1 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 FENEYJUM Á ÍTALÍU 1947 2 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Signor Poirot, sætabrauðið þitt. 3 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 Við fengum loks eggin. 4 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 Poirot! -Poirot! 5 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Hjálpaðu mér, Poirot. 6 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 Foreldrar mínir létust á dularfullan hátt í fyrra. 7 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 Bróðir minn skömmu síðar. 8 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Læknirinn á engin svör. 9 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 Ég óttast um líf mitt, herra. 10 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 Fólk talar um bölvun. 11 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 Hvað sagði ég? 12 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Ef þú snertir hann aftur tek ég höndina. 13 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Afsakaðu, herra. 14 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Ég þarf að ræða við þig um áríðandi mál. 15 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot? 16 00:03:35,958 --> 00:03:39,167 Hér er kona sem sinnir brýnum erindum í borginni. 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 Hún segist vera vinkona þín. 18 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 Ég á enga vini. 19 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Hún hélt að þú segðir það 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 svo að ég átti að færa þér þetta. 21 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Rithöfundurinn. 22 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Sæll, ungi maður. Er mamma þín heima? 23 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Afsakaðu lífvörðinn. Ég óskaði eftir þessu. 24 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 Lokað fyrir allt nema sætabrauð tvisvar á dag. 25 00:03:58,375 --> 00:03:59,167 Tvisvar á dag? 26 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 Ég borða bara epli fram að kvöldmat. -Já. 27 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 Almáttugur, þetta er svo gott. 28 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 Litla súkku-súkkulaðið. 29 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot hefur virkilega þagnað. 30 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Múraður inni í helgum steini. 31 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 Og rannsakar kökur. 32 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Ég er afar sáttur. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 Nei. 34 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 Þetta er hamingja, ekki sátt. 35 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 Rithöfundar sjá muninn. 36 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 Þú valdir Feneyjar sem felustað. 37 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 Fallegan forngrip sem sekkur hægt í sæ 38 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 eins og hugur þinn án áskorana. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 Ekki vanmeta orðfimi mína. 40 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 Ég er fremsti glæpahöfundur heims. 41 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Eða ég var það. 42 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 27 metsölubækur af 30. 43 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Fjárans gagnrýnendurnir kölluðu síðustu þrjár léttvægar. 44 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliver, það er gott að sjá þig. 45 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 Komdu með mér. 46 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 Fyllum líf þitt lífi á ný. 47 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Jæja. 48 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Heyrðirðu ekki að erindið væri brýnt? 49 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 Þú ert ekki sú fyrsta sem reynir að tæla mig með ómótstæðilegu máli. 50 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 Þetta er miklu meira smart en það. 51 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 Þú ert einangraður. Veistu ekki hvaða dagur er í dag? 52 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Hvað þýðir smart? 53 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Gleðilega hrekkjavöku! 54 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Við Kanarnir fluttum inn háværa tónlist og vont súkkulaði 55 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 en endurvöktum hrekkjavökuna. 56 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 Það er barnaveisla í kvöld. 57 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Krakkar, Bandaríkin segja "gleðilega hrekkjavöku". 58 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Gleðilega hrekkjavöku! Áfram! 59 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 Poirot, ég fann svolítið. Ákveðna manneskju. 60 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 Ég get ekki útskýrt þetta. 61 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 Ég hef litið á það frá öllum hliðum án þess að átta mig. 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 Þú ert eitthvað að bralla, vinkona. 63 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 Hin vanhelga fröken Reynolds. 64 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}Spíritisti eða miðill, samkvæmt blöðunum. 65 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 Joyce Reynolds var nýlega látin laus 66 00:05:52,917 --> 00:05:55,042 eftir að hafa verið fangelsuð 67 00:05:55,208 --> 00:05:59,042 fyrir brot á fjölkynngilögunum frá 1735. 68 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Ég hef séð milljón svokallaðra miðla og allir eru bragðarefir. 69 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 Svo kemur ein. 70 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 Undraverð. 71 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Ég var viðstödd skyggnilýsingu hjá henni 72 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 og ýmislegt gerðist. 73 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Brellur. 74 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 Ég er snjöllust allra, en varð gáttuð 75 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 og fann þann næstsnjallasta. 76 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Poirot verður að sprengja þessa blöðru 77 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 eða guð hjálpi mér, ég fer að trúa þessu. 78 00:06:21,083 --> 00:06:24,167 Komdu upp um svindlið. Fylgdu mér í hrekkjavökuveisluna. 79 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Að henni lokinni er okkur boðið á skyggnilýsingu. 80 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 Hrekkjavökuveisla. -Eigið þið stefnumót? 81 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Njótið veislunnar, en ekki verða of hrædd. 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 Þarna er hún. 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 84 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 Í Feneyjum segjum við 85 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 að öllum húsum fylgi reimleikar 86 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 eða bölvun. 87 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 Tilbúnir, krakkar? 88 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 Já! 89 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Endur fyrir löngu 90 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 var þessi höll munaðarleysingjahæli. 91 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Góðir læknar og gott hjúkrunarfólk hugsaði vel um góðu börnin. 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Þar til plágan kom. 93 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Plágur fylla fólk ótta 94 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 og óttinn rekur fólk til hræðilegra gjörða. 95 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Ekki of óhuggulegt fyrir börnin? 96 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 Draugasögur draga úr drunga lífsins. 97 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Börnin áttuðu sig fljótt á því að þau væru ein. 98 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Læst inni til að deyja, 99 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 banhungruð, öskrandi og klórandi. 100 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Sumir segja að börnin feli sig enn í höllinni 101 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 og að þau vilji fá fleiri börn til sín. 102 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 Farið því varlega 103 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 því þau vilja hefna sín á læknunum og hjúkrunarfólkinu 104 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 sem yfirgaf þau til að deyja hérna. 105 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Gætið ykkar á merki Barnahefndarinnar. 106 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 Er nokkur læknir hérna? 107 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 Nei. 108 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 Eða hjúkka? 109 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 Nei. -Ekki? 110 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 Þá er okkur óhætt að hefja veisluna! 111 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Hættið að hlaupa. 112 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}EDGAR ALLAN POE RÁÐGÁTUR OG FURÐUSÖGUR 113 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 Leopold. 114 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 115 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 Það er bókstaflega veisla í gangi og þú felur þig í bók. 116 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 Viltu leika við hin börnin einu sinni? 117 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Leikir eru hégómi. 118 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 Hrekkjavakan kallar á hrylling. 119 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 Ertu ekki sammála, Olga? 120 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Viltu ekki smakka köku? 121 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Hún er fyrir munaðarleysingjana. 122 00:10:20,875 --> 00:10:23,833 Ég ætla að líta til pabba. Honum er illa við veislur. 123 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 Nunnuviðvörun. 124 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Fröken Oliver, heiður að fá þig hingað. Þú ert uppáhaldshöfundurinn minn. 125 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 Sögur þínar fylla mig von um að illir hljóti makleg málagjöld. 126 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Því miður er lífið óréttlátara en glæpasögurnar. 127 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 Já. Bonsoir. 128 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 Er allt í lagi? 129 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 Þetta er svo hátt. 130 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 Ég skil. Það er dimmt hérna uppi. 131 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 Er þetta gestgjafinn? 132 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 Þetta er húsið mitt. -Sópransöngkonan Rowena Drake. 133 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Díva sem lifir glamúrlífi. 134 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 En býr hérna. 135 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Hvað varð um allt féð? 136 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Allir sem búa hérna lenda í einhverjum hörmungum. 137 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Eða svo segir þjóðsagan. 138 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 Barnahefndin. 139 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Einhver sér skugga barns á vegg og myrkrið skellur á. 140 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 Dóttir hennar í fyrra. 141 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 Við heyrum frá henni í kvöld. 142 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Látinni stúlku að handan. 143 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 Ég trúi engu slíku. 144 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 Sjáum til. 145 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 Þetta verður allt í lagi. 146 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Fröken Rowena, það lekur aftur. 147 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Pabbi? 148 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Er allt í lagi? 149 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Viltu pillu? 150 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Nei. 151 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Hvað með púns? 152 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 Við getum farið ef þú vilt. 153 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 Þetta er í lagi. 154 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Ég lofaði Rowenu að doka við. 155 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 Gott. 156 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Ég hlakka til miðilsfundarins. 157 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 Þú gerir góðverk fyrir börnin, madame. 158 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Þau fullorðnu líka. 159 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 Viltu reyna að veiða epli? Gæti verið skemmtilegt. 160 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Skemmtunin er ekki ætluð mér. 161 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 Ég er ánægð með þetta. 162 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 Húsið hefur of lengi skort hlátur. 163 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 Þetta er stórmerkileg höll. 164 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 Þú mátt eiga hana. 165 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 Ég hef ekki efni á viðgerðum og þoli hana ekki. 166 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 Enginn vill kaupa hana, allra síst eftir... 167 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Nei, Guð, ekki! 168 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Afsakaðu mig. 169 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 Ég vonaði að öll þessi andlit gætu linað sársaukann. 170 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 Fröken Rowena? 171 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 Já? 172 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 Gesturinn er kominn. 173 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Ég er orðin stressuð. 174 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 Trúirðu á miðla? 175 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 Húsið fékk mig til að trúa. 176 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Hér leynast raddir. 177 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Hvísl. 178 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Snökt. 179 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 Dóttir mín vakti og talaði á nóttunni. 180 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Ég hélt hún talaði við dúkkur. 181 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 Dóttir mín... 182 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 Að heyra rödd hennar á ný. 183 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 Eitt orð. 184 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 Fyrir það gæfi ég Reynolds aleiguna. 185 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 Þetta verður afar dapurlegt. 186 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Fröken Reynolds. 187 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Allt er klárt í gestastofunni. 188 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 Eins og aðstoðarkonan tiltók. 189 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 Heimili þitt er svo hávært. 190 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 Börnin verða farin áður en við byrjum. 191 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 Svo margar... 192 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 alls staðar. 193 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 Hræðilegar minningar. 194 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Herbergi dóttur þinnar er á þriðju hæð. 195 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Hvernig vissirðu? 196 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 Getum við gert þetta þar? 197 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 Auðvitað. 198 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 Ariadne Oliver. 199 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 Refsinornin mín. 200 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 Við hittumst á ný. Hin vanhelga Joyce Reynolds. 201 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 Blöðin kalla mig það. 202 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 Mér líkar það ekki. 203 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, madame. Ég verð að játa að ég átti von á meiri... 204 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 Dramatík? Fíflaskap? 205 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Gamalli skrukku? 206 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Já, það er hárrétta orðið. 207 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 Kerlingarskrukka. 208 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 Ég bað ekki um að vera svona. 209 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Mér líkar orðið "miðill" því ég er miðlungs. 210 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 Hvorki stór né smá. Alls ekkert áhugaverð. 211 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 En ég get talað við framliðna. 212 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 En þú? 213 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 Ég er Hercule Poirot. 214 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 Þú varst Hercule Poirot. 215 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 Spæjarinn. 216 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 Þú ert enginn meðalmaður. Þú ert frægur. 217 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 Er ég næsta fræga málið þitt? 218 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 Ég er hættur störfum. 219 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 En þú komst til að afhjúpa mig. 220 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 Bauð höfundurinn þér ekki til þess? 221 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Ég kom í greiðaskyni við fröken Oliver 222 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 sem vill skilja yfirskilvitlega gáfu þína. 223 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 Ég vara þig við. 224 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 Ég hef aldrei á ævinni heillast af þínum líkum. 225 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Mínum líkum? 226 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Tækifærissinnum sem níðast á þeim varnarlausu. 227 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 Trúirðu ekki á tilveru sálarinnar eftir dauðann? 228 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 Ég hef misst trúna. 229 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 Sorglegt fyrir þig. 230 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Já, sannleikurinn er sorglegur. 231 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Reyndu að skilja 232 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 að ég myndi glaður fagna 233 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 raunverulegum ummerkjum um djöfla, ára eða drauga 234 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 því ef draugar eru til er sálin til. 235 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 Ef sálin er til hefur Guð skapað hana 236 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 og ef Guð er til, þá er allt til. 237 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Tilgangur, skipulag og réttlæti. 238 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 En ég hef séð of mikið af heiminum. 239 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 Óteljandi glæpi, tvær styrjaldir 240 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 og ramma illsku skeytingarleysis manna svo að niðurstaðan er nei. 241 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 Enginn Guð eða draugar. 242 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 Og engir miðlar sem tala við þá. 243 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 Hvað sagðirðu? 244 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 Eins og ég hafi ekki nóg að þrífa. 245 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 Við ættum ekki að vera hér í myrkri. 246 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Þau ónáða okkur varla. 247 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 Hver? 248 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 Hvað gerist í myrkrinu? 249 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Heldurðu enn að hún sé loddari? 250 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 Lélegt loft vegna rakaskemmda, óvant ærslafullum fótum. 251 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 Hvað með leikrænu tímasetninguna? 252 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Herbergi Aliciu er hérna. 253 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Hvernig lést stúlkan annars? 254 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 Svalirnar. Síkið. 255 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 Drukknun. -Sjálfsvíg. 256 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Það var ekki hennar sök. Þau þvinguðu hana. 257 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Ekki, frú Seminoff. 258 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Hvað annað, læknir? 259 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 Þú sinntir henni og sást þetta. 260 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 Andartak. 261 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Hver fór inn í kvöld? 262 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 Reynolds eða aðstoðarkonan? 263 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Enginn. Ég er með eina lykilinn. 264 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 Ég ein hef farið þangað inn síðan Alicia lést. 265 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 Til að þurrka af og líta á Harry. 266 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 Hver er Harry? 267 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 Vinur hennar. 268 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 Hún sagði honum allt. 269 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 Hann talaði áður en hún dó. 270 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Nú vælir hann. 271 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Allt er eins og hún skildi við það. 272 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Rowena bannaði mér að hrófla við nokkru. 273 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Þær Alicia voru óaðskiljanlegar. 274 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 Þú nærð mér ekki. -Jú, víst! 275 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 Höllin var vin þeirra. 276 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Viku í einu á milli ferðalaga fyrir óperuna. 277 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 En Alicia hafði félagsskap af barnavofunum. 278 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 Hún varð svo falleg. 279 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Svo kynntist hún Maxime matreiðslumeistara. 280 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 Þau trúlofuðu sig svo fljótt. 281 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Svo ástfangin. 282 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 En síðan reifst hún við unnustann. 283 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 Hún flutti aftur hingað. 284 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 Þá fór hún að sjá börnin. 285 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Þau vildu fá hana til sín. 286 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Hún þjáðist síðustu vikurnar í rúminu 287 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 og sá ofsjónir. 288 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 Skugga. 289 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 Hún sagði börnin kalla til sín. 290 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 Þau vilja fá aðra hingað til sín. 291 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Hún varð vitstola. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Fröken Rowena vék ekki frá henni 293 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 og grátbað andana um að láta hana í friði. 294 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Þeir hlýddu ekki. 295 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 Þeir skildu eftir merki... 296 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 Barnahefndarinnar. 297 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 Lögreglan sagði það skurði eftir fallið. 298 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 Lögreglan... 299 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 Við hlustum. 300 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 Nú vill þessi kona raska sálarró Aliciu. 301 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Við hlustum. 302 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Þetta er ekki rétt, monsieur. 303 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 Þetta er ónáttúrulegt og óguðlegt. 304 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Einhver geldur fyrir það. 305 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Við hlustum. 306 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Svo mikill sársauki hérna. 307 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 Baba. 308 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 Já. 309 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Baba kanína. 310 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, nei. 311 00:22:29,167 --> 00:22:33,625 "Maxime, komdu í höllina klukkan tíu. Áríðandi fréttir um Aliciu Drake." 312 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 Boðskort. -Ekki frá mér. 313 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Þú vilt alltaf sparka mér út. 314 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 Það virkar aldrei. 315 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 Ég er tilbúinn að hlusta. 316 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 Segðu nýju unnustunni það. 317 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Þú beiðst í hálft ár eftir að Alicia dó. 318 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Hún er moldrík. 319 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 Auður hennar nær aftur til Georgs konungs. 320 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Hún gaf mér matsölustað á Madison Avenue. 321 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 Ég verð vellauðugur New York-búi, 322 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 en það er víst eina vitið. 323 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 Komdu í heimsókn. Ég splæsi í pylsu. 324 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 Á ég að henda honum út? 325 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Reyndu það. 326 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Gefðu mér afsökun. 327 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Gerðu hvað sem þér sýnist eins og vanalega. 328 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 Ég missti hana líka. 329 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 Erum við níu eða tíu? 330 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Ég er ekki alveg viss. Tökum tólf stóla. 331 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 Fullt hús. 332 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Skyggnilýsing? Kristur með hatt! Er það málið? 333 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}Ritvél. 334 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 Ekki andaglas eða kristalskúla? 335 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 Ég lít fyrst og fremst á mig sem ritara. 336 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Raddirnar tala... 337 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 og ég skrifa það upp. 338 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, viltu ekki fara að lesa á bókasafninu? 339 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 Ég vil hitta Aliciu. 340 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 Hún var vinkona mín. 341 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 Óttastu ekki drauga? 342 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 Ég tala reglulega við drauga. 343 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Er það satt? 344 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 Þú ert sögð loddari. 345 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Enginn snertir mig þar til transinum lýkur. 346 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Drake. 347 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 Mér skilst að þú hafir kallað til mín. 348 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 Of margir andar. 349 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 Húsið er yfirfullt af þeim framliðnu. 350 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Sumar sálanna komast ekki héðan. 351 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Eigum við að hætta? 352 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 Nei. 353 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 Ef einhver vill láta í sér heyra erum við hérna. 354 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Við hlustum. 355 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Andar, þið öskrið og æpið en enginn heyrir til ykkar. 356 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 Við heyrum núna. 357 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake... 358 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 finndu rödd þína. 359 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 Það kólnaði. Finnið þið það? 360 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Er einhver þarna? 361 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 J. 362 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 Já. 363 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 Hún snerti ekki ritvélina. 364 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 Jú, auðvitað. Ekki vera flón. 365 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 Þetta er allt svo rangt. 366 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 Hver er þar? Alicia Drake. 367 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Við hlustum. 368 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 Við erum hérna. 369 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Við hlustum. 370 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 Þetta er helgistundin. 371 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 Við nálgumst. 372 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Andi þinn er svo nálægur 373 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 og rödd þín svo hávær. 374 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 Alicia. 375 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 A. Alicia. 376 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 Alicia, ég skynja sársauka þinn. 377 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Er þetta sárt? Segðu mér satt. 378 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 Meiddi einhver þig? 379 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 Já. -Nei! 380 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Leyfðu henni að klára. 381 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Nei, heilsum fyrst upp á leynilega hjálparkokkinn 382 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 í skorsteininum. 383 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, meiddirðu þig? 384 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 Ég er ómeiddur. 385 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. Hinn aðstoðarmaðurinn. 386 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Gaman að kynnast þér. 387 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 Miðað við áþekku og stingandi grænu augun 388 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 ertu væntanlega hálfbróðir aðstoðarkonunnar. 389 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Segulrofi. 390 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 Et voilà, talandi ritvél. 391 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 Blekking? 392 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Frú Seminoff, þú mættir þrífa húsið betur. 393 00:26:36,958 --> 00:26:38,042 Þú ein hefur komið hingað 394 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 en nýi vinurinn skildi eftir fótspor í arninum. 395 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 Rispur við skráargatið sýna að lásinn var stunginn upp. 396 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 Finndu nýja hetju fyrir næstu bók. 397 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Fröken Drake, ég samhryggist þér 398 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 en þessi véfrétt er skrumari. 399 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 Nei! 400 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 Hvar er Baba? 401 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 Alicia. 402 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Tók einhver hann? Varst það þú? 403 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Ég snerti ekki neitt. 404 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 405 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Mamma. 406 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 Mamma? 407 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Þyrst. 408 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Svo þyrst. 409 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 410 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Meidd. 411 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Því fórstu frá mér? 412 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 Nei. 413 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 Ég vil ekki... 414 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Ég vil ekki deyja. 415 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 Hvað gengur á? 416 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia... 417 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 sýnir mér. 418 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 Ég sé hana... 419 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 á svölunum. 420 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Hún er ekki ein. 421 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 Hún stökk ekki. 422 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Morðingi! 423 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Þú drapst mig. Þú drapst mig. 424 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 Hver? 425 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Sýndu mér hver það var. 426 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 Þú drapst mig! Þú drapst mig! 427 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 Þú drapst mig! -Hver meiddi þig? 428 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 Þú drapst mig! 429 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 Þú drapst mig! -Sýndu mér! 430 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 Þú drapst mig! 431 00:28:29,083 --> 00:28:30,333 Hver meiddi þig? 432 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 Hvað gerðist? 433 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Morð! 434 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 Djöfullegt. 435 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 Hún er sannarlega vanhelg. 436 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 Þetta var rödd Aliciu. 437 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 Einhver hefur myrt hana. 438 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 Þetta var ekki raunverulegt. 439 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 Hvað þá? -Sviðstækni. 440 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Leikhús og múgæsingur. 441 00:29:12,792 --> 00:29:14,375 Þetta var ekki útvarpsleikrit. 442 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 Hurðirnar fuku upp. Ég get ekki útskýrt það. 443 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Ég get það. 444 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 Þetta var dóttir mín. 445 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 Ó, nei. 446 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Þú ferð ekki án þess að játa það. 447 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 Þú sást það sama og ég... 448 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 Það var plat. 449 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 Þetta var raunverulegt og hún er lifandi sönnun. 450 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 Það er titillinn. 451 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 Næsta bók fjallar um hana og hún slær í gegn. 452 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Það verður merkileg bók. 453 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 Ég verð strax að byrja að skrifa. 454 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 Konan sem rak Poirot á gat. 455 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Ég get ekki sannað allar aðferðirnar strax en ég geri það síðar. 456 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 Alls ekki. 457 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 Svona nú, vertu feginn. 458 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 Það er stórfenglegt að trúa á og sjá leyndardóma þessa heims. 459 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Guð elskar okkur nóg til að skapa eilífar sálir. 460 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 Dauðanum fylgir... -Ekkert. 461 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Eitthvað. 462 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Væri Guð til bryti hann ekki regluna fyrir hana. 463 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 Allt í lagi. 464 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 Vonandi kemurðu aftur á morgun. 465 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Rowena lét mig lofa að endurtaka þetta. 466 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 Fröken Oliver sagði mér að búa mig undir frægð og frama. 467 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 Ég finn bát. -Grazie. 468 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 Andarnir voru sérlega ofsafengnir. 469 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Þessir fundir kosta sitt. 470 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 Eflaust eins og þú sjálf. 471 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 Þú ert hæfileikaríkust allra loddaranna. 472 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 Ég vildi að ég væri loddari. 473 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 Það drægi úr sársaukanum. 474 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 Þú kannast við það, monsieur. 475 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Einhver deyr og við veitum syrgjendum huggun 476 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 með leyndarmálum sem opinberast okkur. 477 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 Við tölum bæði fyrir hönd hinna dauðu 478 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 og þekkjum þá dauðu allt of vel. 479 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Hugsaðu þér hjúkrunarkonu í stríðinu sem heyrir í draugum 480 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 og er umkringd öskrum. 481 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 Á deildinni 482 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 og í huga hennar. 483 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Stöðugur straumur dauðra og dauðvona manna. 484 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 Það eina sem stöðvaði sársaukann 485 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 var að segja syrgjendunum hvað ég heyrði. 486 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Að lina þjáningar þeirra eins og enginn annar getur. 487 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 Ertu mótfallinn því? 488 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 Þú fékkst móður til að trúa því að sál dóttur hennar væri sárþjáð. 489 00:31:43,750 --> 00:31:46,583 Þú ert ekki göfuglynd, blíð eða auðmjúk. 490 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 Ég fann sársauka. 491 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 Ég sá morð... 492 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Sástu hver myrti Aliciu Drake? 493 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 Það birtist mér ekki. Kannski á morgun. 494 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 Arðbær tilviljun. 495 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 Af hverju...? -Draugasögur fyrir börn. 496 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Þú gætir lært af þeim. 497 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 Börnin geta þjáðst 498 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 eins og munaðarleysingjarnir 499 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 en samt hlegið og leikið sér og reynt að veiða epli. 500 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 Þau eru lifandi. 501 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 En þú... 502 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 Dauðinn hefur fylgt þér hvarvetna. 503 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Alla ævi þína. 504 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Hermenn... 505 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 vinir... 506 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 507 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 Við hittumst ekki aftur. 508 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 Þú þykist enn vera ekta. 509 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 En ef ég er það ekki, hvern skaðar það? 510 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Töfrarnir virka ekki nema þú viljir það. 511 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 Nema þetta sé allt virkilega raunverulegt. 512 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Sýndu af þér kæti. 513 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 Þú gætir skemmt þér. 514 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Ég hefði sagt þér að minnast mín 515 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 en þú munt gera það. 516 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 Sýna af mér kæti. 517 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 518 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 Monsieur Poirot! 519 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 Monsieur Poirot, heyrirðu til mín? 520 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Hver gerði þetta? 521 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Ég kvaddi fröken Reynolds... 522 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 Ég stoppaði við eplin. Kjánalegt. 523 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 Ég lyfti grímunni. 524 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 Þetta var gríman hennar. 525 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Hvar er fröken Reynolds? 526 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 Hvað var þetta? 527 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Hvað gengur á? 528 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 Var þetta hún? 529 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Hvað? 530 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 Ég hringi á lögreglustöðina. 531 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Ég þekki vaktmanninn. 532 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 Voru skáparnir ekki tómir? 533 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 Nei, ég fann afgangste úr veislunni. 534 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 Fann hunangið þitt í línskápnum. 535 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Merci. 536 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Vitale Portfoglio. 537 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Hvað gerum við? 538 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 Hún var farmiðinn. 539 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 Við komumst án hennar. 540 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 Ég lofa því. 541 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 Sá enginn neinn í tröppunum? 542 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Sumt verður ekki séð. 543 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 Kannski stökk hún. 544 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Hún var sú týpa. 545 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 Nei, ekki fröken Reynolds. Aldrei. 546 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 Hún minntist á morð. 547 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Hún vissi eitthvað. 548 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 Trúirðu henni enn? 549 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 Hún skáldaði þetta um morðið til að heilla rithöfund 550 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 og tryggja sér nýja tekjulind. 551 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 Hvað drap hana? -Þyngdaraflið. 552 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 Hún talaði með rödd Aliciu. 553 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Ekki líta á mig. Rithöfundurinn yfirheyrði mig. 554 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Spyrðu hana. En hvar var læknirinn? 555 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 Skíthællinn hefur þegar framið morð hér. 556 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 Það voru ekki þeir. Þið vitið það. 557 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Hatursfullar verur búa hér. 558 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 Hún kallaði til þeirra og fékk svar. 559 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 Í stríðinu, áður en hún varð miðill... 560 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 Hún var í breska hernum. 561 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 Hún var send til Möltu. 562 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 Hún var hjúkrunarkona. -Hjúkrunarkona. 563 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Barnahefndin. 564 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 Síkin eru óörugg. 565 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 Við fáum ekki bát fyrr en storminn lægir. 566 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 Hvenær? 567 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 Lögreglan stjórnar því ekki. 568 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Ég sit ekki hérna og bíð. 569 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 Ég hef aldrei sofið hér og geri það ekki núna. 570 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Hey! -Hvað gengur á? 571 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 Ekki gera þetta. -Ekki læsa okkur inni. 572 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 Hvað ertu að gera? 573 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 Ekki festa okkur hér. 574 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Miðillinn sagðist hafa séð morð og nú er hún látin. 575 00:38:06,250 --> 00:38:09,583 Eitt ykkar skynjaði augnaráð hennar, drap hana og reyndi að drepa mig. 576 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Enginn fer fyrr en ég finn sökudólginn. 577 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 Fulltrúi, gættu hliðsins. 578 00:38:14,500 --> 00:38:16,542 Gerard, gættu fulltrúans. 579 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 Grunarðu mig? Ég var lögga. 580 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 Enn meiri ástæða til að gruna þig. 581 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 Þau hafa drepið í kvöld. 582 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 Þið fáið öll að tjá ykkur. 583 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 Hringdu í lögregluna. 584 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 Segðu að Hercule Poirot ætli að rannsaka málið. 585 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 Var það hérna...? 586 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 Mér var veitt tilræði 587 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 um tveim mínútum eftir að klukkan sló tólf á miðnætti. 588 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Þú sást líkið klukkan...? 589 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Ekki dirfast að líta á mig eins og grunaða. 590 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 Við erum gamlir vinir. 591 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Allir morðingjar eiga gamla vini. 592 00:39:03,958 --> 00:39:07,542 Þú hefur skrifað of margar fléttur til að finna líkið sjálf. 593 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 Matreiðslumeistarinn veitir þér fjarvistarsönnun 594 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 og þess vegna máttu aðstoða mig við rannsóknina. 595 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 Hvenær byrjum við? 596 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 Þegar þú sækir gestgjafann. 597 00:39:23,208 --> 00:39:26,917 Ég vissi að þú værir enn þarna. Þurftir bara lík og sjáðu þig nú. 598 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Orðinn Hercule Poirot á ný. 599 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 Baba kanína? 600 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 601 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Hvernig í fjáranum! 602 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Baba kanína? 603 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Ertu viss? 604 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 Undir málverkunum? 605 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Hvar varst þú þegar fröken Reynolds...? 606 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Í tónlistarstofunni. 607 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 Hvenær var það? 608 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Það var rétt fyrir miðnætti. 609 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 Komstu svo hlaupandi? 610 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 Hvað er beint fyrir ofan svalirnar? 611 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 Garðurinn var leynifylgsni okkar. 612 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 Eftirlætisstaður dóttur minnar. 613 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Ég lét allt drepast. 614 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Býflugurnar okkar. 615 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 Við ræktuðum hunang. 616 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 Dóttir mín stríddi mér gjarnan. 617 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 Mikið erfiði fyrir teskeið af villiblómahunangi 618 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 sem má kaupa fyrir sex lírur. 619 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 Ég vonaði að flugurnar lifðu en... 620 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Greyin litlu. 621 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 Hvers vegna bauðstu fröken Reynolds heim til þín? 622 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Förum inn úr rigningunni. 623 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Nei, njótum frekar þessa leynigarðs. 624 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 Ég las um hana í tímariti. 625 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 Hugsaði varla út í það. 626 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 En einn daginn, upp úr þurru, skrifaði hún mér bréf. 627 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 Bréf frá ókunnugum. 628 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 Hún hefur þekkt þig úr óperunni. 629 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 Það var nafnið sem hún notaði. 630 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Hún sagðist hafa heyrt skilaboð frá Aspasíu. 631 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 Það var gælunafn sem hún notaði um mig. 632 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 Aspasía, ástkona konungsins í Pontus, 633 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 úr Mitrídatesi. 634 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 Fyrstu óperu Mozarts. 635 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 Fyrsta aðalhlutverkið mitt. 636 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 Ég fæddi Aliciu tveim mánuðum áður og... 637 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 Ég fann rödd mína hennar vegna. 638 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 Allar götur síðan... 639 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 hef ég ekki getað sungið án þess að vita af henni í búningsherberginu. 640 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Get það ekki enn. 641 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 Syngurðu aldrei framar? 642 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 Það er engin tónlist án hennar. 643 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 Ég hafnaði fjölda bónorða án minnstu umhugsunar. 644 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Hún játaðist sínum fyrsta biðli. 645 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 Hinum heillandi Maxime Gerard. 646 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 Hrokagikk sem kvænist þeirri ríkustu sem hann finnur. 647 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 Þegar þau trúlofuðu sig... 648 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 reif ég upp blómin í garðinum 649 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 og sigldi til Istanbúl. 650 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 Hann hefur séð að ég var fátækari en hann hélt. 651 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 Einn besti dagur lífs míns var þegar hann sagðist hafa fundið aðra 652 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 og hann hætti við allt. 653 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 En þá hófust líka verstu dagarnir. 654 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Veikindi hennar. 655 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Hugur hennar logaði. 656 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 Hún varð eins og barn á ný. 657 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 Takk, fröken Drake. 658 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 Fröken Oliver. 659 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 Ég er vonlaus ráðskona. 660 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 En hún fékk enga aðra. 661 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 Hjátrúarfull borg. 662 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 Þú ert sjálf hjátrúarfull. 663 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 Þú telur reimt í höllinni, ekki satt? 664 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 Fröken Rowena á eignina en andarnir ráða öllu. 665 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 Hvar varstu, madame Seminoff, 666 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 þegar morðóðu draugarnir tóku Joyce Reynolds inn í sinn hóp? 667 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 Hafðu þetta bara í flimtingum. 668 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Því spyrðu þessara spurninga? 669 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 Ég gerði ekkert af mér. 670 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 Hann gerir þetta alltaf, eða gerði. 671 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Ég hjálpa honum. Hann er kominn aftur í gang. 672 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 Gengur vel. 673 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 Hvað gerirðu svo? 674 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 Hvað geri ég? 675 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Þegar glæpur er framinn 676 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 get ég, með beitingu ákveðinna aðferða og kerfa, 677 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 og með því að kæfa sál mína varlega, 678 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 fundið út úr því án nokkurs vafa hver gerði það. 679 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Eins og í bókunum. 680 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 Kjánalegi finnski spæjarinn. 681 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Hann býr til lista. 682 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Byggirðu þig á bókum hennar? 683 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 Geturðu sagt okkur hvar þú varst á miðnætti? 684 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 Fyrir listana. 685 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 Í tónlistarstofunni með fröken Rowenu. 686 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 Hún kom þangað til þín á miðnætti. 687 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 Ertu handviss um það? 688 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Ég leit á klukkuna og var þakklát að hún skyldi koma. 689 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Þér var illa við spákonuna. 690 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 Þú kallaðir hana, ef ég man rétt, djöfullega. 691 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 Hvarflaði hugurinn ef til vill til annarrar Mósebókar, 692 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22. kafla, 18. vers? 693 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 "Þú skalt ekki þyrma lífi galdranornar." 694 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 Biblían varar við þeim af ástæðu. 695 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 Norn á galdramessu? 696 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 Drekkið henni, brennið hana 697 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 eða kastið fram af svölum. 698 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 Ég tek ekki lögin í eigin hendur. 699 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 En þú þekkir ritninguna. 700 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 Jafnvel latnesku þýðinguna. 701 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Hún er ekki kennd í sveitaskóla... 702 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 en hugsanlega í klaustri. 703 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 Ég vildi verða nunna áður en ég lærði að lesa. 704 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 Ég lifði nunnulífi í níu ár í Ospedale della Pietà. 705 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 Svo kynntist ég herra Seminoff. 706 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 Hann gerði við þakið. 707 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Guð storkar okkur. 708 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 Fannstu ást og gleymdir Guði? 709 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 Nei, ekki svo einfalt. 710 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 Ein lokaspurning. 711 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 Fyrir listana, auðvitað. 712 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, mér fannst ég heyra eitthvað. 713 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 Þú óttast svartagaldur svo innilega. 714 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 Því tókstu þátt í skyggnilýsingu, 715 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 andstyggðargjörningi, um kvöld, ef þú varst treg að doka við? 716 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 Ég heyri aðeins undir einn. 717 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 Þú ert ekki hann. 718 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 719 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Olga Seminoff, þegar þú varst nunna, hvert var dýrlingsnafn þitt? 720 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 María. 721 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 Þú kemst ekki langt fótbrotinn. 722 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 Skörðótt vopn. Ekki of beitt. 723 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 Kannski neglur. 724 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 Engir aðrir áverkar á henni. 725 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Fyrir utan þann augljósa. 726 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Ekkert annað óvanalegt við ástand hennar? 727 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Stjaksetning á listaverki er nóg. 728 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 Hvað með vinstri úlnliðinn? 729 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 Þú hunsar áverka 730 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 ásamt nákvæmri dánarstund hennar. 731 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Yfirsást það. 732 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 Þú starir á mig. 733 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 Hættu þessu! 734 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Heldurðu að ég sé galinn? 735 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 Alls ekki! 736 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Pabbi. 737 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Er allt í lagi? 738 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Já. 739 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 Ég er hér ef eitthvað vantar. 740 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Hefðir ekki átt að biðja mig. 741 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 Stríðsáverkar sjást ekki alltaf á líkamanum. 742 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Varstu í hernum? 743 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15. apríl 1945. 744 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 Stríðinu átti að vera lokið. 745 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 Við fórum yfir Rínarfljót, 746 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 í austurátt til Berlínar. 747 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 Komum að hliðunum í Bergen-Belsen. 748 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Guð minn góður. 749 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 "Frelsun." 750 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 Að hjúkra beinagrindum aftur til lífs. 751 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 Drápum tvo fyrsta daginn með mjólk. Höfðum ekki hugmynd. 752 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 Svo kom taugaveikin. 753 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 Við áttum aspirín og ópíum. 754 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 Við brenndum skálana. 755 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 Ég skrifaði Leo bréf. 756 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 Síðan skaut ég mig í brjóstið. 757 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Mér var bannað að stunda lækningar þegar heim kom. 758 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 Að undanskildum einum sjúklingi í fyrra. 759 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 Aliciu Drake. 760 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 Í greiðaskyni við Rowenu. 761 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 Enginn annar vildi það. 762 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 Ekki hérna. 763 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Ég hafði lengi verið læknir þeirra. Hefði átt að neita. 764 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 En þú stóðst illa að vígi. 765 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 Þú ert ástfanginn af Rowenu Drake. 766 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Lánsamur að eiga þátt í lífi hennar. 767 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 Ég veit að þetta... 768 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Þetta hefur verið erfitt, en telurðu mögulegt 769 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 að Alicia hafi verið myrt? 770 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia sagði mér hvað hún sá. 771 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 Hún sagði að börnin storkuðu henni. 772 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Ég hlustaði ekki. 773 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 Skrifaði allt á ástarsorg þegar hún missti vitið. 774 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 Hún var hjálparþurfi. 775 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 Ég gaf henni róandi lyf. 776 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 Það var eins og mjólk fyrir þau sem sultu. 777 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 Það er ekkert andasvið til. 778 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 En það eru til andleg veikindi. 779 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 Ég hefði átt að vita það. 780 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Er þetta þá komið? 781 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, Ferrier læknir. 782 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 Ég er varla á listanum þínum. 783 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 Yfir þá sem þarf að yfirheyra. 784 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 Ég bíð, herra. 785 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}Hinn hrollvekjandi Edgar Allan Poe. 786 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 Er ekki betra fyrir dreng á þínum aldri 787 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 að lesa Charles Dickens? 788 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 Hann er kjánalegur, ekki satt? 789 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Pabbi er hvumpinn eins og þú. 790 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 Þetta er kallað stríðstaugaveiklun. Orrustuþreyta. 791 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 Það er rangnefni. 792 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 Hann er ekki þreyttur. 793 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Hann er bugaður. 794 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 Við vorum saman á miðnætti ef þú vilt vita það. 795 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 Ég þurfti einmitt að vita það. 796 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 Með þér á miðnætti? 797 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 Í eldhúsinu, að bíða eftir Rowenu. 798 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 Hann vildi bjóða góða nótt. 799 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 Auðvitað. 800 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Aðstoðarfólkið kom seinna, svo það er enn á listanum þínum. 801 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Allir eru á listanum mínum. 802 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 Þú skrúfaðir ekki fyrir. 803 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 Ég er ekki með sjálfum mér í kvöld. 804 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 Þú skynjar ýmislegt. 805 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Raddir. 806 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 Það er allraheilagramessa. 807 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 Hin dauðu komast varla nær okkur en þetta. 808 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 Þú dóst líka, herra. 809 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 Aðeins um stundarsakir. 810 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Þau líta á þig sem einn þeirra. 811 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Einhver sem hefur eitthvað að segja ætti að birtast þér. 812 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 Þú talar eins og Reynolds. 813 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 Hún þóttist bara vita þetta. 814 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 Þess vegna reiddust þau. 815 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Þú hefur samkennd með þeim dauðu. 816 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Sum þeirra eru vinir mínir. 817 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 Afsakaðu. 818 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Merci, Monsieur Leopold. 819 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 Ekkert að þakka. 820 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Herkúles. 821 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Hvumpinn. 822 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas og Desdemona eru tilbúin. 823 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Bíðum eftir lögreglunni. 824 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 Er ég ekki Hercule Poirot? 825 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 Nei. Jú. -Jú. 826 00:54:18,167 --> 00:54:21,667 Ef lögreglan leysir málið frekar en ég stekk ég næstur út í síkið. 827 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Sjálfum sér líkur á ný. 828 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Hvað finnst þér? 829 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 Ég veðja á ráðskonuna. 830 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Góður bókasmekkur en brennisteinn er heitur. 831 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 Rowena vildi halda fórnarlambinu á lífi. 832 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 En litli drengurinn 833 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 er eins og að tyggja álpappír. 834 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Það má vera. 835 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 Allar kenningar vilja staðfestingu áður en upplýsingum er safnað. 836 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Aðferðir og kerfi. 837 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 Og listar. -Já. 838 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 Nú hjálparhellurnar sem þekktu hana best. 839 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 Höfðu þau tilefni? 840 00:54:45,792 --> 00:54:48,667 Þau hafa tilefni, fyrir það eitt að kallast hjálparhellur. 841 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Hann aftur. 842 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 Ekki treysta glæpahyskinu. 843 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 Eru börnin glæpamenn? Hefðir mátt segja það. 844 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 Ég segi það núna. 845 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 Má systir mín vera hjá mér? 846 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 Hún bíður eftir þér. 847 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 Hvar er bróðir minn? 848 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 Hann bíður eftir þér. 849 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona og Nicholas Holland. 850 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}Vegabréfin eru fölsuð. 851 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 Já, og fremur illa. 852 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 Við hétum Horvát Nipkin og Dorenia. 853 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Fædd í Ungverjalandi. 854 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 Í þorpi sem var brennt til ösku. 855 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Af allri fjölskyldunni... 856 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 erum við tvö enn á lífi. 857 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Við gættum hvort annars. 858 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 Á miðnætti laumuðumst við í drykk í eldhúsinu. 859 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 Strákgerpið var þar. 860 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 Hann tímasetti það síðar. 861 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Honum skjátlast. 862 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 Hve lengi höfðuð þið unnið fyrir Reynolds? 863 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 Í rúmt ár. -Ertu viss? 864 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 Besta ár ævinnar. 865 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Við höfum ekki soltið síðan við hófum störf. 866 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 Hvað gerum við án hennar? 867 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 Við spjöruðum okkur áður. -Með þjófnaði. 868 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 Þjófar, ekki morðingjar. 869 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 Til að lifa af stríðið. 870 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Hún vissi hluti. 871 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 Ef hún segir að Alicia hafi verið myrt... 872 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Algjör svikari. 873 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 Töfrum gædd. 874 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Svo að allar skyggnilýsingarnar ykkar... 875 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 Allt saman plat. 876 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 Miðilsfundirnir? -Plat. 877 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 Allt saman? -Eintómt leikhús. 878 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Eintómar blekkingar. Einkennilegt. 879 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 Eru þetta líka töfrar? 880 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 Stýring talandi ritvélarinnar? 881 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 Við bættum við brellum. 882 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Til að ýta undir sannar sýnir hennar. 883 00:56:23,958 --> 00:56:28,500 Hún skipaði mér fyrir eins og greifynja og hélt Nicholas þægum með daðri. 884 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Við höfum þolað verra. 885 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 "Við komumst án hennar." 886 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Hvert farið þið? 887 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 Við förum til Missouri. -Missouri. 888 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 Missouri? 889 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 Við földum okkur í Murrhardt-skógi. 890 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Lifðum á illgresi og músum. 891 00:56:45,417 --> 00:56:47,083 Bandarískir trukkar óku hjá. 892 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 Ég hélt að við yrðum drepin. 893 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 Þeir kenndu okkur lindy hop. 894 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 Við höfðum aldrei séð annað eins. 895 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 Þessi blandaði hópur manna, litirnir og raddirnar. 896 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Einn þeirra hengdi upp lak. 897 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 Þeir áttu sýningarvél en aðeins hálfa bíómynd. 898 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 Við horfðum á helminginn af Meet Me in St. Louis 899 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 á hverju kvöldi á hermannalaki í mánuð. 900 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 Við horfðum aftur og aftur. 901 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 Ég hef ekki enn séð endann. 902 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 Hún endar vel. 903 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 St. Louis í Missouri. 904 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Þessi orð nægðu til að svæfa systur mína. 905 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 Það voru litirnir. 906 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 Allt fallega fólkið. 907 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 Þið vitið, enginn var veikur. 908 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Enginn að svelta eða deyja. 909 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Kensington-breiðstræti 5135. 910 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Þar ákváðum við að búa. 911 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 Það var draumur hennar og minn. 912 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 Við þurftum bara að þola greifynjuna til að þéna nóg til að fara. 913 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 Og byrja upp á nýtt. 914 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 Heimskulegt að eiga draum. 915 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Þið urðuð óþolinmóð og ósvífin og stáluð af tekjum hennar. 916 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Kling, klang, sagði sporvagninn. 917 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 Við gerðum það ekki. 918 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 Bróðir þinn játaði það. 919 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 Fíflið. 920 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Systir þín játaði það. 921 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Við stálum ekki frá Reynolds. 922 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Komst hún að þjófnaðinum og hótaði ykkur? 923 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 Þið höfðuð slæma reynslu 924 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 af illri meðferð lögreglunnar á Rómabörnum 925 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 og drápuð hana til að forðast brottvísun eða verra. 926 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 Hjálparhellur hennar. 927 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas! 928 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Hvar ertu? 929 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 Ef ég er föst hér, ert þú föst. 930 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 Ég drap hana ekki. 931 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Hún hljóp samt þannig. 932 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Tilefni og engin fjarvistarsönnun. 933 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 Ég veðja á þau. 934 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 Það er vissulega hugsanlegt. 935 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 Nú þykistu vita meira en allir í heiminum. 936 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 Ég veit ekkert enn. Sannleikurinn er torfundinn. 937 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Þú vaktir björninn. Ekki væla yfir tangónum hans. 938 00:59:04,750 --> 00:59:07,792 Ekki orðatiltæki á neinu tungumáli. -Höldum áfram. 939 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Heyrirðu þetta? 940 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Allt í kring? 941 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Ég heyrði ekkert. 942 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Spæjarinn er orðinn gufusoðinn. 943 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot, höfuðhöggið gæti reynst þér fjötur um fót. 944 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 Einhver annar er í húsinu. 945 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Heyrðirðu það? 946 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Já. 947 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Við tveir þá. 948 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 Við hlustum. 949 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Bíddu. 950 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Enginn sónn. 951 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 Allt í lagi. Þú mátt stíga fram. 952 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 Þú ert ekki í klandri. 953 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 Það er ekkert að óttast. 954 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 Komstu með hinum börnunum? 955 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 Og þú hefur falið þig hérna allan þennan tíma. 956 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Heyrðirðu þegar konan datt? 957 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Sástu það? 958 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 Var henni hrint? 959 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Við hvern ertu að tala? 960 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Barnið. 961 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Þú hefur heyrt það. 962 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 Ég heyrði þetta. 963 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 Sleppið okkur. 964 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 Losaðu okkur, svín. 965 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Ekki láta okkur dúsa hér. 966 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 Þið heyrðuð þetta. -Lagnirnar. 967 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 Líkara loftárás. 968 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 Ég hef aldrei heyrt þetta. 969 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 Ég hef heyrt það, þegar þau reiðast. 970 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 Þau eru ósátt. 971 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Hvernig lögum við það? 972 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 Hlustið. 973 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 Þetta berst frá kjallaranum. 974 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 Það er enginn kjallari í húsinu. 975 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 Dottore. Læknir. Barnahefndin. 976 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 Viltu fara þangað niður? 977 01:03:26,750 --> 01:03:27,292 Pabbi? 978 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 Þau læstu börnin inni til að deyja. 979 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Látið hann eiga sig. Þetta eru taugarnar. 980 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Fjandinn, Ferrier. Ekki núna! 981 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 Taktu þig taki. 982 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Hvað með son þinn? 983 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 Hættu þessu! -Pabbi! 984 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Hættu þessu! 985 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Brimsúgur. Ekki draugar. 986 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 Hættu þessu! -Hættu! 987 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 Pabbi! 988 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 Hættu. 989 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Hættu, pabbi! 990 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 Ertu ómeiddur? 991 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 Hættu nú. -Hættu! 992 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 Hættu þessu! 993 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Pabbi. Pabbi. 994 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 Pabbi, þetta er ég. 995 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 Þetta er ég. 996 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 Ég er hérna. 997 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 Þú ert hjá mér. 998 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 Sérðu mig? 999 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 Sérðu mig? 1000 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 Þetta er bara svona. 1001 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Ég veit. 1002 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Uss, pabbi. 1003 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 Allt í lagi, pabbi. 1004 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 Hann þarf hvíld. 1005 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 Ekki satt, pabbi? 1006 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Ég ætti að hugsa um þig. 1007 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 Þú gerir það. 1008 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 Hvíldu þig. 1009 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 Ég hefði átt að hlusta. 1010 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Ég sá það. 1011 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Djöflar og illska... 1012 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 í hverju horni í þessu húsi. 1013 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 Við tveir erum eins. 1014 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Hvert sem við förum... 1015 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 fylgir dauðinn. 1016 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 Við hljótum að finna rökrétt svar. 1017 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 Í kjallaranum eru býflugur. 1018 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Uppi er venjulegur morðingi. 1019 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 Nei. 1020 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Hlustaðu. 1021 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Trúðu. 1022 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Hann getur hvílt sig í tónlistarstofunni. 1023 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 Hún er næstum hljóðeinangruð. 1024 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 Læsum til að hann sé öruggur. 1025 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 Þú geymir lykilinn til að við séum örugg. 1026 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Merci. 1027 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 Komdu, Leopold. 1028 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 Viltu meiri köku? 1029 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 Ég fékk of mikið. 1030 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 Ekki ég. 1031 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Auðvitað segir hún það. 1032 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 Frá hennar sjónarhóli drap ég sannarlega Aliciu. 1033 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena trúir því sem hún vill. 1034 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 Miðill sá Aliciu myrta og hún taldi mig þann seka. 1035 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 Var ekkert að marka Reynolds 1036 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 og ritvélina sem skráði skilaboð frá hinni látnu, upphafsstaf þinn, 1037 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 M fyrir Maxime? 1038 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 Reimleikahús? 1039 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 Menn reyna í örvæntingu að hnoða óreiðu í snyrtilegar sögur 1040 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 og enn frekar í neyð. 1041 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 Þetta er ekki stjörnuþyrping heldur Kassíópeia gamla. 1042 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 Ljóspunktur á fjölskyldumynd? Eflaust draugur afa. 1043 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 Alicia var veik á geði. 1044 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 Það drap hana. 1045 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 Það var óþarfi. 1046 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 Alvörulæknir hefði bjargað henni, annað en þessi taugahrúga. 1047 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Fjandinn! 1048 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Hunang er gott á skurðinn. Ævafornt sótthreinsiefni. 1049 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 Ekki villiblómahunang. 1050 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Þekki þetta ekki. 1051 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Drake. 1052 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Hún geislar af hamingju. 1053 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 Rifin í tvennt. 1054 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 Alicia reif myndina inni hjá sér kvöldið sem ég sleit sambandinu. 1055 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 Það var síðasta samtal okkar. 1056 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Þannig að þú sleist trúlofuninni. 1057 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 Þú heyrðir það. Hún var ekki nógu rík. 1058 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 Þú gengur um með mynd af henni og komst hingað í kvöld. 1059 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 Ég held að þú hafir elskað Aliciu meira en peningana. 1060 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 Samt sleistu þessu. 1061 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 Ef þú kvænist sumum konum kvænistu móðurinni líka. 1062 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 Móðirin hafnaði þér. 1063 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 Hún hefði hafnað páfanum. 1064 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 Rowena kunni ekki að lifa ein. 1065 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 Rústaði garðinum og fór úr landi. 1066 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia var buguð af sektarkennd og vildi elta hana. 1067 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 Ég áttaði mig á því að ég yrði aldrei mikilvægastur í lífi hennar. 1068 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 Þú sleist sambandinu og hryggbraust hana 1069 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 því að kona lét þig finna til smæðar þinnar. 1070 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 Ég sneri aftur til Feneyja 1071 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 til að grátbiðja hana um að taka aftur við mér. 1072 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 Ég heyrði af veikindunum... 1073 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 Rowena bannaði mér að hitta hana. 1074 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 Faldi bréfin frá mér. 1075 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Ég sá Aliciu næst í líkkistunni. 1076 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Kannski var sökin mín. 1077 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Mætti ég sjá boðskortið þitt? 1078 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 Fröken Oliver. 1079 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 Einfaldur miði. -Hefðbundið orðalag. 1080 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 Dæmigert bréfsefni og snyrtilega vélritað. 1081 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Fagmannlega nafnlaust. 1082 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 E P L I 1083 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Þetta er nóg. Komdu. 1084 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 Við lukum ekki yfirheyrslunni. 1085 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 Þú ætlaðir að koma upp um lygi 1086 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 eða saka hann um stuðning við Vichy-stjórnina. 1087 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 Hann hefði hótað ofbeldi. Spöruðum okkur ómakið. 1088 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 Er í lagi með hann? 1089 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Varðhundur, sæktu stól. 1090 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 Stól, já. 1091 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 Gott að eiga vin í þessu. 1092 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 Hve lengi höfum við þekkst? 1093 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 Allt frá baðhúsamorðinu á Canning-vegi. 1094 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Ég ruddist inn til að fylgjast með fyrir næstu bók. 1095 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Skrifaði óbeint um þig, 1096 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 allir sáu í gegnum það og þú varðst frægur. 1097 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Alræmdur. 1098 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 Afsakaðu. Þakka þér fyrir. 1099 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 Takk, ekki handa mér heldur þér. 1100 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Viltu yfirheyra mig? 1101 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 Láttu hann vera. 1102 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 Þú ræstir kalda vél og fékkst höfuðhögg. 1103 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 Hvíldu þig nú til morguns. 1104 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Ég dó næstum. 1105 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Hérna. 1106 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 Þessi höll... 1107 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 spilar með mann. 1108 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 Hún leggur hluti fyrir framan mig aftur og aftur. 1109 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Epli. 1110 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 Hugarórar. 1111 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 En þá vill hugurinn segja mér eitthvað. 1112 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 Hvernig varðstu lögregluþjónn? 1113 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Ég vildi að þú slepptir þessu. 1114 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 Ekkert mál, ég skal svara. 1115 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 Faðir minn var lögga. 1116 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 Fjölskyldubransinn. 1117 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Þekkti ekkert annað. 1118 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 En þú hættir störfum snemma, í fyrra. 1119 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Já. 1120 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Þetta hentaði mér ekki lengur. 1121 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 Eða kannski aldrei. 1122 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Ég hafði styrkinn, en ekki skrápinn. 1123 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 Ég drakk þegar ég gat ekki sofið og ég svaf aldrei. 1124 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Þú varst lögga. 1125 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 Þú skilur það. 1126 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 Á endanum færðu rannsókn 1127 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 og veist að þú þolir ekki meira án sálarskaða. 1128 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Hvaða rannsókn var það? 1129 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Því laugstu til um að hafa komið hingað áður? 1130 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Þú vissir nákvæmlega hvar falda símann var að finna. 1131 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 Þetta mál var mikið sjónarspil. 1132 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 Fjölskyldan verðskuldaði næði. 1133 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 Þú varst lögregluþjónninn á vakt 1134 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 þegar Alicia Drake fannst látin. 1135 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Já. 1136 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 Ég tók hana upp úr vatninu. 1137 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 Sagði upp næsta dag. 1138 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 Síðan varðstu lífvörðurinn minn, drekinn við hlið mitt, 1139 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 og hleyptir ekki sálu nálægt mér. 1140 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 En samt sem áður truflaðirðu mig í morgun 1141 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 til að spyrja hvort ég þekkti konuna með eplin. 1142 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Ég fékk frið í fleiri mánuði 1143 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 og þú hélst mér fjarri allri forvitni eða félagsskap. 1144 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 Fleygðir fullvaxta mönnum í síkið. 1145 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 En Ariadne Oliver 1146 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 valsaði beint inn. 1147 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Hvers vegna? 1148 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Því að þið vinnið saman. 1149 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 Rithöfundurinn og lífvörðurinn 1150 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 í slagtogi með miðlinum. 1151 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 Gerðuð ykkur upp vanþóknun 1152 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 og fenguð mig á skyggnilýsingu til að hafa mig að fífli. 1153 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 Ég hef áhyggjur af þér. 1154 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 Nánar upplýsingar um líf og dauða Aliciu Drake 1155 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 frá lögregluþjóninum sem var viðstaddur dauðadaginn. 1156 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Upplýsingar um mig sem fengust ekki með dulargáfu 1157 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 heldur bréfi frá þér. 1158 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 Á fundinum, þegar allir fylgdust með miðlinum, 1159 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 hafðir þú frjálsar hendur, leynda vitorðskonan, 1160 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 til að láta mig trúa á hið ómögulega. 1161 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Á miðla og töfra. 1162 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Afturgöngur og guði. 1163 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 Frægð fyrir miðilinn, 1164 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 prósenta fyrir þig 1165 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 og hróður þinn sem höfundur endurvakinn. 1166 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 "Konan sem rak Poirot á gat." 1167 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 Ekki Joyce Reynolds heldur Ariadne Oliver. 1168 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Fyrirgefðu mér. 1169 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Guð einn getur víst fyrirgefið. 1170 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 Þá er illt í efni. 1171 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Könnum nú hvernig þú fórst að þessu. 1172 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 Baba? -Hraðar hendur. 1173 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 Boðskortið til unnustans? 1174 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Alltaf drama hjá honum. Þrefalt flopp, mig vantaði sigur. 1175 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 Við vorum vinir. 1176 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 Þú átt ekki vini heldur aðdáendur. 1177 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 Þú fékkst þá mín vegna. 1178 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 Ég skrifaði þig sem snilling. 1179 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 Því ekki að nota þig til að selja bækur? 1180 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Snilling? Þú ert fífl, eintómt egó. 1181 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 Svart ský sem laðar að sér dauða. 1182 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 Þú veist það. Þess vegna hættirðu. 1183 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Myrtirðu þess vegna Joyce Reynolds? 1184 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 Nei, ég gerði það ekki. 1185 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 Bókin slær strax í gegn. 1186 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 Nú ertu bara að fiska. 1187 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 Í slagtogi... 1188 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Við gerðum það ekki. 1189 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 ...til að fela morð! 1190 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Lykilinn, fljótt! 1191 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 Einhver annar er þarna. 1192 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Flýttu þér að opna. 1193 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot! 1194 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Hvað er að honum? 1195 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 Ég veit það ekki. 1196 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Því þurfti hann að vera einn? 1197 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 Eina leiðin inn. 1198 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 Þú fékkst eina lykilinn. 1199 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Það er óhugsandi. 1200 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 Nei. 1201 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Ég var fyrir framan þig. 1202 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 Hann öskraði á einhvern. 1203 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 Ég hataði hann en vildi ekki drepa hann. 1204 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 Hann á barn, í guðs bænum. 1205 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 Annars var ég fyrir utan 1206 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 og reyndi að komast inn. 1207 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 Það er satt. 1208 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 Læknirinn var einn hérna. 1209 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 Ekki einn. 1210 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 Ekki í þessu húsi. 1211 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 Læknir. 1212 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Hjúkrunarkona og læknir. Þetta er Barnahefndin. 1213 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 Engin önnur leið inn. 1214 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 Ég skil þetta ekki. 1215 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 Ef hann var ekki óhultur hér erum við hvergi óhult. 1216 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 Við erum öll í hættu. 1217 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Ekkert mannlegt hefði getað gert þetta. 1218 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "Það er okkar að sanna að hið meinta ómögulega 1219 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 sé í raun ekki svo." 1220 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 Förum fram. 1221 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 Látum spæjarann spæja. Hann veit þetta. 1222 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 Hann áttar sig fljótlega. 1223 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Áfram. 1224 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 Í þetta eina sinn skaltu játa að eitthvað sé æðra þér. 1225 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 Þú spurðir. 1226 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 Hvers vegna ég hefði dokað við á miðilsfundinum. 1227 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia veslaðist upp á meðan hún missti vitið. 1228 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Rowena sat við hlið hennar... 1229 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 dag sem nótt. 1230 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 Einn daginn grátbað ég hana um að hvíla sig. 1231 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 Ég lofaði að vaka yfir henni. 1232 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 Hún svaf fram á kvöld. 1233 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 Svo leið að miðnætti. 1234 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Ég heyrði raddir 1235 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 og fótatak. 1236 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 Alicia steinsvaf. 1237 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 Hún hefur vaknað eftir að ég fór. 1238 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Farið út á svalirnar. 1239 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 Þú vildir biðja anda hennar fyrirgefningar. 1240 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 Ég elskaði þessa stúlku. 1241 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Hún dó... 1242 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 vegna þess að ég var heimsk og hrædd. 1243 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Því finnurðu ekki svarið? 1244 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 Þú finnur alltaf svarið. 1245 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 Ég hefði ekki átt að koma. -Bíddu. 1246 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 Farið öll og lítið aldrei um öxl. 1247 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 Ég bíð ekki eftir að verða næstur. 1248 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Í kvöld... 1249 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 erum við öll hrædd. 1250 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 Hér voru framin tvö ómöguleg morð. 1251 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Svo virðist sem aðeins vofa hafi getað framið þessi morð, 1252 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 eins og látnir hafi myrt lifandi. 1253 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 Virðist? Þú veist eitthvað. 1254 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Veistu hver myrti pabba? 1255 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Ég verð að íhuga aðstoðarfólk Reynolds. 1256 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Eftirlifendur. Örvilnuð og í hættu. 1257 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 Fyrrverandi lögreglumann sem hefur áður verið hér 1258 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 í kringum dauðsfall. 1259 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 Skáldkonuna staðföstu, hæfu og drápslega snjöllu. 1260 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 Eða hefndarengilinn Olgu Seminoff 1261 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 sem þráir réttlæti, eins og hún kallar það. 1262 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Fyrrverandi ástmann sem reiddist lækninum 1263 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 og átti aðeins hálfa ljósmynd 1264 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 til að minnast hamingjustundanna. 1265 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 En... 1266 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 hér átti sér stað þriðja andlátið, sem útskýrir hin tvö. 1267 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 Það var morðið á Aliciu Drake. 1268 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 Framið af... 1269 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 móður hennar. 1270 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Morðingi hennar. 1271 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 Móðir sem myrti eigið barn og tvo aðra til að fela voðaverkið. 1272 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Hvernig dirfistu! 1273 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 Eftir allan minn harm, sakarðu mig um að meiða litlu stúlkuna mína! 1274 01:22:11,458 --> 01:22:15,083 Stúlkan var fullorðin. Þú þoldir ekki að missa hana til annars. 1275 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 Í reiðikasti reifstu upp litríku blómin í garðinum. 1276 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Hvað koma blóm þessu við? 1277 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Þú gróðursettir ekki marglit heldur einlit blóm í staðinn. 1278 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Sá litur gat fært þér það sem þú gast ekki lifað án. 1279 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 Í allt kvöld hef ég heyrt ofheyrnir og séð ofsjónir. 1280 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 Ég fór að trúa á óhugsandi tilvist drauga. 1281 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Þegar mér hafði í raun verið byrlað eitur 1282 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 sem olli ofskynjunum. 1283 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 Voru skáparnir ekki tómir? 1284 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 Fann hunangið þitt í línskápnum. 1285 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 Það myndast eitur í blómstrandi tegundum Rhododendron Ponticum. 1286 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Það er sterkast í blómasafanum 1287 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 og þéttist þegar býflugur vinna úr því hunang. 1288 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 Mikið erfiði fyrir teskeið af villiblómahunangi 1289 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 sem má kaupa fyrir sex lírur. 1290 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 Ekki villiblómahunang. 1291 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Þekki þetta ekki. 1292 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 Blómin kallast Deli bal í Tyrklandi þar sem þau vaxa villt. 1293 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 Þar sem Rowena Drake ferðaðist ein og reið. 1294 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 "Brjálæðishunang." Ein teskeið af eitri 1295 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 veldur þróttleysi, hita og ofskynjunum. 1296 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 Þú gróðursettir eitraða blómið til að framleiða eitrað hunang. 1297 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 Ég hefði aldrei getað gert það. 1298 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Dóttir þín var ekki andsetin. 1299 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 Henni var byrlað eitur 1300 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 af móður sem neitaði að sleppa takinu. 1301 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 Sem mataði hana alúðlega með útreiknuðum skammti 1302 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 af eiturhunangi í teinu hennar. 1303 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Svo að hún yrði nógu veik 1304 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 til að hitta ekki aftur ástmanninn iðrunarfulla. 1305 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Hún varð veik og hjálparvana eins og barn á ný. 1306 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 Þín á ný. 1307 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 En svo kom glappaskotið. 1308 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Frú Seminoff vakti yfir Aliciu á meðan þú svafst loksins. 1309 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Um nóttina varð Olga hrædd og Alicia vaknaði óhjákvæmilega. 1310 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 Hún hefur án efa verið viti sínu fjær. 1311 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 En hvað átti að gera? 1312 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 Án þess að vita sannleikann 1313 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 gerði Olga Seminoff það sem hún taldi að þú hefðir gert 1314 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 og gaf Aliciu Drake róandi tesopa með sætu hunangi. 1315 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Of sætu. 1316 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 Ég vissi það ekki. 1317 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 Ég vissi það ekki. 1318 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 Alicia Drake hljóp ekki út á svalir til að fyrirfara sér. 1319 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 Hún fékk of stóran skammt af eitri. 1320 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 Hjartað í henni hætti að slá í svefni. 1321 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Þú vaknaðir eftir langa hvíld 1322 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 og komst að henni látinni. 1323 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 En þá... 1324 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 tókstu hryllilega ákvörðun. 1325 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Þú gerðir merki Barnahefndarinnar. 1326 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 Skarst hana og fleygðir henni í síkið til að líkja eftir sjálfsvígi. 1327 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Hún varð fórnarlamb þjóðsagna og drauga. 1328 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Ástsjúki og vanhæfi læknirinn 1329 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 fann ekkert grunsamlegt við krufningu. 1330 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 Lögreglan var hjátrúarfull og sætti sig við lausnina. 1331 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 En kærulausa ráðskonan skilaði eitrinu í línskápinn. 1332 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 Þú hafðir komist upp með morðið á eigin barni 1333 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 þar til fröken Oliver benti mér á svolítið. 1334 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Hvað varð um allt féð? 1335 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Ég hef ekki efni á viðgerðum. 1336 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 Það er yfirleitt aðeins eitt svar. 1337 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 Fjárkúgun. 1338 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 Ég veit um eitrið Borgaðu 1339 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 Einhver hefur komist að þessu. 1340 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Þú greiddir fyrir þögnina. 1341 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 Aftur og aftur. 1342 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 En nú er allt féð uppurið og þú getur ekki selt húsið 1343 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 og varðst að komast undan hæl kúgarans. 1344 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 En hver var hann? 1345 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Þig grunaði Ferrier lækni. 1346 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Kannski var hann ekki einfalt vitni. 1347 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Kannski áttaði hann sig loksins á eitrunareinkennunum. 1348 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 Svo fékkstu bréfið frá hinni vanhelgu fröken Reynolds 1349 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 um skilaboð frá dóttur þinni heitinni. 1350 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 Hún vissi of mörg smáatriði 1351 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 og ýjaði að glæp þínum í miðri fokdýrri þjónustu sinni. 1352 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 Hún hlaut að vera kúgarinn. 1353 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Þú varðst að stöðva hana. 1354 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Þú varðst að stöðva Reynolds og Ferrier, en hvernig? 1355 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 Skyggnilýsing í reimleikahúsi á hrekkjavökukvöldi. 1356 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 Tilvalið tækifæri til að dylja morðin á grunuðum fjárkúgurum. 1357 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Falin á bak við þjóðsögur og ótta. 1358 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 Klukkan sló. 1359 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Og þú um leið. 1360 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 En þú tókst feil á þeim sem bar grímuna. 1361 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 Þú fórst frá mér, að skotmarkinu. 1362 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 Ég var með frú Seminoff á miðnætti. 1363 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Það er satt. 1364 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Við vorum saman, ég sá klukkuna. 1365 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 Þú sást klukkuna í tónlistarstofunni 1366 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 þar sem hún sagði þér að bíða. 1367 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 Í næstum hljóðeinangruðu herbergi 1368 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 sem hún lokaði sjálf. 1369 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 Hún hafði áður seinkað klukkunni 1370 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 svo að þú heyrðir ekki réttu klukkuna slá miðnætti. 1371 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Klukkan sýndi miðnætti en þetta var... 1372 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 Eftir dauða Joyce Reynolds. 1373 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Þú losaðir þig við sönnunargögnin eins og töframaður. 1374 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 Hvað með Ferrier? 1375 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 Hún kom ekki nálægt honum. 1376 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Hún gerði mikið úr læstu hurðinni og gaf mér eina lykilinn. 1377 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 Þú stakkst ekki Ferrier til bana. 1378 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 Morðvopnið þitt var síminn. 1379 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 Símalínan út lá niðri vegna óveðursins 1380 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 en innanhússlínan var enn nothæf. 1381 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 Enginn gat hringt hingað utan hússins. 1382 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Aðeins innan þess. 1383 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 Hún var í borðstofunni. 1384 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 Hann, læstur inni í tónlistarstofunni. 1385 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 Ég veit að þú ert fjárkúgarinn. 1386 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 Þú játaðir allt fyrir honum. Morðið á Joyce Reynolds. 1387 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 Sviðsetningu sjálfsvígs dóttur þinnar. 1388 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 Það stenst ekki. 1389 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 Svo hótaðir þú honum. 1390 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Gerðu allt sem ég segi. 1391 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Þú hótaðir að drepa son hans... 1392 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Nei, þyrmdu honum. Gerðu það. 1393 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 ...einu ástæðu hans til að lifa, 1394 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 ef hann hlýddi þér ekki. 1395 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 Þú sagðir honum... 1396 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 að sækja hnífinn. 1397 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 Drap hún pabba? 1398 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 Og fröken Reynolds. 1399 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 Og Aliciu. -Nei. 1400 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 Ég gæti aldrei meitt hana. 1401 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 Þetta var slys. 1402 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 Hún var mér allt. 1403 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 Þú eitraðir fyrir henni. -Til að vernda hana. 1404 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 Til að stjórna henni. -Vernda hana gegn þér. 1405 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 Ég gat ekki sleppt henni. 1406 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 Hún var mín. 1407 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Hún var það besta við mig. 1408 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 Ef sálin er til hefur þú fært sál hennar frið. 1409 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 Merci. 1410 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1411 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 Andlát fröken Drake verður skráð sem sjálfsvíg. 1412 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Nema þú gefir frá þér yfirlýsingu um annað. 1413 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 Má ég fylgja þér óhultum heim 1414 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 áður en þú kærir mig fyrir svik? 1415 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 Nú í dagsljósinu... 1416 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 virðist hvorugt nauðsynlegt. 1417 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 Á endanum verndar þú mig. 1418 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Komdu, Leopold. 1419 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Hneppum efstu tölunni. 1420 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 Það er óþarfi. 1421 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 Mjög fínt. 1422 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 Ég þarf ekki frakka. -Þér verður kalt. 1423 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 Þetta er óþarfi. 1424 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 Það er bjart en kalt úti. 1425 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 Þetta er betra. -Óþarfi. 1426 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 Mjög myndarlegur. -Takk. 1427 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madame. 1428 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Hann getur búið hjá okkur hjónunum. Ásamt Harry. 1429 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Við ölum hann upp sem son okkar. 1430 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 En við gætum krafist meiri gleði. 1431 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 Þú ert bráðger drengur 1432 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 og skammast þín kannski fyrir að líka við athyglina. 1433 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 Ég kannast við það. 1434 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Ekki kenna sjálfum þér um neitt sem gerðist í húsinu. 1435 01:32:24,000 --> 01:32:25,542 Því ætti hann að gera það? 1436 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 Þetta er allt mín sök. 1437 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 Þú vildir ekki peninga fyrir sjálfan þig. 1438 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 Þú vildir hjálpa föður þínum. 1439 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 Pabbi gat ekki unnið. 1440 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 Ég greiddi bara reikningana okkar. 1441 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Ég gat ekkert gert við afganginn. 1442 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 Rowena Drake taldi fjárkúgarann vera falsmiðilinn eða fjölskyldulækninn 1443 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 en hann var hvorugt. 1444 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Aðeins sonur læknisins sá sannleikann. 1445 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 Ég sá það í minnispunktum pabba. 1446 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Hunangseitrun. 1447 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 Eins og Mitrídates í óperunni hennar. 1448 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 Eiturkóngurinn. 1449 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 Ég las um þetta í bók á bókasafninu hennar. 1450 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 Ég lét reyna á kenninguna mína. 1451 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Þú sendir fjárkúgunarbréf. 1452 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 Og svo annað. 1453 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Kannski finnum við not fyrir seðlana í dýnunni þinni. 1454 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 Til að sýna iðrun. 1455 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 Við spjöruðum okkur áður en gerum gott betur núna. 1456 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 Ég lofa að við komumst til Bandaríkjanna. 1457 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 Komið með okkur, þið tvö. 1458 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 Á lögreglustöðina? 1459 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Við förum heim og þið til Bandaríkjanna. Var það Missouri? 1460 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Fargjald fyrir tvo. Við hjálpum ykkur með það. 1461 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Þakka þér fyrir. 1462 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 Þakka þér fyrir. 1463 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 Gefið Leopold pláss líka. 1464 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 Þú leystir ráðgátuna. 1465 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 En með aðstoð... 1466 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 ekki satt? 1467 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 Þú heyrðir í henni. 1468 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, vinur. 1469 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 Engar áhyggjur. 1470 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 Þau sem deyja í þessu húsi ganga öll aftur. 1471 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 Ég sé þau aftur. 1472 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 Sjáumst fljótt, pabbi. 1473 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 Ég biðst ekki afsökunar. Þú eyðilagðir bókina. 1474 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 Ég þarf að endurskrifa allt. 1475 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 En án nafnsins míns. 1476 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 Ég vil aldrei heyra það framar. 1477 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 Nú er þetta bara hús. Allt afsannað. 1478 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 En þú berð svip hins trúaða. 1479 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 Þú sást eitthvað. 1480 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 Ég var undir áhrifum. 1481 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 Undirmeðvitundin raðaði saman staðreyndum á undan rökhugsuninni. 1482 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 Þú sást. 1483 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 Þú veist. 1484 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 Ég veit aðeins að við getum ekki falið okkur fyrir vofum okkar. 1485 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Hvort sem þær eru raunverulegar eður ei 1486 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 verðum við að friðmælast við þær. 1487 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 Og lifa lífinu. 1488 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 Einhvern veginn. 1489 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 Hvernig ætlar þú að lifa? 1490 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 Monsieur Poirot? 1491 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Monsieur Poirot? 1492 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 Báðir foreldrar þínir létust á svipuðum tíma. 1493 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 Svo bróðir þinn. 1494 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Læknirinn sem þú treystir er ástkær fjölskylduvinur. 1495 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Bróðir þinn var ókvæntur eins og þú og engir aðrir ættingjar. 1496 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Þetta er engin bölvun. 1497 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 Mig grunar að bróðir þinn hafi skrifað klausu í erfðaskrána 1498 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 um að læknirinn yrði arfþegi 1499 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 ef þið öll hin félluð frá. 1500 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 Mig grunar sterklega að hann hafi myrt þau 1501 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 og skráð sem náttúrulegar orsakir. 1502 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 Líf þitt er í hættu. Þú ættir að tylla þér. 1503 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Gjörðu svo vel. 1504 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Er það ekki rétt til getið að læknirinn sé fjölskylduvinur? 1505 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 Þið lékuð ykkur saman í æsku. Það er alveg ljóst. 1506 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 En var móðir þín ekki nánari þér? 1507 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen