1
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
FENEYJUM Á ÍTALÍU
1947
2
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signor Poirot, sætabrauðið þitt.
3
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Við fengum loks eggin.
4
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
Poirot!
-Poirot!
5
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Hjálpaðu mér, Poirot.
6
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
Foreldrar mínir létust
á dularfullan hátt í fyrra.
7
00:02:49,625 --> 00:02:51,417
Bróðir minn skömmu síðar.
8
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Læknirinn á engin svör.
9
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Ég óttast um líf mitt, herra.
10
00:02:56,042 --> 00:02:57,333
Fólk talar um bölvun.
11
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
Hvað sagði ég?
12
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Ef þú snertir hann aftur
tek ég höndina.
13
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Afsakaðu, herra.
14
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Ég þarf að ræða við þig um áríðandi mál.
15
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot?
16
00:03:35,958 --> 00:03:39,167
Hér er kona
sem sinnir brýnum erindum í borginni.
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
Hún segist vera vinkona þín.
18
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
Ég á enga vini.
19
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Hún hélt að þú segðir það
20
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
svo að ég átti að færa þér þetta.
21
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Rithöfundurinn.
22
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Sæll, ungi maður. Er mamma þín heima?
23
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Afsakaðu lífvörðinn.
Ég óskaði eftir þessu.
24
00:03:56,167 --> 00:03:58,208
Lokað fyrir allt
nema sætabrauð tvisvar á dag.
25
00:03:58,375 --> 00:03:59,167
Tvisvar á dag?
26
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
Ég borða bara epli fram að kvöldmat.
-Já.
27
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Almáttugur, þetta er svo gott.
28
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
Litla súkku-súkkulaðið.
29
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot hefur virkilega þagnað.
30
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Múraður inni í helgum steini.
31
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Og rannsakar kökur.
32
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Ég er afar sáttur.
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Nei.
34
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
Þetta er hamingja, ekki sátt.
35
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
Rithöfundar sjá muninn.
36
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Þú valdir Feneyjar sem felustað.
37
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
Fallegan forngrip sem sekkur hægt í sæ
38
00:04:28,167 --> 00:04:29,875
eins og hugur þinn án áskorana.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Ekki vanmeta orðfimi mína.
40
00:04:33,208 --> 00:04:35,167
Ég er fremsti glæpahöfundur heims.
41
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Eða ég var það.
42
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
27 metsölubækur af 30.
43
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Fjárans gagnrýnendurnir kölluðu
síðustu þrjár léttvægar.
44
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, það er gott að sjá þig.
45
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
Komdu með mér.
46
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Fyllum líf þitt lífi á ný.
47
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Jæja.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Heyrðirðu ekki að erindið væri brýnt?
49
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Þú ert ekki sú fyrsta sem reynir
að tæla mig með ómótstæðilegu máli.
50
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Þetta er miklu meira smart en það.
51
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Þú ert einangraður.
Veistu ekki hvaða dagur er í dag?
52
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Hvað þýðir smart?
53
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Gleðilega hrekkjavöku!
54
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
Við Kanarnir fluttum inn
háværa tónlist og vont súkkulaði
55
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
en endurvöktum hrekkjavökuna.
56
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
Það er barnaveisla í kvöld.
57
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Krakkar, Bandaríkin segja
"gleðilega hrekkjavöku".
58
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Gleðilega hrekkjavöku! Áfram!
59
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, ég fann svolítið.
Ákveðna manneskju.
60
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
Ég get ekki útskýrt þetta.
61
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Ég hef litið á það frá öllum hliðum
án þess að átta mig.
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
Þú ert eitthvað að bralla, vinkona.
63
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
Hin vanhelga fröken Reynolds.
64
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}Spíritisti eða miðill, samkvæmt blöðunum.
65
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
Joyce Reynolds var nýlega látin laus
66
00:05:52,917 --> 00:05:55,042
eftir að hafa verið fangelsuð
67
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
fyrir brot á fjölkynngilögunum frá 1735.
68
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Ég hef séð milljón svokallaðra miðla
og allir eru bragðarefir.
69
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Svo kemur ein.
70
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Undraverð.
71
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Ég var viðstödd skyggnilýsingu hjá henni
72
00:06:09,167 --> 00:06:10,417
og ýmislegt gerðist.
73
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Brellur.
74
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
Ég er snjöllust allra, en varð gáttuð
75
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
og fann þann næstsnjallasta.
76
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Poirot verður að sprengja þessa blöðru
77
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
eða guð hjálpi mér,
ég fer að trúa þessu.
78
00:06:21,083 --> 00:06:24,167
Komdu upp um svindlið.
Fylgdu mér í hrekkjavökuveisluna.
79
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Að henni lokinni er okkur
boðið á skyggnilýsingu.
80
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
Hrekkjavökuveisla.
-Eigið þið stefnumót?
81
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Njótið veislunnar,
en ekki verða of hrædd.
82
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
Þarna er hún.
83
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
84
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
Í Feneyjum segjum við
85
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
að öllum húsum fylgi reimleikar
86
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
eða bölvun.
87
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Tilbúnir, krakkar?
88
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Já!
89
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Endur fyrir löngu
90
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
var þessi höll munaðarleysingjahæli.
91
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Góðir læknar og gott hjúkrunarfólk
hugsaði vel um góðu börnin.
92
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Þar til plágan kom.
93
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plágur fylla fólk ótta
94
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
og óttinn rekur fólk
til hræðilegra gjörða.
95
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Ekki of óhuggulegt fyrir börnin?
96
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Draugasögur draga úr drunga lífsins.
97
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Börnin áttuðu sig fljótt á því
að þau væru ein.
98
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Læst inni til að deyja,
99
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
banhungruð, öskrandi og klórandi.
100
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Sumir segja að börnin
feli sig enn í höllinni
101
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
og að þau vilji fá fleiri börn til sín.
102
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
Farið því varlega
103
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
því þau vilja hefna sín
á læknunum og hjúkrunarfólkinu
104
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
sem yfirgaf þau til að deyja hérna.
105
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Gætið ykkar á merki Barnahefndarinnar.
106
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Er nokkur læknir hérna?
107
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
Nei.
108
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Eða hjúkka?
109
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
Nei.
-Ekki?
110
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Þá er okkur óhætt að hefja veisluna!
111
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Hættið að hlaupa.
112
00:09:50,583 --> 00:09:53,833
{\an8}EDGAR ALLAN POE
RÁÐGÁTUR OG FURÐUSÖGUR
113
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
114
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
115
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Það er bókstaflega veisla í gangi
og þú felur þig í bók.
116
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Viltu leika við hin börnin einu sinni?
117
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Leikir eru hégómi.
118
00:10:08,000 --> 00:10:09,917
Hrekkjavakan kallar á hrylling.
119
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Ertu ekki sammála, Olga?
120
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Viltu ekki smakka köku?
121
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Hún er fyrir munaðarleysingjana.
122
00:10:20,875 --> 00:10:23,833
Ég ætla að líta til pabba.
Honum er illa við veislur.
123
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Nunnuviðvörun.
124
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Fröken Oliver, heiður að fá þig hingað.
Þú ert uppáhaldshöfundurinn minn.
125
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Sögur þínar fylla mig von
um að illir hljóti makleg málagjöld.
126
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Því miður er lífið óréttlátara
en glæpasögurnar.
127
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Já. Bonsoir.
128
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Er allt í lagi?
129
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
Þetta er svo hátt.
130
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Ég skil. Það er dimmt hérna uppi.
131
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
Er þetta gestgjafinn?
132
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
Þetta er húsið mitt.
-Sópransöngkonan Rowena Drake.
133
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Díva sem lifir glamúrlífi.
134
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
En býr hérna.
135
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Hvað varð um allt féð?
136
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Allir sem búa hérna
lenda í einhverjum hörmungum.
137
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Eða svo segir þjóðsagan.
138
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
Barnahefndin.
139
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Einhver sér skugga barns á vegg
og myrkrið skellur á.
140
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Dóttir hennar í fyrra.
141
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Við heyrum frá henni í kvöld.
142
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Látinni stúlku að handan.
143
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
Ég trúi engu slíku.
144
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
Sjáum til.
145
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Þetta verður allt í lagi.
146
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Fröken Rowena, það lekur aftur.
147
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Pabbi?
148
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Er allt í lagi?
149
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Viltu pillu?
150
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Nei.
151
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Hvað með púns?
152
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
Við getum farið ef þú vilt.
153
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
Þetta er í lagi.
154
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Ég lofaði Rowenu að doka við.
155
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Gott.
156
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Ég hlakka til miðilsfundarins.
157
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
Þú gerir góðverk fyrir börnin, madame.
158
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Þau fullorðnu líka.
159
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
Viltu reyna að veiða epli?
Gæti verið skemmtilegt.
160
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Skemmtunin er ekki ætluð mér.
161
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
Ég er ánægð með þetta.
162
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
Húsið hefur of lengi skort hlátur.
163
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Þetta er stórmerkileg höll.
164
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
Þú mátt eiga hana.
165
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
Ég hef ekki efni á viðgerðum
og þoli hana ekki.
166
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Enginn vill kaupa hana,
allra síst eftir...
167
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Nei, Guð, ekki!
168
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Afsakaðu mig.
169
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Ég vonaði að öll þessi andlit
gætu linað sársaukann.
170
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Fröken Rowena?
171
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Já?
172
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Gesturinn er kominn.
173
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Ég er orðin stressuð.
174
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
Trúirðu á miðla?
175
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
Húsið fékk mig til að trúa.
176
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
Hér leynast raddir.
177
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Hvísl.
178
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Snökt.
179
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
Dóttir mín vakti og talaði á nóttunni.
180
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Ég hélt hún talaði við dúkkur.
181
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
Dóttir mín...
182
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
Að heyra rödd hennar á ný.
183
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
Eitt orð.
184
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Fyrir það gæfi ég Reynolds aleiguna.
185
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Þetta verður afar dapurlegt.
186
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Fröken Reynolds.
187
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Allt er klárt í gestastofunni.
188
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
Eins og aðstoðarkonan tiltók.
189
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Heimili þitt er svo hávært.
190
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Börnin verða farin áður en við byrjum.
191
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
Svo margar...
192
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
alls staðar.
193
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Hræðilegar minningar.
194
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Herbergi dóttur þinnar er á þriðju hæð.
195
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
Hvernig vissirðu?
196
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
Getum við gert þetta þar?
197
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Auðvitað.
198
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliver.
199
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
Refsinornin mín.
200
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
Við hittumst á ný.
Hin vanhelga Joyce Reynolds.
201
00:15:39,292 --> 00:15:41,125
Blöðin kalla mig það.
202
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Mér líkar það ekki.
203
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame. Ég verð að játa
að ég átti von á meiri...
204
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramatík? Fíflaskap?
205
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Gamalli skrukku?
206
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Já, það er hárrétta orðið.
207
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
Kerlingarskrukka.
208
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
Ég bað ekki um að vera svona.
209
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Mér líkar orðið "miðill"
því ég er miðlungs.
210
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Hvorki stór né smá.
Alls ekkert áhugaverð.
211
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
En ég get talað við framliðna.
212
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
En þú?
213
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
Ég er Hercule Poirot.
214
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
Þú varst Hercule Poirot.
215
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
Spæjarinn.
216
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Þú ert enginn meðalmaður.
Þú ert frægur.
217
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Er ég næsta fræga málið þitt?
218
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
Ég er hættur störfum.
219
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
En þú komst til að afhjúpa mig.
220
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Bauð höfundurinn þér ekki til þess?
221
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Ég kom í greiðaskyni við fröken Oliver
222
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
sem vill skilja
yfirskilvitlega gáfu þína.
223
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
Ég vara þig við.
224
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
Ég hef aldrei á ævinni
heillast af þínum líkum.
225
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Mínum líkum?
226
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Tækifærissinnum sem níðast
á þeim varnarlausu.
227
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Trúirðu ekki á tilveru
sálarinnar eftir dauðann?
228
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
Ég hef misst trúna.
229
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
Sorglegt fyrir þig.
230
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Já, sannleikurinn er sorglegur.
231
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Reyndu að skilja
232
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
að ég myndi glaður fagna
233
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
raunverulegum ummerkjum
um djöfla, ára eða drauga
234
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
því ef draugar eru til er sálin til.
235
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Ef sálin er til hefur Guð skapað hana
236
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
og ef Guð er til, þá er allt til.
237
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Tilgangur, skipulag og réttlæti.
238
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
En ég hef séð of mikið af heiminum.
239
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Óteljandi glæpi, tvær styrjaldir
240
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
og ramma illsku skeytingarleysis manna
svo að niðurstaðan er nei.
241
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
Enginn Guð eða draugar.
242
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Og engir miðlar sem tala við þá.
243
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
Hvað sagðirðu?
244
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Eins og ég hafi ekki nóg að þrífa.
245
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Við ættum ekki að vera hér í myrkri.
246
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
Þau ónáða okkur varla.
247
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Hver?
248
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
Hvað gerist í myrkrinu?
249
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Heldurðu enn að hún sé loddari?
250
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Lélegt loft vegna rakaskemmda,
óvant ærslafullum fótum.
251
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Hvað með leikrænu tímasetninguna?
252
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Herbergi Aliciu er hérna.
253
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Hvernig lést stúlkan annars?
254
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
Svalirnar. Síkið.
255
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
Drukknun.
-Sjálfsvíg.
256
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
Það var ekki hennar sök.
Þau þvinguðu hana.
257
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Ekki, frú Seminoff.
258
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Hvað annað, læknir?
259
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Þú sinntir henni og sást þetta.
260
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Andartak.
261
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Hver fór inn í kvöld?
262
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Reynolds eða aðstoðarkonan?
263
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Enginn. Ég er með eina lykilinn.
264
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
Ég ein hef farið þangað inn
síðan Alicia lést.
265
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Til að þurrka af og líta á Harry.
266
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Hver er Harry?
267
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Vinur hennar.
268
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
Hún sagði honum allt.
269
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
Hann talaði áður en hún dó.
270
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Nú vælir hann.
271
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Allt er eins og hún skildi við það.
272
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Rowena bannaði mér
að hrófla við nokkru.
273
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Þær Alicia voru óaðskiljanlegar.
274
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
Þú nærð mér ekki.
-Jú, víst!
275
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
Höllin var vin þeirra.
276
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Viku í einu á milli ferðalaga
fyrir óperuna.
277
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
En Alicia hafði félagsskap
af barnavofunum.
278
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Hún varð svo falleg.
279
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Svo kynntist hún
Maxime matreiðslumeistara.
280
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
Þau trúlofuðu sig svo fljótt.
281
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Svo ástfangin.
282
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
En síðan reifst hún við unnustann.
283
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
Hún flutti aftur hingað.
284
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
Þá fór hún að sjá börnin.
285
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Þau vildu fá hana til sín.
286
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Hún þjáðist síðustu vikurnar í rúminu
287
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
og sá ofsjónir.
288
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Skugga.
289
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
Hún sagði börnin kalla til sín.
290
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
Þau vilja fá aðra hingað til sín.
291
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Hún varð vitstola.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Fröken Rowena vék ekki frá henni
293
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
og grátbað andana
um að láta hana í friði.
294
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Þeir hlýddu ekki.
295
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
Þeir skildu eftir merki...
296
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
Barnahefndarinnar.
297
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
Lögreglan sagði það skurði eftir fallið.
298
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
Lögreglan...
299
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Við hlustum.
300
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Nú vill þessi kona raska sálarró Aliciu.
301
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Við hlustum.
302
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Þetta er ekki rétt, monsieur.
303
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
Þetta er ónáttúrulegt og óguðlegt.
304
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Einhver geldur fyrir það.
305
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Við hlustum.
306
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Svo mikill sársauki hérna.
307
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
308
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Já.
309
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Baba kanína.
310
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, nei.
311
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Maxime, komdu í höllina klukkan tíu.
Áríðandi fréttir um Aliciu Drake."
312
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
Boðskort.
-Ekki frá mér.
313
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Þú vilt alltaf sparka mér út.
314
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
Það virkar aldrei.
315
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
Ég er tilbúinn að hlusta.
316
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Segðu nýju unnustunni það.
317
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Þú beiðst í hálft ár eftir að Alicia dó.
318
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Hún er moldrík.
319
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Auður hennar nær aftur
til Georgs konungs.
320
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Hún gaf mér matsölustað
á Madison Avenue.
321
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
Ég verð vellauðugur New York-búi,
322
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
en það er víst eina vitið.
323
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
Komdu í heimsókn. Ég splæsi í pylsu.
324
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Á ég að henda honum út?
325
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Reyndu það.
326
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Gefðu mér afsökun.
327
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Gerðu hvað sem þér sýnist
eins og vanalega.
328
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
Ég missti hana líka.
329
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
Erum við níu eða tíu?
330
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Ég er ekki alveg viss.
Tökum tólf stóla.
331
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
Fullt hús.
332
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Skyggnilýsing?
Kristur með hatt! Er það málið?
333
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}Ritvél.
334
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Ekki andaglas eða kristalskúla?
335
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Ég lít fyrst og fremst á mig sem ritara.
336
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Raddirnar tala...
337
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
og ég skrifa það upp.
338
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, viltu ekki fara
að lesa á bókasafninu?
339
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
Ég vil hitta Aliciu.
340
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
Hún var vinkona mín.
341
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
Óttastu ekki drauga?
342
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
Ég tala reglulega við drauga.
343
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Er það satt?
344
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
Þú ert sögð loddari.
345
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Enginn snertir mig
þar til transinum lýkur.
346
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake.
347
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
Mér skilst að þú hafir kallað til mín.
348
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Of margir andar.
349
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
Húsið er yfirfullt af þeim framliðnu.
350
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Sumar sálanna komast ekki héðan.
351
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Eigum við að hætta?
352
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
Nei.
353
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
Ef einhver vill láta í sér heyra
erum við hérna.
354
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Við hlustum.
355
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Andar, þið öskrið og æpið
en enginn heyrir til ykkar.
356
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
Við heyrum núna.
357
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake...
358
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
finndu rödd þína.
359
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
Það kólnaði. Finnið þið það?
360
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Er einhver þarna?
361
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
J.
362
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Já.
363
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
Hún snerti ekki ritvélina.
364
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
Jú, auðvitað. Ekki vera flón.
365
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
Þetta er allt svo rangt.
366
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Hver er þar? Alicia Drake.
367
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Við hlustum.
368
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
Við erum hérna.
369
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Við hlustum.
370
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
Þetta er helgistundin.
371
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
Við nálgumst.
372
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Andi þinn er svo nálægur
373
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
og rödd þín svo hávær.
374
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
375
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
A. Alicia.
376
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, ég skynja sársauka þinn.
377
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Er þetta sárt? Segðu mér satt.
378
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Meiddi einhver þig?
379
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
Já.
-Nei!
380
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Leyfðu henni að klára.
381
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Nei, heilsum fyrst
upp á leynilega hjálparkokkinn
382
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
í skorsteininum.
383
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, meiddirðu þig?
384
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
Ég er ómeiddur.
385
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. Hinn aðstoðarmaðurinn.
386
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
Gaman að kynnast þér.
387
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
Miðað við áþekku
og stingandi grænu augun
388
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
ertu væntanlega
hálfbróðir aðstoðarkonunnar.
389
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Segulrofi.
390
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Et voilà, talandi ritvél.
391
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
Blekking?
392
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Frú Seminoff, þú mættir
þrífa húsið betur.
393
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
Þú ein hefur komið hingað
394
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
en nýi vinurinn
skildi eftir fótspor í arninum.
395
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Rispur við skráargatið
sýna að lásinn var stunginn upp.
396
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Finndu nýja hetju fyrir næstu bók.
397
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Fröken Drake, ég samhryggist þér
398
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
en þessi véfrétt er skrumari.
399
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
Nei!
400
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Hvar er Baba?
401
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia.
402
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Tók einhver hann? Varst það þú?
403
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
Ég snerti ekki neitt.
404
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
405
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Mamma.
406
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Mamma?
407
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Þyrst.
408
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Svo þyrst.
409
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
410
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Meidd.
411
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Því fórstu frá mér?
412
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
Nei.
413
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
Ég vil ekki...
414
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Ég vil ekki deyja.
415
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
Hvað gengur á?
416
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia...
417
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
sýnir mér.
418
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
Ég sé hana...
419
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
á svölunum.
420
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Hún er ekki ein.
421
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
Hún stökk ekki.
422
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Morðingi!
423
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Þú drapst mig. Þú drapst mig.
424
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Hver?
425
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Sýndu mér hver það var.
426
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
Þú drapst mig! Þú drapst mig!
427
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
Þú drapst mig!
-Hver meiddi þig?
428
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
Þú drapst mig!
429
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
Þú drapst mig!
-Sýndu mér!
430
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
Þú drapst mig!
431
00:28:29,083 --> 00:28:30,333
Hver meiddi þig?
432
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
Hvað gerðist?
433
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Morð!
434
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Djöfullegt.
435
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
Hún er sannarlega vanhelg.
436
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
Þetta var rödd Aliciu.
437
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Einhver hefur myrt hana.
438
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
Þetta var ekki raunverulegt.
439
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
Hvað þá?
-Sviðstækni.
440
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Leikhús og múgæsingur.
441
00:29:12,792 --> 00:29:14,375
Þetta var ekki útvarpsleikrit.
442
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
Hurðirnar fuku upp.
Ég get ekki útskýrt það.
443
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Ég get það.
444
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
Þetta var dóttir mín.
445
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Ó, nei.
446
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Þú ferð ekki án þess að játa það.
447
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
Þú sást það sama og ég...
448
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Það var plat.
449
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Þetta var raunverulegt
og hún er lifandi sönnun.
450
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
Það er titillinn.
451
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Næsta bók fjallar um hana
og hún slær í gegn.
452
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Það verður merkileg bók.
453
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Ég verð strax að byrja að skrifa.
454
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
Konan sem rak Poirot á gat.
455
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Ég get ekki sannað allar aðferðirnar strax
en ég geri það síðar.
456
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
Alls ekki.
457
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Svona nú, vertu feginn.
458
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
Það er stórfenglegt að trúa á
og sjá leyndardóma þessa heims.
459
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Guð elskar okkur nóg
til að skapa eilífar sálir.
460
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
Dauðanum fylgir...
-Ekkert.
461
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Eitthvað.
462
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Væri Guð til
bryti hann ekki regluna fyrir hana.
463
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
Allt í lagi.
464
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
Vonandi kemurðu aftur á morgun.
465
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena lét mig lofa að endurtaka þetta.
466
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
Fröken Oliver sagði mér
að búa mig undir frægð og frama.
467
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
Ég finn bát.
-Grazie.
468
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Andarnir voru sérlega ofsafengnir.
469
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Þessir fundir kosta sitt.
470
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
Eflaust eins og þú sjálf.
471
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
Þú ert hæfileikaríkust
allra loddaranna.
472
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
Ég vildi að ég væri loddari.
473
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Það drægi úr sársaukanum.
474
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Þú kannast við það, monsieur.
475
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Einhver deyr
og við veitum syrgjendum huggun
476
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
með leyndarmálum
sem opinberast okkur.
477
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Við tölum bæði
fyrir hönd hinna dauðu
478
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
og þekkjum þá dauðu allt of vel.
479
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Hugsaðu þér hjúkrunarkonu í stríðinu
sem heyrir í draugum
480
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
og er umkringd öskrum.
481
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
Á deildinni
482
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
og í huga hennar.
483
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Stöðugur straumur
dauðra og dauðvona manna.
484
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
Það eina sem stöðvaði sársaukann
485
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
var að segja syrgjendunum
hvað ég heyrði.
486
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Að lina þjáningar þeirra
eins og enginn annar getur.
487
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
Ertu mótfallinn því?
488
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
Þú fékkst móður til að trúa því
að sál dóttur hennar væri sárþjáð.
489
00:31:43,750 --> 00:31:46,583
Þú ert ekki göfuglynd, blíð eða auðmjúk.
490
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
Ég fann sársauka.
491
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
Ég sá morð...
492
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Sástu hver myrti Aliciu Drake?
493
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
Það birtist mér ekki. Kannski á morgun.
494
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
Arðbær tilviljun.
495
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
Af hverju...?
-Draugasögur fyrir börn.
496
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Þú gætir lært af þeim.
497
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Börnin geta þjáðst
498
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
eins og munaðarleysingjarnir
499
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
en samt hlegið og leikið sér
og reynt að veiða epli.
500
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
Þau eru lifandi.
501
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
En þú...
502
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Dauðinn hefur fylgt þér hvarvetna.
503
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Alla ævi þína.
504
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Hermenn...
505
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
vinir...
506
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
507
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
Við hittumst ekki aftur.
508
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
Þú þykist enn vera ekta.
509
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
En ef ég er það ekki,
hvern skaðar það?
510
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Töfrarnir virka ekki nema þú viljir það.
511
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
Nema þetta sé allt
virkilega raunverulegt.
512
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Sýndu af þér kæti.
513
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
Þú gætir skemmt þér.
514
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Ég hefði sagt þér að minnast mín
515
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
en þú munt gera það.
516
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
Sýna af mér kæti.
517
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
518
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Monsieur Poirot!
519
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, heyrirðu til mín?
520
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Hver gerði þetta?
521
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Ég kvaddi fröken Reynolds...
522
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
Ég stoppaði við eplin. Kjánalegt.
523
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
Ég lyfti grímunni.
524
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
Þetta var gríman hennar.
525
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Hvar er fröken Reynolds?
526
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
Hvað var þetta?
527
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
Hvað gengur á?
528
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
Var þetta hún?
529
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Hvað?
530
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
Ég hringi á lögreglustöðina.
531
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Ég þekki vaktmanninn.
532
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Voru skáparnir ekki tómir?
533
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
Nei, ég fann afgangste úr veislunni.
534
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Fann hunangið þitt í línskápnum.
535
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
536
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
537
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Hvað gerum við?
538
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
Hún var farmiðinn.
539
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
Við komumst án hennar.
540
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Ég lofa því.
541
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
Sá enginn neinn í tröppunum?
542
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Sumt verður ekki séð.
543
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Kannski stökk hún.
544
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Hún var sú týpa.
545
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
Nei, ekki fröken Reynolds. Aldrei.
546
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
Hún minntist á morð.
547
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Hún vissi eitthvað.
548
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
Trúirðu henni enn?
549
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Hún skáldaði þetta um morðið
til að heilla rithöfund
550
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
og tryggja sér nýja tekjulind.
551
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
Hvað drap hana?
-Þyngdaraflið.
552
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
Hún talaði með rödd Aliciu.
553
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Ekki líta á mig.
Rithöfundurinn yfirheyrði mig.
554
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Spyrðu hana.
En hvar var læknirinn?
555
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
Skíthællinn hefur þegar
framið morð hér.
556
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
Það voru ekki þeir. Þið vitið það.
557
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Hatursfullar verur búa hér.
558
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
Hún kallaði til þeirra og fékk svar.
559
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
Í stríðinu, áður en hún varð miðill...
560
00:37:30,042 --> 00:37:31,542
Hún var í breska hernum.
561
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
Hún var send til Möltu.
562
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
Hún var hjúkrunarkona.
-Hjúkrunarkona.
563
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Barnahefndin.
564
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
Síkin eru óörugg.
565
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
Við fáum ekki bát
fyrr en storminn lægir.
566
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
Hvenær?
567
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
Lögreglan stjórnar því ekki.
568
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Ég sit ekki hérna og bíð.
569
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
Ég hef aldrei sofið hér
og geri það ekki núna.
570
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
Hey!
-Hvað gengur á?
571
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
Ekki gera þetta.
-Ekki læsa okkur inni.
572
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
Hvað ertu að gera?
573
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
Ekki festa okkur hér.
574
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Miðillinn sagðist hafa séð morð
og nú er hún látin.
575
00:38:06,250 --> 00:38:09,583
Eitt ykkar skynjaði augnaráð hennar,
drap hana og reyndi að drepa mig.
576
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Enginn fer fyrr en ég finn sökudólginn.
577
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Fulltrúi, gættu hliðsins.
578
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Gerard, gættu fulltrúans.
579
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
Grunarðu mig? Ég var lögga.
580
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
Enn meiri ástæða til að gruna þig.
581
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
Þau hafa drepið í kvöld.
582
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
Þið fáið öll að tjá ykkur.
583
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
Hringdu í lögregluna.
584
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Segðu að Hercule Poirot
ætli að rannsaka málið.
585
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Var það hérna...?
586
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Mér var veitt tilræði
587
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
um tveim mínútum eftir
að klukkan sló tólf á miðnætti.
588
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Þú sást líkið klukkan...?
589
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Ekki dirfast að líta á mig
eins og grunaða.
590
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
Við erum gamlir vinir.
591
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Allir morðingjar eiga gamla vini.
592
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Þú hefur skrifað of margar fléttur
til að finna líkið sjálf.
593
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
Matreiðslumeistarinn
veitir þér fjarvistarsönnun
594
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
og þess vegna máttu
aðstoða mig við rannsóknina.
595
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
Hvenær byrjum við?
596
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
Þegar þú sækir gestgjafann.
597
00:39:23,208 --> 00:39:26,917
Ég vissi að þú værir enn þarna.
Þurftir bara lík og sjáðu þig nú.
598
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Orðinn Hercule Poirot á ný.
599
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Baba kanína?
600
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
601
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
Hvernig í fjáranum!
602
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Baba kanína?
603
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Ertu viss?
604
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
Undir málverkunum?
605
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Hvar varst þú þegar fröken Reynolds...?
606
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Í tónlistarstofunni.
607
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
Hvenær var það?
608
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Það var rétt fyrir miðnætti.
609
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
Komstu svo hlaupandi?
610
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Hvað er beint fyrir ofan svalirnar?
611
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
Garðurinn var leynifylgsni okkar.
612
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
Eftirlætisstaður dóttur minnar.
613
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Ég lét allt drepast.
614
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Býflugurnar okkar.
615
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
Við ræktuðum hunang.
616
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
Dóttir mín stríddi mér gjarnan.
617
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
Mikið erfiði fyrir teskeið
af villiblómahunangi
618
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
sem má kaupa fyrir sex lírur.
619
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
Ég vonaði að flugurnar lifðu en...
620
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Greyin litlu.
621
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Hvers vegna bauðstu
fröken Reynolds heim til þín?
622
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Förum inn úr rigningunni.
623
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Nei, njótum frekar þessa leynigarðs.
624
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Ég las um hana í tímariti.
625
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
Hugsaði varla út í það.
626
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
En einn daginn, upp úr þurru,
skrifaði hún mér bréf.
627
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
Bréf frá ókunnugum.
628
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
Hún hefur þekkt þig úr óperunni.
629
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
Það var nafnið sem hún notaði.
630
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Hún sagðist hafa heyrt
skilaboð frá Aspasíu.
631
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Það var gælunafn
sem hún notaði um mig.
632
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasía, ástkona konungsins í Pontus,
633
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
úr Mitrídatesi.
634
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
Fyrstu óperu Mozarts.
635
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
Fyrsta aðalhlutverkið mitt.
636
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Ég fæddi Aliciu
tveim mánuðum áður og...
637
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
Ég fann rödd mína hennar vegna.
638
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Allar götur síðan...
639
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
hef ég ekki getað sungið án þess
að vita af henni í búningsherberginu.
640
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Get það ekki enn.
641
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
Syngurðu aldrei framar?
642
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Það er engin tónlist án hennar.
643
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Ég hafnaði fjölda bónorða
án minnstu umhugsunar.
644
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Hún játaðist sínum fyrsta biðli.
645
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
Hinum heillandi Maxime Gerard.
646
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Hrokagikk sem kvænist
þeirri ríkustu sem hann finnur.
647
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
Þegar þau trúlofuðu sig...
648
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
reif ég upp blómin í garðinum
649
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
og sigldi til Istanbúl.
650
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Hann hefur séð
að ég var fátækari en hann hélt.
651
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
Einn besti dagur lífs míns var þegar
hann sagðist hafa fundið aðra
652
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
og hann hætti við allt.
653
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
En þá hófust líka verstu dagarnir.
654
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Veikindi hennar.
655
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Hugur hennar logaði.
656
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
Hún varð eins og barn á ný.
657
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Takk, fröken Drake.
658
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Fröken Oliver.
659
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
Ég er vonlaus ráðskona.
660
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
En hún fékk enga aðra.
661
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Hjátrúarfull borg.
662
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
Þú ert sjálf hjátrúarfull.
663
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
Þú telur reimt í höllinni, ekki satt?
664
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Fröken Rowena á eignina
en andarnir ráða öllu.
665
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
Hvar varstu, madame Seminoff,
666
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
þegar morðóðu draugarnir tóku
Joyce Reynolds inn í sinn hóp?
667
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Hafðu þetta bara í flimtingum.
668
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Því spyrðu þessara spurninga?
669
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
Ég gerði ekkert af mér.
670
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
Hann gerir þetta alltaf, eða gerði.
671
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Ég hjálpa honum.
Hann er kominn aftur í gang.
672
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
Gengur vel.
673
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
Hvað gerirðu svo?
674
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
Hvað geri ég?
675
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Þegar glæpur er framinn
676
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
get ég, með beitingu
ákveðinna aðferða og kerfa,
677
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
og með því að kæfa
sál mína varlega,
678
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
fundið út úr því
án nokkurs vafa hver gerði það.
679
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Eins og í bókunum.
680
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
Kjánalegi finnski spæjarinn.
681
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
Hann býr til lista.
682
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Byggirðu þig á bókum hennar?
683
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Geturðu sagt okkur
hvar þú varst á miðnætti?
684
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
Fyrir listana.
685
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
Í tónlistarstofunni með fröken Rowenu.
686
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
Hún kom þangað til þín á miðnætti.
687
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
Ertu handviss um það?
688
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Ég leit á klukkuna
og var þakklát að hún skyldi koma.
689
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Þér var illa við spákonuna.
690
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
Þú kallaðir hana,
ef ég man rétt, djöfullega.
691
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Hvarflaði hugurinn ef til vill
til annarrar Mósebókar,
692
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22. kafla, 18. vers?
693
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Þú skalt ekki þyrma lífi galdranornar."
694
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
Biblían varar við þeim af ástæðu.
695
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Norn á galdramessu?
696
00:44:42,292 --> 00:44:44,083
Drekkið henni, brennið hana
697
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
eða kastið fram af svölum.
698
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
Ég tek ekki lögin í eigin hendur.
699
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
En þú þekkir ritninguna.
700
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
Jafnvel latnesku þýðinguna.
701
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Hún er ekki kennd í sveitaskóla...
702
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
en hugsanlega í klaustri.
703
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
Ég vildi verða nunna
áður en ég lærði að lesa.
704
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
Ég lifði nunnulífi í níu ár
í Ospedale della Pietà.
705
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
Svo kynntist ég herra Seminoff.
706
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
Hann gerði við þakið.
707
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Guð storkar okkur.
708
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
Fannstu ást og gleymdir Guði?
709
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
Nei, ekki svo einfalt.
710
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
Ein lokaspurning.
711
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
Fyrir listana, auðvitað.
712
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, mér fannst ég heyra eitthvað.
713
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Þú óttast svartagaldur svo innilega.
714
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
Því tókstu þátt í skyggnilýsingu,
715
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
andstyggðargjörningi, um kvöld,
ef þú varst treg að doka við?
716
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Ég heyri aðeins undir einn.
717
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
Þú ert ekki hann.
718
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
719
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Olga Seminoff, þegar þú varst nunna,
hvert var dýrlingsnafn þitt?
720
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
María.
721
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
Þú kemst ekki langt fótbrotinn.
722
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Skörðótt vopn. Ekki of beitt.
723
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Kannski neglur.
724
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
Engir aðrir áverkar á henni.
725
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Fyrir utan þann augljósa.
726
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Ekkert annað óvanalegt
við ástand hennar?
727
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Stjaksetning á listaverki er nóg.
728
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
Hvað með vinstri úlnliðinn?
729
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
Þú hunsar áverka
730
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
ásamt nákvæmri dánarstund hennar.
731
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Yfirsást það.
732
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
Þú starir á mig.
733
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Hættu þessu!
734
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Heldurðu að ég sé galinn?
735
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
Alls ekki!
736
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Pabbi.
737
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Er allt í lagi?
738
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Já.
739
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
Ég er hér ef eitthvað vantar.
740
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Hefðir ekki átt að biðja mig.
741
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Stríðsáverkar sjást
ekki alltaf á líkamanum.
742
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Varstu í hernum?
743
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15. apríl 1945.
744
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Stríðinu átti að vera lokið.
745
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
Við fórum yfir Rínarfljót,
746
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
í austurátt til Berlínar.
747
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Komum að hliðunum í Bergen-Belsen.
748
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Guð minn góður.
749
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
"Frelsun."
750
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Að hjúkra beinagrindum aftur til lífs.
751
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
Drápum tvo fyrsta daginn með mjólk.
Höfðum ekki hugmynd.
752
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Svo kom taugaveikin.
753
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
Við áttum aspirín og ópíum.
754
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
Við brenndum skálana.
755
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
Ég skrifaði Leo bréf.
756
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
Síðan skaut ég mig í brjóstið.
757
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Mér var bannað að stunda
lækningar þegar heim kom.
758
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Að undanskildum einum sjúklingi í fyrra.
759
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Aliciu Drake.
760
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
Í greiðaskyni við Rowenu.
761
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
Enginn annar vildi það.
762
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Ekki hérna.
763
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Ég hafði lengi verið læknir þeirra.
Hefði átt að neita.
764
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
En þú stóðst illa að vígi.
765
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Þú ert ástfanginn af Rowenu Drake.
766
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Lánsamur að eiga þátt í lífi hennar.
767
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
Ég veit að þetta...
768
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Þetta hefur verið erfitt,
en telurðu mögulegt
769
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
að Alicia hafi verið myrt?
770
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia sagði mér hvað hún sá.
771
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Hún sagði að börnin storkuðu henni.
772
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
Ég hlustaði ekki.
773
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Skrifaði allt á ástarsorg
þegar hún missti vitið.
774
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
Hún var hjálparþurfi.
775
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
Ég gaf henni róandi lyf.
776
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
Það var eins og mjólk
fyrir þau sem sultu.
777
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Það er ekkert andasvið til.
778
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
En það eru til andleg veikindi.
779
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
Ég hefði átt að vita það.
780
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Er þetta þá komið?
781
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, Ferrier læknir.
782
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
Ég er varla á listanum þínum.
783
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Yfir þá sem þarf að yfirheyra.
784
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
Ég bíð, herra.
785
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}Hinn hrollvekjandi Edgar Allan Poe.
786
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
Er ekki betra fyrir dreng á þínum aldri
787
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
að lesa Charles Dickens?
788
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
Hann er kjánalegur, ekki satt?
789
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Pabbi er hvumpinn eins og þú.
790
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Þetta er kallað stríðstaugaveiklun.
Orrustuþreyta.
791
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
Það er rangnefni.
792
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
Hann er ekki þreyttur.
793
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Hann er bugaður.
794
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
Við vorum saman á miðnætti
ef þú vilt vita það.
795
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
Ég þurfti einmitt að vita það.
796
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
Með þér á miðnætti?
797
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
Í eldhúsinu, að bíða eftir Rowenu.
798
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
Hann vildi bjóða góða nótt.
799
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Auðvitað.
800
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Aðstoðarfólkið kom seinna,
svo það er enn á listanum þínum.
801
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Allir eru á listanum mínum.
802
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
Þú skrúfaðir ekki fyrir.
803
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Ég er ekki með sjálfum mér í kvöld.
804
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
Þú skynjar ýmislegt.
805
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Raddir.
806
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
Það er allraheilagramessa.
807
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
Hin dauðu komast varla
nær okkur en þetta.
808
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
Þú dóst líka, herra.
809
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Aðeins um stundarsakir.
810
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Þau líta á þig sem einn þeirra.
811
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Einhver sem hefur eitthvað
að segja ætti að birtast þér.
812
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
Þú talar eins og Reynolds.
813
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
Hún þóttist bara vita þetta.
814
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
Þess vegna reiddust þau.
815
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Þú hefur samkennd með þeim dauðu.
816
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Sum þeirra eru vinir mínir.
817
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Afsakaðu.
818
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, Monsieur Leopold.
819
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
Ekkert að þakka.
820
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Herkúles.
821
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Hvumpinn.
822
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas og Desdemona eru tilbúin.
823
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Bíðum eftir lögreglunni.
824
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
Er ég ekki Hercule Poirot?
825
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
Nei. Jú.
-Jú.
826
00:54:18,167 --> 00:54:21,667
Ef lögreglan leysir málið frekar en ég
stekk ég næstur út í síkið.
827
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Sjálfum sér líkur á ný.
828
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Hvað finnst þér?
829
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
Ég veðja á ráðskonuna.
830
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Góður bókasmekkur
en brennisteinn er heitur.
831
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
Rowena vildi halda fórnarlambinu á lífi.
832
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
En litli drengurinn
833
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
er eins og að tyggja álpappír.
834
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Það má vera.
835
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Allar kenningar vilja staðfestingu
áður en upplýsingum er safnað.
836
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Aðferðir og kerfi.
837
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
Og listar.
-Já.
838
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
Nú hjálparhellurnar
sem þekktu hana best.
839
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Höfðu þau tilefni?
840
00:54:45,792 --> 00:54:48,667
Þau hafa tilefni,
fyrir það eitt að kallast hjálparhellur.
841
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Hann aftur.
842
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
Ekki treysta glæpahyskinu.
843
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Eru börnin glæpamenn?
Hefðir mátt segja það.
844
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
Ég segi það núna.
845
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Má systir mín vera hjá mér?
846
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
Hún bíður eftir þér.
847
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Hvar er bróðir minn?
848
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
Hann bíður eftir þér.
849
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona og Nicholas Holland.
850
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Vegabréfin eru fölsuð.
851
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Já, og fremur illa.
852
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Við hétum Horvát Nipkin og Dorenia.
853
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Fædd í Ungverjalandi.
854
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Í þorpi sem var brennt til ösku.
855
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Af allri fjölskyldunni...
856
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
erum við tvö enn á lífi.
857
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
Við gættum hvort annars.
858
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
Á miðnætti laumuðumst við
í drykk í eldhúsinu.
859
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
Strákgerpið var þar.
860
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
Hann tímasetti það síðar.
861
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Honum skjátlast.
862
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
Hve lengi höfðuð þið
unnið fyrir Reynolds?
863
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
Í rúmt ár.
-Ertu viss?
864
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
Besta ár ævinnar.
865
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Við höfum ekki soltið
síðan við hófum störf.
866
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
Hvað gerum við án hennar?
867
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
Við spjöruðum okkur áður.
-Með þjófnaði.
868
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
Þjófar, ekki morðingjar.
869
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
Til að lifa af stríðið.
870
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
Hún vissi hluti.
871
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
Ef hún segir að Alicia hafi verið myrt...
872
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Algjör svikari.
873
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
Töfrum gædd.
874
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Svo að allar skyggnilýsingarnar ykkar...
875
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
Allt saman plat.
876
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
Miðilsfundirnir?
-Plat.
877
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
Allt saman?
-Eintómt leikhús.
878
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Eintómar blekkingar. Einkennilegt.
879
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
Eru þetta líka töfrar?
880
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
Stýring talandi ritvélarinnar?
881
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
Við bættum við brellum.
882
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Til að ýta undir sannar sýnir hennar.
883
00:56:23,958 --> 00:56:28,500
Hún skipaði mér fyrir eins og greifynja
og hélt Nicholas þægum með daðri.
884
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Við höfum þolað verra.
885
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"Við komumst án hennar."
886
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Hvert farið þið?
887
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
Við förum til Missouri.
-Missouri.
888
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missouri?
889
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Við földum okkur í Murrhardt-skógi.
890
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Lifðum á illgresi og músum.
891
00:56:45,417 --> 00:56:47,083
Bandarískir trukkar óku hjá.
892
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
Ég hélt að við yrðum drepin.
893
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
Þeir kenndu okkur lindy hop.
894
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
Við höfðum aldrei séð annað eins.
895
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Þessi blandaði hópur manna,
litirnir og raddirnar.
896
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Einn þeirra hengdi upp lak.
897
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Þeir áttu sýningarvél
en aðeins hálfa bíómynd.
898
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
Við horfðum á helminginn
af Meet Me in St. Louis
899
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
á hverju kvöldi
á hermannalaki í mánuð.
900
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
Við horfðum aftur og aftur.
901
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Ég hef ekki enn séð endann.
902
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
Hún endar vel.
903
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
St. Louis í Missouri.
904
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Þessi orð nægðu til að svæfa systur mína.
905
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
Það voru litirnir.
906
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
Allt fallega fólkið.
907
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Þið vitið, enginn var veikur.
908
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Enginn að svelta eða deyja.
909
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
Kensington-breiðstræti 5135.
910
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Þar ákváðum við að búa.
911
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
Það var draumur hennar og minn.
912
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
Við þurftum bara að þola greifynjuna
til að þéna nóg til að fara.
913
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
Og byrja upp á nýtt.
914
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Heimskulegt að eiga draum.
915
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Þið urðuð óþolinmóð og ósvífin
og stáluð af tekjum hennar.
916
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Kling, klang, sagði sporvagninn.
917
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
Við gerðum það ekki.
918
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Bróðir þinn játaði það.
919
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Fíflið.
920
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Systir þín játaði það.
921
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Við stálum ekki frá Reynolds.
922
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Komst hún að þjófnaðinum
og hótaði ykkur?
923
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Þið höfðuð slæma reynslu
924
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
af illri meðferð lögreglunnar
á Rómabörnum
925
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
og drápuð hana til að forðast
brottvísun eða verra.
926
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Hjálparhellur hennar.
927
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
928
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Hvar ertu?
929
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
Ef ég er föst hér, ert þú föst.
930
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
Ég drap hana ekki.
931
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Hún hljóp samt þannig.
932
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Tilefni og engin fjarvistarsönnun.
933
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
Ég veðja á þau.
934
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Það er vissulega hugsanlegt.
935
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Nú þykistu vita meira
en allir í heiminum.
936
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Ég veit ekkert enn.
Sannleikurinn er torfundinn.
937
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Þú vaktir björninn.
Ekki væla yfir tangónum hans.
938
00:59:04,750 --> 00:59:07,792
Ekki orðatiltæki á neinu tungumáli.
-Höldum áfram.
939
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Heyrirðu þetta?
940
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Allt í kring?
941
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Ég heyrði ekkert.
942
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Spæjarinn er orðinn gufusoðinn.
943
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot, höfuðhöggið gæti
reynst þér fjötur um fót.
944
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Einhver annar er í húsinu.
945
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Heyrðirðu það?
946
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Já.
947
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Við tveir þá.
948
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Við hlustum.
949
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Bíddu.
950
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Enginn sónn.
951
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
Allt í lagi. Þú mátt stíga fram.
952
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
Þú ert ekki í klandri.
953
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
Það er ekkert að óttast.
954
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
Komstu með hinum börnunum?
955
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
Og þú hefur falið þig hérna
allan þennan tíma.
956
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Heyrðirðu þegar konan datt?
957
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Sástu það?
958
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Var henni hrint?
959
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Við hvern ertu að tala?
960
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Barnið.
961
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Þú hefur heyrt það.
962
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
Ég heyrði þetta.
963
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Sleppið okkur.
964
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Losaðu okkur, svín.
965
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Ekki láta okkur dúsa hér.
966
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
Þið heyrðuð þetta.
-Lagnirnar.
967
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Líkara loftárás.
968
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
Ég hef aldrei heyrt þetta.
969
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
Ég hef heyrt það, þegar þau reiðast.
970
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
Þau eru ósátt.
971
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Hvernig lögum við það?
972
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Hlustið.
973
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
Þetta berst frá kjallaranum.
974
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
Það er enginn kjallari í húsinu.
975
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
Dottore. Læknir. Barnahefndin.
976
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
Viltu fara þangað niður?
977
01:03:26,750 --> 01:03:27,292
Pabbi?
978
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
Þau læstu börnin inni til að deyja.
979
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Látið hann eiga sig.
Þetta eru taugarnar.
980
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Fjandinn, Ferrier. Ekki núna!
981
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Taktu þig taki.
982
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Hvað með son þinn?
983
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
Hættu þessu!
-Pabbi!
984
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Hættu þessu!
985
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Brimsúgur. Ekki draugar.
986
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
Hættu þessu!
-Hættu!
987
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Pabbi!
988
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Hættu.
989
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Hættu, pabbi!
990
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Ertu ómeiddur?
991
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
Hættu nú.
-Hættu!
992
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Hættu þessu!
993
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Pabbi. Pabbi.
994
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Pabbi, þetta er ég.
995
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
Þetta er ég.
996
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
Ég er hérna.
997
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
Þú ert hjá mér.
998
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
Sérðu mig?
999
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
Sérðu mig?
1000
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
Þetta er bara svona.
1001
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Ég veit.
1002
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Uss, pabbi.
1003
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
Allt í lagi, pabbi.
1004
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Hann þarf hvíld.
1005
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Ekki satt, pabbi?
1006
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Ég ætti að hugsa um þig.
1007
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
Þú gerir það.
1008
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Hvíldu þig.
1009
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
Ég hefði átt að hlusta.
1010
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Ég sá það.
1011
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Djöflar og illska...
1012
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
í hverju horni í þessu húsi.
1013
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
Við tveir erum eins.
1014
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Hvert sem við förum...
1015
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
fylgir dauðinn.
1016
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
Við hljótum að finna rökrétt svar.
1017
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
Í kjallaranum eru býflugur.
1018
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Uppi er venjulegur morðingi.
1019
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
Nei.
1020
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Hlustaðu.
1021
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Trúðu.
1022
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Hann getur hvílt sig í tónlistarstofunni.
1023
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
Hún er næstum hljóðeinangruð.
1024
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
Læsum til að hann sé öruggur.
1025
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
Þú geymir lykilinn til að við séum örugg.
1026
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1027
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Komdu, Leopold.
1028
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
Viltu meiri köku?
1029
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
Ég fékk of mikið.
1030
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Ekki ég.
1031
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Auðvitað segir hún það.
1032
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
Frá hennar sjónarhóli
drap ég sannarlega Aliciu.
1033
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena trúir því sem hún vill.
1034
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
Miðill sá Aliciu myrta
og hún taldi mig þann seka.
1035
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
Var ekkert að marka Reynolds
1036
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
og ritvélina sem skráði skilaboð
frá hinni látnu, upphafsstaf þinn,
1037
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
M fyrir Maxime?
1038
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
Reimleikahús?
1039
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Menn reyna í örvæntingu
að hnoða óreiðu í snyrtilegar sögur
1040
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
og enn frekar í neyð.
1041
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
Þetta er ekki stjörnuþyrping
heldur Kassíópeia gamla.
1042
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
Ljóspunktur á fjölskyldumynd?
Eflaust draugur afa.
1043
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia var veik á geði.
1044
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
Það drap hana.
1045
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
Það var óþarfi.
1046
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
Alvörulæknir hefði bjargað henni,
annað en þessi taugahrúga.
1047
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Fjandinn!
1048
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Hunang er gott á skurðinn.
Ævafornt sótthreinsiefni.
1049
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
Ekki villiblómahunang.
1050
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Þekki þetta ekki.
1051
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
1052
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Hún geislar af hamingju.
1053
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Rifin í tvennt.
1054
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Alicia reif myndina inni hjá sér
kvöldið sem ég sleit sambandinu.
1055
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
Það var síðasta samtal okkar.
1056
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Þannig að þú sleist trúlofuninni.
1057
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
Þú heyrðir það.
Hún var ekki nógu rík.
1058
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
Þú gengur um með mynd af henni
og komst hingað í kvöld.
1059
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
Ég held að þú hafir elskað Aliciu
meira en peningana.
1060
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
Samt sleistu þessu.
1061
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Ef þú kvænist sumum konum
kvænistu móðurinni líka.
1062
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
Móðirin hafnaði þér.
1063
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
Hún hefði hafnað páfanum.
1064
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Rowena kunni ekki að lifa ein.
1065
01:09:14,957 --> 01:09:16,917
Rústaði garðinum og fór úr landi.
1066
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia var buguð af sektarkennd
og vildi elta hana.
1067
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
Ég áttaði mig á því að ég yrði aldrei
mikilvægastur í lífi hennar.
1068
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
Þú sleist sambandinu
og hryggbraust hana
1069
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
því að kona lét þig finna
til smæðar þinnar.
1070
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
Ég sneri aftur til Feneyja
1071
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
til að grátbiðja hana
um að taka aftur við mér.
1072
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
Ég heyrði af veikindunum...
1073
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Rowena bannaði mér að hitta hana.
1074
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Faldi bréfin frá mér.
1075
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Ég sá Aliciu næst í líkkistunni.
1076
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Kannski var sökin mín.
1077
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Mætti ég sjá boðskortið þitt?
1078
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Fröken Oliver.
1079
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
Einfaldur miði.
-Hefðbundið orðalag.
1080
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Dæmigert bréfsefni
og snyrtilega vélritað.
1081
01:10:25,250 --> 01:10:27,500
Fagmannlega nafnlaust.
1082
01:10:37,500 --> 01:10:39,417
E P L I
1083
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Þetta er nóg. Komdu.
1084
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Við lukum ekki yfirheyrslunni.
1085
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
Þú ætlaðir að koma upp um lygi
1086
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
eða saka hann
um stuðning við Vichy-stjórnina.
1087
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Hann hefði hótað ofbeldi.
Spöruðum okkur ómakið.
1088
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Er í lagi með hann?
1089
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Varðhundur, sæktu stól.
1090
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
Stól, já.
1091
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
Gott að eiga vin í þessu.
1092
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Hve lengi höfum við þekkst?
1093
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
Allt frá baðhúsamorðinu
á Canning-vegi.
1094
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Ég ruddist inn til að fylgjast með
fyrir næstu bók.
1095
01:11:27,042 --> 01:11:28,333
Skrifaði óbeint um þig,
1096
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
allir sáu í gegnum það
og þú varðst frægur.
1097
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Alræmdur.
1098
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Afsakaðu. Þakka þér fyrir.
1099
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Takk, ekki handa mér heldur þér.
1100
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
Viltu yfirheyra mig?
1101
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Láttu hann vera.
1102
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
Þú ræstir kalda vél
og fékkst höfuðhögg.
1103
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Hvíldu þig nú til morguns.
1104
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Ég dó næstum.
1105
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Hérna.
1106
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
Þessi höll...
1107
01:12:02,208 --> 01:12:03,292
spilar með mann.
1108
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Hún leggur hluti
fyrir framan mig aftur og aftur.
1109
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Epli.
1110
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
Hugarórar.
1111
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
En þá vill hugurinn segja mér eitthvað.
1112
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Hvernig varðstu lögregluþjónn?
1113
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Ég vildi að þú slepptir þessu.
1114
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
Ekkert mál, ég skal svara.
1115
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
Faðir minn var lögga.
1116
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Fjölskyldubransinn.
1117
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Þekkti ekkert annað.
1118
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
En þú hættir störfum snemma, í fyrra.
1119
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Já.
1120
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Þetta hentaði mér ekki lengur.
1121
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Eða kannski aldrei.
1122
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Ég hafði styrkinn, en ekki skrápinn.
1123
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
Ég drakk þegar ég gat ekki sofið
og ég svaf aldrei.
1124
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Þú varst lögga.
1125
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
Þú skilur það.
1126
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Á endanum færðu rannsókn
1127
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
og veist að þú þolir ekki meira
án sálarskaða.
1128
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Hvaða rannsókn var það?
1129
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Því laugstu til um að hafa
komið hingað áður?
1130
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Þú vissir nákvæmlega
hvar falda símann var að finna.
1131
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
Þetta mál var mikið sjónarspil.
1132
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
Fjölskyldan verðskuldaði næði.
1133
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Þú varst lögregluþjónninn á vakt
1134
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
þegar Alicia Drake fannst látin.
1135
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Já.
1136
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
Ég tók hana upp úr vatninu.
1137
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Sagði upp næsta dag.
1138
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Síðan varðstu lífvörðurinn minn,
drekinn við hlið mitt,
1139
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
og hleyptir ekki sálu nálægt mér.
1140
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
En samt sem áður
truflaðirðu mig í morgun
1141
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
til að spyrja hvort ég þekkti
konuna með eplin.
1142
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Ég fékk frið í fleiri mánuði
1143
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
og þú hélst mér fjarri
allri forvitni eða félagsskap.
1144
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
Fleygðir fullvaxta mönnum í síkið.
1145
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
En Ariadne Oliver
1146
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
valsaði beint inn.
1147
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Hvers vegna?
1148
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Því að þið vinnið saman.
1149
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
Rithöfundurinn og lífvörðurinn
1150
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
í slagtogi með miðlinum.
1151
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
Gerðuð ykkur upp vanþóknun
1152
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
og fenguð mig á skyggnilýsingu
til að hafa mig að fífli.
1153
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
Ég hef áhyggjur af þér.
1154
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Nánar upplýsingar
um líf og dauða Aliciu Drake
1155
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
frá lögregluþjóninum
sem var viðstaddur dauðadaginn.
1156
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Upplýsingar um mig
sem fengust ekki með dulargáfu
1157
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
heldur bréfi frá þér.
1158
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Á fundinum, þegar allir
fylgdust með miðlinum,
1159
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
hafðir þú frjálsar hendur,
leynda vitorðskonan,
1160
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
til að láta mig trúa á hið ómögulega.
1161
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Á miðla og töfra.
1162
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Afturgöngur og guði.
1163
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Frægð fyrir miðilinn,
1164
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
prósenta fyrir þig
1165
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
og hróður þinn sem höfundur endurvakinn.
1166
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
"Konan sem rak Poirot á gat."
1167
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Ekki Joyce Reynolds
heldur Ariadne Oliver.
1168
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Fyrirgefðu mér.
1169
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Guð einn getur víst fyrirgefið.
1170
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
Þá er illt í efni.
1171
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Könnum nú hvernig þú fórst að þessu.
1172
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
Baba?
-Hraðar hendur.
1173
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
Boðskortið til unnustans?
1174
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Alltaf drama hjá honum.
Þrefalt flopp, mig vantaði sigur.
1175
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
Við vorum vinir.
1176
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
Þú átt ekki vini heldur aðdáendur.
1177
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
Þú fékkst þá mín vegna.
1178
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
Ég skrifaði þig sem snilling.
1179
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
Því ekki að nota þig til að selja bækur?
1180
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Snilling? Þú ert fífl, eintómt egó.
1181
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Svart ský sem laðar að sér dauða.
1182
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
Þú veist það. Þess vegna hættirðu.
1183
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Myrtirðu þess vegna Joyce Reynolds?
1184
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
Nei, ég gerði það ekki.
1185
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Bókin slær strax í gegn.
1186
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Nú ertu bara að fiska.
1187
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Í slagtogi...
1188
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
Við gerðum það ekki.
1189
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
...til að fela morð!
1190
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Lykilinn, fljótt!
1191
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
Einhver annar er þarna.
1192
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Flýttu þér að opna.
1193
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1194
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Hvað er að honum?
1195
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
Ég veit það ekki.
1196
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Því þurfti hann að vera einn?
1197
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
Eina leiðin inn.
1198
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
Þú fékkst eina lykilinn.
1199
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Það er óhugsandi.
1200
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
Nei.
1201
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Ég var fyrir framan þig.
1202
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
Hann öskraði á einhvern.
1203
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Ég hataði hann
en vildi ekki drepa hann.
1204
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
Hann á barn, í guðs bænum.
1205
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
Annars var ég fyrir utan
1206
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
og reyndi að komast inn.
1207
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
Það er satt.
1208
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
Læknirinn var einn hérna.
1209
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Ekki einn.
1210
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Ekki í þessu húsi.
1211
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
Læknir.
1212
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Hjúkrunarkona og læknir.
Þetta er Barnahefndin.
1213
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
Engin önnur leið inn.
1214
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
Ég skil þetta ekki.
1215
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
Ef hann var ekki óhultur hér
erum við hvergi óhult.
1216
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
Við erum öll í hættu.
1217
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Ekkert mannlegt hefði getað gert þetta.
1218
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"Það er okkar að sanna
að hið meinta ómögulega
1219
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
sé í raun ekki svo."
1220
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Förum fram.
1221
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Látum spæjarann spæja.
Hann veit þetta.
1222
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Hann áttar sig fljótlega.
1223
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Áfram.
1224
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Í þetta eina sinn skaltu játa
að eitthvað sé æðra þér.
1225
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
Þú spurðir.
1226
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Hvers vegna ég hefði
dokað við á miðilsfundinum.
1227
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia veslaðist upp
á meðan hún missti vitið.
1228
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Rowena sat við hlið hennar...
1229
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
dag sem nótt.
1230
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Einn daginn grátbað ég hana
um að hvíla sig.
1231
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
Ég lofaði að vaka yfir henni.
1232
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
Hún svaf fram á kvöld.
1233
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
Svo leið að miðnætti.
1234
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Ég heyrði raddir
1235
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
og fótatak.
1236
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia steinsvaf.
1237
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Hún hefur vaknað eftir að ég fór.
1238
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Farið út á svalirnar.
1239
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
Þú vildir biðja
anda hennar fyrirgefningar.
1240
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
Ég elskaði þessa stúlku.
1241
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Hún dó...
1242
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
vegna þess að ég var heimsk og hrædd.
1243
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Því finnurðu ekki svarið?
1244
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Þú finnur alltaf svarið.
1245
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
Ég hefði ekki átt að koma.
-Bíddu.
1246
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
Farið öll og lítið aldrei um öxl.
1247
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Ég bíð ekki eftir að verða næstur.
1248
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Í kvöld...
1249
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
erum við öll hrædd.
1250
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
Hér voru framin tvö ómöguleg morð.
1251
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Svo virðist sem aðeins vofa
hafi getað framið þessi morð,
1252
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
eins og látnir hafi myrt lifandi.
1253
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
Virðist? Þú veist eitthvað.
1254
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Veistu hver myrti pabba?
1255
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Ég verð að íhuga
aðstoðarfólk Reynolds.
1256
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Eftirlifendur. Örvilnuð og í hættu.
1257
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
Fyrrverandi lögreglumann
sem hefur áður verið hér
1258
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
í kringum dauðsfall.
1259
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Skáldkonuna staðföstu,
hæfu og drápslega snjöllu.
1260
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Eða hefndarengilinn Olgu Seminoff
1261
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
sem þráir réttlæti,
eins og hún kallar það.
1262
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Fyrrverandi ástmann
sem reiddist lækninum
1263
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
og átti aðeins hálfa ljósmynd
1264
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
til að minnast hamingjustundanna.
1265
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
En...
1266
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
hér átti sér stað þriðja andlátið,
sem útskýrir hin tvö.
1267
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Það var morðið á Aliciu Drake.
1268
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
Framið af...
1269
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
móður hennar.
1270
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Morðingi hennar.
1271
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
Móðir sem myrti eigið barn
og tvo aðra til að fela voðaverkið.
1272
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Hvernig dirfistu!
1273
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
Eftir allan minn harm, sakarðu mig
um að meiða litlu stúlkuna mína!
1274
01:22:11,458 --> 01:22:15,083
Stúlkan var fullorðin.
Þú þoldir ekki að missa hana til annars.
1275
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
Í reiðikasti reifstu upp
litríku blómin í garðinum.
1276
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Hvað koma blóm þessu við?
1277
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Þú gróðursettir ekki marglit
heldur einlit blóm í staðinn.
1278
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
Sá litur gat fært þér það
sem þú gast ekki lifað án.
1279
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Í allt kvöld hef ég heyrt ofheyrnir
og séð ofsjónir.
1280
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Ég fór að trúa
á óhugsandi tilvist drauga.
1281
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Þegar mér hafði í raun
verið byrlað eitur
1282
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
sem olli ofskynjunum.
1283
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
Voru skáparnir ekki tómir?
1284
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Fann hunangið þitt í línskápnum.
1285
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
Það myndast eitur í blómstrandi
tegundum Rhododendron Ponticum.
1286
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Það er sterkast í blómasafanum
1287
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
og þéttist þegar býflugur
vinna úr því hunang.
1288
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
Mikið erfiði fyrir teskeið
af villiblómahunangi
1289
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
sem má kaupa fyrir sex lírur.
1290
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
Ekki villiblómahunang.
1291
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Þekki þetta ekki.
1292
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
Blómin kallast Deli bal í Tyrklandi
þar sem þau vaxa villt.
1293
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Þar sem Rowena Drake
ferðaðist ein og reið.
1294
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Brjálæðishunang." Ein teskeið af eitri
1295
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
veldur þróttleysi, hita og ofskynjunum.
1296
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
Þú gróðursettir eitraða blómið
til að framleiða eitrað hunang.
1297
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
Ég hefði aldrei getað gert það.
1298
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Dóttir þín var ekki andsetin.
1299
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
Henni var byrlað eitur
1300
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
af móður sem neitaði
að sleppa takinu.
1301
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Sem mataði hana alúðlega
með útreiknuðum skammti
1302
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
af eiturhunangi í teinu hennar.
1303
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Svo að hún yrði nógu veik
1304
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
til að hitta ekki aftur
ástmanninn iðrunarfulla.
1305
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Hún varð veik og hjálparvana
eins og barn á ný.
1306
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Þín á ný.
1307
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
En svo kom glappaskotið.
1308
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Frú Seminoff vakti yfir Aliciu
á meðan þú svafst loksins.
1309
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Um nóttina varð Olga hrædd
og Alicia vaknaði óhjákvæmilega.
1310
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
Hún hefur án efa verið viti sínu fjær.
1311
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
En hvað átti að gera?
1312
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
Án þess að vita sannleikann
1313
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
gerði Olga Seminoff það
sem hún taldi að þú hefðir gert
1314
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
og gaf Aliciu Drake
róandi tesopa með sætu hunangi.
1315
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Of sætu.
1316
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
Ég vissi það ekki.
1317
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
Ég vissi það ekki.
1318
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Drake hljóp ekki út á svalir
til að fyrirfara sér.
1319
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
Hún fékk of stóran skammt af eitri.
1320
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
Hjartað í henni hætti að slá í svefni.
1321
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Þú vaknaðir eftir langa hvíld
1322
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
og komst að henni látinni.
1323
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
En þá...
1324
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
tókstu hryllilega ákvörðun.
1325
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Þú gerðir merki Barnahefndarinnar.
1326
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
Skarst hana og fleygðir henni í síkið
til að líkja eftir sjálfsvígi.
1327
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Hún varð fórnarlamb
þjóðsagna og drauga.
1328
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Ástsjúki og vanhæfi læknirinn
1329
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
fann ekkert grunsamlegt við krufningu.
1330
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
Lögreglan var hjátrúarfull
og sætti sig við lausnina.
1331
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
En kærulausa ráðskonan
skilaði eitrinu í línskápinn.
1332
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
Þú hafðir komist upp með morðið
á eigin barni
1333
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
þar til fröken Oliver
benti mér á svolítið.
1334
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Hvað varð um allt féð?
1335
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Ég hef ekki efni á viðgerðum.
1336
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
Það er yfirleitt aðeins eitt svar.
1337
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Fjárkúgun.
1338
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
Ég veit um eitrið
Borgaðu
1339
01:25:43,625 --> 01:25:45,292
Einhver hefur komist að þessu.
1340
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Þú greiddir fyrir þögnina.
1341
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Aftur og aftur.
1342
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
En nú er allt féð uppurið
og þú getur ekki selt húsið
1343
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
og varðst að komast
undan hæl kúgarans.
1344
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
En hver var hann?
1345
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Þig grunaði Ferrier lækni.
1346
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Kannski var hann ekki einfalt vitni.
1347
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Kannski áttaði hann sig loksins
á eitrunareinkennunum.
1348
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
Svo fékkstu bréfið
frá hinni vanhelgu fröken Reynolds
1349
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
um skilaboð frá dóttur þinni heitinni.
1350
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Hún vissi of mörg smáatriði
1351
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
og ýjaði að glæp þínum
í miðri fokdýrri þjónustu sinni.
1352
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Hún hlaut að vera kúgarinn.
1353
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Þú varðst að stöðva hana.
1354
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Þú varðst að stöðva Reynolds
og Ferrier, en hvernig?
1355
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
Skyggnilýsing í reimleikahúsi
á hrekkjavökukvöldi.
1356
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Tilvalið tækifæri til að dylja morðin
á grunuðum fjárkúgurum.
1357
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Falin á bak við þjóðsögur og ótta.
1358
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
Klukkan sló.
1359
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Og þú um leið.
1360
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
En þú tókst feil
á þeim sem bar grímuna.
1361
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Þú fórst frá mér, að skotmarkinu.
1362
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
Ég var með frú Seminoff á miðnætti.
1363
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Það er satt.
1364
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Við vorum saman, ég sá klukkuna.
1365
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
Þú sást klukkuna í tónlistarstofunni
1366
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
þar sem hún sagði þér að bíða.
1367
01:27:12,333 --> 01:27:14,667
Í næstum hljóðeinangruðu herbergi
1368
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
sem hún lokaði sjálf.
1369
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
Hún hafði áður seinkað klukkunni
1370
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
svo að þú heyrðir ekki
réttu klukkuna slá miðnætti.
1371
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Klukkan sýndi miðnætti
en þetta var...
1372
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
Eftir dauða Joyce Reynolds.
1373
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Þú losaðir þig við sönnunargögnin
eins og töframaður.
1374
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
Hvað með Ferrier?
1375
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
Hún kom ekki nálægt honum.
1376
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Hún gerði mikið úr læstu hurðinni
og gaf mér eina lykilinn.
1377
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
Þú stakkst ekki Ferrier til bana.
1378
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Morðvopnið þitt var síminn.
1379
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Símalínan út lá niðri vegna óveðursins
1380
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
en innanhússlínan var enn nothæf.
1381
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
Enginn gat hringt hingað utan hússins.
1382
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Aðeins innan þess.
1383
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
Hún var í borðstofunni.
1384
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
Hann, læstur inni í tónlistarstofunni.
1385
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
Ég veit að þú ert fjárkúgarinn.
1386
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
Þú játaðir allt fyrir honum.
Morðið á Joyce Reynolds.
1387
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Sviðsetningu sjálfsvígs dóttur þinnar.
1388
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
Það stenst ekki.
1389
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
Svo hótaðir þú honum.
1390
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Gerðu allt sem ég segi.
1391
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Þú hótaðir að drepa son hans...
1392
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Nei, þyrmdu honum. Gerðu það.
1393
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
...einu ástæðu hans til að lifa,
1394
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
ef hann hlýddi þér ekki.
1395
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
Þú sagðir honum...
1396
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
að sækja hnífinn.
1397
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
Drap hún pabba?
1398
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
Og fröken Reynolds.
1399
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
Og Aliciu.
-Nei.
1400
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
Ég gæti aldrei meitt hana.
1401
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
Þetta var slys.
1402
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
Hún var mér allt.
1403
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
Þú eitraðir fyrir henni.
-Til að vernda hana.
1404
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
Til að stjórna henni.
-Vernda hana gegn þér.
1405
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Ég gat ekki sleppt henni.
1406
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
Hún var mín.
1407
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Hún var það besta við mig.
1408
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
Ef sálin er til
hefur þú fært sál hennar frið.
1409
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1410
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1411
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Andlát fröken Drake
verður skráð sem sjálfsvíg.
1412
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Nema þú gefir frá þér
yfirlýsingu um annað.
1413
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Má ég fylgja þér óhultum heim
1414
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
áður en þú kærir mig fyrir svik?
1415
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
Nú í dagsljósinu...
1416
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
virðist hvorugt nauðsynlegt.
1417
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
Á endanum verndar þú mig.
1418
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Komdu, Leopold.
1419
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Hneppum efstu tölunni.
1420
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
Það er óþarfi.
1421
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Mjög fínt.
1422
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
Ég þarf ekki frakka.
-Þér verður kalt.
1423
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
Þetta er óþarfi.
1424
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
Það er bjart en kalt úti.
1425
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
Þetta er betra.
-Óþarfi.
1426
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
Mjög myndarlegur.
-Takk.
1427
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1428
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Hann getur búið hjá okkur hjónunum.
Ásamt Harry.
1429
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Við ölum hann upp sem son okkar.
1430
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
En við gætum krafist meiri gleði.
1431
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Þú ert bráðger drengur
1432
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
og skammast þín kannski
fyrir að líka við athyglina.
1433
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Ég kannast við það.
1434
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Ekki kenna sjálfum þér
um neitt sem gerðist í húsinu.
1435
01:32:24,000 --> 01:32:25,542
Því ætti hann að gera það?
1436
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
Þetta er allt mín sök.
1437
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
Þú vildir ekki peninga fyrir sjálfan þig.
1438
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
Þú vildir hjálpa föður þínum.
1439
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Pabbi gat ekki unnið.
1440
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Ég greiddi bara reikningana okkar.
1441
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Ég gat ekkert gert við afganginn.
1442
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Drake taldi fjárkúgarann
vera falsmiðilinn eða fjölskyldulækninn
1443
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
en hann var hvorugt.
1444
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Aðeins sonur læknisins sá sannleikann.
1445
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
Ég sá það í minnispunktum pabba.
1446
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Hunangseitrun.
1447
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
Eins og Mitrídates í óperunni hennar.
1448
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
Eiturkóngurinn.
1449
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
Ég las um þetta í bók
á bókasafninu hennar.
1450
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
Ég lét reyna á kenninguna mína.
1451
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Þú sendir fjárkúgunarbréf.
1452
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
Og svo annað.
1453
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Kannski finnum við not
fyrir seðlana í dýnunni þinni.
1454
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
Til að sýna iðrun.
1455
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Við spjöruðum okkur áður
en gerum gott betur núna.
1456
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
Ég lofa að við komumst
til Bandaríkjanna.
1457
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Komið með okkur, þið tvö.
1458
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
Á lögreglustöðina?
1459
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Við förum heim og þið til Bandaríkjanna.
Var það Missouri?
1460
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Fargjald fyrir tvo.
Við hjálpum ykkur með það.
1461
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Þakka þér fyrir.
1462
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Þakka þér fyrir.
1463
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Gefið Leopold pláss líka.
1464
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
Þú leystir ráðgátuna.
1465
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
En með aðstoð...
1466
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
ekki satt?
1467
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
Þú heyrðir í henni.
1468
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, vinur.
1469
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Engar áhyggjur.
1470
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
Þau sem deyja í þessu húsi
ganga öll aftur.
1471
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
Ég sé þau aftur.
1472
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
Sjáumst fljótt, pabbi.
1473
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
Ég biðst ekki afsökunar.
Þú eyðilagðir bókina.
1474
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Ég þarf að endurskrifa allt.
1475
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
En án nafnsins míns.
1476
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
Ég vil aldrei heyra það framar.
1477
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Nú er þetta bara hús. Allt afsannað.
1478
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
En þú berð svip hins trúaða.
1479
01:35:35,542 --> 01:35:36,750
Þú sást eitthvað.
1480
01:35:36,917 --> 01:35:38,750
Ég var undir áhrifum.
1481
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
Undirmeðvitundin raðaði saman
staðreyndum á undan rökhugsuninni.
1482
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
Þú sást.
1483
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
Þú veist.
1484
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
Ég veit aðeins að við getum ekki
falið okkur fyrir vofum okkar.
1485
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Hvort sem þær eru raunverulegar eður ei
1486
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
verðum við að friðmælast við þær.
1487
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
Og lifa lífinu.
1488
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Einhvern veginn.
1489
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
Hvernig ætlar þú að lifa?
1490
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Monsieur Poirot?
1491
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1492
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Báðir foreldrar þínir létust
á svipuðum tíma.
1493
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Svo bróðir þinn.
1494
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Læknirinn sem þú treystir
er ástkær fjölskylduvinur.
1495
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Bróðir þinn var ókvæntur eins og þú
og engir aðrir ættingjar.
1496
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Þetta er engin bölvun.
1497
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Mig grunar að bróðir þinn
hafi skrifað klausu í erfðaskrána
1498
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
um að læknirinn yrði arfþegi
1499
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
ef þið öll hin félluð frá.
1500
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Mig grunar sterklega
að hann hafi myrt þau
1501
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
og skráð sem náttúrulegar orsakir.
1502
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
Líf þitt er í hættu.
Þú ættir að tylla þér.
1503
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Gjörðu svo vel.
1504
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Er það ekki rétt til getið
að læknirinn sé fjölskylduvinur?
1505
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Þið lékuð ykkur saman í æsku.
Það er alveg ljóst.
1506
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
En var móðir þín ekki nánari þér?
1507
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
Íslenskur texti:
Jóhann Axel Andersen