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
teda anuma, et ta mu tagasi võtaks.
1082
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
Kui kuulsin, et ta on haige,
1083
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
ei lasknud Rowena mul teda näha.
1084
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Ega näidanud talle mu kirju.
1085
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Kui järgmine kord Aliciat nägin,
oli ta kirstus.
1086
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Äkki oli see tõesti minu süü.
1087
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Kui lubate, näidake palun oma kutset.
1088
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Pr Oliver.
1089
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
-Lihtne teade.
-Pole eristuvat keelekasutust.
1090
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Paber on tavaline. Trükk on puhas.
1091
01:10:24,958 --> 01:10:25,958
TULGE KELL 22 PALAZZO'SSE
1092
01:10:26,125 --> 01:10:27,500
Professionaalselt anonüümne.
1093
01:10:37,500 --> 01:10:39,417
Õ
U N
1094
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Aitab küll. Olete küps. Lähme.
1095
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Tema küsitlemine.
Me ei lõpetanud seda.
1096
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
Oleksite paljastanud mõne ta vale,
1097
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
tõenäoliselt süüdistanud teda
Vichy valitsuse pooldamises.
1098
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Siis oleks ta ähvardanud teid lüüa.
Hoidsime vaeva kokku.
1099
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Kas tal on kõik korras?
1100
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Valvekoer, olge kasulik,
tooge talle tool.
1101
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
Tool, jah.
1102
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
Küll on hea siin sõpra omada.
1103
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Kui kaua me teineteist tundnud oleme?
1104
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
Canning Roadi ühissauna mõrvast saati.
1105
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Ma tungisin sisse,
et teid raamatu jaoks jälgida.
1106
01:11:27,042 --> 01:11:28,333
Kirjutasin ilmselgelt Poirot'st.
1107
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
Kõik said aru, ja teie saite kuulsaks.
1108
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Kurikuulsaks.
1109
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Vabandage mind. Aitäh.
1110
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Aitäh. Mitte mulle. Teile.
1111
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
Te tahate mind küsitleda?
1112
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Laske tal olla.
1113
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
Käivitasite külma mootori
ja saite paar põntsu vastu pead.
1114
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Jätke see vahele. Ootame hommikut.
1115
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Ma sain peaaegu surma.
1116
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Siin.
1117
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
See palazzo
1118
01:12:02,208 --> 01:12:03,292
tekitab meelepetteid.
1119
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Seab mu ette asju
üha uuesti ja uuesti.
1120
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Õunu.
1121
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
Meelepete.
1122
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
Ja siis tahab mu mõistus
mulle midagi öelda.
1123
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Kuidas teist politseinik sai?
1124
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Te võiksite selle jätta.
1125
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
Pole midagi. Ma vastan.
1126
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
Mu isa oli politseinik.
1127
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Pereäri, võib öelda.
1128
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Muud ma ei teadnudki.
1129
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Aga te läksite varakult erru.
Eelmisel aastal.
1130
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Jah.
1131
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Pereäri ei sobinud mulle enam.
1132
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Ehk isegi varem mitte.
1133
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Mul oli sisu, aga mitte vorm.
1134
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
Ma jõin, kui ei saanud und,
ja ma ei maganud iial.
1135
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Olite ka kunagi politseinik.
1136
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
Te mõistate.
1137
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Ükskord saad juhtumi
1138
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
ja mõistad, et see on viimane,
mille suudad läbida ja endaks jääda.
1139
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Milline juhtum see teie jaoks oli?
1140
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Miks te valetasite, et pole
siin olnud, ehkki selgelt olete.
1141
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Teadsite täpselt,
kus peidetud telefon asub.
1142
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
Juhtum oli nii suure tähelepanu all.
1143
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
Perekond vääris privaatsust.
1144
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Aga te olite tööl olev politseinik,
1145
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
kui Alicia Drake surnuna leiti.
1146
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Jah.
1147
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
Mina tõmbasin ta veest välja.
1148
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Läksin järgmisel päeval erru.
1149
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Ja peagi sai teist mu
hiilgav ihukaitsja, lohe mu väravas,
1150
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
kes ühtki hinge läbi ei lasknud.
1151
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Aga täna hommikul te häirisite mind,
1152
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
küsides, kas ma tunnen õuntega naist.
1153
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Nii palju kuid rahu,
1154
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
kaitsesite mind resoluutselt
uudishimu ja kaaslaste eest,
1155
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
viskasite täismehi kanalisse.
1156
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver
1157
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
jalutab läbi.
1158
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Miks?
1159
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Sest te tegite koostööd.
1160
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
Kirjanik ja ihukaitsja,
1161
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
koostöös meediumiga.
1162
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
Teeseldes halvakspanu,
1163
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
salasepitsedes, et tuua
mind seansile ja lolliks teha.
1164
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
Olen teie pärast väga mures.
1165
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Alicia Drake'i elu
ja surma üksikasjad,
1166
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
mille andis tema surma
juures olnud politseinik.
1167
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Üksikasjad minu kohta,
mida ei andnud ennustus,
1168
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
vaid kiri teilt.
1169
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Ja seansil,
kui kõik vaatasid meediumi,
1170
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
olid teie käed vabad.
Salajane kaasosaline,
1171
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
et panna mind uskuma võimatut.
1172
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Meediume ja maagiat.
1173
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Vaime ja jumalaid.
1174
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Kuulsus meediumile,
1175
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
protsent teile,
1176
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
teie kirjanduslik seisund taastatud.
1177
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
"Naine, kes ajas
Hercule Poirot' kimbatusse."
1178
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Mitte Joyce Reynolds,
aga Ariadne Oliver.
1179
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Vahest andestate mulle?
1180
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Tuleb välja,
et vaid jumal saab andestada.
1181
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
Siis on küll kehvasti.
1182
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Uurigem siis välja,
kuidas te seda tegite.
1183
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
-Baba?
-Hea lüke.
1184
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
Isiklik kutse kihlatule?
1185
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Kindel draama.
Pärast kolme nurjumist vajasin võitu.
1186
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
Me olime sõbrad.
1187
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
Teil ei ole sõpru, teil on austajad.
1188
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
Ja need on teil vaid tänu minule.
1189
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
Mina kujutasin teid geeniusena,
1190
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
miks ei võiks ma teid
raamatute müümiseks kasutada?
1191
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Geenius. Olete narr. Ego.
1192
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Must pilv, mis meelitab surma.
1193
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
Te teate seda ise ka.
Seepärast ameti maha panitegi.
1194
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Kas te sellepärast
tapsitegi Joyce Reynoldsi?
1195
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
Ei. Ma ei tapnud.
1196
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Teie raamatust saaks kohe legend.
1197
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Nüüd küll lahmite.
1198
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Tegite koostööd...
1199
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
Ei teinud.
1200
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
...et varjata mõrva!
1201
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Võti, tulge ruttu!
1202
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
Seal on keegi veel!
1203
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Ruttu! Tehke kiiresti!
1204
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1205
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Mis juhtus? Mis temaga juhtus?
1206
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
Ei tea.
1207
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Miks ta üksi pidi olema?
1208
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
See on ainus sissepääs.
1209
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
Teil oli ainus võti.
1210
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Võimatu.
1211
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
Ei.
1212
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Ei, ma olin teie silma all.
1213
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
Ta karjus kellegi peale.
1214
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Ma vihkasin teda,
aga ei soovinud ta surma.
1215
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
Tal on laps, jumala eest.
1216
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
Ma olin väljas,
1217
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
püüdsin nendega sisse saada.
1218
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
Tõsi.
1219
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
Arst oli siin üksi.
1220
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Mitte üksi.
1221
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Mitte selles majas.
1222
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
Arst.
1223
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Õde ja arst, laste vendeta.
1224
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
Teist sissepääsu pole.
1225
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
Ma ei mõista.
1226
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
Kui see tuba polnud turvaline,
pole kuskil turvaline.
1227
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
Me kõik oleme ohus.
1228
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Seda ei saanud teha inimene.
1229
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"Me peame vaid tõestama,
et need näivad "võimatused"
1230
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
"tegelikult pole seda."
1231
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Tulge, jätame ta üksi.
1232
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Las detektiiv tuvastab. Ta juba teab.
1233
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Ta lahendab selle peagi.
1234
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Laske käia.
1235
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Tunnistage üks kord elus, et olete
vastamisi millegi endast suuremaga.
1236
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
Te küsisite.
1237
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Te küsisite, et miks ma
vaimude väljakutsumisele jäin.
1238
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia hääbus hulluks minnes.
1239
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Pr Rowena oli ta kõrval
1240
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
nii päeval kui ka öösel.
1241
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Ühel päeval palusin tal veidi puhata.
1242
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
Lubasin valves olla.
1243
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
Videviku saabudes ta veel magas.
1244
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
Saabus kesköö.
1245
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Ma kuulsin hääli
1246
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
ja samme.
1247
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia magas nii sügavalt.
1248
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Ta ärkas vist pärast mu lahkumist.
1249
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Läks rõdule.
1250
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
Ja teie palusite ta vaimult andestust.
1251
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
Ma armastasin seda tüdrukut.
1252
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Ta suri,
1253
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
sellepärast et olin rumal ja hirmul.
1254
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Miks teil vastust ei ole?
1255
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Teil on alati vastus.
1256
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
-Ma poleks pidanud tulema.
-Oodake.
1257
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
Peaksime kõik siit lahkuma
ja tagasi mitte vaatama.
1258
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Ma ei kavatse oodata,
kuni minust saab järgmine ohver.
1259
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Täna...
1260
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
on meil kõigil hirm.
1261
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
On toimunud kaks võimatut mõrva.
1262
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Mõlemad mõrvad
näivad olevat kummituse töö,
1263
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
nagu surnud tapaksid elavaid.
1264
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
"Näivad"? Te teate midagi.
1265
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Te teate, kes mu isa tappis?
1266
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Pean võtma arvesse
pr Reynoldsi abilisi.
1267
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Ellujääjad, meeleheitel ja ohustatud.
1268
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
Endine politsei-commissario,
kes on siin majas varemgi olnud,
1269
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
ja iga kord keegi sureb.
1270
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Kirjanik, otsusekindel,
võimekas, mõrvarlikult nutikas.
1271
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Meie kättemaksuingel Olga Seminoff,
1272
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
õigluse eest väljas,
nagu ta seda ette näeb.
1273
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Endine armastus,
täis viha arsti vastu,
1274
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
ja vaid tükk fotost,
1275
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
mis seda õnne meenutab.
1276
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
Aga...
1277
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
Aga on kolmas surm,
mis ülejäänud kaht selgitab.
1278
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Alicia Drake'i mõrv,
1279
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
mille sooritas...
1280
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
ta ema.
1281
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Tema mõrtsukas.
1282
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
Ema, kes tappis oma lapse, siis tappis
veel kaks, et hirmsat pattu varjata.
1283
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Kuidas te julgete!
1284
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
Pärast kõiki mu kannatusi süüdistate
mind oma tütrekesele viga tegemises!
1285
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Tütreke oli suureks kasvanud.
1286
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
Te ei suutnud leppida,
et võiksite ta kaotada.
1287
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
Vihahoos kiskusite
oma vikerkaarevärvilised lilled välja.
1288
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Lilled? See läheb juba liiale.
1289
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Aga te taastasite oma lilleaia.
Värvikireva asemel ühe värviga.
1290
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
Ühe värviga, mis annaks tagasi selle,
milleta te elada ei suuda.
1291
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Kogu õhtu olen kuulnud ja näinud asju,
mida pole olemas.
1292
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Hakkan uskuma
vaimude võimatut olemasolu.
1293
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Aga tegelikult
on mind uimastatud, mürgitatud
1294
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
hallutsinogeense mürgiga.
1295
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
Arvasin, et mu kapid on tühjad.
1296
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Leidsin pesukapist teie mee.
1297
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
Lilleliik Rhododendron ponticum
sisaldab mürki.
1298
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Selle suurim sisaldus on nektaris
1299
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
ja meeks tegemise järel
suureneb sisaldus veelgi.
1300
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
Kogu see pingutus
teelusikatäie metsalillemee nimel,
1301
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
mida saaksime kuue liiri eest osta.
1302
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
See pole küll metslillede oma.
1303
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Ei suuda seda tuvastada.
1304
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
Türgis, kus see lill looduses kasvab,
öeldakse selle kohta "deli bal".
1305
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Ja sinna Rowena Drake üksi
ja vihasena reisis.
1306
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Hull mesi".
Vaid teelusikatäis seda mürki
1307
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
põhjustab nõrkust,
palavikku, hallutsinatsioone.
1308
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
Taastasite aia selle mürgise lillega,
millest tuleb mürkmesi.
1309
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
Ma ei suudaks seda teha.
Ma ei teeks seda.
1310
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Teie tütar polnud seestunud.
1311
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
Vaid hoopis mürgitatud
1312
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
ema poolt,
kes ei suutnud tal minna lasta.
1313
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Kes pani armastavalt lusikaga
täpseid annuseid
1314
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
mürkmett tütre tee sisse.
1315
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Hoides teda piisavalt haigena,
1316
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
et ta ei saaks oma pattukahetseva
armastatuga uuesti kokku.
1317
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Nõrk ja abitu, nagu oleks jälle laps.
1318
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Jälle teie oma.
1319
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Kuni eksimuseni.
1320
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Pr Seminoff vaatas Aliciat,
kui te lõpuks magama läksite.
1321
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Saabus öö ja Olgal tekkis hirm
ning Alicia ärkas, paratamatult.
1322
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
Loomulikult jälle rahutuna.
1323
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
Aga mida teha?
1324
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
Teadmata, mis tegelikult toimub,
1325
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
käitus Olga Seminoff nii,
nagu teie tema arvates käituksite,
1326
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
ja andis Aliciale rahustavat teed,
mis meega magusaks tehtud.
1327
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Liiga magusaks.
1328
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
Ma ei teadnud.
1329
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
Ma ei teadnud.
1330
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Drake ei jooksnud rõdule
enesetappu sooritama.
1331
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
Ta oli teie mürgist üledoosi saanud.
1332
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
Ja ta süda seiskus une pealt.
1333
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Naastes oma puhkepausilt,
1334
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
leidsite ta surnuna.
1335
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
Ning siis...
1336
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
tegite oma võika valiku.
1337
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Tegite laste vendeta märgi.
1338
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
Lõikusite teda, viskasite kanalisse,
tegite ta enesetapjaks.
1339
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Legendi ohvriks. Vaimude ohvriks.
1340
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Teie armastusest pimestatud
ja saamatu arst
1341
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
ei leidnud uurimisel midagi kahtlast.
1342
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
Politsei, ebausule aldis,
kergesti järeleandev.
1343
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
Mürgiga purk jäi
hooletu majapidaja tõttu pesukappi.
1344
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
Olite oma lapse tapmisest
puhtalt pääsenud,
1345
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
kuni pr Oliver juhtis mu tähelepanu
ühele asjaolule.
1346
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Kuhu kogu raha kadus?
1347
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Mul pole raha selle remontimiseks.
1348
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
Tavaliselt on siis vaid üks lahendus.
1349
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Väljapressimine.
1350
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
Ma tean MÜRGIST
Makske VAIKIMISE eest
1351
01:25:43,625 --> 01:25:45,292
Arvan, et keegi
oli teile jälile jõudnud.
1352
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Ja nii te maksite vaikimise eest.
1353
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Maksite üha uuesti ja uuesti.
1354
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
Aga nüüd kui varandus oli läinud
ja maja oli võimatu müüa,
1355
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
oli teil vaja
väljapressija mõju alt pääseda.
1356
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
Aga kes see võis olla?
1357
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Ilmselge kahtlusalune
oli doktor Ferrier.
1358
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Äkki ta polnudki
nii naiivne tunnistaja.
1359
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Äkki oli ta lõpuks
mürgisümptomid ära tundnud.
1360
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
Siis saite kirja
riivatult pr Reynoldsilt,
1361
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
kes väidetavalt
teie surnud tütrelt teateid sai.
1362
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Teadis liiga palju
isiklikke üksikasju,
1363
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
vihjas, et teab teie kuriteost,
pakkus kalli hinna eest oma teenust.
1364
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Muidugi pidi tema väljapressija olema.
1365
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Igaks juhuks tuli ta peatada.
1366
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Nii pr Reynolds kui ka doktor Ferrier
tuli peatada. Aga kuidas?
1367
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
Seanss kummitavas majas
halloween'i ajal.
1368
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Parim šanss varjata väljapressimises
kahtlustatavate mõrvu.
1369
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Peituda ebausu, legendi, hirmu taha.
1370
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
Kell lõi.
1371
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Ja teie ka.
1372
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Aga kiirustades
eksisite maski kandva inimesega.
1373
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Pärast minust vabanemist
otsisite oma sihtmärgi üles.
1374
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
Ma olin keskööl koos pr Seminoffiga.
1375
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Oli tõesti.
1376
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Me olime koos, ma nägin kella.
1377
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
Te vaatasite kella muusikatoas,
1378
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
kus ta oli palunud teil end oodata.
1379
01:27:12,333 --> 01:27:14,667
Toas, mis on peaaegu helikindel.
1380
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
Mille ta ise oli sulgenud.
1381
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
Kus ta oli eelnevalt kella keeranud.
1382
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
Kus te õiget kesköö kellalööki
ei saanudki kuulda.
1383
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Kell näitas keskööd, aga tegelikult...
1384
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
Oli Joyce Reynolds juba surnud.
1385
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Asitõendid visati ära
mustkunstniku osavusega.
1386
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
Aga Ferrier?
1387
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
Pr Drake oli temast ju kaugel.
1388
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Ta lukustas demonstratiivselt ukse
ja andis ainsa võtme minu kätte.
1389
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
Aga te ei tapnud
doktor Ferrieri noaga.
1390
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Teie mõrvarelv oli telefon.
1391
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Väline telefoniliin
oli tormi tõttu muidugi rivist väljas,
1392
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
aga siseliin töötas.
1393
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
Väljast ei saanud
ükski telefonikõne tulla.
1394
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Ainult seest.
1395
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
Pr Drake oli söögitoas.
1396
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
Ferrier muusikatoas luku taga.
1397
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
Ma tean, et teie olete väljapressija.
1398
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
Te tunnistasite talle kõik üles.
Et mõrvasite Joyce Reynoldsi.
1399
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Et lavastasite oma tütre enesetapu.
1400
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
Pole võimalik.
1401
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
Ja siis te ähvardasite teda.
1402
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Tehke täpselt nii, nagu ma ütlen.
1403
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Ähvardasite tappa ta poja...
1404
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Ei! Jätke ta rahule.
1405
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
...ta ainsa põhjuse elamiseks,
1406
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
kui ta ei täida teie käsku.
1407
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
Ja te käskisite tal...
1408
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
võtta noa.
1409
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
Ta tappis mu isa?
1410
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
Ja pr Reynoldsi.
1411
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
-Ja Alicia.
-Ei.
1412
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
Ma ei teeks talle iial viga.
1413
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
See oli õnnetus.
1414
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
Ta oli mu elu mõte.
1415
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
-Te mürgitasite ta.
-Et teda kaitsta.
1416
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
-Et teda valitseda!
-Et teda teie käest päästa.
1417
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Ma ei saanud tal minna lasta.
1418
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
Ta oli minu.
1419
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Ta oli parim asi minu juures.
1420
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
Kui hinged on olemas,
andsite tema omale rahu.
1421
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1422
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1423
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Pr Drake'i surm
läheb kirja enesetapuna.
1424
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Kui te ei taha
teistsugust tunnistust anda.
1425
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Kas võin teid vähemalt
turvaliselt koju saata,
1426
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
enne kui mu petisena üles annate?
1427
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
Päevavalguses
1428
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
ei tundu kumbki vajalik.
1429
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
Lõpuks kaitsete
hoopis teie mind, dottore.
1430
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
No kuule, Leopold.
1431
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Las ma panen ülemise nööbi kinni.
1432
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
Pole vaja, pr Olga.
1433
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Väga kena.
1434
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
-Mul pole jakki vaja.
-Sul hakkab külm.
1435
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
Ei hakka.
1436
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
Päike küll paistab, aga külm on.
1437
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
-Palju parem.
-Pr Olga, pole vaja.
1438
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
-Väga kena.
-Aitäh.
1439
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1440
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Ta hakkab elama koos minu
ja hr Seminoffiga. Ja Harryga.
1441
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Me kasvatame teda oma lapsena.
1442
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Eeldame ehk veidi enam rõõmsameelsust.
1443
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Olete varaküps poiss,
1444
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
kes ehk häbeneb seda,
kui palju talle tähelepanu meeldib.
1445
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Mullegi tuttav tunne.
1446
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Ärge tundke end süüdi millegi pärast,
mis selles majas juhtus.
1447
01:32:24,000 --> 01:32:25,167
Miks ta peakski?
1448
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
Aga kõik on minu süü.
1449
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
Te ise ei hoolinud rahast.
1450
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
Tahtsite oma isa aidata.
1451
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Isa ei saanud töötada.
1452
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Kasutasin raha vaid arvete maksmiseks.
1453
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Ma isegi ei teadnud,
mida ülejäänuga teha.
1454
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Drake arvas, et väljapressija
on libameedium või perekonna arst,
1455
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
aga tegelikult polnud kumbki.
1456
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Ainult arsti poeg nägi tõde.
1457
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
See oli isa märkmete põhjal ilmselge.
1458
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Hullu mee mürgitus,
1459
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
nagu Mitridate ta ooperist.
1460
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
Mürgikuningas.
1461
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
Lugesin selle kohta
ühest raamatust ta raamatukogus.
1462
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
Ja siis ma kontrollisin oma teooriat.
1463
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Te saatsite väljapressimiskirja.
1464
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
Ja veel ühe.
1465
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Ehk on sellele sukasäärde
kogutud rahale hea otstarve.
1466
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
Et kahetsust hästi ära kasutada.
1467
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Saime hakkama ka enne pr Reynoldsit.
Saame veel paremini hakkama.
1468
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
Ma luban, et jõuame Ameerikasse.
Küll jõuame.
1469
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Teie kaks, tulge meiega.
1470
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
Politseijaoskonda?
1471
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Meie läheme koju. Teie Ameerikasse.
Missourisse, nagu ma aru saan.
1472
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Piletid kahele.
Ma usun, et saame aidata.
1473
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Aitäh.
1474
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Suur tänu teile.
1475
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Jätke Leopoldile ka ruumi.
1476
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
Te lahendasitegi juhtumi.
1477
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
Aga teid aidati,
1478
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
eks ole?
1479
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
Te kuulsite teda.
1480
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, mu sõber.
1481
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Olge mureta,
1482
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
selles majas surnud inimesed
tulevad alati tagasi.
1483
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
Ma näen neid jälle.
1484
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
Näeme varsti, isa.
1485
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
Ma ei palu vabandust.
Te rikkusite mu raamatu ära.
1486
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Ei elavat ega tõestust.
Pean kõik ümber kirjutama.
1487
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
Peaasi, et seal minu nime
sees ei oleks.
1488
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
Ma ei taha teie nime enam iial kuulda.
1489
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
See on nüüd tavaline maja.
Kõik on kummutatud.
1490
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
Aga teil on uskuja pilk.
1491
01:35:35,542 --> 01:35:36,750
Te nägite midagi.
1492
01:35:36,917 --> 01:35:38,750
Ma olin uimastatud.
1493
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
Mu alateadvus pani faktid kokku
enne mõistust.
1494
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
Te nägite.
1495
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
Te teate.
1496
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
Tean vaid seda,
et oma tontide eest peitu ei poe.
1497
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Olgu nad päris või mitte,
1498
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
peame nendega leppima.
1499
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
Ja elu elama.
1500
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Kuidagiviisi.
1501
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
Ja kuidas te oma elu kavatsete elada?
1502
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Monsieur Poirot?
1503
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1504
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Teie vanemad surid üksteise järel.
1505
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Seejärel teie vend.
1506
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Teie usaldatud arst
on perekonna kallis sõber.
1507
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Teie vend oli vallaline, nagu ka teie.
Muid suhteid pole.
1508
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Teie pere ei ole neetud.
1509
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Olen üsna veendunud,
et teie vend muutis oma testamenti,
1510
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
nimetades kasusaajaks teie arsti,
1511
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
juhul kui kõik teie pere liikmed
peaksid surema.
1512
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Olen üsna veendunud,
et pärast seda ta ka mõrvas nad,
1513
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
väites, et nad surid loomulikku surma.
1514
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
Ja teie elu on järgmisena ohus.
Soovite ehk istuda.
1515
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Palun.
1516
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Parandage mind, kui ma eksin,
aga teie arst oli peresõber?
1517
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Te mängisite lastena koos.
Nii palju on selge.
1518
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
Aga teie ema
oli teile lähedasem, eks? Jah.
1519
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
Subtiitrid tõlkinud Kaarel Isak