1
00:01:23,083 --> 00:01:30,083
PRÍZRAK V BENÁTKACH
2
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
BENÁTKY, TALIANSKO
1947
3
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signore Poirot, vaše koláčiky.
4
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Prišli vajíčka, signore.
5
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
- Poirot!
- Poirot!
6
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Monsieur Poirot, pomôžte!
7
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
Rodičia mi minulý rok záhadne zomreli.
8
00:02:49,625 --> 00:02:51,417
A môj brat chvíľu nato.
9
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Náš lekár to nevie vysvetliť.
10
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Prosím vás. Bojím sa o svoj život.
11
00:02:56,042 --> 00:02:57,333
Vraj sme prekliati.
12
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
Čo som povedal?
13
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Ešte raz sa ho dotkni a prídeš o ruku.
14
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Prepáčte, pane.
15
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot, musím s vami
súrne hovoriť, prosím.
16
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot...
17
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
prišla akási dáma.
18
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
Vraj je v Benátkach v súrnej veci.
19
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
A vraj je vaša priateľka.
20
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
Nemám priateľov.
21
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Tvrdila, že to poviete,
22
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
tak vám mám dať toto.
23
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Pani spisovateľka.
24
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Zdravím, mladý muž. Mama je doma?
25
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Prepáčte môjmu strážcovi.
Také má inštrukcie.
26
00:03:56,167 --> 00:03:58,208
Pustí len koláčiky, dvakrát denne.
27
00:03:58,375 --> 00:03:59,167
Dvakrát?
28
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
- Poznáte ma. Do večere len jablká.
- Áno.
29
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Ach, tieto zbožňujem.
30
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
A tento čokoládikový.
31
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot sa vážne odmlčal.
32
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Schováva sa na dôchodku.
33
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Prípady za koláče.
34
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Som veľmi spokojný.
35
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Nie.
36
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
Toto je šťastie, nie spokojnosť.
37
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
Spisovateľ pozná rozdiel.
38
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Dokonca si vybral za úkryt Benátky.
39
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
Malebný prežitok,
pomaly klesajúci do mora,
40
00:04:28,167 --> 00:04:29,875
ako vaša myseľ bez výzvy.
41
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Nepodceňujte ma pre šikovnú frázičku.
42
00:04:33,208 --> 00:04:35,167
Píšem najlepšie záhadné príbehy.
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Teda písala som.
44
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
A 27 z 30 kníh boli bestsellery.
45
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Dočerta s kritikmi posledných troch.
Že vraj slabý odvar.
46
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliverová, rád vás vidím.
47
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
Idete so mnou.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Je načase vrátiť vám do života život.
49
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Nuž.
50
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Nepočuli ste? Je to naliehavé.
51
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Nie ste prvá, kto ma zvádza
nejakým neodolateľným prípadom.
52
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Nie prípadom. Je to zašmodrchanejšie.
53
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Vážne ste odrezaný od sveta.
Neviete, aký je dnes deň?
54
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Čo je „zašmodrchanejšie“?
55
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Veselý Halloween!
56
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
Z Ameriky vyvážame
hlasnú hudbu a hroznú čokoládu,
57
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
ale vrátili sme aj Halloween.
58
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
Dnes je večierok pre deti.
59
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Decká! Amerika vraví „Veselý Halloween“!
60
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hej! Veselý Halloween! Poďme!
61
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, niečom som našla. Niekoho.
62
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
Neviem to vysvetliť.
63
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Prezrela som to z každého uhla
a neviem to rozlúsknuť.
64
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
Niečo na mňa chystáte, drahá priateľka.
65
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
„Diabolská pani Reynoldsová.“
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}Špiritistka či médium, podľa novín
67
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
„Joyce Reynoldsovú nedávno prepustili,
68
00:05:52,917 --> 00:05:55,042
je to posledná žena, ktorú uväznili
69
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
na základe
zákona o čarodejníctve z roku 1735.“
70
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Videla som milión takzvaných médií,
všetko trápni podvodníci.
71
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Ale je tu táto.
72
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Ohromujúca.
73
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Táto pani Reynoldsová, bola som na seanse,
74
00:06:09,167 --> 00:06:10,417
diali sa veci.
75
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Triky.
76
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
Som najchytrejšia a neviem na to prísť.
77
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
Tak idem za druhým.
78
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Detektív Poirot
musí prasknúť túto bublinu,
79
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
inak bohuprisahám, že jej uverím.
80
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Odhaľte ten podfuk.
81
00:06:22,250 --> 00:06:24,167
Poďte na halloweensky večierok.
82
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
A po ňom sme pozvaní na seansu.
83
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
- Halloweensky večierok!
- Berieš ju na rande?
84
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Užite si to. A príliš sa neľakajte.
85
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
A sme tu.
86
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
87
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
V Benátkach vravíme:
88
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
„V každom dome straší
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
alebo je prekliaty.“
90
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Deti, ste pripravené?
91
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Áno!
92
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Kedysi dávno
93
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
bol v tomto paláci sirotinec.
94
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Dobrí lekári a dobré sestričky
sa starali o dobré detičky.
95
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Až vypukol mor.
96
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Morové pliagy ľudí desia
97
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
a v strachu sú schopní hrozných vecí.
98
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Nie je to pre deti príliš strašidelné?
99
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Potom je život menej strašidelný.
100
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Čoskoro deti zistili, že zostali samy.
101
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Zamkli ich vnútri, aby zomreli od hladu,
102
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
a ony kričali, škriabali.
103
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Niektorí tvrdia, že deti
sa dodnes ukrývajú v paláci
104
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
a chcú, aby sa k nim pridali ďalšie.
105
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
Takže si dávajte pozor,
106
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
lebo sa mstia lekárom a sestrám,
107
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
ktorí ich nechali zomrieť.
108
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Dávajte si pozor
na značku detskej vendety.
109
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Nikto tu nie je lekár, však?
110
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
Dobre.
111
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Ani sestrička?
112
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
- Nie.
- Nie?
113
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Takže nič nehrozí
a večierok sa môže začať!
114
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Nie! Nebehajte!
115
00:09:50,583 --> 00:09:53,833
{\an8}EDGAR ALLAN POE
PODIVNÉ PRÍBEHY
116
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
117
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
118
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Máme tu skutočný večierok
a ty sa schovávaš v knihe.
119
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Čo keby si sa zahral s ostatnými deťmi?
120
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Hry sú pochabé.
121
00:10:08,000 --> 00:10:09,917
Halloween si žiada desivé príbehy.
122
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Nemyslíte, pani Olga?
123
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Nechceš aspoň kúsok koláča?
124
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Ten je pre siroty.
125
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
Skontrolujem otca.
126
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
Večierky nezvláda.
127
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Pozor, mníška!
128
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Slečna Oliverová, je úžasné, že ste tu.
Ste moja najobľúbenejšia autorka.
129
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Vaše knihy mi dávajú vieru,
že zlých stihne spravodlivosť.
130
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Žiaľ, život nie je detektívny román.
131
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Áno. Bonsoir.
132
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Si v poriadku?
133
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
Je to hrozne vysoko.
134
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Chápem. Je tu veľká tma, však?
135
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
To je naša hostiteľka?
136
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
- Toto je môj dom.
- Sopranistka Rowena Draková.
137
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Diva a jej očarujúci život.
138
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
Ale žije tu.
139
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Kam sa podeli peniaze?
140
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Každý, kto tu býval,
sa stal obeťou tragédie.
141
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Aspoň podľa legendy.
142
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
Detská vendeta.
143
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Ktosi uvidí na stene detský tieň
a príde temnota.
144
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Ako jej dcéra pred rokom.
145
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
S tou sa dnes máme spojiť.
146
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
S mŕtvym dievčaťom z onoho sveta.
147
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
Nemienim veriť takým veciam.
148
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
Uvidíme.
149
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Zlatko, bude to dobré.
150
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Slečna Rowena, znova zateká.
151
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Ocko?
152
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Je ti dobre?
153
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Nechceš lieky?
154
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Nie.
155
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Tak trochu punču?
156
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
Môžeme odísť, ak chceš.
157
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
To nič.
158
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Sľúbil som Rowene, že zostanem.
159
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Dobre.
160
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Tešil som sa na seansu.
161
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
Pripravili ste deťom
skvelý večierok, madame.
162
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Aj dospelým.
163
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
Skúsite vyloviť jabĺčko, pán Poirot?
Zjavne je to zábava.
164
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Zábava nie je pre mňa.
165
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
Som za to rada.
166
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
Už dlho sa v tomto dome neozýval smiech.
167
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Je to vskutku pozoruhodný palác.
168
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
Môže byť váš.
169
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
Nemám na opravy a nevládzem sa naň dívať.
170
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
A nikto ho nekúpi za žiadnu cenu po...
171
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Bože, prosím, nie!
172
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Prepáčte mi.
173
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Dúfala som, že keď tu bude živo,
bude to menej bolieť.
174
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Pani Rowena?
175
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Áno?
176
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Prišiel váš hosť.
177
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Bože, som nervózna.
178
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
Veríte duchárom?
179
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
V tomto dome som uverila.
180
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
Sú v ňom hlasy.
181
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Šepoty.
182
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Plač.
183
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
Dcéra v noci nespala a rozprávala sa.
184
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Myslela som, že s bábikami.
185
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
Moja dcéra...
186
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
Znovu počuť jej hlas.
187
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
Jedno slovko.
188
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Dala by som pani Reynoldsovej všetko.
189
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Toto bude veľmi smutné.
190
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Pani Reynoldsová.
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Všetko sme pre vás pripravili v salóne.
192
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
Podľa pokynov vašej asistentky.
193
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Aký je hlučný tento dom.
194
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Skôr než začneme, deti odídu.
195
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
Tak veľa...
196
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
všade.
197
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Príšerné spomienky.
198
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Izba vašej dcéry je na treťom poschodí.
199
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
Ako ste...
200
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
Môžeme to urobiť tam?
201
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Isteže.
202
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliverová.
203
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
Moja nemesis.
204
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
Znova sa stretávame.
Diabolská Joyce Reynoldsová.
205
00:15:39,292 --> 00:15:41,125
Tú prezývku vymysleli novinári.
206
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Nepáči sa mi.
207
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame, musím povedať,
čakal som niekoho viac...
208
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramatického? Smiešneho?
209
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Starú bosorku?
210
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Áno, to je perfektné slovo.
211
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
Bosorku. Starú.
212
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
Týmto nie som z vlastnej vôle.
213
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Preto mám radšej označenie
„médium“, prostriedok.
214
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Nie som veľká ani malá. Nie som zaujímavá.
215
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
Ale viem hovoriť s mŕtvymi.
216
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
A vy?
217
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
Som Hercule Poirot.
218
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
Boli ste Hercule Poirot.
219
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
Ten detektív.
220
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
To vy ste zaujímavý. Ste vcelku slávny.
221
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Som váš ďalší slávny prípad?
222
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
Prípady už neriešim.
223
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
Ale prišli ste ma znemožniť.
224
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Nie preto vás priviedla slávna autorka?
225
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Som tu na pozvanie pani Oliverovej,
226
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
ktorá chce odhaliť vaše veštecké finty.
227
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
Priznávam, madame,
228
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
že ma za celý život nenadchol váš druh.
229
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Môj druh?
230
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Oportunisti, ktorí využívajú
zraniteľných, nie?
231
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Vy neveríte na existenciu duše po smrti?
232
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
Stratil som vieru.
233
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
To je smutné.
234
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Áno, je to smutné. Pravda je smutná.
235
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Pochopte, prosím,
236
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
s otvoreným náručím by som prijal
237
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
skutočnú ukážku diabla, démona či ducha,
238
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
pretože ak je duch, je i duša.
239
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
A ak je duša, je i Boh, ktorý ju stvoril,
240
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
a ak máme Boha, máme všetko.
241
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Zmysel, poriadok, spravodlivosť.
242
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Lenže už som videl priveľa.
243
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Nespočetné zločiny, dve vojny,
244
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
trpké zlo ľudskej ľahostajnosti,
a môj záver znie: nie.
245
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
Žiadny Boh ani duchovia.
246
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
A žiadne médiá, čo s nimi komunikujú.
247
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
Čo ste vraveli?
248
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Akoby som už nemala dosť upratovania.
249
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Tu nemáme po zotmení čo robiť.
250
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
Asi nás nebudú obťažovať.
251
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Kto?
252
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
Čo sa stane po zotmení?
253
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Stále je to šarlatánka?
254
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Strop poškodila voda
a nebol zvyknutý na toľko pobehovania.
255
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Neuznáte aspoň efektné načasovanie?
256
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Tu hore je izba slečny Alicie.
257
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Prepáčte, ako to dievča zomrelo?
258
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
Balkón. Kanál.
259
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
- Utopenie.
- Samovražda.
260
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
Nebola to jej chyba. Dostrkali ju do toho.
261
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Pani Seminoffová, prosím.
262
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Čo je, doktor?
263
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Starali ste sa o ňu. Videli ste to.
264
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Počkajte, prosím.
265
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Kto tu bol dnes večer?
266
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Pani Reynoldsová, jej asistentka?
267
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Nikto. Iba ja mám kľúč.
268
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
Od smrti slečny Alicie
som sem chodila iba ja.
269
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Utrieť prach a pozrieť Harryho.
270
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Kto je Harry?
271
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Jej kamarát.
272
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
Hovorila mu všetko.
273
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
Kým žila, rozprával.
274
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Už iba vykrikuje.
275
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Všetko je tak, ako to zanechala.
276
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Pani Rowena mi nedovolila s ničím hýbať.
277
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Boli s Aliciou nerozlučné.
278
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
- Nechytíš ma!
- Chytím!
279
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
Tento palác bola ich oáza.
280
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Vždy len na týždeň
medzi cestami za operou.
281
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
Ale Alicii robili spoločnosť
duchovia detí.
282
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Vyrástla na veľkú krásavicu.
283
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Stretla svojho šéfkuchára Maxima.
284
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
Veľmi rýchlo sa zasnúbili.
285
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Takí boli zaľúbení.
286
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Potom sa so snúbencom pohádali.
287
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
Nasťahovala sa späť do paláca.
288
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
Vtedy začala vídať deti.
289
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Chceli ju pre seba.
290
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Posledné týždne
sa trápila v tejto posteli,
291
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
všeličo videla.
292
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Tiene.
293
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
Vravela, že ju deti volajú k sebe.
294
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
„Chcú ťa tu pri sebe.“
295
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Pomiatla sa z nich.
296
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Pani Rowena bola stále pri nej,
297
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
prosila duchov, aby jej dali pokoj.
298
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Ale márne.
299
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
Zanechali značku
300
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
detskej vendety.
301
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
Podľa polície sa poškriabala pri páde.
302
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
Polícia...
303
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Počúvam.
304
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
A táto ženská chce rušiť Aliciinu dušu.
305
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Počúvam.
306
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Vravím vám, monsieur, nie je to správne.
307
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
Je to proti prírode a Pánu Bohu.
308
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Niekto za to zaplatí.
309
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Počúvam.
310
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Je tu toľko bolesti.
311
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
312
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Áno.
313
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Králiček Baba.
314
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, nie.
315
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
„Maxime, dostav sa do paláca o 22.00.
Dôležité správy o Alicii Drakovej.“
316
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
- Pozvala si ma.
- Ja nie.
317
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Od začiatku ma len vyhadzuješ.
318
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
Ale zatiaľ márne.
319
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
Ak je tu čo počuť, počúvam.
320
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
To povedz novej snúbenici.
321
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Čakal si až pol roka po Aliciinej smrti.
322
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Vraj je nechutne bohatá.
323
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Pozemky im udelil kráľ Juraj, taká bohatá.
324
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Kúpila mi bistro na Madison Avenue.
325
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
Budem Newyorčan a navyše bohatý,
326
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
čo je jediný správny prístup.
327
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
Príď, kúpim ti hotdog.
328
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Mám ho vyhodiť?
329
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Skús to.
330
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Len ma provokuj.
331
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Rob si, čo chceš, Maxime. Ako vždy.
332
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
Aj ja som ju stratil.
333
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
Koľko je nás? 9 či 10?
334
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Neviem. Zoberte 12 stoličiek.
335
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
Plný dom.
336
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Seansa? Pre Kristove rany! O to tu ide?
337
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}Písací stroj.
338
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Žiadna veštecká doska? Krištáľová guľa?
339
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Považujem sa predovšetkým za sekretárku.
340
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Hlasy hovoria...
341
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
a ja zapisujem.
342
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, choď si radšej čítať do knižnice.
343
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
Chcem vidieť Aliciu.
344
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
Kamarátili sme sa.
345
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
Nebojíš sa duchov?
346
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
Rozprávam sa tu s nimi neustále.
347
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Ale ba?
348
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
Vraj ste podvodníčka.
349
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Nedotýkajte sa ma, kým sa neskončí tranz.
350
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Draková,
351
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
som presvedčená, že ty si ma privolala.
352
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Priveľa duchov.
353
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
Tento dom je preplnený mŕtvymi.
354
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Niektoré duše nevedia odísť.
355
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Končíme, pani Reynoldsová?
356
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
Nie.
357
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
Ak chce niekto dať o sebe vedieť, sme tu.
358
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Počúvam.
359
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Duchovia, kričíte a voláte
a nik vás nepočuje.
360
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
My počúvame.
361
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Draková,
362
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
nájdi svoj hlas!
363
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
Ochladilo sa. Cítite to aj vy?
364
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Je tam niekto?
365
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Áno.
366
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
Nedotkla sa klávesa.
367
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
Musela. Nie sme predsa hlupáci.
368
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
Toto je zle. Toto je veľmi zle.
369
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Kto je tam? Alicia Draková.
370
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Počúvam.
371
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
Sme tu.
372
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Počúvam.
373
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
Je čas duší.
374
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
Sme blízko.
375
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Tvoj duch je blízko,
376
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
tvoj hlas je jasný.
377
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
378
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
„A.“ Alicia.
379
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, cítim, že trpíš.
380
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Bolí to? Prosím, odpovedz!
381
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Ublížil ti niekto?
382
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
- Áno.
- Nie!
383
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, nech to dokončí!
384
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Nie! Najskôr sa pozrime
na jej tajného komplica
385
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
v komíne.
386
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, je ti niečo?
387
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
Nič mi nie je.
388
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. Druhý asistent.
389
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
Rád vás spoznávam.
390
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
Podľa podobných prenikavých zelených očí
391
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
usudzujem, že ste
asistentkin nevlastný brat.
392
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Magnetický spínač.
393
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Et voilà, hovoriaci písací stroj.
394
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
Podvod?
395
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Pani Seminoffová,
mali by ste upratovať lepšie.
396
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
Boli ste tu len vy,
397
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
a predsa môj nový priateľ
zanechal stopu v kozube.
398
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Svetlý škrabanec na dverách,
čiže sa sem vlámal.
399
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Pani Oliverová, nájdite si inú tému.
400
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Pani Draková, mrzí ma to,
401
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
ale táto špiritistka je podvodníčka.
402
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
Nie!
403
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Kde je Baba?
404
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia!
405
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Niekto ho vzal? Ty?
406
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
Nič som nevzal.
407
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
408
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Mama.
409
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Mama?
410
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Smädná.
411
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Taká smädná.
412
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
413
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Bolí.
414
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Prečo si ma opustila?
415
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
Nie.
416
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
Nechcem...
417
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Nechcem zomrieť.
418
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
Čo sa deje?
419
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia,
420
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
ukazuje mi veci.
421
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
Vidím ju
422
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
na balkóne.
423
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Nie je sama.
424
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
Neskočila.
425
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Vrah!
426
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Zabil si ma. Zabil si ma.
427
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Kto?
428
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Ukáž mi! Kto?
429
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
Zabil si ma! Zabil si ma!
430
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
- Zabil si ma!
- Kto ti ublížil?
431
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
Zabil si ma!
432
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
- Zabil si ma!
- Ukáž mi!
433
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
Zabil si ma!
434
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Kto ti ublížil?
435
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
Čo sa stalo?
436
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Vražda!
437
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Satanáš.
438
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
Skutočne je diabolská.
439
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
To bol Aliciin hlas.
440
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Niekto ju určite zabil.
441
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
Nič z toho sa nedá dokázať.
442
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
- Tak čo to bolo?
- Predstavenie.
443
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Divadlo. Skupinová hystéria.
444
00:29:12,792 --> 00:29:14,375
To nebola Vojna svetov v rádiu.
445
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
Tie dvere sa rozleteli. Nechápem.
446
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Ja áno.
447
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
Bola to moja dcéra.
448
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
To nie.
449
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Neopovážte sa odísť bez slova.
450
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
Videli ste to, čo ja, a bolo to...
451
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Podvod.
452
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Skutočné. Tá žena je dôkaz. Živý dôkaz.
453
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
To je nadpis!
454
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Dočerta, bude v mojej novej knihe
a bude to hit.
455
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Skutočná bomba.
456
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Bože, musím sa hneď pustiť do písania.
457
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
Žena, čo dostala Hercula Poirota.
458
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Momentálne neviem rozlúsknuť
všetky jej metódy, ale prídem na to.
459
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
Neprídete.
460
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Malo by sa vám uľaviť.
461
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
Je úžasné veriť, vedieť,
že existujú záhady.
462
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Láskavý Boh, ktorý stvorí duše,
čo zostávajú.
463
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
- Po smrti príde...
- Nič.
464
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Niečo.
465
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Ak je Boh, pre ňu by neporušil pravidlá.
466
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
Ste v poriadku.
467
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
Dúfam, že sa zajtra uvidíme.
468
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena ma požiadala o ďalšiu seansu.
469
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
A podľa slečny Oliverovej
sa mám pripraviť na slávu.
470
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
- Dottore, zoženiem nám čln.
- Grazie.
471
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Títo duchovia boli výnimočne divokí.
472
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Seansa má vždy svoju cenu.
473
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
A vy nepochybne tiež.
474
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
Ako podvodníčka ste naozaj nadaná.
475
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
Kiežby som bola podvodníčka.
476
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Menej by to bolelo.
477
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Myslím, že aj vy to poznáte, monsieur.
478
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Niekto zomrie a my utešujeme pozostalých
479
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
tajomstvami, ktoré sú nám jasné.
480
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
My obaja hovoríme za mŕtvych,
481
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
myslím si, že pridobre mŕtvych poznáme.
482
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Predstavte si vojnovú sestričku,
ktorá počuje duchov,
483
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
obklopenú výkrikmi.
484
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
Na ošetrovni,
485
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
vo svojej hlave.
486
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Vlna za vlnou umierajúcich a mŕtvych.
487
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
A tú bolesť zastavilo jedine,
488
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
keď som pozostalým povedala, čo počujem.
489
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Uľavila som im tak, ako môžem iba ja.
490
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
Upreli by ste im to?
491
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
Kvôli vám matka verí,
že duša jej dcéry trpí.
492
00:31:43,750 --> 00:31:45,167
To nie je láskavé.
493
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Ani milé, ani pokorné.
494
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
Cítila som bolesť.
495
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
Videla som vraždu...
496
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Videli ste, kto zabil Aliciu?
497
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
To sa neukázalo. Možno zajtra.
498
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
Aké lukratívne!
499
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
- Prečo...
- Strašidelné príbehy pre deti!
500
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Môžete sa od nich učiť.
501
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Deti môžu trpieť
502
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
ako tie siroty,
503
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
a predsa sa smiať, hrať, loviť jabĺčka.
504
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
Sú živé.
505
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
Ale vy...
506
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Kam ste šli, prišla smrť.
507
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Celý váš život.
508
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Vojaci,
509
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
priatelia,
510
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
511
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
Znovu sa nestretneme.
512
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
Trváte na tom, že to je skutočné.
513
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
Ak aj nie, komu to ublíži?
514
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Kúzlo nepríde, kým ho nevyvoláte,
515
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
ibaže by to všetko bola pravda.
516
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Nebuďte taký vážny.
517
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
A možno sa zabavíte.
518
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Aby ste na mňa nezabudli,
519
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
ale vy nezabudnete.
520
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
„Nebuďte vážny.“
521
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
522
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Monsieur Poirot!
523
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, počujete ma?
524
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Kto vám to spravil?
525
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Odišiel som od pani Reynoldsovej,
526
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
zastavil sa pri jablkách. Hlupák.
527
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
Zdvihol som si masku.
528
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
Jej masku.
529
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Kde je pani Reynoldsová?
530
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
Čo to bolo?
531
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
- Čo sa deje?
- Čo je?
532
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
- To bola ona?
- Čo sa deje?
533
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Čo?
534
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
Zavolám na stanicu.
535
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Ešte tam poznám ľudí.
536
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Ja že už nič nemám.
537
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
Splašila som nejaký čaj z večierka.
538
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Našla som váš med v bielizníku.
539
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
540
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
541
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Čo teraz?
542
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
Bola náš lístok.
543
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
Pôjdeme aj bez nej.
544
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Sľubujem.
545
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
Nevideli ste nikoho na schodoch?
546
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Niektoré veci nevidieť.
547
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Možno skočila.
548
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Vyzerala na to.
549
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
Nie, pani Reynoldsová nikdy.
550
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
Hovorila o vražde.
551
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Možno niečo vedela.
552
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
Akože to je skutočné?
553
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
To si vymyslela,
aby zaujala slávnu autorku
554
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
a zabezpečila si nový príjem.
555
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
- Tak prečo zomrela?
- Gravitácia.
556
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
Hovorila Aliciiným hlasom.
557
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Na mňa nepozeraj!
Mňa vypočúvala tuto pani autorka.
558
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Pýtajte sa jej! Aj doktora, kde bol.
559
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
Ten blázon tu už raz zabil.
560
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
Nikto z nich. Viete, čo to bolo.
561
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Nenávistné duše v tomto dome.
562
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
Tá žena ich privolala a ony odpovedali.
563
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
Vo vojne, ešte pred seansami.
564
00:37:30,042 --> 00:37:31,542
Bola v britskej armáde.
565
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
Slúžila v táboroch na Malte.
566
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
- Bola sestrička.
- Sestrička.
567
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Detská vendeta.
568
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
Kanály sú rozbúrené.
569
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
Nepripláva sem čln, kým neprejde búrka.
570
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
Kedy prejde?
571
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
To polícia neriadi.
572
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Nebudem tu sedieť a čakať.
573
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
Ešte som tu nestrávila noc a ani nemienim.
574
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
- Hej!
- Čo sa deje?
575
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
- Pane, to nesmiete!
- Nemôžete nás tu zamknúť.
576
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
Čo to robíte?
577
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
Nesmiete nás väzniť.
578
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Špiritistka tvrdí, že videla vraždu.
Teraz je mŕtva.
579
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
Niekto z vás sa zľakol.
580
00:38:08,000 --> 00:38:09,583
Zabil ju a skúsil aj mňa.
581
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Neodídete, kým nezistím kto.
582
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Commissario, dozrite na túto bránu.
583
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Monsieur Gerard, dozrite na komisára.
584
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
Som bývalý policajt.
585
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
O dôvod viac podozrievať vás.
586
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
Dnes už zabili!
587
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
Budete sa môcť vyjadriť.
588
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
A zavolajte na políciu.
589
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Povedzte, že Hercule Poirot
už prípad rieši.
590
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Tu sa Alicia...
591
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Pokúsili sa ma zabiť
592
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
asi dve minúty po tom, ako odbila polnoc.
593
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Vy ste našli telo o...
594
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Nepozerajte sa na mňa ako na podozrivú.
595
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
Sme starí priatelia.
596
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Každý vrah je niečí starý priateľ.
597
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Napísali ste priveľa dobrých vrážd,
aby ste sa dali nachytať.
598
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
A nateraz vám poskytuje
dobré alibi pán šéfkuchár,
599
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
takže vás požiadam
o pomoc pri vyšetrovaní.
600
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
Čím začneme?
601
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
Že mi privediete našu hostiteľku.
602
00:39:23,208 --> 00:39:24,583
Vedela som, že ste tam.
603
00:39:24,750 --> 00:39:26,917
Stačila jedna mŕtvola a pozrime sa.
604
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Znova je tu Hercule Poirot.
605
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Králiček Baba?
606
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
607
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
Čo to má byť?
608
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Králiček Baba?
609
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Ste si istí?
610
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
Pod nahádzanými obrazmi?
611
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Kde ste boli, keď pani Reynoldsová...
612
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
V hudobnom salóne.
613
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
A o koľkej?
614
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
O polnoci, tesne pred.
615
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
A potom ste pribehli?
616
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Ak smiem vedieť, čo je nad týmto balkónom?
617
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
Záhrada bola naša tajná skrýša.
618
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
Najmilšie miesto mojej dcéry.
619
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Nechala som ju zahynúť.
620
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Naše včely.
621
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
Dorábali sme med.
622
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
Dcéra si ma doberala.
623
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
„Toľko námahy pre lyžičku
medu z lúčnych kvetov,
624
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
čo sa dá kúpiť za šesť lír.“
625
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
Dúfala som, že prežijú, ale...
626
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Chúďatká.
627
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Prečo ste pozvali
pani Reynoldsovú do svojho domu?
628
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Nemôžeme odísť z toho dažďa?
629
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Ach, mais non, vychutnajme si
túto tajnú záhradu.
630
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Dočítala som sa o nej v časopise.
631
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
Nezaujalo ma to.
632
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
Ale zrazu mi jedného dňa napísala.
633
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
List od cudzej osoby.
634
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
Ale poznala vás z opery, nie?
635
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
Ide o to, aké meno použila.
636
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Vraj má odkaz od Aspasie.
637
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
To bola prezývka, tak ma volala.
638
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasia, veľká láska kráľa pontského
639
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
z Mitridata.
640
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
Mozartovej prvej opery.
641
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
Moja prvá hlavná rola.
642
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Alicia sa narodila dva mesiace predtým...
643
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
a vďaka nej som našla svoj hlas.
644
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
A odvtedy...
645
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
nemôžem spievať, keď viem,
že ma nečaká v šatni.
646
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Stále to nejde.
647
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
Už viac nebudete vystupovať?
648
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Bez nej niet hudby.
649
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Odmietala som ponuky na sobáš bez váhania.
650
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Ona povedala áno hneď prvému.
651
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
Očarujúcemu kuchárovi Maximovi Gerardovi.
652
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Namyslený somár,
čo hľadá najtučnejšiu peňaženku.
653
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
Keď sa zasnúbili,
654
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
vytrhala som kvety v záhrade
655
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
a nasadla na loď do Istanbulu.
656
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Ale zistil, že nie som až taká bohatá.
657
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
Radovala som sa, keď oznámil,
že stretol nejakú inú.
658
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
A celé to odvolal.
659
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
Ale vtedy sa začala naša nočná mora.
660
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Jej choroba.
661
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Myseľ jej zachvátili plamene.
662
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
Znova bola ako malé dievčatko.
663
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Ďakujem, pani Draková.
664
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Pani Oliverová.
665
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
Som hrozná domáca.
666
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
Ale lepšiu nezoženie.
667
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Poverčivé mesto.
668
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
Ale veď aj vy ste.
669
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
Veríte, že v tomto paláci straší, však?
670
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Možno ho vlastní pani Rowena,
ale patrí duchom.
671
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
A kde ste boli vy, madame,
672
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
keď tí vražední duchovia urobili
z pani Reynoldsovej jednu zo svojich?
673
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Len žartujte, nech sa páči.
674
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Prečo sa toľko vypytujete?
675
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
Nič som nespravila.
676
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
To robieva. Teda robieval.
677
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Pomáham mu, chápete,
práve sa k tomu vrátil.
678
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
Ide to dobre.
679
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
A čo vlastne robíte?
680
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
Čo vlastne robím?
681
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Keď dôjde k zločinu,
682
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
viem pomocou poriadku a metódy
683
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
a pomalého udúšania vlastnej duše
684
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
zistiť vždy a bez pochyby, kto to spáchal.
685
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Ako vo vašich knihách,
686
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
ten bláznivý detektív z Fínska,
687
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
čo si robí zoznamy.
688
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Štylizujete sa podľa jej kníh?
689
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Povedali by ste nám,
kde ste boli o polnoci?
690
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
Kvôli zoznamu.
691
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
V hudobnom salóne s pani Rowenou.
692
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
A pridala sa k vám o polnoci.
693
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
Ste si úplne istá?
694
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Pozrela som na hodiny
a bola som rada, že prišla.
695
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Ale neschvaľovali ste tú vešticu.
696
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
Tuším ste ju nazvali „satanášom“.
697
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Zrejme ste narážali na Exodus
698
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22:18?
699
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
„Čarodejnicu nenecháš nažive.“
700
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
Biblia nás pred nimi varuje.
701
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Čarodejnica na sabate?
702
00:44:42,292 --> 00:44:44,083
Treba ju utopiť alebo upáliť,
703
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
alebo zhodiť z balkóna?
704
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
Nie som dogmatička.
705
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
Ale Písmo ovládate.
706
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
Dokonca v latinskom preklade.
707
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Nechodili ste do obecnej školy,
708
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
ale zrejme do kláštornej.
709
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
Chcela som byť mníškou skôr,
ako som vedela čítať.
710
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
Deväť rokov som nosila hábit
v Ospedale della Pietà.
711
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
Potom som spoznala pána Seminoffa.
712
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
Prišiel opraviť strechu.
713
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Boh nám zosiela výzvy.
714
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
Pre lásku ste zabudli na Boha.
715
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
Nie je to také prosté.
716
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
Posledná otázka.
717
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
Kvôli zoznamu, samozrejme.
718
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, tuším som čosi začul.
719
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Keď sa tak bojíte čiernej mágie,
720
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
prečo ste sa zúčastnili seansy?
721
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
Takej ohavnosti, navyše v noci,
keď tu odmietate zostávať?
722
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Iba jednému sa musím spovedať.
723
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
A vy to nie ste.
724
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
725
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Pani Olga Seminoffová,
meno akej svätice ste mali ako mníška?
726
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Mária.
727
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
So zlomenou nohou ďaleko nezájdete.
728
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Zúbkovaná zbraň. Nie ostrá.
729
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Možno nechty.
730
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
A žiadne iné rany.
731
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Okrem tých zjavných.
732
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Nič iné na nej nie je čudné?
733
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Nabodnutie na umenie asi postačí.
734
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
Ale čo to ľavé zápästie?
735
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
Ignorujete zranenie
736
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
aj presný čas smrti.
737
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
To mi ušlo.
738
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
Civiete na mňa.
739
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Prestaňte!
740
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Podľa vás som blázon?
741
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
Nie som!
742
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Oci.
743
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Si v poriadku?
744
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Áno.
745
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
Som tu, ak treba.
746
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Kiežby ste ma o to nežiadali.
747
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Vojnové jazvy nie sú vždy na tele.
748
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Slúžili ste?
749
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15. apríla 1945.
750
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Už malo byť po všetkom.
751
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
Prešli sme cez Rýn,
752
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
smerovali sme na Berlín.
753
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Narazili sme na brány
tábora Bergen-Belsen.
754
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Ach, Bože.
755
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
„Oslobodzovali sme.“
756
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Oživovali sme kostry.
757
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
Dvoch sme zabili v prvý deň mliekom.
Nevedeli sme.
758
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Potom týfus.
759
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
Mali sme len aspirín a ópium.
760
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
Vypálili sme baraky.
761
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
Napísal som Leovi list.
762
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
A potom som si strelil do hrude.
763
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Po návrate domov
mi odporúčali skončiť s praxou.
764
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Až na jednu pacientku minulý rok.
765
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Aliciu Drakovú.
766
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
Z láskavosti k Rowene.
767
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
Iní ju nechceli liečiť.
768
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Nie tu.
769
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Som ich lekár už dlho,
ale mal som odmietnuť.
770
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
Ale boli ste v nevýhode.
771
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Zaľúbený do Roweny Drakovej.
772
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Mám šťastie, že som pri nej.
773
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
Viem, že je to...
774
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Viem, že je to ťažké, ale podľa vás
775
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
mohli Aliciu Drakovú zavraždiť?
776
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia mi vravela, čo videla.
777
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Vraj sa jej tie deti vysmievali.
778
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
Nepočúval som ju.
779
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Pripísal som zlomenému srdcu,
keď prichádzala o rozum.
780
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
Potrebovala pomoc.
781
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
Dal som jej sedatíva,
782
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
ale boli ako mlieko pre vyhladovaných.
783
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Neexistujú žiadne duchovné fenomény.
784
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
Existuje len duševná bolesť.
785
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
Blázon ako ja to mal rozoznať.
786
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Skončili sme?
787
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, doktor Ferrier.
788
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
Mňa zrejme v zozname nemáte.
789
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Ľudí, čo chcete vypočuť.
790
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
Počkám, pane.
791
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}Hrôzostrašný Edgar Allan Poe.
792
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
Nehodí sa chlapcovi v tvojom veku
793
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
skôr Charles Dickens?
794
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
Je trochu smiešny, nemyslíte?
795
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Aj môj otec je taký ľakavý.
796
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Vraj má vojnovú neurózu. Únavu z bojov.
797
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
Ale to nie je správne.
798
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
Nie je unavený.
799
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Je zničený.
800
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
O polnoci bol so mnou, ak sa pýtate.
801
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
Veru pýtam, áno.
802
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
O polnoci s tebou?
803
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
V kuchyni, čakali sme pani Rowenu.
804
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
Popriať jej dobrú noc.
805
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Samozrejme.
806
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Asistenti prišli hneď po nej,
takže sú stále na vašom zozname.
807
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Všetci sú na zozname.
808
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
Nezastavili ste vodu.
809
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Obávam sa, že dnes nie som vo svojej koži.
810
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
Cítite veci.
811
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Hlasy.
812
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
Je Všetkých svätých.
813
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
Mŕtvi sú najbližšie, ako sa dá.
814
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
Aj vy ste boli mŕtvy, pane.
815
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Aj keď len na okamih.
816
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Berú vás ako svojho.
817
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Ak chce niektorý niečo povedať,
mal by prísť za vami.
818
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
Hovoríš ako pani Reynoldsová.
819
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
Ona to len hrala.
820
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
Nečudo, že sa na ňu nahnevali.
821
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Hlboko súcitíš s mŕtvymi.
822
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Niektorí sú moji priatelia.
823
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Prepáč.
824
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, monsieur Leopold.
825
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
Nemáte za čo.
826
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Hercules.
827
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Ľakavý.
828
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas a Desdemona sú pripravení.
829
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Nepočkáme na políciu?
830
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
Som Hercule Poirot, nie?
831
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
- Nie. Áno.
- Áno.
832
00:54:18,167 --> 00:54:19,458
Ak ma porazí polícia,
833
00:54:19,625 --> 00:54:21,667
ďalší skočím z balkóna do kanála.
834
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
A ste späť.
835
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Ako to zatiaľ vidíte?
836
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
Staviam na domácu.
837
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Číta dobré knihy, ale zarytá veriaca.
838
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
A Rowena Draková chcela obeť nažive.
839
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
Hoci ten chlapec...
840
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
hrozne nesympatický.
841
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Možno, možno.
842
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Každá teória vyzerá ako fakt,
kým nemáme informácie.
843
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Poriadok a metóda.
844
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
- A zoznamy.
- A zoznamy.
845
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
Jej asistenti ju poznali najlepšie.
846
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Pomocníci mali motív?
847
00:54:45,792 --> 00:54:46,917
Pomocníci vždy,
848
00:54:47,083 --> 00:54:48,667
už pre označenie „pomocníci“.
849
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Zasa on.
850
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
Tým dvom zločincom neverte.
851
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Zločinci? Tie dve deti? Mohli ste povedať.
852
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
Hovorím to teraz.
853
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Nemôžem byť so sestrou?
854
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
Je v poriadku a čaká na teba.
855
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Kde je môj brat?
856
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
Je v poriadku a čaká na teba.
857
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona a Nicholas Hollandovci.
858
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Pasy sú sfalšované.
859
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Áno. A dosť zle.
860
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Predtým Horvát Nipkin a Dorenia.
861
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Narodení v Maďarsku.
862
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Dedinu nám načisto vypálili.
863
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Z celej rodiny...
864
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
sme akosi prežili iba my.
865
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
Starali sme sa o seba.
866
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
O polnoci sme sa prikradli
do kuchyne po pitie.
867
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
Bol tam ten čudný chalan.
868
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
Tvrdí, že ste prišli po polnoci.
869
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Tak sa mýli.
870
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
Ako dlho ste u pani Reynoldsovej?
871
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
- Len čosi vyše roka.
- Určite?
872
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
Náš najlepší rok.
873
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Odkedy sme u nej, neboli sme hladní.
874
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
Neviem, čo bez nej urobíme.
875
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
- Poradili sme si aj predtým.
- Kradli ste.
876
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
Sme zlodeji, nie vrahovia.
877
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
Inak by sme vojnu neprežili.
878
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
Ona všeličo vedela.
879
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
A ak vraví, že Aliciu zavraždili...
880
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Podvodníčka.
881
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
Bola magická.
882
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Takže seansy,
na ktorých ste sa zúčastnili...
883
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
Podvod. Všetky.
884
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
- Podvod? Tí duchovia?
- Podvod.
885
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
- Všetky seansy?
- Len divadlo.
886
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Divadlo, podvod. Zvláštne.
887
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
A toto je tiež magické?
888
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
Ovládač na písací stroj?
889
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
Iste, nejaké triky boli.
890
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Ale len na zdôraznenie jej vízií.
891
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
Rozkazovala mi ako vojvodkyňa
892
00:56:25,917 --> 00:56:28,500
a s Nicholasom flirtovala,
aby ho ovládala.
893
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Zvládli sme aj horšie.
894
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
„Pôjdeme aj bez nej.“
895
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Kam chcete ísť?
896
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
- Ideme do Missouri.
- Do Missouri?
897
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missouri?
898
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Ukrývali sme sa v Murrhardskom lese.
899
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Jedli sme burinu a myši.
900
00:56:45,417 --> 00:56:47,083
Prišli tam americké nákladiaky,
901
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
myslela som, že je po nás.
902
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
Naučili nás lindy hop.
903
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
Jakživ sme takých ľudí nevideli.
904
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Akí boli rôzni, ich farby aj hlasy.
905
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Jeden z nich vyvesil plachtu.
906
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Mali filmový projektor, ale len pol filmu.
907
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
Pozerali sme polovicu
Stretneme sa v St. Louis
908
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
mesiac každý večer na armádnej plachte.
909
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
Stále dookola.
910
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Dodnes neviem, ako sa končí.
911
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
Skončí sa šťastne.
912
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
„St. Louis, Missouri.“
913
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Už len tie slová stačia,
aby sestra zaspala.
914
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
Tie farby.
915
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
Tí krásni ľudia.
916
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Chápete, nikto tam nebol chorý.
917
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Nikto nehladoval a neumieral.
918
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
Kensington Avenue 5135.
919
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Tam sme sa rozhodli žiť.
920
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
Sníva o tom, takže ja tiež.
921
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
Stačilo znášať vojvodkyňu,
kým nenašetríme na cestu.
922
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
A začneme odznova.
923
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Aké hlúpe mať sen.
924
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Došla vám trpezlivosť, nabrali ste odvahu
a kradli jej z príjmov.
925
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
„Cink, cink, cink, prišiel voz.“
926
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
Čože? To nie.
927
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Váš brat to už priznal.
928
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Idiot.
929
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Vaša sestra to už priznala.
930
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Nie pani Reynoldsovej. Nikdy.
931
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Možno vám na to prišla a pohrozila vám.
932
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Možno ste už zažili, ako kruto
933
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
polícia zaobchádza s rómskymi vagabundmi,
934
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
a v strachu z deportácie
či horšieho ste ju zabili.
935
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Verní pomocníci.
936
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
937
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, kde si?
938
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
Ak tu musím trčať ja, tak aj ty.
939
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
To neznamená, že som ju zabila!
940
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Tá teda utekala!
941
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Jasný motív, nemajú alibi na čas smrti.
942
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
Mením svoj tip.
943
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Rozhodne je to možné. Áno, áno.
944
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Tvárite sa,
že viete viac než všetci ostatní.
945
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Zatiaľ neviem nič.
Na pravdu treba vynaložiť úsilie.
946
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Vytrhli ste medveďa zo spánku.
Neplačte, že tancuje!
947
00:59:04,750 --> 00:59:06,167
Také príslovie neexistuje.
948
00:59:06,333 --> 00:59:07,792
Pokračujeme.
949
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Počujete to?
950
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Všade okolo.
951
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Nič nepočujem.
952
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Váš vyšetrovateľ to prehnal.
953
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot. Úder do hlavy
je asi na jeden večer dosť.
954
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
V tomto dome je ešte niekto.
955
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Počuli ste to?
956
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Áno.
957
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Takže my dvaja.
958
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Počúvam.
959
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Moment.
960
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Stále hluchý.
961
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
To nič, už môžeš vyjsť.
962
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
Nemáš nijaký problém.
963
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
Niet sa čoho báť.
964
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
Prišla si s ostatnými deťmi, však?
965
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
A celý čas sa tu schovávaš.
966
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Počula si, ako spadla tá žena?
967
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Videla si to?
968
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Sotil ju niekto?
969
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
S kým sa rozprávate?
970
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
S dieťaťom.
971
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Iste ste ju počuli.
972
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
Toto som počula.
973
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Pusti nás!
974
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Odviaž nás, sviňa!
975
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Nenechávaj nás tu!
976
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
- Počuli ste to. Vy...
- Zrejme potrubie.
977
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Potrubie? Skôr bomby!
978
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
Ešte som tu nič také nepočula.
979
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
Ja áno. Keď sa hnevajú.
980
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
Rozrušili sme ich.
981
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Ako ich od-rozrušíme?
982
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Počúvajte.
983
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
Ide to z pivnice.
984
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
Tento dom nemá pivnicu.
985
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
„Dottore“. Doktor. Detská vendeta.
986
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
Chcete ísť tam dolu?
987
01:03:26,750 --> 01:03:27,292
Oci?
988
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
Naozaj tu tie deti zamkli
a nechali zomrieť.
989
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Nechajte ho. Má nervový záchvat.
990
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Dofrasa, Ferrier, teraz nie!
991
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Dajte sa dokopy!
992
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Myslite na syna!
993
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
- Dosť!
- Oci!
994
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Prestaňte!
995
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Rozbúrená voda. Žiadni duchovia.
996
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
- Prosím, prestaňte!
- Dosť!
997
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Oci!
998
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Prestaňte!
999
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Oci, prestaň!
1000
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Si v poriadku?
1001
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
- Oci, prestaň!
- Dosť!
1002
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Prosím, dosť!
1003
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Oci. Oci.
1004
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Oci, to som ja.
1005
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
To som ja.
1006
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
Som tu pri tebe.
1007
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
Si tu so mnou.
1008
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
Vidíš ma?
1009
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
Vidíš ma?
1010
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
To sa mu stáva.
1011
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Ja viem.
1012
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Oci.
1013
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
To nič. Oci.
1014
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Musí si oddýchnuť.
1015
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Však, oci?
1016
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Mal by som sa starať ja o teba.
1017
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
Veď sa staráš.
1018
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Oddýchnite si.
1019
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
Mal som počúvnuť.
1020
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Videl som to.
1021
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Démonov, zlo,
1022
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
sú všade v tomto dome.
1023
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
My dvaja sme rovnakí.
1024
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Všade, kam ideme,
1025
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
príde smrť.
1026
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
Toto všetko musí mať rozumné vysvetlenie.
1027
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
V pivnici sú včely.
1028
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Hore je obyčajný vrah.
1029
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
Nie.
1030
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Počúvajte.
1031
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Uverte.
1032
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Oddýchne si v hudobnom salóne.
1033
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
Je takmer zvukotesný.
1034
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
Zamknime ho pre jeho bezpečie.
1035
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
A vy nám, prosím, postrážte kľúč.
1036
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1037
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Poď, Leopold!
1038
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
Čas na koláč, čo povieš?
1039
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
Už som mal dosť.
1040
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Ale ja nie.
1041
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Isteže to povedala.
1042
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
Z jej perspektívy je to tak,
zabil som Aliciu.
1043
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena verí, čomu chce.
1044
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
Médium vidí, že Aliciu zabili,
jasné, že vrah som ja.
1045
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
Neveríte pani Reynoldsovej,
1046
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
jej písaciemu stroju s odkazom od mŕtvej
s vašou iniciálou,
1047
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
„M“ ako Maxime.
1048
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
Dom, v ktorom straší?
1049
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Ľudia chcú zúfalo
vysvetliť chaos jasnými príbehmi,
1050
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
hlavne takí, čo trpia.
1051
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
Nie je to záplava hviezd,
ale stará dobrá Kassiopeia.
1052
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
Svetlá šmuha na rodinnej fotke?
Určite dedkov duch.
1053
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia bola duševné chorá.
1054
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
To ju zabilo.
1055
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
Ja som nemusel.
1056
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
Riadny lekár by ju riadne liečil.
Nie henten nervák.
1057
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Doriti!
1058
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Med je dobrý na rany.
Staroveká dezinfekcia.
1059
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
To nie sú lúčne kvety.
1060
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Neviem, čo to je.
1061
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Draková.
1062
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Aká šťastná a rozžiarená.
1063
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Roztrhnutá.
1064
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Alicia roztrhla tú fotku vo svojej izbe,
keď som s ňou skončil.
1065
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
Odvtedy sme spolu nehovorili.
1066
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Takže ste zrušili zasnúbenie.
1067
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
Počuli ste. Nebola pre mňa dosť bohatá.
1068
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
Ale nosíte jej fotografiu.
A dnes ste prišli, keď vás zavolali.
1069
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
Myslím, že ste ju milovali
viac než peniaze.
1070
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
Ale skončili ste to.
1071
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
S niektorými ženami
si beriete aj ich matku.
1072
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
A matka vás neschvaľovala.
1073
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
Neschválila by ani pápeža.
1074
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Rowena nevedela existovať sama.
1075
01:09:14,957 --> 01:09:16,917
V hneve vytrhala záhradu a odišla.
1076
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia mala hrozné výčitky,
chcela ju naháňať po svete.
1077
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
A ja som si uvedomil,
že nikdy pre ňu nebudem najdôležitejší.
1078
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
Tak ste to skončili a zlomili jej srdce.
1079
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
Len preto, že ste sa pri nej cítili malý.
1080
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
Vrátil som sa do Benátok,
1081
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
prosiť ju, aby ma vzala späť.
1082
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
Keď som počul, že je chorá...
1083
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Rowena ma k nej nepustila.
1084
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Ani jej nedala moje listy.
1085
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Potom som videl Aliciu až v truhle.
1086
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Možno to bola moja vina.
1087
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Ukážete mi, prosím, svoju pozvánku?
1088
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Pani Oliverová.
1089
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
- Jednoduchý odkaz.
- Žiadny jedinečný štýl.
1090
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Čistý papier.
Bezchybne naklepané na stroji.
1091
01:10:25,208 --> 01:10:27,500
Profesionálne anonymné.
1092
01:10:37,500 --> 01:10:39,417
J A
B L K O
1093
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Už dosť. Ste hotový. Ideme.
1094
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Jeho výsluch sme nedokončili.
1095
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
Odhalili by ste nejakú jeho lož,
1096
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
možno že tajne podporuje fašistov.
1097
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
On by hrozil, že vám jednu vrazí.
Škoda námahy.
1098
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Je v poriadku?
1099
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Nohsled, buďte užitočný! Stoličku!
1100
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
Stoličku, áno.
1101
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
Je fajn mať v tomto priateľa.
1102
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Ako dlho sa už poznáme?
1103
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
Od Vraždy v kúpeľoch na Canning Road.
1104
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Nanútila som sa tam
a pozorovala vás kvôli knihe.
1105
01:11:27,042 --> 01:11:28,333
Spoznali vás v nej.
1106
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
A tak ste sa preslávili.
1107
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Neslávne.
1108
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Prepáčte. Ďakujem.
1109
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Ďakujem, nie pre mňa. Pre vás.
1110
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
Chcete ma vypočuť?
1111
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Nechajte ho.
1112
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
Máte zlenivený mozog, udreli vás do hlavy.
1113
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Nechajte to tak. Ráno múdrejšie večera.
1114
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Skoro som zomrel.
1115
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Tu.
1116
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
Tento palác...
1117
01:12:02,208 --> 01:12:03,292
sa zahráva.
1118
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Neustále mi ukazuje rôzne veci.
1119
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Jablká.
1120
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
Myseľ vás klame.
1121
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
A pritom mi chce myseľ niečo povedať.
1122
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Ako ste sa stali policajtom?
1123
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Vážne to nechajte tak.
1124
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
To nič, odpoviem.
1125
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
Otec bol policajt.
1126
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Rodinné remeslo, v podstate.
1127
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Iné som nepoznal.
1128
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Odišli ste do penzie skoro,
len minulý rok.
1129
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Áno.
1130
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Rodinné remeslo už nebolo pre mňa.
1131
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Možno nebolo nikdy.
1132
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Mal som silu, ale nie nervy.
1133
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
Keď som nemohol spať,
pil som, a ja som nespal nikdy.
1134
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Tiež ste boli policajt.
1135
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
Rozumiete tomu.
1136
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Napokon dostanete prípad
1137
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
a viete, že viac nezvládnete,
ak sa nechcete stratiť.
1138
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Ktorý prípad to bol pre vás?
1139
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Prečo ste klamali, že ste tu ešte neboli,
keď je jasné, že áno?
1140
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Presne ste vedeli, kde je ukrytý telefón.
1141
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
Ten prípad bol na očiach verejnosti.
1142
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
Rodina si zaslúžila súkromie.
1143
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Ale vy ste mali službu vtedy,
1144
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
keď našli Aliciu Drakovú mŕtvu.
1145
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Áno.
1146
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
Vytiahol som ju z vody.
1147
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Na druhý deň som skončil.
1148
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
A onedlho ste sa stali mojím
osobným strážcom, drakom pred bránami,
1149
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
ktorý dnu nevpustil živú dušu.
1150
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Ale dnes ráno ste ma vyrušili,
1151
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
či nepoznám ženu s jablkami.
1152
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Toľké mesiace ma nik nerušil,
1153
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
neústupne ste ma strážili
pred zvedavosťou a spoločnosťou,
1154
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
mužov ste hádzali do kanála.
1155
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ale Ariadne Oliverová
1156
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
nakráča dnu.
1157
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Prečo?
1158
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Lebo ste sa spriahli.
1159
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
Spisovateľka a osobný strážca
1160
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
spolu s médiom ukuli pikle.
1161
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
S hraným pohŕdaním
1162
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
ma dotiahli na seansu,
aby som sa znemožnil.
1163
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
Robím si o vás starosti.
1164
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Podrobnosti o živote
a smrti Alicie Drakovej
1165
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
poskytol policajt,
prítomný v čase jej smrti.
1166
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Informácie o mne špiritistka nevyveštila,
1167
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
dostala ich v liste.
1168
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
A pri seanse všetci sledovali médium,
1169
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
ale vy ste mali voľné ruky.
Tajná spojenkyňa,
1170
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
aby som uveril nemožnému.
1171
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Médiá a mágia.
1172
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Duchovia a bohovia.
1173
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Sláva pre médium,
1174
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
percentá pre vás,
1175
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
obnovená literárna sláva pre vás.
1176
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
„Žena, ktorá dostala Hercula Poirota.“
1177
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Nie Joyce Reynoldsová,
ale Ariadne Oliverová.
1178
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Odpustíte mi?
1179
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Očividne odpúšťa len Boh.
1180
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
Tak to som v keli.
1181
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Tak sa pozrime, ako ste to urobili.
1182
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
- Baba?
- Šikovné.
1183
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
Osobné pozvanie pre snúbenca?
1184
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Zaručená dráma. Tri prepadáky,
potrebovala som hit!
1185
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
Boli sme priatelia.
1186
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
Vy nemáte priateľov, len obdivovateľov.
1187
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
A tých máte len vďaka mne.
1188
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
Napísala som vás ako génia,
1189
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
prečo vás nevyužiť na predaj kníh?
1190
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Génius. Ste hlupák, veľké ego.
1191
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Čierne mračno, čo priťahuje smrť.
1192
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
A viete to, preto ste skončili.
1193
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Preto ste zabili Joyce Reynoldsovú?
1194
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
Nie, nezabila.
1195
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Vaša kniha by bola legendárna.
1196
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
To už preháňate.
1197
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Spolčili ste sa...
1198
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
Nie.
1199
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
... aby ste zakryli vraždu!
1200
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Kľúč, rýchlo!
1201
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
Vnútri niekto je!
1202
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Rýchlo! Pohnite sa!
1203
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1204
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Čo sa deje? Čo je s ním?
1205
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
Neviem.
1206
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Prečo musel zostať sám?
1207
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
Toto je jediný vchod.
1208
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
Vy ste mali kľúč.
1209
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Nemožné.
1210
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
Nie.
1211
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Nie, bola som rovno pred vami.
1212
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
Na niekoho kričal.
1213
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Neznášal som ho, ale nie na smrť.
1214
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
Preboha, veď má dieťa.
1215
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
Navyše som bol vonku
1216
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
spolu s nimi.
1217
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
To je pravda.
1218
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
Doktor tu bol sám.
1219
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Nie sám.
1220
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Nie v tomto dome.
1221
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
Lekár.
1222
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Sestrička a lekár, to je detská vendeta.
1223
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
Iné dvere sem nevedú.
1224
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
Nerozumiem tomu.
1225
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
Ak nie je bezpečne tu, tak nikde.
1226
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
Nikto nie je v bezpečí.
1227
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Toto nemohol spraviť človek.
1228
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
„My musíme dokázať,
že tieto zjavné ,nemožnosti'
1229
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
sú v skutočnosti čosi iné.“
1230
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Nechajme ho.
1231
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Nech si detektívuje. Už pozná pravdu.
1232
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Alebo ju čoskoro odhalí.
1233
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Poďte.
1234
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Aspoň raz priznajte, že stojíte
proti niečomu väčšiemu, než ste vy!
1235
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
Pýtali ste sa.
1236
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Prečo som zostala, keď vyvolávali duchov.
1237
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia sa strácala,
ako prichádzala o rozum.
1238
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Pani Rowena sa od nej nepohla
1239
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
dňom i nocou.
1240
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Raz som ju uprosila, aby si šla oddýchnuť.
1241
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
Sľúbila som, že budem dávať pozor.
1242
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
Spala až do večera.
1243
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
Prišla polnoc.
1244
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Počula som hlasy
1245
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
a kroky.
1246
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia spala tak spokojne.
1247
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Zrejme sa zobudila, len čo som odišla.
1248
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Vyšla na balkón.
1249
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
Chceli ste prosiť jej ducha o odpustenie.
1250
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
Ľúbila som ju.
1251
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Zomrela,
1252
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
lebo som hlupaňa a bála som sa.
1253
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Prečo nemáte odpoveď?
1254
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Vždy máte odpoveď.
1255
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
- Nemal som sem chodiť.
- Počkajte!
1256
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
Všetci by ste mali odísť a neobzerať sa!
1257
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Nemienim byť ďalší.
1258
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Dnes večer...
1259
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
sa všetci bojíme.
1260
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
Stali sa dve nemožné vraždy.
1261
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Každú akoby mohol spáchať iba prízrak,
1262
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
akoby živých zabili mŕtvi.
1263
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
„Akoby?“ Vy niečo viete.
1264
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Kto mi zabil otca?
1265
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Musím brať do úvahy
asistentov pani Reynoldsovej.
1266
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Prežili vojnu, sú zúfalí, ohrození.
1267
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
Bývalého policajného komisára,
ktorý tu už bol,
1268
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
a zakaždým niekto umrel.
1269
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Spisovateľku, odhodlanú, schopnú,
vražedne inteligentnú.
1270
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Anjela pomsty Olgu Seminoffovú,
1271
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
ktorá tak pohotovo
predpisuje spravodlivosť.
1272
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Bývalého snúbenca plného hnevu na doktora
1273
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
a len s útržkom fotografie
1274
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
ako spomienkou na veľké šťastie.
1275
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
Ale...
1276
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
je tu tretia smrť,
ktorá vysvetľuje tie druhé dve.
1277
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Vražda Alicie Drakovej,
1278
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
spáchaná...
1279
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
jej matkou.
1280
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Jej vrahyňou.
1281
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
Zabila vlastné dieťa a ďalších
dvoch ľudí, aby zakryla svoj hriech.
1282
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Ako sa opovažujete!
1283
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
Po tom, ako som trpela, ma obviníte,
že som zabila svoje dievčatko!
1284
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Dievčatko vyrástlo.
1285
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
Nezniesli ste prísť o ňu
pre niekoho iného.
1286
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
V hneve ste vytrhali
svoju záhradu dúhových kvetov.
1287
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Kvety? Už ste úplne mimo.
1288
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Ale znova ste ju vysadili.
Nie dúhovo, ale jednou farbou.
1289
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
Jedinou, ktorá vám vráti,
bez čoho ste nemohli žiť.
1290
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Celú noc počujem a vidím veci,
čo tam nie sú.
1291
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Začínal som veriť
na nemožnú prítomnosť duchov.
1292
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Ale v skutočnosti som bol
omámený, zdrogovaný...
1293
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
halucinogénnym jedom.
1294
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
Myslela som, že už nič nemám.
1295
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Našla som váš med v bielizníku.
1296
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
Kvitnúca rastlina
Rhododendron ponticum obsahuje jed.
1297
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Najvyššia koncentrácia je v nektáre,
1298
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
ešte väčšmi sa koncentruje,
keď ho včely spracujú do medu.
1299
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
Toľko námahy pre lyžičku
medu z lúčnych kvetov,
1300
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
čo sa dá kúpiť za šesť lír.
1301
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
To nie sú lúčne kvety.
1302
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Neviem, čo to je.
1303
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
V Turecku, kde voľne rastie,
ju volajú „deli bal“.
1304
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
A tam vycestovala Rowena Draková, sama.
1305
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
„Bláznivý med.“ Jedna lyžička tohto jedu
1306
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
spôsobí slabosť, horúčku, halucinácie.
1307
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
Vysadili ste jedovatú rastlinu,
z ktorej sa vyrába otrávený med.
1308
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
To by som neurobila. Nemohla.
1309
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Vaša dcéra nebola posadnutá.
1310
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
Bola otrávená
1311
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
matkou, ktorá ju nechcela pustiť.
1312
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Ktorá jej s láskou opatrne dávkovala
1313
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
otrávený med v čaji.
1314
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Nech je práve taká chorá,
1315
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
aby sa nemohla stretnúť
s kajúcnym milencom.
1316
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Znova slabá a bezmocná ako dieťa.
1317
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Znova vaša.
1318
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Až kým nedošlo k chybe.
1319
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Pani Seminoffová bola pri Alicii,
kým ste konečne spali.
1320
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Padla noc, Olga mala strach,
ale Alicia sa zobudila,
1321
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
nepochybne opäť rozrušená.
1322
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
Ale čo robiť?
1323
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
A keďže nepoznala celú pravdu,
1324
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
urobila to, o čom bola presvedčená,
že by ste spravili vy,
1325
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
a podala Alicii upokojujúci čaj
osladený medom.
1326
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Presladený.
1327
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
Nevedela som to.
1328
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
Nevedela som.
1329
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Draková nebežala
na balkón spáchať samovraždu.
1330
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
Predávkovali ju vaším jedom.
1331
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
A v spánku sa jej zastavilo srdce.
1332
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Vrátili ste sa po oddychu
1333
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
a našli ju mŕtvu.
1334
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
A potom ste...
1335
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
urobili príšerné rozhodnutie.
1336
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Spravili ste znak detskej vendety.
1337
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
Porezali ste ju a hodili do kanála
ako samovrahyňu.
1338
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Obeť legiend. Duchov.
1339
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Váš láskou zaslepený a neschopný lekár
1340
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
nenašiel pri obhliadke nič podozrivé.
1341
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
Policajta, prirodzene podozrievavého,
ste ľahko presvedčili.
1342
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
Otrávený med nechala
neporiadna domáca v bielizníku.
1343
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
Prešlo vám zabitie vlastného dieťaťa,
1344
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
až kým ma pani Oliverová
na čosi neupozornila.
1345
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Kam sa podeli peniaze?
1346
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Nemám na opravy.
1347
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
Zvyčajne jestvuje jedna odpoveď.
1348
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Vydieranie.
1349
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
Viem o tom JEDE Zaplaťte
1350
01:25:43,625 --> 01:25:45,292
Zrejme vás niekto odhalil.
1351
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
A tak ste zaplatili za mlčanie.
1352
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
A znova a znova.
1353
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
Ale peniaze sa minuli
a dom je dnes nepredajný,
1354
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
zúfalo ste sa potrebovali
vydierača zbaviť.
1355
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
Lenže kto to je?
1356
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Prvý podozrivý bol doktor Ferrier.
1357
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Možno nebol až taký naivný svedok.
1358
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Možno napokon rozpoznal príznaky otravy.
1359
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
A potom ste dostali list od
diabolskej pani Reynoldsovej,
1360
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
vraj má správy od vašej mŕtvej dcéry.
1361
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Vedela priveľa podrobností,
1362
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
vraj vie o vašom zločine
a jej služby boli drahé.
1363
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Určite vaša vydieračka.
1364
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Museli ste ju zastaviť.
1365
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Oboch, pani Reynoldsovú
aj doktora Ferriera, ale ako?
1366
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
Seansou v strašidelnom dome na Halloween.
1367
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Dokonalá príležitosť zakryť vraždu
tých domnelých vydieračov.
1368
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Schovávali ste sa za povery a strach.
1369
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
Hodiny odbili.
1370
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
A vy ste udreli.
1371
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Ale v zhone ste si
pomýlili človeka v maske.
1372
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Nechali ste ma tak a našli svoju obeť.
1373
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
O polnoci som bola s pani Seminoffovou.
1374
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Naozaj.
1375
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Pozrela som sa na hodiny.
1376
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
Videli ste čas na hodinách
v hudobnom salóne,
1377
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
kde ste mali čakať.
1378
01:27:12,333 --> 01:27:14,667
V prakticky zvukotesnej miestnosti.
1379
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
Ktorú sama zapečatila.
1380
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
A kde predtým prestavila čas
1381
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
a vy ste tam nepočuli
odbíjať skutočnú polnoc.
1382
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Ukazovali polnoc, keď však už...
1383
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
Bola Joyce Reynoldsová mŕtva.
1384
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Dôkaz viny odstránený
ako mávnutím prútika.
1385
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
A čo Ferrier?
1386
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
Pri ňom nikto nebol.
1387
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Predviedla divadlo
so zamknutými dverami, dala mi kľúč.
1388
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
Ale doktora ste nezabili nožom.
1389
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Vražedným nástrojom bol telefón.
1390
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Vonkajšia linka je hluchá pre tú búrku,
1391
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
ale vnútorná stále funguje.
1392
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
Zvonka domu nemohol nikto zavolať.
1393
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Iba znútra.
1394
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
Ona v jedálni.
1395
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
On zamknutý v hudobnom salóne.
1396
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
Viem, že ma vydierate.
1397
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
Všetko ste mu priznali.
Že ste zavraždili Joyce Reynoldsovú.
1398
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Že ste zinscenovali dcérinu samovraždu.
1399
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
To nie je možné.
1400
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
A potom ste sa vyhrážali.
1401
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Urob, čo ti poviem.
1402
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Hrozili ste, že mu zabijete syna...
1403
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Nie! Daj mu pokoj! Nechaj ho!
1404
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
... jeho jediný dôvod žiť...
1405
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
ak neurobí, čo mu poviete.
1406
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
A vy ste mu rozkázali
1407
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
vziať nôž.
1408
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
Zabila mi ocka?
1409
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
A pani Reynoldsovú.
1410
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
- A Aliciu.
- Nie.
1411
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
Nikdy by som jej neublížila.
1412
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
Bola to nehoda!
1413
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
Bola celý môj život!
1414
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
- Otrávili ste ju.
- Aby som ju ochránila.
1415
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
- Aby si ju ovládala!
- Ochránila pred tebou!
1416
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Nemohla som ju pustiť.
1417
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
Bola moja.
1418
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Bola to najlepšie, čo som mal.
1419
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
A ak existuje duša,
tej jej ste dopriali pokoj.
1420
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1421
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1422
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Pani Drakovú uzavrú ako samovraždu.
1423
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Ibaže by ste chceli podať inú výpoveď.
1424
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Smiem vás aspoň odprevadiť domov,
1425
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
než ma nahlásite za podvod?
1426
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
V dennom svetle
1427
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
sa ani jedno nezdá nutné.
1428
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
Tak nakoniec chránite vy mňa, dottore.
1429
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Poď sem, Leopold.
1430
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Zapnem ti vrchný gombík.
1431
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
To je dobré.
1432
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Sekne ti to.
1433
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
- Nechcem kabát.
- Bude ti zima.
1434
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
Je mi fajn.
1435
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
Svieti slnko, ale je zima.
1436
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
- Tak, lepšie.
- Nie je mi zima.
1437
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
- Si fešák.
- Ďakujem.
1438
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1439
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Zostane so mnou
a pánom Seminoffom. A Harrym.
1440
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Postaráme sa oňho ako o svojho.
1441
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Hádam bude trochu viac na slnku.
1442
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Si predčasne vyspelý
1443
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
a asi sa hanbíš za to,
ako veľmi máš rád pozornosť.
1444
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Ja to poznám.
1445
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Neobviňuj sa za nič,
čo sa stalo v tomto dome.
1446
01:32:24,000 --> 01:32:25,167
Prečo by sa mal?
1447
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
Ale je to všetko moja vina.
1448
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
Nechcel si tie peniaze pre seba.
1449
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
Chcel si pomôcť otcovi.
1450
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Nemohol pracovať.
1451
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Len som z tých peňazí platil naše účty.
1452
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Ani som nevedel, čo so zvyškom.
1453
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Draková si myslela,
že ju vydiera médium alebo rodinný lekár,
1454
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
no mýlila sa.
1455
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Iba lekárov syn vedel pravdu.
1456
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
Bolo to očividné z otcových poznámok.
1457
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Otrava bláznivým medom
1458
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
ako u Mitridata z jej opery.
1459
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
Jedový kráľ.
1460
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
Čítal som o tom
v jednej knihe z jej knižnice.
1461
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
A svoju teóriu som si overil.
1462
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Poslal si vydieračský list.
1463
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
A potom ďalší.
1464
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Asi mám využitie
tých peňazí v tvojom matraci.
1465
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
Na znak ľútosti.
1466
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Prežili sme pred pani Reynoldsovou.
Bude sa nám dariť.
1467
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
Sľubujem, že pôjdeme do Ameriky.
1468
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Vy dvaja, poďte s nami!
1469
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
Na policajnú stanicu?
1470
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
My ideme domov, vy do Ameriky.
Do Missouri, však?
1471
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Dva lístky, to vieme zariadiť. Myslím.
1472
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Ďakujeme.
1473
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Ďakujeme veľmi pekne.
1474
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Nechajte miesto aj Leopoldovi.
1475
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
Vyriešili ste prípad.
1476
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
Ale mali ste pomoc,
1477
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
však?
1478
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
Počuli ste ju.
1479
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, priateľu.
1480
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Nebojte sa,
1481
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
ľudia, čo zomrú v tomto dome,
sa vždy vrátia.
1482
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
Uvidím ich znova.
1483
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
Dovidenia, oci.
1484
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
Neospravedlním sa. Zničili ste mi knihu.
1485
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Žiadni duchovia. Musím ju prepísať.
1486
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
Hlavne ma nemenujte.
1487
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
V živote nechcem počuť vaše meno.
1488
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Už je to len dom. Žiadne záhady.
1489
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
Ale vyzeráte, že ste uverili.
1490
01:35:35,542 --> 01:35:36,750
Áno, niečo ste videli.
1491
01:35:36,917 --> 01:35:38,750
Bol som pod vplyvom.
1492
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
Podvedomá myseľ si spojila fakty
skôr ako tá rozumová.
1493
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
Niečo ste videli.
1494
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
Niečo viete.
1495
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
Viem len, že pred svojimi duchmi
sa neschováme.
1496
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Či už sú skutoční alebo nie...
1497
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
musíme sa s nimi zmieriť.
1498
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
A žiť svoj život.
1499
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Nejako.
1500
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
A ako ho budete žiť vy?
1501
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Monsieur Poirot?
1502
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1503
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Rodičia vám zomreli
rýchlo jeden po druhom.
1504
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Potom váš brat.
1505
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Lekár, ktorému dôverujete,
je váš rodinný priateľ.
1506
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Váš brat nebol ženatý,
ani vy nie ste. Žiadni ďalší príbuzní.
1507
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Vaša rodina nie je prekliata.
1508
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Mám silné podozrenie,
že váš brat pridal do závetu dodatok
1509
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
a uviedol vášho lekára ako dediča,
1510
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
ak zomrú všetci príbuzní.
1511
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Podozrievam ho, že všetkých zavraždil
1512
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
a smrť vyhlásil za prirodzenú.
1513
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
Váš život je v ohrození.
Radšej si sadnite.
1514
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Prosím.
1515
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Opravte ma, ak sa mýlim, monsieur,
váš lekár bol rodinný priateľ?
1516
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Ako malí ste sa spolu hrávali.
To je jasné.
1517
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
Ale boli ste si bližší
s matkou, však? Áno.
1518
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
Preklad
Lucia Halová