1 00:01:23,083 --> 00:01:30,083 PRÍZRAK V BENÁTKACH 2 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 BENÁTKY, TALIANSKO 1947 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Signore Poirot, vaše koláčiky. 4 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 Prišli vajíčka, signore. 5 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 - Poirot! - Poirot! 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Monsieur Poirot, pomôžte! 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 Rodičia mi minulý rok záhadne zomreli. 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 A môj brat chvíľu nato. 9 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Náš lekár to nevie vysvetliť. 10 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 Prosím vás. Bojím sa o svoj život. 11 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 Vraj sme prekliati. 12 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 Čo som povedal? 13 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Ešte raz sa ho dotkni a prídeš o ruku. 14 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Prepáčte, pane. 15 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Signore Poirot, musím s vami súrne hovoriť, prosím. 16 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 Monsieur Poirot... 17 00:03:35,958 --> 00:03:36,875 prišla akási dáma. 18 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 Vraj je v Benátkach v súrnej veci. 19 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 A vraj je vaša priateľka. 20 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 Nemám priateľov. 21 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Tvrdila, že to poviete, 22 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 tak vám mám dať toto. 23 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Pani spisovateľka. 24 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Zdravím, mladý muž. Mama je doma? 25 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Prepáčte môjmu strážcovi. Také má inštrukcie. 26 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 Pustí len koláčiky, dvakrát denne. 27 00:03:58,375 --> 00:03:59,167 Dvakrát? 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 - Poznáte ma. Do večere len jablká. - Áno. 29 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 Ach, tieto zbožňujem. 30 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 A tento čokoládikový. 31 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot sa vážne odmlčal. 32 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Schováva sa na dôchodku. 33 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 Prípady za koláče. 34 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Som veľmi spokojný. 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 Nie. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 Toto je šťastie, nie spokojnosť. 37 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 Spisovateľ pozná rozdiel. 38 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 Dokonca si vybral za úkryt Benátky. 39 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 Malebný prežitok, pomaly klesajúci do mora, 40 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 ako vaša myseľ bez výzvy. 41 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 Nepodceňujte ma pre šikovnú frázičku. 42 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 Píšem najlepšie záhadné príbehy. 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Teda písala som. 44 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 A 27 z 30 kníh boli bestsellery. 45 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Dočerta s kritikmi posledných troch. Že vraj slabý odvar. 46 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliverová, rád vás vidím. 47 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 Idete so mnou. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 Je načase vrátiť vám do života život. 49 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Nuž. 50 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Nepočuli ste? Je to naliehavé. 51 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 Nie ste prvá, kto ma zvádza nejakým neodolateľným prípadom. 52 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 Nie prípadom. Je to zašmodrchanejšie. 53 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 Vážne ste odrezaný od sveta. Neviete, aký je dnes deň? 54 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Čo je „zašmodrchanejšie“? 55 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Veselý Halloween! 56 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Z Ameriky vyvážame hlasnú hudbu a hroznú čokoládu, 57 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 ale vrátili sme aj Halloween. 58 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 Dnes je večierok pre deti. 59 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Decká! Amerika vraví „Veselý Halloween“! 60 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Hej! Veselý Halloween! Poďme! 61 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 Poirot, niečom som našla. Niekoho. 62 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 Neviem to vysvetliť. 63 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 Prezrela som to z každého uhla a neviem to rozlúsknuť. 64 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 Niečo na mňa chystáte, drahá priateľka. 65 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 „Diabolská pani Reynoldsová.“ 66 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}Špiritistka či médium, podľa novín 67 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 „Joyce Reynoldsovú nedávno prepustili, 68 00:05:52,917 --> 00:05:55,042 je to posledná žena, ktorú uväznili 69 00:05:55,208 --> 00:05:59,042 na základe zákona o čarodejníctve z roku 1735.“ 70 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Videla som milión takzvaných médií, všetko trápni podvodníci. 71 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 Ale je tu táto. 72 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 Ohromujúca. 73 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Táto pani Reynoldsová, bola som na seanse, 74 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 diali sa veci. 75 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Triky. 76 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 Som najchytrejšia a neviem na to prísť. 77 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 Tak idem za druhým. 78 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Detektív Poirot musí prasknúť túto bublinu, 79 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 inak bohuprisahám, že jej uverím. 80 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Odhaľte ten podfuk. 81 00:06:22,250 --> 00:06:24,167 Poďte na halloweensky večierok. 82 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 A po ňom sme pozvaní na seansu. 83 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 - Halloweensky večierok! - Berieš ju na rande? 84 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Užite si to. A príliš sa neľakajte. 85 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 A sme tu. 86 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 87 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 V Benátkach vravíme: 88 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 „V každom dome straší 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 alebo je prekliaty.“ 90 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 Deti, ste pripravené? 91 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 Áno! 92 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Kedysi dávno 93 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 bol v tomto paláci sirotinec. 94 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Dobrí lekári a dobré sestričky sa starali o dobré detičky. 95 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Až vypukol mor. 96 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Morové pliagy ľudí desia 97 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 a v strachu sú schopní hrozných vecí. 98 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Nie je to pre deti príliš strašidelné? 99 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 Potom je život menej strašidelný. 100 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Čoskoro deti zistili, že zostali samy. 101 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Zamkli ich vnútri, aby zomreli od hladu, 102 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 a ony kričali, škriabali. 103 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Niektorí tvrdia, že deti sa dodnes ukrývajú v paláci 104 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 a chcú, aby sa k nim pridali ďalšie. 105 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 Takže si dávajte pozor, 106 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 lebo sa mstia lekárom a sestrám, 107 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 ktorí ich nechali zomrieť. 108 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Dávajte si pozor na značku detskej vendety. 109 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 Nikto tu nie je lekár, však? 110 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 Dobre. 111 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 Ani sestrička? 112 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 - Nie. - Nie? 113 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 Takže nič nehrozí a večierok sa môže začať! 114 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Nie! Nebehajte! 115 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}EDGAR ALLAN POE PODIVNÉ PRÍBEHY 116 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 Leopold. 117 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 118 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 Máme tu skutočný večierok a ty sa schovávaš v knihe. 119 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 Čo keby si sa zahral s ostatnými deťmi? 120 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Hry sú pochabé. 121 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 Halloween si žiada desivé príbehy. 122 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 Nemyslíte, pani Olga? 123 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Nechceš aspoň kúsok koláča? 124 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Ten je pre siroty. 125 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 Skontrolujem otca. 126 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 Večierky nezvláda. 127 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 Pozor, mníška! 128 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Slečna Oliverová, je úžasné, že ste tu. Ste moja najobľúbenejšia autorka. 129 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 Vaše knihy mi dávajú vieru, že zlých stihne spravodlivosť. 130 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Žiaľ, život nie je detektívny román. 131 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 Áno. Bonsoir. 132 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 Si v poriadku? 133 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 Je to hrozne vysoko. 134 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 Chápem. Je tu veľká tma, však? 135 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 To je naša hostiteľka? 136 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 - Toto je môj dom. - Sopranistka Rowena Draková. 137 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Diva a jej očarujúci život. 138 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 Ale žije tu. 139 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Kam sa podeli peniaze? 140 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Každý, kto tu býval, sa stal obeťou tragédie. 141 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Aspoň podľa legendy. 142 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 Detská vendeta. 143 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Ktosi uvidí na stene detský tieň a príde temnota. 144 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 Ako jej dcéra pred rokom. 145 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 S tou sa dnes máme spojiť. 146 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 S mŕtvym dievčaťom z onoho sveta. 147 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 Nemienim veriť takým veciam. 148 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 Uvidíme. 149 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 Zlatko, bude to dobré. 150 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Slečna Rowena, znova zateká. 151 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Ocko? 152 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Je ti dobre? 153 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 Nechceš lieky? 154 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Nie. 155 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Tak trochu punču? 156 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 Môžeme odísť, ak chceš. 157 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 To nič. 158 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Sľúbil som Rowene, že zostanem. 159 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 Dobre. 160 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Tešil som sa na seansu. 161 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 Pripravili ste deťom skvelý večierok, madame. 162 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Aj dospelým. 163 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 Skúsite vyloviť jabĺčko, pán Poirot? Zjavne je to zábava. 164 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Zábava nie je pre mňa. 165 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 Som za to rada. 166 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 Už dlho sa v tomto dome neozýval smiech. 167 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 Je to vskutku pozoruhodný palác. 168 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 Môže byť váš. 169 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 Nemám na opravy a nevládzem sa naň dívať. 170 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 A nikto ho nekúpi za žiadnu cenu po... 171 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Bože, prosím, nie! 172 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Prepáčte mi. 173 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 Dúfala som, že keď tu bude živo, bude to menej bolieť. 174 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 Pani Rowena? 175 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 Áno? 176 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 Prišiel váš hosť. 177 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Bože, som nervózna. 178 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 Veríte duchárom? 179 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 V tomto dome som uverila. 180 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Sú v ňom hlasy. 181 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Šepoty. 182 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Plač. 183 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 Dcéra v noci nespala a rozprávala sa. 184 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Myslela som, že s bábikami. 185 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 Moja dcéra... 186 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 Znovu počuť jej hlas. 187 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 Jedno slovko. 188 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 Dala by som pani Reynoldsovej všetko. 189 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 Toto bude veľmi smutné. 190 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Pani Reynoldsová. 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Všetko sme pre vás pripravili v salóne. 192 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 Podľa pokynov vašej asistentky. 193 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 Aký je hlučný tento dom. 194 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 Skôr než začneme, deti odídu. 195 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 Tak veľa... 196 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 všade. 197 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 Príšerné spomienky. 198 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Izba vašej dcéry je na treťom poschodí. 199 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Ako ste... 200 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 Môžeme to urobiť tam? 201 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 Isteže. 202 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 Ariadne Oliverová. 203 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 Moja nemesis. 204 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 Znova sa stretávame. Diabolská Joyce Reynoldsová. 205 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 Tú prezývku vymysleli novinári. 206 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 Nepáči sa mi. 207 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, madame, musím povedať, čakal som niekoho viac... 208 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 Dramatického? Smiešneho? 209 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Starú bosorku? 210 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Áno, to je perfektné slovo. 211 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 Bosorku. Starú. 212 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 Týmto nie som z vlastnej vôle. 213 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Preto mám radšej označenie „médium“, prostriedok. 214 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 Nie som veľká ani malá. Nie som zaujímavá. 215 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 Ale viem hovoriť s mŕtvymi. 216 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 A vy? 217 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 Som Hercule Poirot. 218 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 Boli ste Hercule Poirot. 219 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 Ten detektív. 220 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 To vy ste zaujímavý. Ste vcelku slávny. 221 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 Som váš ďalší slávny prípad? 222 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 Prípady už neriešim. 223 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Ale prišli ste ma znemožniť. 224 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 Nie preto vás priviedla slávna autorka? 225 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Som tu na pozvanie pani Oliverovej, 226 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 ktorá chce odhaliť vaše veštecké finty. 227 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 Priznávam, madame, 228 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 že ma za celý život nenadchol váš druh. 229 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Môj druh? 230 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Oportunisti, ktorí využívajú zraniteľných, nie? 231 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 Vy neveríte na existenciu duše po smrti? 232 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 Stratil som vieru. 233 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 To je smutné. 234 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Áno, je to smutné. Pravda je smutná. 235 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Pochopte, prosím, 236 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 s otvoreným náručím by som prijal 237 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 skutočnú ukážku diabla, démona či ducha, 238 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 pretože ak je duch, je i duša. 239 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 A ak je duša, je i Boh, ktorý ju stvoril, 240 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 a ak máme Boha, máme všetko. 241 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Zmysel, poriadok, spravodlivosť. 242 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Lenže už som videl priveľa. 243 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 Nespočetné zločiny, dve vojny, 244 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 trpké zlo ľudskej ľahostajnosti, a môj záver znie: nie. 245 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 Žiadny Boh ani duchovia. 246 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 A žiadne médiá, čo s nimi komunikujú. 247 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 Čo ste vraveli? 248 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 Akoby som už nemala dosť upratovania. 249 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 Tu nemáme po zotmení čo robiť. 250 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Asi nás nebudú obťažovať. 251 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 Kto? 252 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 Čo sa stane po zotmení? 253 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Stále je to šarlatánka? 254 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 Strop poškodila voda a nebol zvyknutý na toľko pobehovania. 255 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 Neuznáte aspoň efektné načasovanie? 256 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Tu hore je izba slečny Alicie. 257 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Prepáčte, ako to dievča zomrelo? 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 Balkón. Kanál. 259 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 - Utopenie. - Samovražda. 260 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Nebola to jej chyba. Dostrkali ju do toho. 261 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Pani Seminoffová, prosím. 262 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Čo je, doktor? 263 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 Starali ste sa o ňu. Videli ste to. 264 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 Počkajte, prosím. 265 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Kto tu bol dnes večer? 266 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 Pani Reynoldsová, jej asistentka? 267 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Nikto. Iba ja mám kľúč. 268 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 Od smrti slečny Alicie som sem chodila iba ja. 269 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 Utrieť prach a pozrieť Harryho. 270 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 Kto je Harry? 271 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 Jej kamarát. 272 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 Hovorila mu všetko. 273 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 Kým žila, rozprával. 274 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Už iba vykrikuje. 275 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Všetko je tak, ako to zanechala. 276 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Pani Rowena mi nedovolila s ničím hýbať. 277 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Boli s Aliciou nerozlučné. 278 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 - Nechytíš ma! - Chytím! 279 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 Tento palác bola ich oáza. 280 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Vždy len na týždeň medzi cestami za operou. 281 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 Ale Alicii robili spoločnosť duchovia detí. 282 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 Vyrástla na veľkú krásavicu. 283 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Stretla svojho šéfkuchára Maxima. 284 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 Veľmi rýchlo sa zasnúbili. 285 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Takí boli zaľúbení. 286 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Potom sa so snúbencom pohádali. 287 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 Nasťahovala sa späť do paláca. 288 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 Vtedy začala vídať deti. 289 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Chceli ju pre seba. 290 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Posledné týždne sa trápila v tejto posteli, 291 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 všeličo videla. 292 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 Tiene. 293 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 Vravela, že ju deti volajú k sebe. 294 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 „Chcú ťa tu pri sebe.“ 295 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Pomiatla sa z nich. 296 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Pani Rowena bola stále pri nej, 297 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 prosila duchov, aby jej dali pokoj. 298 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Ale márne. 299 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 Zanechali značku 300 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 detskej vendety. 301 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 Podľa polície sa poškriabala pri páde. 302 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 Polícia... 303 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 Počúvam. 304 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 A táto ženská chce rušiť Aliciinu dušu. 305 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Počúvam. 306 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Vravím vám, monsieur, nie je to správne. 307 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 Je to proti prírode a Pánu Bohu. 308 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Niekto za to zaplatí. 309 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Počúvam. 310 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Je tu toľko bolesti. 311 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 Baba. 312 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 Áno. 313 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Králiček Baba. 314 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, nie. 315 00:22:29,167 --> 00:22:33,625 „Maxime, dostav sa do paláca o 22.00. Dôležité správy o Alicii Drakovej.“ 316 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 - Pozvala si ma. - Ja nie. 317 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Od začiatku ma len vyhadzuješ. 318 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 Ale zatiaľ márne. 319 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 Ak je tu čo počuť, počúvam. 320 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 To povedz novej snúbenici. 321 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Čakal si až pol roka po Aliciinej smrti. 322 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Vraj je nechutne bohatá. 323 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 Pozemky im udelil kráľ Juraj, taká bohatá. 324 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Kúpila mi bistro na Madison Avenue. 325 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 Budem Newyorčan a navyše bohatý, 326 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 čo je jediný správny prístup. 327 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 Príď, kúpim ti hotdog. 328 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 Mám ho vyhodiť? 329 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Skús to. 330 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Len ma provokuj. 331 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Rob si, čo chceš, Maxime. Ako vždy. 332 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 Aj ja som ju stratil. 333 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 Koľko je nás? 9 či 10? 334 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Neviem. Zoberte 12 stoličiek. 335 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 Plný dom. 336 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Seansa? Pre Kristove rany! O to tu ide? 337 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}Písací stroj. 338 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 Žiadna veštecká doska? Krištáľová guľa? 339 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 Považujem sa predovšetkým za sekretárku. 340 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Hlasy hovoria... 341 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 a ja zapisujem. 342 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, choď si radšej čítať do knižnice. 343 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 Chcem vidieť Aliciu. 344 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 Kamarátili sme sa. 345 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 Nebojíš sa duchov? 346 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 Rozprávam sa tu s nimi neustále. 347 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Ale ba? 348 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 Vraj ste podvodníčka. 349 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Nedotýkajte sa ma, kým sa neskončí tranz. 350 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Draková, 351 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 som presvedčená, že ty si ma privolala. 352 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 Priveľa duchov. 353 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 Tento dom je preplnený mŕtvymi. 354 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Niektoré duše nevedia odísť. 355 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Končíme, pani Reynoldsová? 356 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 Nie. 357 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 Ak chce niekto dať o sebe vedieť, sme tu. 358 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Počúvam. 359 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Duchovia, kričíte a voláte a nik vás nepočuje. 360 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 My počúvame. 361 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Draková, 362 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 nájdi svoj hlas! 363 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 Ochladilo sa. Cítite to aj vy? 364 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Je tam niekto? 365 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 Áno. 366 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 Nedotkla sa klávesa. 367 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 Musela. Nie sme predsa hlupáci. 368 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 Toto je zle. Toto je veľmi zle. 369 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 Kto je tam? Alicia Draková. 370 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Počúvam. 371 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 Sme tu. 372 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Počúvam. 373 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 Je čas duší. 374 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 Sme blízko. 375 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Tvoj duch je blízko, 376 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 tvoj hlas je jasný. 377 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 Alicia. 378 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 „A.“ Alicia. 379 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 Alicia, cítim, že trpíš. 380 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Bolí to? Prosím, odpovedz! 381 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 Ublížil ti niekto? 382 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 - Áno. - Nie! 383 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Poirot, nech to dokončí! 384 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Nie! Najskôr sa pozrime na jej tajného komplica 385 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 v komíne. 386 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, je ti niečo? 387 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 Nič mi nie je. 388 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. Druhý asistent. 389 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Rád vás spoznávam. 390 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 Podľa podobných prenikavých zelených očí 391 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 usudzujem, že ste asistentkin nevlastný brat. 392 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Magnetický spínač. 393 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 Et voilà, hovoriaci písací stroj. 394 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 Podvod? 395 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Pani Seminoffová, mali by ste upratovať lepšie. 396 00:26:36,958 --> 00:26:38,042 Boli ste tu len vy, 397 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 a predsa môj nový priateľ zanechal stopu v kozube. 398 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 Svetlý škrabanec na dverách, čiže sa sem vlámal. 399 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 Pani Oliverová, nájdite si inú tému. 400 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Pani Draková, mrzí ma to, 401 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 ale táto špiritistka je podvodníčka. 402 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 Nie! 403 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 Kde je Baba? 404 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 Alicia! 405 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Niekto ho vzal? Ty? 406 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Nič som nevzal. 407 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 408 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Mama. 409 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 Mama? 410 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Smädná. 411 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Taká smädná. 412 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 413 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Bolí. 414 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Prečo si ma opustila? 415 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 Nie. 416 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 Nechcem... 417 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Nechcem zomrieť. 418 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 Čo sa deje? 419 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia, 420 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 ukazuje mi veci. 421 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 Vidím ju 422 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 na balkóne. 423 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Nie je sama. 424 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 Neskočila. 425 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Vrah! 426 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Zabil si ma. Zabil si ma. 427 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 Kto? 428 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Ukáž mi! Kto? 429 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 Zabil si ma! Zabil si ma! 430 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 - Zabil si ma! - Kto ti ublížil? 431 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 Zabil si ma! 432 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 - Zabil si ma! - Ukáž mi! 433 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 Zabil si ma! 434 00:28:29,083 --> 00:28:30,000 Kto ti ublížil? 435 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 Čo sa stalo? 436 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Vražda! 437 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 Satanáš. 438 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 Skutočne je diabolská. 439 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 To bol Aliciin hlas. 440 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 Niekto ju určite zabil. 441 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 Nič z toho sa nedá dokázať. 442 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 - Tak čo to bolo? - Predstavenie. 443 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Divadlo. Skupinová hystéria. 444 00:29:12,792 --> 00:29:14,375 To nebola Vojna svetov v rádiu. 445 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 Tie dvere sa rozleteli. Nechápem. 446 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Ja áno. 447 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 Bola to moja dcéra. 448 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 To nie. 449 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Neopovážte sa odísť bez slova. 450 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 Videli ste to, čo ja, a bolo to... 451 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 Podvod. 452 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 Skutočné. Tá žena je dôkaz. Živý dôkaz. 453 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 To je nadpis! 454 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 Dočerta, bude v mojej novej knihe a bude to hit. 455 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Skutočná bomba. 456 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 Bože, musím sa hneď pustiť do písania. 457 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 Žena, čo dostala Hercula Poirota. 458 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Momentálne neviem rozlúsknuť všetky jej metódy, ale prídem na to. 459 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 Neprídete. 460 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 Malo by sa vám uľaviť. 461 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 Je úžasné veriť, vedieť, že existujú záhady. 462 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Láskavý Boh, ktorý stvorí duše, čo zostávajú. 463 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 - Po smrti príde... - Nič. 464 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Niečo. 465 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Ak je Boh, pre ňu by neporušil pravidlá. 466 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 Ste v poriadku. 467 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 Dúfam, že sa zajtra uvidíme. 468 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Rowena ma požiadala o ďalšiu seansu. 469 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 A podľa slečny Oliverovej sa mám pripraviť na slávu. 470 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 - Dottore, zoženiem nám čln. - Grazie. 471 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 Títo duchovia boli výnimočne divokí. 472 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Seansa má vždy svoju cenu. 473 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 A vy nepochybne tiež. 474 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 Ako podvodníčka ste naozaj nadaná. 475 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 Kiežby som bola podvodníčka. 476 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 Menej by to bolelo. 477 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 Myslím, že aj vy to poznáte, monsieur. 478 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Niekto zomrie a my utešujeme pozostalých 479 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 tajomstvami, ktoré sú nám jasné. 480 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 My obaja hovoríme za mŕtvych, 481 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 myslím si, že pridobre mŕtvych poznáme. 482 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Predstavte si vojnovú sestričku, ktorá počuje duchov, 483 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 obklopenú výkrikmi. 484 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 Na ošetrovni, 485 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 vo svojej hlave. 486 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Vlna za vlnou umierajúcich a mŕtvych. 487 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 A tú bolesť zastavilo jedine, 488 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 keď som pozostalým povedala, čo počujem. 489 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Uľavila som im tak, ako môžem iba ja. 490 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 Upreli by ste im to? 491 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 Kvôli vám matka verí, že duša jej dcéry trpí. 492 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 To nie je láskavé. 493 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 Ani milé, ani pokorné. 494 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 Cítila som bolesť. 495 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 Videla som vraždu... 496 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Videli ste, kto zabil Aliciu? 497 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 To sa neukázalo. Možno zajtra. 498 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 Aké lukratívne! 499 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 - Prečo... - Strašidelné príbehy pre deti! 500 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Môžete sa od nich učiť. 501 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 Deti môžu trpieť 502 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 ako tie siroty, 503 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 a predsa sa smiať, hrať, loviť jabĺčka. 504 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 Sú živé. 505 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 Ale vy... 506 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 Kam ste šli, prišla smrť. 507 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Celý váš život. 508 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Vojaci, 509 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 priatelia, 510 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 511 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 Znovu sa nestretneme. 512 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 Trváte na tom, že to je skutočné. 513 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 Ak aj nie, komu to ublíži? 514 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Kúzlo nepríde, kým ho nevyvoláte, 515 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 ibaže by to všetko bola pravda. 516 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Nebuďte taký vážny. 517 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 A možno sa zabavíte. 518 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Aby ste na mňa nezabudli, 519 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 ale vy nezabudnete. 520 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 „Nebuďte vážny.“ 521 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot! 522 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 Monsieur Poirot! 523 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 Monsieur Poirot, počujete ma? 524 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Kto vám to spravil? 525 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Odišiel som od pani Reynoldsovej, 526 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 zastavil sa pri jablkách. Hlupák. 527 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 Zdvihol som si masku. 528 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 Jej masku. 529 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Kde je pani Reynoldsová? 530 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 Čo to bolo? 531 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 - Čo sa deje? - Čo je? 532 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 - To bola ona? - Čo sa deje? 533 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Čo? 534 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 Zavolám na stanicu. 535 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Ešte tam poznám ľudí. 536 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 Ja že už nič nemám. 537 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 Splašila som nejaký čaj z večierka. 538 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 Našla som váš med v bielizníku. 539 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Merci. 540 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Vitale Portfoglio. 541 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Čo teraz? 542 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 Bola náš lístok. 543 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 Pôjdeme aj bez nej. 544 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 Sľubujem. 545 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 Nevideli ste nikoho na schodoch? 546 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Niektoré veci nevidieť. 547 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 Možno skočila. 548 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Vyzerala na to. 549 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 Nie, pani Reynoldsová nikdy. 550 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 Hovorila o vražde. 551 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Možno niečo vedela. 552 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 Akože to je skutočné? 553 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 To si vymyslela, aby zaujala slávnu autorku 554 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 a zabezpečila si nový príjem. 555 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 - Tak prečo zomrela? - Gravitácia. 556 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 Hovorila Aliciiným hlasom. 557 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Na mňa nepozeraj! Mňa vypočúvala tuto pani autorka. 558 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Pýtajte sa jej! Aj doktora, kde bol. 559 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 Ten blázon tu už raz zabil. 560 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 Nikto z nich. Viete, čo to bolo. 561 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Nenávistné duše v tomto dome. 562 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 Tá žena ich privolala a ony odpovedali. 563 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 Vo vojne, ešte pred seansami. 564 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 Bola v britskej armáde. 565 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 Slúžila v táboroch na Malte. 566 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 - Bola sestrička. - Sestrička. 567 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Detská vendeta. 568 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 Kanály sú rozbúrené. 569 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 Nepripláva sem čln, kým neprejde búrka. 570 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 Kedy prejde? 571 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 To polícia neriadi. 572 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Nebudem tu sedieť a čakať. 573 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 Ešte som tu nestrávila noc a ani nemienim. 574 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 - Hej! - Čo sa deje? 575 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 - Pane, to nesmiete! - Nemôžete nás tu zamknúť. 576 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 Čo to robíte? 577 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 Nesmiete nás väzniť. 578 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Špiritistka tvrdí, že videla vraždu. Teraz je mŕtva. 579 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 Niekto z vás sa zľakol. 580 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 Zabil ju a skúsil aj mňa. 581 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Neodídete, kým nezistím kto. 582 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 Commissario, dozrite na túto bránu. 583 00:38:14,500 --> 00:38:16,542 Monsieur Gerard, dozrite na komisára. 584 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 Som bývalý policajt. 585 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 O dôvod viac podozrievať vás. 586 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 Dnes už zabili! 587 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 Budete sa môcť vyjadriť. 588 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 A zavolajte na políciu. 589 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 Povedzte, že Hercule Poirot už prípad rieši. 590 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 Tu sa Alicia... 591 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 Pokúsili sa ma zabiť 592 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 asi dve minúty po tom, ako odbila polnoc. 593 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Vy ste našli telo o... 594 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Nepozerajte sa na mňa ako na podozrivú. 595 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 Sme starí priatelia. 596 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Každý vrah je niečí starý priateľ. 597 00:39:03,958 --> 00:39:07,542 Napísali ste priveľa dobrých vrážd, aby ste sa dali nachytať. 598 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 A nateraz vám poskytuje dobré alibi pán šéfkuchár, 599 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 takže vás požiadam o pomoc pri vyšetrovaní. 600 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 Čím začneme? 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 Že mi privediete našu hostiteľku. 602 00:39:23,208 --> 00:39:24,583 Vedela som, že ste tam. 603 00:39:24,750 --> 00:39:26,917 Stačila jedna mŕtvola a pozrime sa. 604 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Znova je tu Hercule Poirot. 605 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 Králiček Baba? 606 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 607 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Čo to má byť? 608 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Králiček Baba? 609 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Ste si istí? 610 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 Pod nahádzanými obrazmi? 611 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Kde ste boli, keď pani Reynoldsová... 612 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 V hudobnom salóne. 613 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 A o koľkej? 614 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 O polnoci, tesne pred. 615 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 A potom ste pribehli? 616 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 Ak smiem vedieť, čo je nad týmto balkónom? 617 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 Záhrada bola naša tajná skrýša. 618 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 Najmilšie miesto mojej dcéry. 619 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Nechala som ju zahynúť. 620 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Naše včely. 621 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 Dorábali sme med. 622 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 Dcéra si ma doberala. 623 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 „Toľko námahy pre lyžičku medu z lúčnych kvetov, 624 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 čo sa dá kúpiť za šesť lír.“ 625 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 Dúfala som, že prežijú, ale... 626 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Chúďatká. 627 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 Prečo ste pozvali pani Reynoldsovú do svojho domu? 628 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Nemôžeme odísť z toho dažďa? 629 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Ach, mais non, vychutnajme si túto tajnú záhradu. 630 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 Dočítala som sa o nej v časopise. 631 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 Nezaujalo ma to. 632 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 Ale zrazu mi jedného dňa napísala. 633 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 List od cudzej osoby. 634 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 Ale poznala vás z opery, nie? 635 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 Ide o to, aké meno použila. 636 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Vraj má odkaz od Aspasie. 637 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 To bola prezývka, tak ma volala. 638 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 Aspasia, veľká láska kráľa pontského 639 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 z Mitridata. 640 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 Mozartovej prvej opery. 641 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 Moja prvá hlavná rola. 642 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 Alicia sa narodila dva mesiace predtým... 643 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 a vďaka nej som našla svoj hlas. 644 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 A odvtedy... 645 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 nemôžem spievať, keď viem, že ma nečaká v šatni. 646 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Stále to nejde. 647 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 Už viac nebudete vystupovať? 648 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 Bez nej niet hudby. 649 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 Odmietala som ponuky na sobáš bez váhania. 650 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Ona povedala áno hneď prvému. 651 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 Očarujúcemu kuchárovi Maximovi Gerardovi. 652 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 Namyslený somár, čo hľadá najtučnejšiu peňaženku. 653 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 Keď sa zasnúbili, 654 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 vytrhala som kvety v záhrade 655 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 a nasadla na loď do Istanbulu. 656 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 Ale zistil, že nie som až taká bohatá. 657 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 Radovala som sa, keď oznámil, že stretol nejakú inú. 658 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 A celé to odvolal. 659 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 Ale vtedy sa začala naša nočná mora. 660 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Jej choroba. 661 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Myseľ jej zachvátili plamene. 662 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 Znova bola ako malé dievčatko. 663 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 Ďakujem, pani Draková. 664 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 Pani Oliverová. 665 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 Som hrozná domáca. 666 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 Ale lepšiu nezoženie. 667 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 Poverčivé mesto. 668 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 Ale veď aj vy ste. 669 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 Veríte, že v tomto paláci straší, však? 670 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 Možno ho vlastní pani Rowena, ale patrí duchom. 671 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 A kde ste boli vy, madame, 672 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 keď tí vražední duchovia urobili z pani Reynoldsovej jednu zo svojich? 673 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 Len žartujte, nech sa páči. 674 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Prečo sa toľko vypytujete? 675 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 Nič som nespravila. 676 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 To robieva. Teda robieval. 677 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Pomáham mu, chápete, práve sa k tomu vrátil. 678 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 Ide to dobre. 679 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 A čo vlastne robíte? 680 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 Čo vlastne robím? 681 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Keď dôjde k zločinu, 682 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 viem pomocou poriadku a metódy 683 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 a pomalého udúšania vlastnej duše 684 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 zistiť vždy a bez pochyby, kto to spáchal. 685 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Ako vo vašich knihách, 686 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 ten bláznivý detektív z Fínska, 687 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 čo si robí zoznamy. 688 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Štylizujete sa podľa jej kníh? 689 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 Povedali by ste nám, kde ste boli o polnoci? 690 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 Kvôli zoznamu. 691 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 V hudobnom salóne s pani Rowenou. 692 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 A pridala sa k vám o polnoci. 693 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 Ste si úplne istá? 694 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Pozrela som na hodiny a bola som rada, že prišla. 695 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Ale neschvaľovali ste tú vešticu. 696 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 Tuším ste ju nazvali „satanášom“. 697 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 Zrejme ste narážali na Exodus 698 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 22:18? 699 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 „Čarodejnicu nenecháš nažive.“ 700 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 Biblia nás pred nimi varuje. 701 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 Čarodejnica na sabate? 702 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 Treba ju utopiť alebo upáliť, 703 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 alebo zhodiť z balkóna? 704 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 Nie som dogmatička. 705 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 Ale Písmo ovládate. 706 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 Dokonca v latinskom preklade. 707 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Nechodili ste do obecnej školy, 708 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 ale zrejme do kláštornej. 709 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 Chcela som byť mníškou skôr, ako som vedela čítať. 710 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 Deväť rokov som nosila hábit v Ospedale della Pietà. 711 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 Potom som spoznala pána Seminoffa. 712 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 Prišiel opraviť strechu. 713 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Boh nám zosiela výzvy. 714 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 Pre lásku ste zabudli na Boha. 715 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 Nie je to také prosté. 716 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 Posledná otázka. 717 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 Kvôli zoznamu, samozrejme. 718 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, tuším som čosi začul. 719 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 Keď sa tak bojíte čiernej mágie, 720 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 prečo ste sa zúčastnili seansy? 721 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 Takej ohavnosti, navyše v noci, keď tu odmietate zostávať? 722 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 Iba jednému sa musím spovedať. 723 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 A vy to nie ste. 724 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 725 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Pani Olga Seminoffová, meno akej svätice ste mali ako mníška? 726 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Mária. 727 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 So zlomenou nohou ďaleko nezájdete. 728 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 Zúbkovaná zbraň. Nie ostrá. 729 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 Možno nechty. 730 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 A žiadne iné rany. 731 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Okrem tých zjavných. 732 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Nič iné na nej nie je čudné? 733 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Nabodnutie na umenie asi postačí. 734 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 Ale čo to ľavé zápästie? 735 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 Ignorujete zranenie 736 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 aj presný čas smrti. 737 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 To mi ušlo. 738 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 Civiete na mňa. 739 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 Prestaňte! 740 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Podľa vás som blázon? 741 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 Nie som! 742 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Oci. 743 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Si v poriadku? 744 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Áno. 745 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 Som tu, ak treba. 746 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Kiežby ste ma o to nežiadali. 747 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 Vojnové jazvy nie sú vždy na tele. 748 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Slúžili ste? 749 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15. apríla 1945. 750 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 Už malo byť po všetkom. 751 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 Prešli sme cez Rýn, 752 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 smerovali sme na Berlín. 753 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 Narazili sme na brány tábora Bergen-Belsen. 754 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Ach, Bože. 755 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 „Oslobodzovali sme.“ 756 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 Oživovali sme kostry. 757 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 Dvoch sme zabili v prvý deň mliekom. Nevedeli sme. 758 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 Potom týfus. 759 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 Mali sme len aspirín a ópium. 760 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 Vypálili sme baraky. 761 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 Napísal som Leovi list. 762 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 A potom som si strelil do hrude. 763 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Po návrate domov mi odporúčali skončiť s praxou. 764 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 Až na jednu pacientku minulý rok. 765 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 Aliciu Drakovú. 766 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 Z láskavosti k Rowene. 767 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 Iní ju nechceli liečiť. 768 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 Nie tu. 769 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Som ich lekár už dlho, ale mal som odmietnuť. 770 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 Ale boli ste v nevýhode. 771 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 Zaľúbený do Roweny Drakovej. 772 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Mám šťastie, že som pri nej. 773 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 Viem, že je to... 774 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Viem, že je to ťažké, ale podľa vás 775 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 mohli Aliciu Drakovú zavraždiť? 776 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia mi vravela, čo videla. 777 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 Vraj sa jej tie deti vysmievali. 778 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Nepočúval som ju. 779 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 Pripísal som zlomenému srdcu, keď prichádzala o rozum. 780 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 Potrebovala pomoc. 781 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 Dal som jej sedatíva, 782 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 ale boli ako mlieko pre vyhladovaných. 783 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 Neexistujú žiadne duchovné fenomény. 784 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 Existuje len duševná bolesť. 785 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 Blázon ako ja to mal rozoznať. 786 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Skončili sme? 787 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, doktor Ferrier. 788 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 Mňa zrejme v zozname nemáte. 789 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 Ľudí, čo chcete vypočuť. 790 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 Počkám, pane. 791 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}Hrôzostrašný Edgar Allan Poe. 792 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 Nehodí sa chlapcovi v tvojom veku 793 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 skôr Charles Dickens? 794 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 Je trochu smiešny, nemyslíte? 795 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Aj môj otec je taký ľakavý. 796 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 Vraj má vojnovú neurózu. Únavu z bojov. 797 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 Ale to nie je správne. 798 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 Nie je unavený. 799 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Je zničený. 800 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 O polnoci bol so mnou, ak sa pýtate. 801 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 Veru pýtam, áno. 802 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 O polnoci s tebou? 803 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 V kuchyni, čakali sme pani Rowenu. 804 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 Popriať jej dobrú noc. 805 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 Samozrejme. 806 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Asistenti prišli hneď po nej, takže sú stále na vašom zozname. 807 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Všetci sú na zozname. 808 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 Nezastavili ste vodu. 809 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 Obávam sa, že dnes nie som vo svojej koži. 810 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 Cítite veci. 811 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Hlasy. 812 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 Je Všetkých svätých. 813 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 Mŕtvi sú najbližšie, ako sa dá. 814 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 Aj vy ste boli mŕtvy, pane. 815 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 Aj keď len na okamih. 816 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Berú vás ako svojho. 817 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Ak chce niektorý niečo povedať, mal by prísť za vami. 818 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 Hovoríš ako pani Reynoldsová. 819 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 Ona to len hrala. 820 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 Nečudo, že sa na ňu nahnevali. 821 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Hlboko súcitíš s mŕtvymi. 822 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Niektorí sú moji priatelia. 823 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 Prepáč. 824 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Merci, monsieur Leopold. 825 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 Nemáte za čo. 826 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Hercules. 827 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Ľakavý. 828 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas a Desdemona sú pripravení. 829 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Nepočkáme na políciu? 830 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 Som Hercule Poirot, nie? 831 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 - Nie. Áno. - Áno. 832 00:54:18,167 --> 00:54:19,458 Ak ma porazí polícia, 833 00:54:19,625 --> 00:54:21,667 ďalší skočím z balkóna do kanála. 834 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 A ste späť. 835 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Ako to zatiaľ vidíte? 836 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 Staviam na domácu. 837 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Číta dobré knihy, ale zarytá veriaca. 838 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 A Rowena Draková chcela obeť nažive. 839 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 Hoci ten chlapec... 840 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 hrozne nesympatický. 841 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Možno, možno. 842 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 Každá teória vyzerá ako fakt, kým nemáme informácie. 843 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Poriadok a metóda. 844 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 - A zoznamy. - A zoznamy. 845 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 Jej asistenti ju poznali najlepšie. 846 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 Pomocníci mali motív? 847 00:54:45,792 --> 00:54:46,917 Pomocníci vždy, 848 00:54:47,083 --> 00:54:48,667 už pre označenie „pomocníci“. 849 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Zasa on. 850 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 Tým dvom zločincom neverte. 851 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 Zločinci? Tie dve deti? Mohli ste povedať. 852 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 Hovorím to teraz. 853 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 Nemôžem byť so sestrou? 854 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 Je v poriadku a čaká na teba. 855 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 Kde je môj brat? 856 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 Je v poriadku a čaká na teba. 857 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona a Nicholas Hollandovci. 858 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}Pasy sú sfalšované. 859 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 Áno. A dosť zle. 860 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 Predtým Horvát Nipkin a Dorenia. 861 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 Narodení v Maďarsku. 862 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 Dedinu nám načisto vypálili. 863 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Z celej rodiny... 864 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 sme akosi prežili iba my. 865 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Starali sme sa o seba. 866 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 O polnoci sme sa prikradli do kuchyne po pitie. 867 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 Bol tam ten čudný chalan. 868 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 Tvrdí, že ste prišli po polnoci. 869 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Tak sa mýli. 870 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 Ako dlho ste u pani Reynoldsovej? 871 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 - Len čosi vyše roka. - Určite? 872 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 Náš najlepší rok. 873 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Odkedy sme u nej, neboli sme hladní. 874 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 Neviem, čo bez nej urobíme. 875 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 - Poradili sme si aj predtým. - Kradli ste. 876 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 Sme zlodeji, nie vrahovia. 877 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 Inak by sme vojnu neprežili. 878 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Ona všeličo vedela. 879 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 A ak vraví, že Aliciu zavraždili... 880 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Podvodníčka. 881 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 Bola magická. 882 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Takže seansy, na ktorých ste sa zúčastnili... 883 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 Podvod. Všetky. 884 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 - Podvod? Tí duchovia? - Podvod. 885 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 - Všetky seansy? - Len divadlo. 886 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Divadlo, podvod. Zvláštne. 887 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 A toto je tiež magické? 888 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 Ovládač na písací stroj? 889 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 Iste, nejaké triky boli. 890 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Ale len na zdôraznenie jej vízií. 891 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 Rozkazovala mi ako vojvodkyňa 892 00:56:25,917 --> 00:56:28,500 a s Nicholasom flirtovala, aby ho ovládala. 893 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Zvládli sme aj horšie. 894 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 „Pôjdeme aj bez nej.“ 895 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Kam chcete ísť? 896 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 - Ideme do Missouri. - Do Missouri? 897 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 Missouri? 898 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 Ukrývali sme sa v Murrhardskom lese. 899 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Jedli sme burinu a myši. 900 00:56:45,417 --> 00:56:47,083 Prišli tam americké nákladiaky, 901 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 myslela som, že je po nás. 902 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 Naučili nás lindy hop. 903 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 Jakživ sme takých ľudí nevideli. 904 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 Akí boli rôzni, ich farby aj hlasy. 905 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Jeden z nich vyvesil plachtu. 906 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 Mali filmový projektor, ale len pol filmu. 907 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 Pozerali sme polovicu Stretneme sa v St. Louis 908 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 mesiac každý večer na armádnej plachte. 909 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 Stále dookola. 910 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 Dodnes neviem, ako sa končí. 911 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 Skončí sa šťastne. 912 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 „St. Louis, Missouri.“ 913 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Už len tie slová stačia, aby sestra zaspala. 914 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 Tie farby. 915 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 Tí krásni ľudia. 916 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 Chápete, nikto tam nebol chorý. 917 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Nikto nehladoval a neumieral. 918 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Kensington Avenue 5135. 919 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Tam sme sa rozhodli žiť. 920 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 Sníva o tom, takže ja tiež. 921 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 Stačilo znášať vojvodkyňu, kým nenašetríme na cestu. 922 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 A začneme odznova. 923 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 Aké hlúpe mať sen. 924 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Došla vám trpezlivosť, nabrali ste odvahu a kradli jej z príjmov. 925 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 „Cink, cink, cink, prišiel voz.“ 926 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 Čože? To nie. 927 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 Váš brat to už priznal. 928 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 Idiot. 929 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Vaša sestra to už priznala. 930 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Nie pani Reynoldsovej. Nikdy. 931 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Možno vám na to prišla a pohrozila vám. 932 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 Možno ste už zažili, ako kruto 933 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 polícia zaobchádza s rómskymi vagabundmi, 934 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 a v strachu z deportácie či horšieho ste ju zabili. 935 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 Verní pomocníci. 936 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas! 937 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, kde si? 938 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 Ak tu musím trčať ja, tak aj ty. 939 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 To neznamená, že som ju zabila! 940 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Tá teda utekala! 941 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Jasný motív, nemajú alibi na čas smrti. 942 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 Mením svoj tip. 943 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 Rozhodne je to možné. Áno, áno. 944 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 Tvárite sa, že viete viac než všetci ostatní. 945 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 Zatiaľ neviem nič. Na pravdu treba vynaložiť úsilie. 946 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Vytrhli ste medveďa zo spánku. Neplačte, že tancuje! 947 00:59:04,750 --> 00:59:06,167 Také príslovie neexistuje. 948 00:59:06,333 --> 00:59:07,792 Pokračujeme. 949 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Počujete to? 950 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Všade okolo. 951 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Nič nepočujem. 952 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Váš vyšetrovateľ to prehnal. 953 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot. Úder do hlavy je asi na jeden večer dosť. 954 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 V tomto dome je ešte niekto. 955 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Počuli ste to? 956 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Áno. 957 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Takže my dvaja. 958 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 Počúvam. 959 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Moment. 960 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Stále hluchý. 961 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 To nič, už môžeš vyjsť. 962 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 Nemáš nijaký problém. 963 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 Niet sa čoho báť. 964 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 Prišla si s ostatnými deťmi, však? 965 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 A celý čas sa tu schovávaš. 966 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Počula si, ako spadla tá žena? 967 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Videla si to? 968 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 Sotil ju niekto? 969 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 S kým sa rozprávate? 970 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 S dieťaťom. 971 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Iste ste ju počuli. 972 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 Toto som počula. 973 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 Pusti nás! 974 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 Odviaž nás, sviňa! 975 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Nenechávaj nás tu! 976 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 - Počuli ste to. Vy... - Zrejme potrubie. 977 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 Potrubie? Skôr bomby! 978 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 Ešte som tu nič také nepočula. 979 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 Ja áno. Keď sa hnevajú. 980 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 Rozrušili sme ich. 981 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Ako ich od-rozrušíme? 982 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 Počúvajte. 983 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 Ide to z pivnice. 984 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 Tento dom nemá pivnicu. 985 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 „Dottore“. Doktor. Detská vendeta. 986 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 Chcete ísť tam dolu? 987 01:03:26,750 --> 01:03:27,292 Oci? 988 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 Naozaj tu tie deti zamkli a nechali zomrieť. 989 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Nechajte ho. Má nervový záchvat. 990 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Dofrasa, Ferrier, teraz nie! 991 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 Dajte sa dokopy! 992 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Myslite na syna! 993 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 - Dosť! - Oci! 994 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Prestaňte! 995 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Rozbúrená voda. Žiadni duchovia. 996 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 - Prosím, prestaňte! - Dosť! 997 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 Oci! 998 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 Prestaňte! 999 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Oci, prestaň! 1000 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 Si v poriadku? 1001 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 - Oci, prestaň! - Dosť! 1002 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 Prosím, dosť! 1003 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Oci. Oci. 1004 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 Oci, to som ja. 1005 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 To som ja. 1006 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 Som tu pri tebe. 1007 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 Si tu so mnou. 1008 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 Vidíš ma? 1009 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 Vidíš ma? 1010 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 To sa mu stáva. 1011 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Ja viem. 1012 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Oci. 1013 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 To nič. Oci. 1014 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 Musí si oddýchnuť. 1015 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 Však, oci? 1016 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Mal by som sa starať ja o teba. 1017 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 Veď sa staráš. 1018 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 Oddýchnite si. 1019 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 Mal som počúvnuť. 1020 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Videl som to. 1021 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Démonov, zlo, 1022 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 sú všade v tomto dome. 1023 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 My dvaja sme rovnakí. 1024 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Všade, kam ideme, 1025 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 príde smrť. 1026 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 Toto všetko musí mať rozumné vysvetlenie. 1027 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 V pivnici sú včely. 1028 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Hore je obyčajný vrah. 1029 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 Nie. 1030 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Počúvajte. 1031 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Uverte. 1032 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Oddýchne si v hudobnom salóne. 1033 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 Je takmer zvukotesný. 1034 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 Zamknime ho pre jeho bezpečie. 1035 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 A vy nám, prosím, postrážte kľúč. 1036 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Merci. 1037 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 Poď, Leopold! 1038 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 Čas na koláč, čo povieš? 1039 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 Už som mal dosť. 1040 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 Ale ja nie. 1041 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Isteže to povedala. 1042 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 Z jej perspektívy je to tak, zabil som Aliciu. 1043 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena verí, čomu chce. 1044 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 Médium vidí, že Aliciu zabili, jasné, že vrah som ja. 1045 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 Neveríte pani Reynoldsovej, 1046 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 jej písaciemu stroju s odkazom od mŕtvej s vašou iniciálou, 1047 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 „M“ ako Maxime. 1048 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 Dom, v ktorom straší? 1049 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 Ľudia chcú zúfalo vysvetliť chaos jasnými príbehmi, 1050 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 hlavne takí, čo trpia. 1051 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 Nie je to záplava hviezd, ale stará dobrá Kassiopeia. 1052 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 Svetlá šmuha na rodinnej fotke? Určite dedkov duch. 1053 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 Alicia bola duševné chorá. 1054 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 To ju zabilo. 1055 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 Ja som nemusel. 1056 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 Riadny lekár by ju riadne liečil. Nie henten nervák. 1057 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Doriti! 1058 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Med je dobrý na rany. Staroveká dezinfekcia. 1059 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 To nie sú lúčne kvety. 1060 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Neviem, čo to je. 1061 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Draková. 1062 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Aká šťastná a rozžiarená. 1063 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 Roztrhnutá. 1064 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 Alicia roztrhla tú fotku vo svojej izbe, keď som s ňou skončil. 1065 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 Odvtedy sme spolu nehovorili. 1066 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Takže ste zrušili zasnúbenie. 1067 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 Počuli ste. Nebola pre mňa dosť bohatá. 1068 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 Ale nosíte jej fotografiu. A dnes ste prišli, keď vás zavolali. 1069 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 Myslím, že ste ju milovali viac než peniaze. 1070 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 Ale skončili ste to. 1071 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 S niektorými ženami si beriete aj ich matku. 1072 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 A matka vás neschvaľovala. 1073 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 Neschválila by ani pápeža. 1074 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 Rowena nevedela existovať sama. 1075 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 V hneve vytrhala záhradu a odišla. 1076 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia mala hrozné výčitky, chcela ju naháňať po svete. 1077 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 A ja som si uvedomil, že nikdy pre ňu nebudem najdôležitejší. 1078 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 Tak ste to skončili a zlomili jej srdce. 1079 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 Len preto, že ste sa pri nej cítili malý. 1080 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 Vrátil som sa do Benátok, 1081 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 prosiť ju, aby ma vzala späť. 1082 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 Keď som počul, že je chorá... 1083 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 Rowena ma k nej nepustila. 1084 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 Ani jej nedala moje listy. 1085 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Potom som videl Aliciu až v truhle. 1086 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Možno to bola moja vina. 1087 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Ukážete mi, prosím, svoju pozvánku? 1088 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 Pani Oliverová. 1089 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 - Jednoduchý odkaz. - Žiadny jedinečný štýl. 1090 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 Čistý papier. Bezchybne naklepané na stroji. 1091 01:10:25,208 --> 01:10:27,500 Profesionálne anonymné. 1092 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 J A B L K O 1093 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Už dosť. Ste hotový. Ideme. 1094 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 Jeho výsluch sme nedokončili. 1095 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 Odhalili by ste nejakú jeho lož, 1096 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 možno že tajne podporuje fašistov. 1097 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 On by hrozil, že vám jednu vrazí. Škoda námahy. 1098 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 Je v poriadku? 1099 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Nohsled, buďte užitočný! Stoličku! 1100 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 Stoličku, áno. 1101 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 Je fajn mať v tomto priateľa. 1102 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 Ako dlho sa už poznáme? 1103 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 Od Vraždy v kúpeľoch na Canning Road. 1104 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Nanútila som sa tam a pozorovala vás kvôli knihe. 1105 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Spoznali vás v nej. 1106 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 A tak ste sa preslávili. 1107 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Neslávne. 1108 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 Prepáčte. Ďakujem. 1109 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 Ďakujem, nie pre mňa. Pre vás. 1110 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Chcete ma vypočuť? 1111 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 Nechajte ho. 1112 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 Máte zlenivený mozog, udreli vás do hlavy. 1113 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 Nechajte to tak. Ráno múdrejšie večera. 1114 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Skoro som zomrel. 1115 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Tu. 1116 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 Tento palác... 1117 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 sa zahráva. 1118 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 Neustále mi ukazuje rôzne veci. 1119 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Jablká. 1120 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 Myseľ vás klame. 1121 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 A pritom mi chce myseľ niečo povedať. 1122 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 Ako ste sa stali policajtom? 1123 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Vážne to nechajte tak. 1124 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 To nič, odpoviem. 1125 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 Otec bol policajt. 1126 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 Rodinné remeslo, v podstate. 1127 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Iné som nepoznal. 1128 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 Odišli ste do penzie skoro, len minulý rok. 1129 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Áno. 1130 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Rodinné remeslo už nebolo pre mňa. 1131 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 Možno nebolo nikdy. 1132 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Mal som silu, ale nie nervy. 1133 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 Keď som nemohol spať, pil som, a ja som nespal nikdy. 1134 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Tiež ste boli policajt. 1135 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 Rozumiete tomu. 1136 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 Napokon dostanete prípad 1137 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 a viete, že viac nezvládnete, ak sa nechcete stratiť. 1138 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Ktorý prípad to bol pre vás? 1139 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Prečo ste klamali, že ste tu ešte neboli, keď je jasné, že áno? 1140 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Presne ste vedeli, kde je ukrytý telefón. 1141 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 Ten prípad bol na očiach verejnosti. 1142 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 Rodina si zaslúžila súkromie. 1143 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 Ale vy ste mali službu vtedy, 1144 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 keď našli Aliciu Drakovú mŕtvu. 1145 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Áno. 1146 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 Vytiahol som ju z vody. 1147 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 Na druhý deň som skončil. 1148 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 A onedlho ste sa stali mojím osobným strážcom, drakom pred bránami, 1149 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 ktorý dnu nevpustil živú dušu. 1150 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 Ale dnes ráno ste ma vyrušili, 1151 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 či nepoznám ženu s jablkami. 1152 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Toľké mesiace ma nik nerušil, 1153 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 neústupne ste ma strážili pred zvedavosťou a spoločnosťou, 1154 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 mužov ste hádzali do kanála. 1155 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ale Ariadne Oliverová 1156 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 nakráča dnu. 1157 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Prečo? 1158 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Lebo ste sa spriahli. 1159 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 Spisovateľka a osobný strážca 1160 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 spolu s médiom ukuli pikle. 1161 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 S hraným pohŕdaním 1162 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 ma dotiahli na seansu, aby som sa znemožnil. 1163 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 Robím si o vás starosti. 1164 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 Podrobnosti o živote a smrti Alicie Drakovej 1165 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 poskytol policajt, prítomný v čase jej smrti. 1166 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Informácie o mne špiritistka nevyveštila, 1167 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 dostala ich v liste. 1168 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 A pri seanse všetci sledovali médium, 1169 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 ale vy ste mali voľné ruky. Tajná spojenkyňa, 1170 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 aby som uveril nemožnému. 1171 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Médiá a mágia. 1172 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Duchovia a bohovia. 1173 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 Sláva pre médium, 1174 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 percentá pre vás, 1175 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 obnovená literárna sláva pre vás. 1176 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 „Žena, ktorá dostala Hercula Poirota.“ 1177 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 Nie Joyce Reynoldsová, ale Ariadne Oliverová. 1178 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Odpustíte mi? 1179 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Očividne odpúšťa len Boh. 1180 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 Tak to som v keli. 1181 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Tak sa pozrime, ako ste to urobili. 1182 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 - Baba? - Šikovné. 1183 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 Osobné pozvanie pre snúbenca? 1184 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Zaručená dráma. Tri prepadáky, potrebovala som hit! 1185 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 Boli sme priatelia. 1186 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 Vy nemáte priateľov, len obdivovateľov. 1187 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 A tých máte len vďaka mne. 1188 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 Napísala som vás ako génia, 1189 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 prečo vás nevyužiť na predaj kníh? 1190 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Génius. Ste hlupák, veľké ego. 1191 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 Čierne mračno, čo priťahuje smrť. 1192 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 A viete to, preto ste skončili. 1193 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Preto ste zabili Joyce Reynoldsovú? 1194 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 Nie, nezabila. 1195 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 Vaša kniha by bola legendárna. 1196 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 To už preháňate. 1197 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 Spolčili ste sa... 1198 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Nie. 1199 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 ... aby ste zakryli vraždu! 1200 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Kľúč, rýchlo! 1201 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 Vnútri niekto je! 1202 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Rýchlo! Pohnite sa! 1203 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot! 1204 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Čo sa deje? Čo je s ním? 1205 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 Neviem. 1206 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Prečo musel zostať sám? 1207 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 Toto je jediný vchod. 1208 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 Vy ste mali kľúč. 1209 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Nemožné. 1210 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 Nie. 1211 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Nie, bola som rovno pred vami. 1212 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 Na niekoho kričal. 1213 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 Neznášal som ho, ale nie na smrť. 1214 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 Preboha, veď má dieťa. 1215 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 Navyše som bol vonku 1216 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 spolu s nimi. 1217 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 To je pravda. 1218 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 Doktor tu bol sám. 1219 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 Nie sám. 1220 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 Nie v tomto dome. 1221 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 Lekár. 1222 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Sestrička a lekár, to je detská vendeta. 1223 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 Iné dvere sem nevedú. 1224 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 Nerozumiem tomu. 1225 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 Ak nie je bezpečne tu, tak nikde. 1226 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 Nikto nie je v bezpečí. 1227 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Toto nemohol spraviť človek. 1228 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 „My musíme dokázať, že tieto zjavné ,nemožnosti' 1229 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 sú v skutočnosti čosi iné.“ 1230 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 Nechajme ho. 1231 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 Nech si detektívuje. Už pozná pravdu. 1232 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 Alebo ju čoskoro odhalí. 1233 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Poďte. 1234 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 Aspoň raz priznajte, že stojíte proti niečomu väčšiemu, než ste vy! 1235 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 Pýtali ste sa. 1236 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 Prečo som zostala, keď vyvolávali duchov. 1237 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia sa strácala, ako prichádzala o rozum. 1238 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Pani Rowena sa od nej nepohla 1239 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 dňom i nocou. 1240 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 Raz som ju uprosila, aby si šla oddýchnuť. 1241 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 Sľúbila som, že budem dávať pozor. 1242 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 Spala až do večera. 1243 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 Prišla polnoc. 1244 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Počula som hlasy 1245 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 a kroky. 1246 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 Alicia spala tak spokojne. 1247 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 Zrejme sa zobudila, len čo som odišla. 1248 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Vyšla na balkón. 1249 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 Chceli ste prosiť jej ducha o odpustenie. 1250 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 Ľúbila som ju. 1251 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Zomrela, 1252 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 lebo som hlupaňa a bála som sa. 1253 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Prečo nemáte odpoveď? 1254 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 Vždy máte odpoveď. 1255 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 - Nemal som sem chodiť. - Počkajte! 1256 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 Všetci by ste mali odísť a neobzerať sa! 1257 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 Nemienim byť ďalší. 1258 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Dnes večer... 1259 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 sa všetci bojíme. 1260 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 Stali sa dve nemožné vraždy. 1261 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Každú akoby mohol spáchať iba prízrak, 1262 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 akoby živých zabili mŕtvi. 1263 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 „Akoby?“ Vy niečo viete. 1264 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Kto mi zabil otca? 1265 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Musím brať do úvahy asistentov pani Reynoldsovej. 1266 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Prežili vojnu, sú zúfalí, ohrození. 1267 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 Bývalého policajného komisára, ktorý tu už bol, 1268 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 a zakaždým niekto umrel. 1269 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 Spisovateľku, odhodlanú, schopnú, vražedne inteligentnú. 1270 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 Anjela pomsty Olgu Seminoffovú, 1271 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 ktorá tak pohotovo predpisuje spravodlivosť. 1272 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Bývalého snúbenca plného hnevu na doktora 1273 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 a len s útržkom fotografie 1274 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 ako spomienkou na veľké šťastie. 1275 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 Ale... 1276 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 je tu tretia smrť, ktorá vysvetľuje tie druhé dve. 1277 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 Vražda Alicie Drakovej, 1278 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 spáchaná... 1279 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 jej matkou. 1280 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Jej vrahyňou. 1281 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 Zabila vlastné dieťa a ďalších dvoch ľudí, aby zakryla svoj hriech. 1282 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Ako sa opovažujete! 1283 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 Po tom, ako som trpela, ma obviníte, že som zabila svoje dievčatko! 1284 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 Dievčatko vyrástlo. 1285 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 Nezniesli ste prísť o ňu pre niekoho iného. 1286 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 V hneve ste vytrhali svoju záhradu dúhových kvetov. 1287 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Kvety? Už ste úplne mimo. 1288 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Ale znova ste ju vysadili. Nie dúhovo, ale jednou farbou. 1289 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Jedinou, ktorá vám vráti, bez čoho ste nemohli žiť. 1290 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 Celú noc počujem a vidím veci, čo tam nie sú. 1291 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 Začínal som veriť na nemožnú prítomnosť duchov. 1292 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Ale v skutočnosti som bol omámený, zdrogovaný... 1293 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 halucinogénnym jedom. 1294 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 Myslela som, že už nič nemám. 1295 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 Našla som váš med v bielizníku. 1296 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 Kvitnúca rastlina Rhododendron ponticum obsahuje jed. 1297 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Najvyššia koncentrácia je v nektáre, 1298 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 ešte väčšmi sa koncentruje, keď ho včely spracujú do medu. 1299 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 Toľko námahy pre lyžičku medu z lúčnych kvetov, 1300 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 čo sa dá kúpiť za šesť lír. 1301 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 To nie sú lúčne kvety. 1302 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Neviem, čo to je. 1303 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 V Turecku, kde voľne rastie, ju volajú „deli bal“. 1304 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 A tam vycestovala Rowena Draková, sama. 1305 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 „Bláznivý med.“ Jedna lyžička tohto jedu 1306 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 spôsobí slabosť, horúčku, halucinácie. 1307 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 Vysadili ste jedovatú rastlinu, z ktorej sa vyrába otrávený med. 1308 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 To by som neurobila. Nemohla. 1309 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Vaša dcéra nebola posadnutá. 1310 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 Bola otrávená 1311 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 matkou, ktorá ju nechcela pustiť. 1312 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 Ktorá jej s láskou opatrne dávkovala 1313 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 otrávený med v čaji. 1314 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Nech je práve taká chorá, 1315 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 aby sa nemohla stretnúť s kajúcnym milencom. 1316 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Znova slabá a bezmocná ako dieťa. 1317 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 Znova vaša. 1318 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 Až kým nedošlo k chybe. 1319 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Pani Seminoffová bola pri Alicii, kým ste konečne spali. 1320 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Padla noc, Olga mala strach, ale Alicia sa zobudila, 1321 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 nepochybne opäť rozrušená. 1322 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 Ale čo robiť? 1323 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 A keďže nepoznala celú pravdu, 1324 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 urobila to, o čom bola presvedčená, že by ste spravili vy, 1325 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 a podala Alicii upokojujúci čaj osladený medom. 1326 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Presladený. 1327 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 Nevedela som to. 1328 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 Nevedela som. 1329 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 Alicia Draková nebežala na balkón spáchať samovraždu. 1330 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 Predávkovali ju vaším jedom. 1331 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 A v spánku sa jej zastavilo srdce. 1332 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Vrátili ste sa po oddychu 1333 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 a našli ju mŕtvu. 1334 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 A potom ste... 1335 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 urobili príšerné rozhodnutie. 1336 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Spravili ste znak detskej vendety. 1337 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 Porezali ste ju a hodili do kanála ako samovrahyňu. 1338 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Obeť legiend. Duchov. 1339 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Váš láskou zaslepený a neschopný lekár 1340 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 nenašiel pri obhliadke nič podozrivé. 1341 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 Policajta, prirodzene podozrievavého, ste ľahko presvedčili. 1342 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 Otrávený med nechala neporiadna domáca v bielizníku. 1343 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 Prešlo vám zabitie vlastného dieťaťa, 1344 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 až kým ma pani Oliverová na čosi neupozornila. 1345 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Kam sa podeli peniaze? 1346 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Nemám na opravy. 1347 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 Zvyčajne jestvuje jedna odpoveď. 1348 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 Vydieranie. 1349 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 Viem o tom JEDE Zaplaťte 1350 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 Zrejme vás niekto odhalil. 1351 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 A tak ste zaplatili za mlčanie. 1352 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 A znova a znova. 1353 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 Ale peniaze sa minuli a dom je dnes nepredajný, 1354 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 zúfalo ste sa potrebovali vydierača zbaviť. 1355 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 Lenže kto to je? 1356 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Prvý podozrivý bol doktor Ferrier. 1357 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 Možno nebol až taký naivný svedok. 1358 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Možno napokon rozpoznal príznaky otravy. 1359 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 A potom ste dostali list od diabolskej pani Reynoldsovej, 1360 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 vraj má správy od vašej mŕtvej dcéry. 1361 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 Vedela priveľa podrobností, 1362 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 vraj vie o vašom zločine a jej služby boli drahé. 1363 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 Určite vaša vydieračka. 1364 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Museli ste ju zastaviť. 1365 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Oboch, pani Reynoldsovú aj doktora Ferriera, ale ako? 1366 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 Seansou v strašidelnom dome na Halloween. 1367 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 Dokonalá príležitosť zakryť vraždu tých domnelých vydieračov. 1368 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Schovávali ste sa za povery a strach. 1369 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 Hodiny odbili. 1370 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 A vy ste udreli. 1371 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 Ale v zhone ste si pomýlili človeka v maske. 1372 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 Nechali ste ma tak a našli svoju obeť. 1373 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 O polnoci som bola s pani Seminoffovou. 1374 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Naozaj. 1375 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Pozrela som sa na hodiny. 1376 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 Videli ste čas na hodinách v hudobnom salóne, 1377 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 kde ste mali čakať. 1378 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 V prakticky zvukotesnej miestnosti. 1379 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 Ktorú sama zapečatila. 1380 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 A kde predtým prestavila čas 1381 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 a vy ste tam nepočuli odbíjať skutočnú polnoc. 1382 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Ukazovali polnoc, keď však už... 1383 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 Bola Joyce Reynoldsová mŕtva. 1384 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Dôkaz viny odstránený ako mávnutím prútika. 1385 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 A čo Ferrier? 1386 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 Pri ňom nikto nebol. 1387 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Predviedla divadlo so zamknutými dverami, dala mi kľúč. 1388 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 Ale doktora ste nezabili nožom. 1389 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 Vražedným nástrojom bol telefón. 1390 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 Vonkajšia linka je hluchá pre tú búrku, 1391 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 ale vnútorná stále funguje. 1392 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 Zvonka domu nemohol nikto zavolať. 1393 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Iba znútra. 1394 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 Ona v jedálni. 1395 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 On zamknutý v hudobnom salóne. 1396 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 Viem, že ma vydierate. 1397 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 Všetko ste mu priznali. Že ste zavraždili Joyce Reynoldsovú. 1398 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 Že ste zinscenovali dcérinu samovraždu. 1399 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 To nie je možné. 1400 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 A potom ste sa vyhrážali. 1401 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Urob, čo ti poviem. 1402 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Hrozili ste, že mu zabijete syna... 1403 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Nie! Daj mu pokoj! Nechaj ho! 1404 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 ... jeho jediný dôvod žiť... 1405 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 ak neurobí, čo mu poviete. 1406 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 A vy ste mu rozkázali 1407 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 vziať nôž. 1408 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 Zabila mi ocka? 1409 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 A pani Reynoldsovú. 1410 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 - A Aliciu. - Nie. 1411 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 Nikdy by som jej neublížila. 1412 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 Bola to nehoda! 1413 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 Bola celý môj život! 1414 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 - Otrávili ste ju. - Aby som ju ochránila. 1415 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 - Aby si ju ovládala! - Ochránila pred tebou! 1416 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 Nemohla som ju pustiť. 1417 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 Bola moja. 1418 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Bola to najlepšie, čo som mal. 1419 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 A ak existuje duša, tej jej ste dopriali pokoj. 1420 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 Merci. 1421 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1422 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 Pani Drakovú uzavrú ako samovraždu. 1423 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Ibaže by ste chceli podať inú výpoveď. 1424 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 Smiem vás aspoň odprevadiť domov, 1425 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 než ma nahlásite za podvod? 1426 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 V dennom svetle 1427 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 sa ani jedno nezdá nutné. 1428 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 Tak nakoniec chránite vy mňa, dottore. 1429 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Poď sem, Leopold. 1430 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Zapnem ti vrchný gombík. 1431 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 To je dobré. 1432 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 Sekne ti to. 1433 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 - Nechcem kabát. - Bude ti zima. 1434 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 Je mi fajn. 1435 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 Svieti slnko, ale je zima. 1436 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 - Tak, lepšie. - Nie je mi zima. 1437 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 - Si fešák. - Ďakujem. 1438 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madame. 1439 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Zostane so mnou a pánom Seminoffom. A Harrym. 1440 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Postaráme sa oňho ako o svojho. 1441 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Hádam bude trochu viac na slnku. 1442 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 Si predčasne vyspelý 1443 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 a asi sa hanbíš za to, ako veľmi máš rád pozornosť. 1444 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 Ja to poznám. 1445 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Neobviňuj sa za nič, čo sa stalo v tomto dome. 1446 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 Prečo by sa mal? 1447 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 Ale je to všetko moja vina. 1448 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 Nechcel si tie peniaze pre seba. 1449 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 Chcel si pomôcť otcovi. 1450 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 Nemohol pracovať. 1451 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 Len som z tých peňazí platil naše účty. 1452 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Ani som nevedel, čo so zvyškom. 1453 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 Rowena Draková si myslela, že ju vydiera médium alebo rodinný lekár, 1454 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 no mýlila sa. 1455 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Iba lekárov syn vedel pravdu. 1456 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 Bolo to očividné z otcových poznámok. 1457 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Otrava bláznivým medom 1458 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 ako u Mitridata z jej opery. 1459 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 Jedový kráľ. 1460 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 Čítal som o tom v jednej knihe z jej knižnice. 1461 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 A svoju teóriu som si overil. 1462 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Poslal si vydieračský list. 1463 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 A potom ďalší. 1464 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Asi mám využitie tých peňazí v tvojom matraci. 1465 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 Na znak ľútosti. 1466 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 Prežili sme pred pani Reynoldsovou. Bude sa nám dariť. 1467 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 Sľubujem, že pôjdeme do Ameriky. 1468 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 Vy dvaja, poďte s nami! 1469 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 Na policajnú stanicu? 1470 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 My ideme domov, vy do Ameriky. Do Missouri, však? 1471 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Dva lístky, to vieme zariadiť. Myslím. 1472 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Ďakujeme. 1473 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 Ďakujeme veľmi pekne. 1474 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 Nechajte miesto aj Leopoldovi. 1475 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 Vyriešili ste prípad. 1476 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 Ale mali ste pomoc, 1477 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 však? 1478 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 Počuli ste ju. 1479 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bonne chance, priateľu. 1480 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 Nebojte sa, 1481 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 ľudia, čo zomrú v tomto dome, sa vždy vrátia. 1482 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 Uvidím ich znova. 1483 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 Dovidenia, oci. 1484 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 Neospravedlním sa. Zničili ste mi knihu. 1485 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 Žiadni duchovia. Musím ju prepísať. 1486 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 Hlavne ma nemenujte. 1487 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 V živote nechcem počuť vaše meno. 1488 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 Už je to len dom. Žiadne záhady. 1489 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 Ale vyzeráte, že ste uverili. 1490 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 Áno, niečo ste videli. 1491 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 Bol som pod vplyvom. 1492 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 Podvedomá myseľ si spojila fakty skôr ako tá rozumová. 1493 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 Niečo ste videli. 1494 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 Niečo viete. 1495 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 Viem len, že pred svojimi duchmi sa neschováme. 1496 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 Či už sú skutoční alebo nie... 1497 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 musíme sa s nimi zmieriť. 1498 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 A žiť svoj život. 1499 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 Nejako. 1500 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 A ako ho budete žiť vy? 1501 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 Monsieur Poirot? 1502 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Monsieur Poirot? 1503 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 Rodičia vám zomreli rýchlo jeden po druhom. 1504 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 Potom váš brat. 1505 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Lekár, ktorému dôverujete, je váš rodinný priateľ. 1506 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Váš brat nebol ženatý, ani vy nie ste. Žiadni ďalší príbuzní. 1507 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Vaša rodina nie je prekliata. 1508 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 Mám silné podozrenie, že váš brat pridal do závetu dodatok 1509 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 a uviedol vášho lekára ako dediča, 1510 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 ak zomrú všetci príbuzní. 1511 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 Podozrievam ho, že všetkých zavraždil 1512 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 a smrť vyhlásil za prirodzenú. 1513 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 Váš život je v ohrození. Radšej si sadnite. 1514 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Prosím. 1515 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Opravte ma, ak sa mýlim, monsieur, váš lekár bol rodinný priateľ? 1516 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 Ako malí ste sa spolu hrávali. To je jasné. 1517 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 Ale boli ste si bližší s matkou, však? Áno. 1518 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 Preklad Lucia Halová