1
00:01:23,083 --> 00:01:30,083
VENEDİK'TE CİNAYET
2
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
VENEDİK, İTALYA
1947
3
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Sinyor Poirot, tatlılarınızı getirdim.
4
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Yumurtalar geldi sinyor.
5
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
-Poirot!
-Poirot!
6
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Mösyö Poirot, yardım edin.
7
00:02:47,250 --> 00:02:51,417
Geçen sene annem babam,
sonra da kardeşim esrarengiz biçimde öldü.
8
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Doktorumuz açıklayamıyor.
9
00:02:53,792 --> 00:02:57,333
Lütfen mösyö. Ecel teri döküyorum.
Lanetlenmişsiniz diyorlar.
10
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
Ne dedim sana?
11
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Ona bir daha dokunursan elini koparırım.
12
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
İzninizle.
13
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Sinyor Poirot,
sizinle acilen konuşmalıyım.
14
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Mösyö Poirot...
15
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
Bir hanım geldi.
16
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
Acil bir iş için Venedik'e gelmiş.
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
Dostunuzmuş.
18
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
Benim dostum yoktur.
19
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
Böyle diyeceğinizi söyledi,
20
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
o yüzden bunu gönderdi.
21
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
Yazar hanım.
22
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Merhaba delikanlı. Annen evde mi?
23
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Korumamı bağışla. Talimatlarımı uyguluyor.
24
00:03:56,167 --> 00:03:59,167
-Günde iki kez yalnız tatlıcıyı geçirir.
-İki mi?
25
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
-Bilirsin, akşama dek sadece elma yerim.
-Evet.
26
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Ah, bunu çok severim.
27
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
Sizi gidi çikolatalar.
28
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot sahiden sessizliğe gömüldü.
29
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Emekli olup dünyayla ilişkisini kesti.
30
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Pasta inceliyor.
31
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Böylesi daha tatminkâr.
32
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
Hayır.
33
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
Bu dediğin mutluluk, tatmin değil.
34
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
Yazarlar bilir.
35
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Üstelik saklanmak için
Venedik'i seçmişsin.
36
00:04:25,458 --> 00:04:29,875
Tıpkı zihnin gibi yavaşça denize batan
görkemli bir tarihî eser.
37
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
İş kelime oyunları olunca
beni yabana atma.
38
00:04:33,208 --> 00:04:36,417
Bir numaralı polisiye yazarıyım,
en azından öyleydim.
39
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
30 kitabımdan 27'si
en çok satanlar arasındaydı.
40
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Son üç kitabıma "fasa fiso" diyen
eleştirmenlere aşk olsun.
41
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, seni gördüğüme sevindim.
42
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
Benimle geliyorsun.
43
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Hayatını tekrar renklendirmeliyiz.
44
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Öyle mi?
45
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Duymadın galiba? Acil diyorum.
46
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Reddedemeyeceğim bir vakayla
aklımı çelmeye çalışan ilk sen değilsin.
47
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Vaka değil. Bu iş çok daha alengirli.
48
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Dünyadan kopmuşsun.
Bugün ne, farkında değil misin?
49
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
"Alengirli" de neymiş?
50
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Cadılar Bayramı kutlu olsun!
51
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
Amerika'ya gürültülü müzik
ve kötü çikolata ithal ettik
52
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
ama Cadılar Bayramı'nı da geri getirdik.
53
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
Akşam çocuklar için bir parti var.
54
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Çocuklar! Amerika
"Cadılar Bayramı kutlu olsun!" diyor.
55
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Cadılar Bayramı kutlu olsun! Yaşasın!
56
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, bir şey buldum. Birini.
57
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
Açıklayamıyorum.
58
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Farklı açılardan inceledim
ama bir türlü çözemiyorum.
59
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
Bir işler karıştırıyorsun dostum.
60
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
"Uğursuz Bayan Reynolds."
61
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}Cinci ya da medyum işte. Gazeteye bak,
62
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
"Geçenlerde hapisten çıkan Joyce Reynolds,
63
00:05:52,917 --> 00:05:59,042
"1735 Cadılık Yasası uyarınca
hapse atılan son kadındı."
64
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Bu sözde medyumlardan çok gördüm,
hepsi düpedüz sahtekârdı.
65
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Ama o farklıydı.
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Hayret verici.
67
00:06:06,375 --> 00:06:10,417
Bayan Reynolds'ın bir seansına katıldım
ve olağanüstü şeyler oldu.
68
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Hepsi dümen.
69
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
Tanıdığım en zeki insanım ama çözemedim.
70
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
Bu yüzden sıra sende.
71
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Dedektif Poirot bu balonu patlatmalı
72
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
yoksa Tanrı korusun, kadına inanacağım.
73
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Üçkâğıdı ifşa et.
74
00:06:22,250 --> 00:06:27,458
Yetimlerin Cadılar Bayramı partisine gel.
Sonrasında bir seansa davetliyiz.
75
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
-Cadılar partisi var.
-Kızla nereye?
76
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Partinin tadını çıkarın.
Sakın çok korkmayın.
77
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
İşte geldik.
78
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
79
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
Venedik'te bir söz vardır,
80
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
"Her ev perilidir
81
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"veya lanetlidir."
82
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Hazır mısınız çocuklar?
83
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Evet!
84
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Uzun zaman evvel
85
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
bu palas bir yetimhaneymiş.
86
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
İyi doktorlar ve iyi hemşireler,
iyi çocuklara bakarmış.
87
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Ta ki vebaya kadar.
88
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Veba insanları korkutur
89
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
ve korku insanlara kötü şeyler yaptırır.
90
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Çocuklar için fazla korkunç değil mi?
91
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Korkunç öyküler
hayatı daha az korkutucu kılar.
92
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Çocuklar kısa süre sonra
yalnız olduklarını fark etti.
93
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Ölüme, açlığa terk edilmişlerdi.
94
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
Bağrışıp kapıları tırmalıyorlardı.
95
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Rivayete göre
çocuklar hâlâ palasta saklanıyor
96
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
ve daha fazla çocuğun
onlara katılmasını istiyor.
97
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
O yüzden dikkat edin,
98
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
zira onları ölüme terk eden
doktor ve hemşirelerden
99
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
intikam almak istiyorlar.
100
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Gözünüz Çocukların İntikamı'nın
işaretini arasın!
101
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Aranızda doktor yok, değil mi?
102
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
Yok.
103
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Ya da hemşire?
104
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
-Yok.
-Yok mu?
105
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
O zaman partiye başlamamızın da
bir sakıncası yok!
106
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Durun! Koşmayın.
107
00:09:50,583 --> 00:09:53,833
{\an8}EDGAR ALLAN POE
GİZEM VE HAYAL GÜCÜ ÖYKÜLERİ
108
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
109
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
110
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Burada gerçek bir parti var
ve sen kitaba gömülmüşsün.
111
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Bir kere olsun
çocuklarla oynarsın sanmıştım.
112
00:10:05,583 --> 00:10:09,917
Oyunlar boş iş.
Cadılar Bayramı'na korku öyküleri yakışır.
113
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Öyle değil mi Bayan Olga?
114
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
En azından pasta istemez misin?
115
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Pasta yetimler için.
116
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
Ben gidip babama bakayım.
117
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
Partilerle pek arası yoktur.
118
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Rahibe alarmı.
119
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Bayan Oliver, sizi burada görmek harika.
En sevdiğim yazarsınız.
120
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Polisiyeleriniz bana umut veriyor,
günahkârlar cezasını bulur.
121
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Maalesef gerçek hayat
polisiyelerdeki gibi değil.
122
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Evet. Bonsoir.
123
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
İyi misin?
124
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
Çok yüksek.
125
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Anlıyorum. Burası çok karanlık, değil mi?
126
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
Evin hanımı bu mu?
127
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
-Burası benim evim.
-Soprano Rowena Drake.
128
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Bir divanın şatafatlı hayatı.
129
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
Ama burada yaşıyor.
130
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Bütün para nereye uçtu?
131
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Burada yaşamış herkes
bir trajediye kurban gider.
132
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
En azından efsane böyle.
133
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
Çocukların İntikamı.
134
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Bir çocuğun gölgesi duvarda görülünce
bir felaket yaşanır.
135
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Bir yıl önce kızına olanlar gibi.
136
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
Bu gece ondan haber alacağız.
137
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Öteki dünyaya göçmüş kız.
138
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
Bu tür şeylere inanmam.
139
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
Göreceğiz.
140
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Tatlım, bir şey olmaz.
141
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Bayan Rowena, yine akıyor.
142
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Baba?
143
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
İyi misin baba?
144
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
İlaç lazım mı?
145
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Hayır.
146
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Peki biraz panç?
147
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
Ya da istersen gidebiliriz.
148
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
Önemli değil.
149
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Rowena'ya kalacağım dedim.
150
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Sevindim.
151
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
Seansı iple çekiyordum.
152
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
Çocuklara büyük iyilik yapıyorsunuz madam.
153
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Büyüklere de.
154
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
Elma yakalamak ister misiniz Bay Poirot?
Eğlenceli gibi.
155
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Eğlenmek bana göre değil.
156
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
İyi ki parti verdik.
157
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
Bu evde kahkaha duyulmayalı çok olmuştu.
158
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Burası muhteşem bir palas.
159
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
Sizin olsun.
160
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
Ne tadilata param var
ne de bakmaya tahammülüm.
161
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Fiyat ne olursa olsun kimse almıyor.
Yaşananlar...
162
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Lütfen, Tanrım, hayır!
163
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Bağışlayın.
164
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Tüm bu insanları görünce
acım biraz diner sanmıştım.
165
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Bayan Rowena?
166
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Evet?
167
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Misafiriniz geldi.
168
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Tanrım, çok gerginim.
169
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
Medyumlara inanır mısınız?
170
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
Bu ev beni inandırdı.
171
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
Sesler duyuyorum.
172
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Fısıltılar.
173
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Ağlamalar.
174
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
Kızım geceleri uyumaz, hep konuşurdu.
175
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Bebekleriyle sanıyordum.
176
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
Kızımın
177
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
yine sesini duymak için,
178
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
tek kelime bile olsa,
179
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Bayan Reynolds'a her şeyimi veririm.
180
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Bu seans çok hüzünlü olacak.
181
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Bayan Reynolds.
182
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Salonda her şey sizin için hazırlandı.
183
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
Asistanınızın belirttiği gibi.
184
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Eviniz çok gürültülü.
185
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Seansa başlamadan çocuklar gidecek.
186
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
Çok var...
187
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Her yerdeler.
188
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Korkunç anılar.
189
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Kızınızın odası üçüncü katta.
190
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
Bunu nereden...
191
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
Orada yapabilir miyiz?
192
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Elbette.
193
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliver.
194
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
Baş düşmanım.
195
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
Yine karşılaştık
uğursuz Bayan Joyce Reynolds.
196
00:15:39,292 --> 00:15:42,583
Bu lakabı medya taktı.
Hoşuma gittiğini söyleyemem.
197
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir madam, ne yalan söyleyeyim,
daha şey birini bekliyordum...
198
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramatik mi? Gülünç mü?
199
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Kocakarı mı?
200
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Evet, tam aradığım kelime.
201
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
Kocakarı. Yaşlı kocakarı.
202
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
Böyle biri olmayı ben seçmedim.
203
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
"Medyum" tabirini
bu yüzden seviyorum, aradayım.
204
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Ne büyüğüm ne küçük.
Tam beni anlatan bir sözcük.
205
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
Ama ölülerle konuşabiliyorum.
206
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
Ya siz?
207
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
Ben Hercule Poirot'yum.
208
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
Eskiden Hercule Poirot'ydun.
209
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
Dedektif.
210
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Medyum olmadığınız kesin. Çok ünlüsünüz.
211
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Yeni meşhur vakanız ben miyim?
212
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
Artık vaka almıyorum, emekliyim.
213
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
Ama buraya itibarımı sarsmaya geldiniz.
214
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Büyük yazar sizi bu yüzden getirmedi mi?
215
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Bayan Oliver'ın ricasıyla geldim,
216
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
sizin güçlerinizi anlamaya can atıyor.
217
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
İtiraf etmeliyim ki
218
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
hayatım boyunca
sizin gibiler beni hiç cezbetmedi.
219
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
Benim gibiler?
220
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Savunmasızların
sırtından geçinen fırsatçılar.
221
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Ruhun var olmaya
devam ettiğine inanmıyor musunuz?
222
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
İnancımı yitirdim.
223
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
Sizin için üzüldüm.
224
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Evet, üzücü. Gerçek üzücüdür.
225
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Sakın yanlış anlamayın,
226
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
şeytan, iblis veya hayalet namına
227
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
gerçekçi herhangi bir alamete
kapım ardına dek açık.
228
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
Zira hayalet varsa ruh da vardır,
229
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
ruh varsa onu yaratan Tanrı da vardır.
230
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
Tanrı varsa her şeyimiz var demektir.
231
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Hayatın anlamı, düzen, adalet...
232
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Ama bu dünyanın her hâlini gördüm.
233
00:17:15,000 --> 00:17:19,666
Sayısız suç, iki savaş,
insanın azap verici kayıtsızlığı...
234
00:17:19,750 --> 00:17:23,125
Vardığım sonuç şu,
ne Tanrı var ne de hayalet.
235
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Velhasıl onlarla konuşan medyum da yok...
236
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
Ne diyordunuz?
237
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Yeterince temizlik işim yokmuş gibi.
238
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Karanlıkta burada olmamalıydılar.
239
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
Bizi rahatsız etmezler.
240
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Kim?
241
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
Karanlıkta ne oluyor?
242
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Ne diyorsun, hâlâ şarlatan mı?
243
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Tavan sudan hasar görmüş
ve üzerinde yürününce olan olmuş.
244
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Teatral zamanlamanın
bir kıymeti yok demek.
245
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Bayan Alicia'nın odası yukarıda.
246
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Sormamın sakıncası yoksa kız nasıl öldü?
247
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
Balkondan kanala düştü.
248
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
-Boğuldu.
-İntihar yani.
249
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
Kabahat onda değildi. Onu zorladılar.
250
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Bayan Seminoff, lütfen.
251
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Ya ne oldu Doktor?
252
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Hastanızdı. Gördünüz.
253
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Bir saniye.
254
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Bu akşam buraya kim girdi?
255
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Bayan Reynolds veya asistanı?
256
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
Hiç kimse. Tek anahtar bende.
257
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
Bayan Alicia öldüğünden beri
buraya sadece ben girdim.
258
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Toz almaya ve Harry'ye bakmaya.
259
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Harry kim?
260
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Alicia'nın dostu.
261
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
Ona her şeyi anlatırdı.
262
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
Alicia ölmeden önce Harry konuşurdu.
263
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Artık sadece ağlıyor.
264
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Her şey bıraktığı gibi.
265
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Bayan Rowena hiçbir şeyi elletmedi.
266
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Alicia ile ikisi ayrılmaz ikiliydi.
267
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
-Yakalayamazsın ki!
-Yakalayacağım!
268
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
Bu palas onların vahasıydı.
269
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Opera seyahatleri arasında
birer haftalığına.
270
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
Ama çocukların hayaletleri
Alicia'yı yalnız bırakmadı.
271
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Büyüdükçe güzelleşti.
272
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Sonra şef Maxime'le tanıştı.
273
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
Bir çırpıda nişanlandılar.
274
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
Âşıktılar.
275
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Ama Alicia nişanlısıyla kavga etti.
276
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
Palasa geri döndü.
277
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
Çocukları görmeye o zaman başladı.
278
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Çocuklar onu kendilerine istedi.
279
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
Son birkaç hafta
yatağında büyük çile çekti,
280
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
bir şeyler gördü.
281
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Gölgeler.
282
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
Çocukların onu çağırdığını söyledi.
283
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
"Seni yanlarında istiyorlar."
284
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Aklını kaybetti.
285
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Bayan Rowena hep yanı başındaydı,
286
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
kızını rahat bırakmaları için
ruhlara yalvardı.
287
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
Bıraktıkları tek şey...
288
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
...Çocukların İntikamı'nın
289
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
işareti oldu.
290
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
Polise göre kesikler düştüğü sırada olmuş.
291
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
Polis...
292
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Dinliyoruz.
293
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Şimdi de bu kadın gelmiş
kızın ruhunu rahatsız ediyor.
294
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Dinliyoruz.
295
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Bana kulak verin mösyö, bu çok yanlış.
296
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
Bu, doğaya ve Tanrı'ya karşı gelmek demek.
297
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Birileri bedelini ödeyecek.
298
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Dinliyoruz.
299
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Burada çok acı var.
300
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
301
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Evet.
302
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Tavşan Baba.
303
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, hayır.
304
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Maxime, 22.00'de palasta ol,
Alicia'yla ilgili önemli haberlerim var."
305
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
-Davet edildim.
-Ben etmedim.
306
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Hep beni kovmaya çalışıyorsun.
307
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
Geçmişte hiç işe yaramadı.
308
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
Duymam gereken bir şey varsa dinlerim.
309
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Onu yeni nişanlına anlat.
310
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Alicia ölünce
tamı tamına altı ay bekledin.
311
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Çok zenginmiş diye duydum.
312
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Kral George ailesine mülkler tahsis etmiş.
313
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Madison Bulvarı'nda bana bir bistro aldı.
314
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
Yakında zengin bir New York'lu olacağım,
315
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
zaten aşağısı kurtarmaz.
316
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
Ziyarete gel, sosisli ısmarlarım.
317
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Dışarı atayım mı?
318
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Kolaysa at.
319
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Hele bir bana dokun.
320
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Ne istiyorsan yap Maxime.
Hep bildiğini okursun.
321
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
Ben de sevdiğimi kaybettim.
322
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
Kaç kişiyiz? Dokuz mu on mu?
323
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Bilmem. On iki sandalye alalım.
324
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
Ev dolu.
325
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Seans mı? İnanmıyorum! Bu mu yani?
326
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}Daktilo.
327
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Ruh çağırma tahtası
veya kristal küre yok mu?
328
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Kendimi daha çok
bir sekreter olarak görürüm.
329
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
Sesler konuşur...
330
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
...ben de yazarım.
331
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, istersen git
kütüphanede kitap oku.
332
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
Alicia'yı görmek istiyorum.
333
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
Benim de arkadaşımdı.
334
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
Hayaletlerden korkmuyor musun?
335
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
Burada hep hayaletlerle konuşurum.
336
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Öyle mi?
337
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
Sahtekâr olduğunu söylüyorlar.
338
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Trans bitene dek kimse bana dokunmasın.
339
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake,
340
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
sanırım beni sen çağırdın.
341
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Çok fazla ruh var.
342
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
Bu ev ağzına kadar ruh dolu.
343
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Bazıları geçmişi bırakamıyor.
344
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Duralım mı Bayan Reynolds?
345
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
Hayır.
346
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
Sesini duyurmak isteyen varsa buradayız.
347
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Dinliyoruz.
348
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Ey ruhlar, bağırıp çağırıyorsunuz
ama kimse sizi duymuyor.
349
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
Artık dinliyoruz.
350
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake,
351
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
sesini bul.
352
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
Oda soğudu. Serinliği hisseden var mı?
353
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Kimse var mı?
354
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
"E."
355
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Evet.
356
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
Tuşa dokunmadı, yemin ederim.
357
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
Dokunmuştur. Salak olmayın.
358
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
Bu yanlış. Çok yanlış.
359
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Kim geldi? Alicia Drake.
360
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Dinliyoruz.
361
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
Biz buradayız.
362
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Dinliyoruz.
363
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
Sular çekildi.
364
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
Yakınız.
365
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Ruhun yakın,
366
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
sesin gür.
367
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
368
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
"A." Alicia.
369
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, acı çektiğini hissediyorum.
370
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Canın mı acıyor? Lütfen söyle.
371
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Biri canını mı yaktı?
372
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
-Evet.
-Hayır!
373
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, bırak bitirsin!
374
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Hayır! Önce bacada saklanan suç ortağıyla
375
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
tanışmamız lazım!
376
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, iyi misin?
377
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
İyiyim.
378
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. İkinci asistan.
379
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
Tanıştığımıza memnun oldum.
380
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
Delici yeşil gözlerine bakılırsa
381
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
birinci asistanın üvey kardeşisin.
382
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Manyetik anahtar.
383
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Alın size konuşan daktilo.
384
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
Sahtekâr mı?
385
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Bayan Seminoff,
evi daha dikkatli temizleyin.
386
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
Güya tek siz girdiniz
387
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
ama yeni dostum
şöminede ayak izi bırakmış.
388
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Anahtar deliğinde parlak çizik var,
yani yakında zorlanmış.
389
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Bayan Oliver, kitabına yeni konu bul.
390
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Bayan Drake, başınız sağ olsun
391
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
ama bu kâhin sahtekârın teki.
392
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
Hayır!
393
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Baba nerede?
394
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia.
395
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Biri tavşanı aldı mı? Sen mi aldın?
396
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
Hiçbir şeye dokunmadım.
397
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
398
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Anne.
399
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Anne?
400
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Susadım.
401
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Çok susadım.
402
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
403
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Canım acıyor.
404
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Niye beni terk ettin?
405
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
Hayır.
406
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
İstemiyorum...
407
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Ölmek istemiyorum.
408
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
Neler oluyor?
409
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia
410
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
bana gösteriyor.
411
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
Onu görüyorum,
412
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
balkonda.
413
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Yalnız değil.
414
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
Atlamamış.
415
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Katil!
416
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Beni öldürdün. Beni öldürdün.
417
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Kim?
418
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Göster bana. Kim?
419
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
Beni öldürdün! Beni öldürdün!
420
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
-Beni öldürdün!
-Canını kim yaktı?
421
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
Beni öldürdün!
422
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
-Beni öldürdün!
-Göster!
423
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
Beni öldürdün!
424
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Canını kim yaktı?
425
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
Ne oldu?
426
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Cinayet!
427
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Şeytani.
428
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
Bu kadın gerçekten uğursuz.
429
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
Alicia'nın sesiydi.
430
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Demek ki biri onu öldürmüş.
431
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
Olanları kanıtlayamayız.
432
00:29:09,125 --> 00:29:12,625
-İzlediğimiz neydi peki?
-Şov. Tiyatro. Toplu histeri.
433
00:29:12,792 --> 00:29:16,792
-Radyoda Dünyaların Savaşı'nı dinlemedik.
-Kapı birden açıldı. Açıklaması yok.
434
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Ben açıklarım.
435
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
Kızım yaptı.
436
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Hayır efendim.
437
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Tek kelime etmeden gitmek yok.
438
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
Sen de gördün, bunlar...
439
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Sahteydi.
440
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Gerçekti. O kadın bunun kanıtı.
Yaşayan kanıt.
441
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
Kitabımın adı bu olur.
442
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Yeni kitap belli oldu,
kalıbımı basarım çok satacak.
443
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Faso fisoyu gösteririm onlara.
444
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Çok heyecanlıyım, yazmaya başlamalıyım.
445
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
Poirot'ya pabucunu ters giydiren kadın.
446
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Hilelerinin hepsini şu an çözemedim, kabul
ama yakında çözerim.
447
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
Çözemezsin.
448
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Bence bir oh çekmelisin.
449
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
Dünyada gizem olduğuna inanmak,
hatta bilmek ne muazzam.
450
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
Tanrı'nın ebedî ruhlar yaratacak kadar
değer vermesi.
451
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
-Ölümden sonra...
-Hiçbir şey yok.
452
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Bir şeyler var.
453
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Tanrı olsa onun için kuralını çiğnemezdi.
454
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
İyisiniz.
455
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
Umarım yarın dönersiniz.
456
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena yarın da
seans yapmam için ısrar etti.
457
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
Bayan Oliver da
ünlü olmaya hazırlanmamı söyledi.
458
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
-Dottore, bir kayık bulayım.
-Grazie.
459
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Buradaki ruhlar epey saldırgandı.
460
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Seanslar bana hep bir bedel ödetir.
461
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
Müşteriler de size ödüyor.
462
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
Yetenekli bir sahtekârsınız.
463
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
Keşke sahtekâr olsam.
464
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Daha az acı çekerdim.
465
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
466
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Biri öldüğünde yaslı sevdiklerini
467
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
açıkça gördüğümüz sırlarla teselli ederiz.
468
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Ölüler adına konuşan,
469
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
onları fazlasıyla iyi tanıyan insanlarız.
470
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Etrafındaki hayaletlerin
çığlıklarını duyan
471
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
bir ordu hemşiresi hayal edin.
472
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
Koğuşunda, zihninde
473
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
çığlıklar duyuyor.
474
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Dalga dalga kendilerini
ölüm döşeğinde bulan ve ölen askerler.
475
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
Acıyı durduran tek şey
476
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
yas tutanlara duyduklarımı anlatmaktı.
477
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Acılarını ancak böyle dindirebildim.
478
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
Bunu çok mu görüyorsunuz?
479
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
Bir anne sizin yüzünüzden
kızının ruhunun ızdırap çektiğine inandı.
480
00:31:43,750 --> 00:31:46,583
Bu yaptığınız iyi,
hoş veya mütevazı değildi.
481
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
Acı hissettim.
482
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
Bir cinayet gördüm...
483
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Onu kimin öldürdüğünü gördünüz mü?
484
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
Açıkça görülmedi. Belki yarın.
485
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
Güzel tezgâh.
486
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
-Niye...
-Gidin çocukları korkutun!
487
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Onlardan öğrenecekleriniz var.
488
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Çocuklar acı çekebilir,
489
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
hem de o yetimler kadar
490
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
ama yine de gülüp
elma yakalamaya çalışabilirler.
491
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
Hayatı yaşıyorlar.
492
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
Ama siz...
493
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Gittiğiniz her yerde ölüm.
494
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Hayatınız böyle geçmiş.
495
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Askerler,
496
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
dostlarınız...
497
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
498
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
Bir daha görüşmeyeceğiz.
499
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
Hakiki olduğunuzda ısrarcısınız.
500
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
Değilsem ızdırap çeken kim?
501
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Sihir siz çağırmadıkça gelmez,
502
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
hakiki olmasa gelmez.
503
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Hayatı yaşa dostum.
504
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
Belki eğlenirsin.
505
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Beni unutma derdim
506
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
ama zaten unutmazsın.
507
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
"Hayatı yaşa."
508
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Mösyö Poirot!
509
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Mösyö Poirot!
510
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Mösyö Poirot, beni duyuyor musunuz?
511
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Bunu kim yaptı?
512
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Bayan Reynolds'ın yanından ayrıldım...
513
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
Elmaların orada durdum. Salak kafam.
514
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
Maskemi kaldırdım.
515
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
Onun maskesiydi.
516
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Bayan Reynolds nerede?
517
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
O ses neydi?
518
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
-Ne oldu?
-O ses neydi?
519
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
-O muydu?
-Ne oluyor?
520
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Ne?
521
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
Eski karakolumu arayacağım.
522
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
Nöbetçi memuru tanırım.
523
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Dolaplarım boş sanıyordum.
524
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
Partiden kalma çayı getirdim.
525
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Balı çamaşır dolabında buldum.
526
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Mersi.
527
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
528
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Ne yapacağız?
529
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
O bizim biletimizdi.
530
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
Onsuz da gideriz.
531
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Söz.
532
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
Merdivenlerde kimse görmediniz mi?
533
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Bazı şeyler görülemez.
534
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Belki de atladı.
535
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Bunu yapacak tipte biri.
536
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
Hayır. Bayan Reynolds
asla böyle bir şey yapmaz.
537
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
Bir cinayetten bahsetti.
538
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
Belki bir şey biliyordu.
539
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
Hâlâ bunlar gerçek mi sanıyorsun?
540
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Sırf meşhur yazarı etkileyip
parasını sağmak için
541
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
o cinayeti uydurduğu belliydi.
542
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
-O zaman niye öldü?
-Yer çekimi.
543
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
Alicia'nın sesiyle konuştu.
544
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Bana bakmayın.
Yazar hanım beni sorguya çekiyordu.
545
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Ona sorun. Sonra da doktora sorun.
546
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
Hasta herif, burada ilk cinayeti değil.
547
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
İkisi de değildi.
Ne olduğunu biliyorsunuz.
548
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Bu evde kin dolu varlıklar var.
549
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
O kadın onları çağırdı, onlar da geldi.
550
00:37:27,292 --> 00:37:31,542
-Seans yapmaya başlamadan önce...
-Bayan Reynolds Britanya ordusundaydı.
551
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
Malta'da görevliydi.
552
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
-Hemşire olarak.
-Hemşire.
553
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Çocukların İntikamı.
554
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
Kanallar güvenli değil.
555
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
Fırtına dinene dek kayık gelmez.
556
00:37:43,708 --> 00:37:46,000
-Ne zamana diner?
-Buna polis karar vermez.
557
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Ben oturup burada bekleyemem.
558
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
Geceyi bir kere bile
bu evde geçirmedim, gidiyorum.
559
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
-Hey!
-Ne oluyor?
560
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
-Bayım, bunu yapamazsınız.
-Bizi hapsedemezsiniz.
561
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
Ne yapıyorsunuz?
562
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
Bizi kapatamazsınız.
563
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
Bir medyum
cinayet gördüm diye böbürlendi.
564
00:38:06,250 --> 00:38:09,583
İfşa edilmekten korkan biri
onu öldürdü, beni öldürmeye çalıştı.
565
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Yapanı bulana dek kimse gidemez.
566
00:38:12,167 --> 00:38:16,542
Komiser, kapıda nöbet tut.
Mösyö Gerard, gözünüz komiserde olsun.
567
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
Şüpheli miyim? Ben eski polisim.
568
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
Bundan daha iyi sebep mi var?
569
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
Bu gece öldürdüler zaten.
570
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
Hepinize fırsat vereceğim.
571
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
Polisi tekrar ara.
572
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Vakayı Hercule Poirot inceliyor de.
573
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
O burada mı hayatını...
574
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Canıma kastettiklerinde
575
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
saat gece yarısını
yaklaşık iki dakika geçmişti.
576
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Cesedi şeyde ilk bulan sendin...
577
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Sakın bana cinayet şüphelisi gibi bakma.
578
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
Biz eski dostuz.
579
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Her katil birilerinin eski dostudur.
580
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Ama o kadar polisiye yazdın,
ilk kurbanının yanında yakalanmazsın.
581
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
Ayrıca şimdilik
şef o esnada birlikte olduğunuzu söyledi,
582
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
bu yüzden soruşturmamda
yardım etmeni isteyeceğim.
583
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
Ne zaman başlıyoruz?
584
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
Ev sahibesini çağırdığında.
585
00:39:23,208 --> 00:39:26,917
Sende hâlâ iş var, biliyordum.
Tek ihtiyacın olan bir cesetti.
586
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Anında Hercule Poirot kesiliverdin.
587
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Tavşan Baba?
588
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
589
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
Nasıl ya?
590
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Tavşan Baba mı?
591
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Emin misiniz?
592
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
O tablo yığının altında mıydı?
593
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Bayan Reynolds şey olduğunda neredeydiniz?
594
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Müzik odasındaydık.
595
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
Saat kaçtı?
596
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Gece yarısından hemen önce.
597
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
Sonra koşarak geldiniz mi?
598
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Bu balkonun tam altında ne var acaba?
599
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
Bu bahçe kızımla gizli sığınağımızdı.
600
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
Kızımın en sevdiği yerdi.
601
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Burayı ölüme terk ettim.
602
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Arılarımız.
603
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
Bal üretirdik.
604
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
Kızım bana takılırdı.
605
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"Altı lirete alabileceğimiz
bir çay kaşığı bal için
606
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
"bunca çabaya değer mi?" derdi.
607
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
Yaşarlar diye umuyordum ama...
608
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Zavallıcıklar.
609
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Bayan Reynolds'ı evinize
hangi vesileyle davet ettiniz?
610
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Bunu yağmurun altında konuşmasak.
611
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Olur mu canım,
gizli bahçenin tadını çıkaralım.
612
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Dergide onunla ilgili bir yazı okudum.
613
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
Sonra unuttum gitti.
614
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
Derken bir gün,
durup dururken ondan mektup aldım.
615
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
Bir yabancıdan mektup.
616
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
Sizi operadan tanıyordu herhâlde,
değil mi?
617
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
Enteresan olan kullandığı isimdi.
618
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Aspasia'dan bir mesaj aldığını söyledi.
619
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Bu Alicia'nın bana taktığı lakaptı.
620
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasia, Pontus Kralı'nın büyük aşkı,
621
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
Mitridates'te.
622
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
Mozart'ın ilk operası.
623
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
Benim ilk başrolümdü.
624
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Alicia iki ay öncesinde doğmuştu ve...
625
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
Onun sayesinde sesimi bulmuştum.
626
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Şeyden beri...
627
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
Şarkı söyleyebilmem için
kuliste beni beklediğini bilmem lazım.
628
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
Hâlâ söyleyemem.
629
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
Artık sahne almayacak mısınız?
630
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Kızımın olmadığı bir dünyada müzik de yok.
631
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Hiç düşünmeden
evlenme tekliflerini reddettim.
632
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Ama o ilk teklifi kabul ediverdi.
633
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
Yakışıklı şef Maxime Gerard'ın teklifini.
634
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Bir zenginle evlenmeyi
kafaya takmış gösteriş meraklısı.
635
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
Nişanlandıklarında
636
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
bahçedeki tüm çiçekleri yoldum
637
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
ve İstanbul'a giden gemiye bindim.
638
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Ama o kadar zengin olmadığımı
öğrenmiş olmalı.
639
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
Başkasıyla tanıştım, dediğinde
hayatımın en güzel günüydü.
640
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Sonra da yüzük attı.
641
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
En kötü günlerimiz işte o zaman başladı.
642
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Kızınızın hastalığı.
643
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Zihni ateşler içindeydi.
644
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
Yeniden küçük bir kıza dönüştü.
645
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Teşekkürler Bayan Drake.
646
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Bayan Oliver.
647
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
Çok kötü bir hizmetçiyim.
648
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
Benden iyisini bulamadı.
649
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Bu şehirde herkes batıl inançlı.
650
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
Sizin de batıl inançlarınız var.
651
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
Bu palasın perili olduğuna inanıyorsunuz,
öyle değil mi?
652
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Bina Bayan Rowena'nın olabilir
ama asıl sahibi ruhlar.
653
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
Ya siz, Madam Seminoff,
654
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
katil ruhlar Joyce Reynolds'ı da
hayalete dönüştürdüğünde neredeydiniz?
655
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Geçin siz dalganızı.
656
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Bu soruların manası ne?
657
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
Yanlış bir şey yapmadım.
658
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
Poirot'nun işi bu. Eskiden buydu yani.
659
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
Ona yardım ediyorum,
şimdilik mesleğe döndü.
660
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
İyi gidiyor.
661
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
Tam olarak ne yapıyorsunuz?
662
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
Ne mi yapıyorum?
663
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
Bir suç işlendiğinde
664
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
düzenli bir metodoloji izlerim
665
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
ve tüm enerjim yavaşça bitip tükenene dek,
666
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
şüpheye yer vermeyecek şekilde
faili bulurum.
667
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Kitaplarınızdaki
668
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
şapşal Finli dedektifiniz gibi
669
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
liste yapıyor.
670
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Kendinizi o dedektif mi sanıyorsunuz?
671
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Bize bu akşam
nerede olduğunu söyler misin?
672
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
Liste için.
673
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
Bayan Rowena ile müzik odasındaydım.
674
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
Yanınıza gece yarısı geldi, değil mi?
675
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
Bundan yüzde yüz emin misiniz?
676
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Saate bakıyordum, geldiğinde çok sevindim.
677
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Ama falcı çağırmasını tasvip etmediniz.
678
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
Sanırım falcıya "şeytani" demiştiniz.
679
00:44:24,125 --> 00:44:30,750
Belki de aklınıza bir ayet geldi.
Mısır'dan Çıkış 22:18 olabilir mi?
680
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Büyücü kadını yaşatmayacaksınız."
681
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
Kitab-ı Mukaddes boşuna uyarmaz.
682
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Cadılar Bayramı'nda bir cadı, ha?
683
00:44:42,292 --> 00:44:46,292
Boğulmalı, yakılmalı
veya yüksek bir balkondan atılmalı mı?
684
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
Adalet savaşçısı değilim.
685
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
Ama ayetlere hâkimsiniz.
686
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
Hem de İncil'in
4. yüzyıl Latince versiyonuna.
687
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Kilise okulunda öğrenmiş olamazsınız,
688
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
olsa olsa manastırda öğrenmişsinizdir.
689
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
Okuma yazma öğrenmeden önce bile
rahibe olmak isterdim.
690
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
Ospedale della Pietà'da
dokuz yıl rahibelik yaptım.
691
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
Sonra Bay Seminoff'la tanıştım.
692
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
Çatımızı tamire gelmişti.
693
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
Tanrı bizi imtihan eder.
694
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
Âşık olunca Tanrı'yı unuttunuz.
695
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
O kadar basit değil.
696
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
Son bir sorum var.
697
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
Tabii liste için.
698
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, bir ses duydum sandım.
699
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Kara büyüden korkan birisiniz,
700
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
niye seansa katıldınız?
701
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
Bu denli nefret ettiğiniz bir etkinliğe
katılmak için niye kaldınız?
702
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Ben yalnızca bir güce hesap veririm.
703
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
O güç siz değilsiniz.
704
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
705
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Bayan Seminoff, rahibeyken
hangi azizenin adıyla anılırdınız?
706
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
707
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
Kırık bacakla çok uzağa gidemezsin.
708
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Tırtıklı bir silah. Pek keskin değil.
709
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Tırnak da olabilir.
710
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
Üzerinde başka iz yok.
711
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Malum yaradan başka tabii.
712
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Durumunda başka
herhangi bir tuhaflık yok mu?
713
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Kanımca klasik sanatla öldürülmesi kâfi.
714
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
Peki ya sol el bileği?
715
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
Hem bir yaralanmayı
716
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
hem de tam ölüm saatini
göz ardı ediyorsunuz.
717
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Gözümden kaçmış.
718
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
Bana bakıyorsunuz.
719
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Yeter!
720
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
Deli miyim sanıyorsunuz?
721
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
Değilim!
722
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Baba.
723
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
İyi misin?
724
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Evet.
725
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
İhtiyacın olursa buradayım.
726
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Keşke bunu benden istemeseydiniz.
727
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Savaş yaraları her zaman bedende olmaz.
728
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Asker miydiniz?
729
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15 Nisan 1945.
730
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Savaş bitti dediler.
731
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
Ren Nehri'ni geçtik,
732
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
doğuya, Berlin'e doğru ilerledik.
733
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Bergen-Belsen kampının kapısına geldik.
734
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Tanrım.
735
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
Sözde onları kurtardık.
736
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
İskeletleri hayata döndürmeye çalıştık.
737
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
İlk gün süt içirdiğimiz için ikisi öldü.
Bilmiyorduk.
738
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Üstüne lekeli humma.
739
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
Sadece aspirin ve afyonumuz vardı.
740
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
Kulübeleri yaktık.
741
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
Leo'ya bir mektup yazdım.
742
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
Sonra kendimi göğsümden vurdum.
743
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
Yurda döndüğümde doktorluğu bıraktırdılar.
744
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Geçen seneki hastanıza kadar yani.
745
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
746
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
Rowena'yı kıramadım.
747
00:49:30,792 --> 00:49:33,875
Kimse kıza bakmak istemedi. Palasta yani.
748
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
Uzun zamandır aile doktoruydum,
reddetmeliydim.
749
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
Ama reddetmeniz mümkün değildi
750
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
zira Rowena Drake'e âşıksınız.
751
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Hayatında olmak bile bir lütuf.
752
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
Zor günler...
753
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Zor günler geçirdiğinizin farkındayım
ama sizce
754
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
Alicia öldürülmüş olabilir mi?
755
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia gördüklerini bana anlattı.
756
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Çocukların ona sataştığını söyledi.
757
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
Dinlemedim.
758
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Kalbi kırık ve deliriyor diye
dikkate almadım.
759
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
Yardıma ihtiyacı vardı.
760
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
Ona sakinleştirici verdim,
761
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
açlıktan ölmek üzere olanlara
süt verir gibi.
762
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Psişik olay diye bir şey yoktur.
763
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
Sadece psişik acı vardır.
764
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
Benim gibi bir deli bunu bilmeliydi.
765
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Başka sorunuz var mı?
766
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Mersi Doktor Ferrier.
767
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
Herhâlde listenizde yokum.
768
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Sorgulanacaklar listesi.
769
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
Sıramı beklerim bayım.
770
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}Korku ustası Edgar Allan Poe.
771
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
Senin yaşında bir çocuk için
772
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
Charles Dickens daha uygun olmaz mı?
773
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
O biraz şapşal. Sizce de öyle değil mi?
774
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
Babam da sizin gibi gergin.
775
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Buna savaş nevrozu diyorlar.
Harp yorgunluğu.
776
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
Ama bence bu yanlış.
777
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
Babam yorgun değil ki.
778
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Yıpranmış.
779
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
Merak ediyorsanız gece yarısı benimleydi.
780
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
İtiraf edeyim, merak ediyordum.
781
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
Gece yarısı seninleydi.
782
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
Mutfakta Bayan Rowena'yı bekliyordu.
783
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
İyi geceler demek istedi.
784
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Elbette.
785
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Asistanları hemen sonrasında geldi,
onlar listenizde.
786
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Herkes listemde.
787
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
Musluğu kapatmamışsınız.
788
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Maalesef bu akşam pek kendimde değilim.
789
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
Bir şeyler hissediyorsunuz.
790
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Sesler.
791
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
Cadılar Bayramı'ndayız.
792
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
Ölüler size hiç olmadıkları kadar yakın.
793
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
Siz de ölmüştünüz bayım.
794
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Kısa bir anlığına bile olsa.
795
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
Bu yüzden sizi kendilerinden sayıyorlar.
796
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Diyecek sözü olan
size gelerek akıllılık eder.
797
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
Bayan Reynolds gibi konuşuyorsun.
798
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
O yalnızca biliyormuş gibi yapıyordu.
799
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
Boşuna ona küsmediler.
800
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Ölülerle aran pek iyi.
801
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Bazıları dostumdur.
802
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
İzninle.
803
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Mersi Mösyö Leopold.
804
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
Rica ederim.
805
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Hercules.
806
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Gergin.
807
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas ve Desdemona hazır.
808
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Polisi bekleyebiliriz.
809
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
Ben Hercule Poirot değil miyim?
810
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
-Hayır. Evet.
-Evet.
811
00:54:18,167 --> 00:54:21,667
Bu işi polisten önce çözemezsem
balkondan kanala ben de düşerim.
812
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Eski hâline döndün.
813
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Ne düşünüyorsun?
814
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
Bence katil hizmetçi.
815
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Kitaplardan anlıyor
ama dinciliği ağır basıyor.
816
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
Ayrıca kurban Rowena'ya canlı lazımdı.
817
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
Gerçi o küçük çocuk...
818
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
Amma sevimsiz.
819
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Olabilir.
820
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Deliller toplanmadan önce
her teori gerçekmiş gibi gelir.
821
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Düzen ve metodoloji.
822
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
-Ve listeler.
-Evet.
823
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
Onu en yakından tanıyan
asistanlarıyla devam.
824
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Hizmetkârları niye yapsın ki?
825
00:54:45,792 --> 00:54:48,667
Onlara "hizmetkâr" demek bile
yeterli bir sebep.
826
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Seninki yine geldi.
827
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
O iki sabıkalıya güvenemeyiz.
828
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
O çocuklar sabıkalı mı?
Yeni mi söylüyorsun?
829
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
Şimdi söylüyorum ya.
830
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Ablam da yanımda olsaydı.
831
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
Keyfi yerinde, seni bekliyor.
832
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Kardeşim nerede?
833
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
Keyfi yerinde, seni bekliyor.
834
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona ve Nicholas Holland.
835
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Pasaportlarımız sahte.
836
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Evet. Belli oluyor.
837
00:55:21,833 --> 00:55:25,833
Asıl adımız Horvát Nipkin ve Dorenia.
Macaristan doğumluyuz.
838
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Köyümüz yanıp kül oldu.
839
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Tüm ailemizden
840
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
bir şekilde sadece biz kurtulduk.
841
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
Birbirimizi kolladık.
842
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
Gece yarısı mutfaktan içki yürüttük.
843
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
O tuhaf çocuk oradaydı.
844
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
24.00'ten hemen sonra gelmişsiniz.
845
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
Yanlışı var.
846
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
Ne kadardır
Bayan Reynolds'ın yanındasınız?
847
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
-Bir yıl kadar.
-Emin misin?
848
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
Hayatımızın en güzel yılıydı.
849
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
Tezgâhına katıldığımızdan beri
aç kalmıyoruz.
850
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
Onsuz ne yaparız bilmiyorum.
851
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
-Onsuz da idare ettik.
-Tabii, çalarak.
852
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
Hırsızlık yaptık, adam öldürmedik.
853
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
Savaştan sağ çıktık ya.
854
00:55:58,208 --> 00:56:01,750
Bildiği şeyler vardı.
Alicia Drake öldürüldü dediyse...
855
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Hepsi dolaptı.
856
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
Kadın sihirliydi.
857
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
Yani diyorsun ki,
yaptığınız tüm bu seanslar...
858
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
Düzmeceydi.
859
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
-Ruh toplantıları düzmece, ha?
-Evet.
860
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
-Hepsi mi?
-Gösteriydi.
861
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
Gösteri, düzmece. Enteresan.
862
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
Bu da mı sihirli?
863
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
Konuşan daktilonun kumandası?
864
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
Birkaç numaramız vardı tabii.
865
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Tek amaç, görülerini inandırıcı kılmaktı.
866
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
Düşesmiş gibi emir yağdırıyordu,
867
00:56:25,917 --> 00:56:28,708
Nicholas'ı zapt etmek için de
onunla flörtleşiyordu.
868
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
Daha kötülerini gördük.
869
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"Onsuz da gideriz." dediniz.
870
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Nereye gidiyorsunuz?
871
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
-Missouri'ye gidiyoruz.
-Missouri.
872
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missouri mi?
873
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Murrhardt Ormanı'nda saklanıyorduk.
874
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Ot ve fareyle karnımızı doyuruyorduk.
875
00:56:45,417 --> 00:56:49,000
Amerikalılar Heilbronn'dan geldi,
yakalandığımızda öldük sandım.
876
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
Bize Lindy Hop dansını öğrettiler.
877
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
Hiç böyle bir şey görmemiştik.
878
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Farklı ırktandılar.
Sesleri, tenleri farklıydı.
879
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
Bir asker çarşaf astı.
880
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Yanlarında projektör
ve yarım bir film vardı.
881
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
St. Louis'de Buluşalım'ın ilk yarısını
882
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
bir ay boyunca her akşam
ordu çarşafında izledik.
883
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
Defalarca izledik.
884
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
Hâlâ sonunu bilmiyorum.
885
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
Mutlu sonla bitiyor.
886
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"St. Louis, Missouri."
887
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Bu sözler ablama ninni gibi gelir.
888
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
Filmdeki renkler.
889
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
Güzel insanlar.
890
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Kimse hasta değildi.
891
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Kimse açlıktan kırılmıyordu, ölmüyordu.
892
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
Kensington Bulvarı, 5135 Numara.
893
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
Orada yaşamaya karar verdik.
894
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
Ablamın hayali benim de hayalim oldu.
895
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
Kapağı Amerika'ya atana dek
düşese tahammül edecektik.
896
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
Orada yeniden başlayacaktık.
897
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Hayal kurmak saflık.
898
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
Ama sabredemeyip
arsızca ondan çalmaya başladınız.
899
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Missouri yolcusu kalmasın.
900
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
Ne? Hayır, çalmadık.
901
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Kardeşin itiraf etti bile.
902
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Salak.
903
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Ablan itiraf etti bile.
904
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Bayan Reynolds'dan çalmadık.
905
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Belki de çaldığınızı fark etti
ve sizi tehdit etti.
906
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Belki de polisin
907
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
yurtsuz Roman çocuklarına
ettiği eziyetlerden bıktınız
908
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
ve sınır dışı edilmemek için
kadını öldürdünüz.
909
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Güvendiği hizmetkârları!
910
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
911
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, neredesin?
912
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
Ben çıkamıyorsam sen de çıkamazsın.
913
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
Onu öldürdüm anlamına gelmez.
914
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Öldürmüş gibi koştu ama.
915
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Gerekçeleri var, ölüm saati ortada yoklar.
916
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
Tahminimi değiştiriyorum.
917
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Olabilir tabii. Evet. Evet.
918
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Yine herkesten
çok şey biliyormuş havalarındasın.
919
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Bir şey bildiğim yok.
Hakikate emeksiz ulaşılamaz.
920
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
Ayıyı uykudan uyandıran,
ayı tango yapınca ağlamaz.
921
00:59:04,750 --> 00:59:07,792
-Böyle bir söz hiçbir dilde yok.
-Devam edelim.
922
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Duyuyor musunuz?
923
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
Dört bir yanımızda.
924
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
Ben bir şey duymadım.
925
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Sizin müfettişin beyni yanmış.
926
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot. Başına aldığın darbe
seni fena sersemletti galiba.
927
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Bu evde başka biri daha var.
928
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Duydunuz mu?
929
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Evet.
930
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Demek ikimiz de duyuyoruz.
931
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Dinliyoruz.
932
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Bir saniye.
933
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Hat hâlâ kesik.
934
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
Korkma. Artık dışarı çıkabilirsin.
935
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
Başın belada değil.
936
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
Korkacak bir şey yok.
937
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
Diğer çocuklarla geldin, değil mi?
938
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
Demek bunca zamandır burada saklanıyordun.
939
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Kadının düştüğünü duydun mu?
940
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Gördün mü?
941
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Onu biri mi itti?
942
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Kiminle konuşuyorsun?
943
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Bir çocukla.
944
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
Duymuşsundur.
945
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
Bunu duydum işte.
946
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Bırak bizi!
947
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Çöz bizi pis aynasız!
948
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Bizi bırakamazsın!
949
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
-Duydunuz. Hepiniz...
-Borulardandır.
950
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Boru mu? Bombardıman gibi.
951
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
Yıllarca hiç böyle ses duymadım.
952
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
Ben duydum. Kızdıklarında.
953
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
Canlarını sıktık.
954
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
Gönüllerini nasıl hoş ederiz?
955
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Dinleyin.
956
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
Ses bodrumdan geliyor.
957
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
Bu evin bodrumu yok ki.
958
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
"Dottore." Doktor. Çocukların İntikamı.
959
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
Aşağı mı inmek istiyorsun?
960
01:03:26,750 --> 01:03:27,750
Baba?
961
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
O çocukları gerçekten kilitleyip
ölüme terk etmişler.
962
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Rahat bırakın. Endişe nöbeti bu.
963
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Lanet olsun Ferrier. Sırası değil!
964
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Kendine gel.
965
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Oğlunu düşün.
966
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
-Kesin şunu!
-Baba!
967
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Kesin! Yapmayın!
968
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Fırtına dalgaları. Hayalet değil.
969
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
-Lütfen, durun!
-Yapmayın!
970
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Baba!
971
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Yeter.
972
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Baba, kes şunu!
973
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
İyi misin?
974
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
-Baba, yapma!
-Dur!
975
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Lütfen yapma!
976
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Baba. Baba.
977
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Baba. Benim.
978
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
Benim.
979
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
Yanındayım.
980
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
Sen de benimlesin.
981
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
Beni görüyor musun?
982
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
Beni görüyor musun?
983
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
Arada böyle oluyor.
984
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Biliyorum.
985
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Tamam baba.
986
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
Geçti. Baba.
987
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Dinlenince toparlar.
988
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Değil mi baba?
989
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Asıl benim sana bakmam lazım.
990
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
Bakıyorsun zaten.
991
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Dinlenin mösyö.
992
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
Kulak asmadım.
993
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Oysa gördüm.
994
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
İblisler, kötülük,
995
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
bu evin her köşesindeler.
996
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
Senle ben aynıyız.
997
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Nereye gidersek
998
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
ölüm de geliyor.
999
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
Tüm bunların
mantıklı bir açıklaması olmalı.
1000
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
Bodrumda arılar var.
1001
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Yukarıda tipik bir katil var.
1002
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
Hayır.
1003
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Dinle.
1004
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
İnan.
1005
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Doktor müzik odamda dinlenebilir.
1006
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
Ses geçirmez sayılır.
1007
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
Kendi güvenliği için kilitleyelim.
1008
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
Anahtar lütfen sizde kalsın.
Bizim güvenliğimiz için.
1009
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Mersi.
1010
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Gel Leopold.
1011
01:07:02,917 --> 01:07:05,375
-Biraz daha pastaya ne dersin?
-Çok yedim.
1012
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Ben yemedim ama.
1013
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Öyle der tabii.
1014
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
Onun bakış açısına göre doğru,
Alicia'yı ben öldürdüm.
1015
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena neye isterse ona inanır.
1016
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
Medyumun teki Alicia öldürüldü dedi,
suç bana kaldı.
1017
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
Bayan Reynolds'ın daktilosu
1018
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
gaipten mesajlar yazarken
adınızın ilk harfini yazmadı mı?
1019
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
Maxime'in baş harfi "M".
1020
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
Perili köşk mü?
1021
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
İnsanlar kaostan anlam çıkarmak için
delice çırpınır,
1022
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
hele de başları sıkışınca.
1023
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
"Rastgele bir trilyon yıldız değil,
Kraliçe Takımyıldızı o."
1024
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
"Aile fotosundaki ışık hüzmesi
kesin dedemin hayaletidir."
1025
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia'nın akli dengesi bozuktu.
1026
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
Onu öldüren bu oldu.
1027
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
Ama yaşayabilirdi.
1028
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
Düzgün bir doktor onu iyi tedavi ederdi.
Bu kaçık yapamazdı.
1029
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Kahretsin!
1030
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Bal sür. Kesiklere iyi gelir.
Antik antiseptik.
1031
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
Bu, kır çiçeği balı değil.
1032
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Ne olduğunu çözemedim.
1033
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
1034
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Ne kadar da mutlu.
1035
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Yarısı yırtılmış.
1036
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Yüzüğü attığım gece
Alicia odasında yırttı.
1037
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
En son o zaman konuştuk.
1038
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Yüzük attığınız doğru yani.
1039
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
Duydunuz ya,
benim için yeterince zengin değildi.
1040
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
Fotosu cebinizde.
Çağrıldığınız için bu akşam geldiniz.
1041
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
Bence Alicia Drake'i
paradan çok seviyordunuz.
1042
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
Yine de ayrıldınız.
1043
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Bazı kadınlarla evlenince
annesiyle de evlenmiş olursunuz.
1044
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
Annesi sizi münasip görmedi.
1045
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
O Papa'yı bile münasip görmez.
1046
01:09:11,832 --> 01:09:16,917
Rowena yalnız yaşayamıyordu.
Hıncını bahçeden alıp yurt dışına çıktı.
1047
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia suçlu hissediyordu,
peşinden dünyayı arşınlardı.
1048
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
Sonunda hayatındaki en önemli kişi
olmayacağımı fark ettim.
1049
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
Sen de yüzük atıp kalbini kırdın.
1050
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
Sırf bir kadın
önemsiz hissetmene sebep oldu diye.
1051
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
Venedik'e döndüm,
1052
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
beni affetmesi için ona yalvaracaktım.
1053
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
Hasta olduğunu öğrendiğimde
1054
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Rowena onu görmeme izin vermedi.
1055
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Mektuplarımı da göstermedi.
1056
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Nihayet onu gördüğümde Alicia tabuttaydı.
1057
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Belki benim hatamdı.
1058
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
İzninizle davetiyeyi görebilir miyim?
1059
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Bayan Oliver.
1060
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
-Basit bir not.
-Dikkat çekici bir üslup kullanılmamış.
1061
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Kâğıt sade. Daktilo yazısı temiz.
1062
01:10:26,125 --> 01:10:27,500
Profesyonelce imzasız.
1063
01:10:37,500 --> 01:10:39,417
E L
M A
1064
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Tamam. Bu kadar yeter. Yürü.
1065
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Sorgusunu bitirmedik.
1066
01:11:01,333 --> 01:11:05,708
Bir yalanını ifşa edip
muhtemelen Nazi olmakla suçlayacaktın.
1067
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
O da seni dövmekle tehdit edecekti.
Gerek kalmadı.
1068
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
İyi mi?
1069
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Bekçi köpeği, işe yara, sandalye çek.
1070
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
Evet, lütfen.
1071
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
Bu vakada bir dostum olması güzel.
1072
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Ne zamandır tanışıyoruz?
1073
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
Canning Caddesi Belediye Hamamı Cinayeti.
1074
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Bir kitabıma araştırma yapmak için
sana salça oldum.
1075
01:11:27,042 --> 01:11:30,333
Okuyucular kahramanın
aslen sen olduğunu anladı, şöhret oldun.
1076
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Adın çıktı.
1077
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
İzninle. Teşekkürler.
1078
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Teşekkürler. Benim için değil. Sen otur.
1079
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
Beni mi sorgulamak istiyorsunuz?
1080
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Karışma ona.
1081
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
Eski Poirot değilsin,
kafana da darbe aldın.
1082
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Kendini çok zorlama. Sabah ola hayrola.
1083
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
Az daha ölüyordum,
1084
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
şurada.
1085
01:11:59,708 --> 01:12:03,292
Bu palas insana oyunlar oynuyor.
1086
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Önüme sürekli aynı şeyleri koyuyor.
1087
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Elmalar.
1088
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
Zihnin oyunları.
1089
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
Sonra zihnim bana
bir şeyler anlatmaya çalışıyor.
1090
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Nasıl polis oldun?
1091
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Rica ediyorum, uzatma lütfen.
1092
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
Sıkıntı yok. Cevaplarım.
1093
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
Babam polisti.
1094
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Polislik aile mesleği yani.
1095
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Başka işten anlamam.
1096
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Buna rağmen erken emekli oldun.
Hem de geçen sene.
1097
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Doğru.
1098
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Aile mesleği artık bana göre değildi.
1099
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Belki baştan beri uygun değildi.
1100
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Gücüm vardı ama mecalim yoktu.
1101
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
Sürekli uykum kaçardı,
ben de çareyi alkolde arardım.
1102
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
Siz de vaktinde polistiniz.
1103
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
Tahmin edersiniz.
1104
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Er geç öyle bir vaka gelir ki
1105
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
kaldırabileceğin son vaka olduğunu
ruhunda hissedersin.
1106
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
Bu senin için hangi vakaydı?
1107
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Buraya önceden geldiğin belliydi,
niye ilk defa geldiğin yalanını söyledin?
1108
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Saklı telefonun yerini
elinle koymuş gibi buldun.
1109
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
Vaka büyük yankı uyandırmıştı.
1110
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
Ailenin mahremine saygı göstermeliydik.
1111
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Ama Alicia Drake ölü bulunduğunda
1112
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
olay yerine gelen polis sendin.
1113
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Evet.
1114
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
Onu sudan ben çıkardım.
1115
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Ertesi gün emekli oldum.
1116
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Kısa süre sonra da mükemmel korumam,
kapımdaki ejder oldun,
1117
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
kimseyi içeri almadın.
1118
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Ama bu sabah rutinimi bölerek
1119
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
elmalı kadını tanıyıp tanımadığımı sordun.
1120
01:13:49,958 --> 01:13:55,625
Aylarca huzurumu kimse bozamadı,
azimle beni meraklı insanlardan korudun,
1121
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
koca koca adamları kanala attın.
1122
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ama Ariadne Oliver
1123
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
elini kolunu sallayarak girdi.
1124
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Niye?
1125
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Çünkü iş birliği içindesiniz.
1126
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
Yazar hanım ve koruma
1127
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
medyumla teşrikimesai içinde.
1128
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
Onu küçümser gibi yapıp
1129
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
beni seansa çektin,
maksadın beni maskaraya çevirmekti.
1130
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
Senin için endişeleniyorum.
1131
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Alicia Drake'in hayatına
ve ölümüne dair ayrıntıları
1132
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
olay yerinde bulunan polisten alıp
medyuma verdin.
1133
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Medyum benimle ilgili detayları ise
psişik güçleriyle değil,
1134
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
senin mektubundan öğrendi.
1135
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Seansta herkesin gözü medyumdayken
1136
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
senin ellerin boştaydı.
İmkânsıza kanmam için
1137
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
uğraşan gizli suç ortağı sendin.
1138
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Medyumlar ve sihir.
1139
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Hayaletler ve tanrılar.
1140
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Medyum şan şöhret,
1141
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
komiser para kazanacaktı.
1142
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
Sen de edebiyat dünyasına dönecektin.
1143
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
"Poirot'ya pabucunu ters giydiren kadın."
1144
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
O kadın Joyce Reynolds değil,
Ariadne Oliver olacaktı.
1145
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Beni affedemez misin?
1146
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Affetmek Tanrı'ya mahsus derler.
1147
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
İşimiz zor desene.
1148
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Bakalım, nasıl yapmışsın.
1149
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
-Tavşan Baba?
-İnce bir detaydı.
1150
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
Ya nişanlıya özel davetiye?
1151
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Nişanlıyla dram yaratmayı garantiledim.
Üç kitabım fiyaskoydu, bu iyi olmalıydı.
1152
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
Dostumdun.
1153
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
Senin dostun yok, hayranların var.
1154
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
Onları da bana borçlusun.
1155
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
Seni dâhi olarak betimledim,
1156
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
niye seni kullanarak
satışlarımı artırmayayım?
1157
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Dâhiymiş. Ahmağın tekisin.
Safi egodan ibaretsin.
1158
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Ölümü kendine çeken kara bir bulutsun.
1159
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
Bunu sen de bildiğin için bıraktın.
1160
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Joyce Reynolds'ı bu yüzden mi öldürdün?
1161
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
Hayır. Ben öldürmedim.
1162
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Kitabın anında efsane olurdu.
1163
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Yapma, şansını zorluyorsun.
1164
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Birlikte çalıştınız.
1165
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
Hayır.
1166
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
Ve cinayeti örtbas ettiniz!
1167
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
Çabuk, anahtar lazım!
1168
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
İçeride başka biri var!
1169
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Çabuk! Acele!
1170
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1171
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Ne? Ne oldu? Nesi var?
1172
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
Bilmiyorum.
1173
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Onu niye yalnız bıraktınız?
1174
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
Tek giriş burası.
1175
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
Tek anahtar sizdeydi.
1176
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Bu mümkün değil.
1177
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
Hayır.
1178
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Hayır, gözünün önündeydim!
1179
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
Doktor birine bağırıyordu.
1180
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Onu sevmezdim ama ölsün istemedim.
1181
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
Tanrı aşkına, çocuğu var.
1182
01:17:24,167 --> 01:17:27,500
Ayrıca onlarla birlikte
içeri girmeye çalışıyordum.
1183
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
Doğru söylüyor.
1184
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
Doktor içeride yalnızdı.
1185
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Yalnız değildi.
1186
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Bu evde yalnız bırakmazlar.
1187
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
Doktor.
1188
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Önce hemşire, şimdi de bir doktor,
Çocukların İntikamı.
1189
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
Başka giriş yok.
1190
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
Aklım almıyor.
1191
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
Bu oda bile güvenli değilse
bu evde kaçacak yer yok.
1192
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
Hiçbirimizin can güvenliği yok.
1193
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Bunu bir insan yapmış olamaz.
1194
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"Bu imkânsızlıkları kanıtlamak
1195
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
"bize düşer."
1196
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Dedektifi yalnız bırakın.
1197
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Bırakalım işini yapsın. Zaten biliyor.
1198
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
Yakında bize de izah eder.
1199
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Hadi.
1200
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Bir kez de kendinden büyük bir şeyle
karşı karşıya olduğunu kabul et.
1201
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
Sordunuz ya...
1202
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Ruh çağırma seansına niye kaldım diye.
1203
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia aklını yitirirken eriyip gidiyordu.
1204
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Bayan Rowena gece gündüz
1205
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
yanı başındaydı.
1206
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Bir gün ondan
ara verip dinlenmesini istedim.
1207
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
Alicia'ya ben bakarım, dedim.
1208
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
Karanlık çökünce uyuyakaldı.
1209
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
Gece yarısı oldu.
1210
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
Konuşma ve ayak sesleri
1211
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
duydum.
1212
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia mışıl mışıl uyuyordu.
1213
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Yanından ayrılınca uyanmış olmalı.
1214
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Balkona gitmiş.
1215
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
Onun hayaletinden af dileyecektiniz.
1216
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
O kızı seviyordum.
1217
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
Aptallığım...
1218
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
...ve korkaklığım yüzünden canından oldu.
1219
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Neden bir cevabın yok?
1220
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Her zaman cevabın olur.
1221
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
-Hiç gelmemeliydim.
-Bekle.
1222
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
Arkanıza bakmadan burayı terk edin.
1223
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Sıradaki kurban olmaya hiç niyetim yok.
1224
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Bu gece...
1225
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
...hepimiz korkuyoruz.
1226
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
İki imkânsız cinayet yaşandı.
1227
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Her cinayeti
âdeta bir hayalet işlemiş gibi görünüyor,
1228
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
sanki yaşayanları hayaletler öldürmüş.
1229
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
Gibi görünüyor mu? Bir şey biliyorsun.
1230
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
Babamı kim öldürdü?
1231
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Bayan Reynolds'ın asistanları olabilir.
1232
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Savaştan kurtuldular,
çaresizler, tehlikedeler.
1233
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
Eski polis komiseri
daha önce de bu eve geliyor,
1234
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
her seferinde birileri ölüyor.
1235
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Yazar hanım azimli ve becerikli.
Ölümcül bir zekâsı var.
1236
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
İntikam meleğimiz Olga Seminoff
1237
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
öyle adalet meraklısı ki
adaleti kendi dağıtıyor.
1238
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Eski sevgili, doktora kin besliyor
1239
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
ve mutluluğundan geriye kalan tek kare
1240
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
yırtık bir fotoğraf parçası.
1241
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
Ama...
1242
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
Diğer iki ölümü açıklayan
üçüncü bir ölüm var.
1243
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Alicia Drake cinayeti.
1244
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
Bu cinayeti işleyen kişi...
1245
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
...annesiydi.
1246
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Katil o.
1247
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
Evladını öldüren anne, korkunç günahı
saklamak için iki kez daha öldürdü.
1248
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
Bu ne cüret!
1249
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
Çektiğim onca çileden sonra minik kızımı
incittiğimi nasıl söylersiniz!
1250
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Minik kızınız büyümüştü.
1251
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
Onu başkasına kaptırmayı
hayal bile edemediniz.
1252
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
Rengârenk çiçeklerinizi
bir hışımla söküp attınız.
1253
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Çiçek mi? Ne alaka?
1254
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Ama bahçeyi tekrar ektiniz.
Bu sefer tek renk.
1255
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
Mahrum kalamayacağınız şeyi
size geri verebilecek tek renk.
1256
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Gece boyunca var olmayan şeyler
duydum ve gördüm.
1257
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Hayaletlerin imkânsız varlığına
inanmaya başladım.
1258
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
Gerçekte ise
halüsinojenik bir zehir yüzünden
1259
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
kafam güzeldi, uyuşmuştu.
1260
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
Dolaplarım boş sanıyordum.
1261
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Balı çamaşır dolabında buldum.
1262
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
Rhododendron Ponticum adlı çiçeklerde
bir zehir vardır.
1263
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Zehrin en konsantre hâli nektardadır
1264
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
ve arıların bunu bala çevirmesiyle
daha da konsantre hâle gelir.
1265
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
"Altı lirete alabileceğimiz
bir çay kaşığı bal için
1266
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
"bunca çabaya değer mi?"
1267
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
Bu, kır çiçeği balı değil.
1268
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
Ne olduğunu çözemedim.
1269
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
Türkiye'de "Deli bal" olarak bilinir
ve doğada bulunur.
1270
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Rowena Drake oraya yalnız ve öfkeli gitti.
1271
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Deli bal." Bu zehrin bir çay kaşığı bile
1272
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
hâlsizlik, ateş ve sanrılara sebep olur.
1273
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
Zehirli bal üretmek için
bahçeye bu zehirli çiçeği ektiniz.
1274
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
Böyle bir şey yapamam. Yapmam.
1275
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Kızınıza ruhlar musallat olmamıştı.
1276
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
Kız zehirlenmişti,
1277
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
hem de onu bırakamayan annesi tarafından.
1278
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Çaya sevgiyle kattığı zehirli balı,
kızına kendi eliyle
1279
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
kontrollü dozlar hâlinde verdi.
1280
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Pişman sevgilisiyle
1281
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
tekrar birleşmesine engel olmaya
yetecek kadar hasta tuttu.
1282
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Yine küçük bir çocuk gibi
zayıf ve çaresizdi.
1283
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Yine sizin olmuştu.
1284
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Ta ki bir hata yapılana dek.
1285
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Siz nihayet uyurken
Bayan Seminoff, Alicia'nın başucundaydı.
1286
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Gece oldu, Alicia uyandığında Olga korktu
1287
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
çünkü eminim Alicia yine huzursuzlanmıştı.
1288
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
Ne yapmalıydı?
1289
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
Olga Seminoff gerçeği bilmediği için
1290
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
sizin yapacağınızı düşündüğü şeyi yaptı
1291
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
ve Alicia Drake'e balla tatlandırılmış
sakinleştirici çay verdi.
1292
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Ama fazla tatlıydı.
1293
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
Bilmiyordum.
1294
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
Bilmiyordum.
1295
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Drake intihar etmek için
balkona koşmadı.
1296
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
Zehrinizden aşırı dozda almıştı.
1297
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
Bu yüzden uyurken kalbi durdu.
1298
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Dinlenip kalktığınızda
1299
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
onun öldüğünü fark ettiniz.
1300
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
İşte bu noktada
1301
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
canavarca bir tercih yaptınız.
1302
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Çocukların İntikamı'nın
işaretini yaptınız.
1303
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
Onu yaralayıp kanala atarak
intihar süsü verdiniz.
1304
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Onu bir efsanenin,
hayaletlerin kurbanına çevirdiniz.
1305
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Aşktan gözü kör olan aciz doktor
1306
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
şüphe uyandıracak bir şey bulamadı.
1307
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
Batıl inançlara inanmaya meyilli polis
kolayca tatmin oldu.
1308
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
Dikkatsiz hizmetçi
balı çamaşır dolabında bıraktı.
1309
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
Kendi çocuğunuzu öldürmeniz
cezasız kalmıştı
1310
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
ta ki Bayan Oliver
dikkatimi bir hususa çekene dek.
1311
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Bütün para nereye uçtu?
1312
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
Ne tadilata param var...
1313
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
Bunun genelde tek açıklaması olur.
1314
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Şantaj.
1315
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
ZEHRİ biliyorum SUS PAYI ver
YOKSA HERKES ÖĞRENİR
1316
01:25:43,625 --> 01:25:45,292
Tahminimce birileri öğrendi.
1317
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Siz de ona sus payı verdiniz.
1318
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Hem de defalarca.
1319
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
Ama servetiniz bitip
ev satılamaz hâle gelince
1320
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
şantajcının kıskacından
kurtulmak istediniz.
1321
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
Ama şantajcı kimdi?
1322
01:25:58,083 --> 01:26:02,083
İlk şüphelendiğiniz kişi doktordu.
Belki göründüğü kadar saf değildi.
1323
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Belki de zehrin belirtilerini tanımıştı.
1324
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
Derken uğursuz Bayan Reynolds'dan
mektup geldi,
1325
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
kaybettiğiniz kızınızdan
mesaj var diyordu.
1326
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Çok fazla şey bildiğini göstererek
1327
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
suçunuzu bildiğini ima ediyor,
seans için fahiş bir ücret istiyordu.
1328
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Şantajcı kesin oydu.
1329
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Kurtulmanız için durdurulmalıydı.
1330
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Hem medyumun hem doktorun
durdurulması elzemdi. Ama nasıl?
1331
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
Cadılar Bayramı'nda
perili köşkte yapılacak seansta.
1332
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Muhtemel şantajcıları öldürüp
cinayetleri örtbas etmenin ideal fırsatı.
1333
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Batıl inanç, efsane ve korku perdesi.
1334
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
Gece yarısında...
1335
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
...hamlenizi yaptınız.
1336
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Ama aceleyle hareket ederken
maskenin sahibini şaşırdınız.
1337
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Beni bırakıp hedefinizi buldunuz.
1338
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
Gece yarısında Bayan Seminoff'laydım.
1339
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Doğru söylüyor.
1340
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Birlikteydik, saati gördüm.
1341
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
Gördüğünüz saat müzik odasındaki saatti,
1342
01:27:10,333 --> 01:27:14,667
size orada beklemenizi söylemişti
zira o oda ses geçirmezdi.
1343
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
Odayı kendisi kapatmıştı.
1344
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
Daha önce geldiğinde saatle oynamıştı,
1345
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
bu yüzden gece yarısı çanını duymanız
olanak dışıydı.
1346
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
Saat gece yarısını gösterdiğinde...
1347
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
Aslında Joyce Reynolds ölmüştü.
1348
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Ve bir sihirbaz gibi
suçlayıcı kanıtı ortadan kaldırdı.
1349
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
Ya Ferrier?
1350
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
Doktorun yakınında bile değildi.
1351
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Doğru. Göstere göstere kapıyı kilitleyip
tek anahtarı bana verdi.
1352
01:27:40,625 --> 01:27:45,583
Ama doktoru bıçakla değil,
telefonla öldürdünüz.
1353
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Fırtına yüzünden
hâliyle telefonlar kesikti
1354
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
fakat iç hat çalışıyordu.
1355
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
Dışarıdan telefon gelmesi mümkün değildi.
1356
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Sadece içeriden aranabilirdi.
1357
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
Rowena yemek odasında.
1358
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
Doktor müzik odasında kilitli.
1359
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
Bana şantaj yaptığını biliyorum.
1360
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
Joyce Reynolds'ı öldürdüğünüzü,
öz kızınızın ölümüne
1361
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
intihar süsü verdiğinizi itiraf ettiniz.
1362
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
İnanmıyorum.
1363
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
Sonra da onu tehdit ettiniz.
1364
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Dediklerimi harfiyen yap.
1365
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
Oğlunu öldürmekle tehdit ettiniz.
1366
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Hayır! Bırak gitsin. Oğlumu bırak.
1367
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
Onu hayata bağlayan tek şey...
1368
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
Dediğinizi yapmazsa...
1369
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
Yapmasını istediğiniz şey ise
1370
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
bıçağı almasıydı.
1371
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
Babamı o mu öldürdü?
1372
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
Ve Bayan Reynolds'ı.
1373
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
-Ve Alicia'yı.
-Hayır.
1374
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
Kızımı asla incitmem.
1375
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
Bu bir kazaydı.
1376
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
O benim her şeyimdi!
1377
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
-Onu zehirledin!
-Korumak için.
1378
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
-Zapt etmek için!
-Senden korumak için.
1379
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Onu bırakamadım.
1380
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
Benimdi.
1381
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Alicia hayatımdaki en güzel şeydi.
1382
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
Ruh gerçekten varsa
onun ruhunu huzura kavuşturdunuz.
1383
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Mersi.
1384
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1385
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Bayan Drake'in ölümünü
intihar olarak kayda geçecekler.
1386
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Aksi yönde bir beyanda bulunmazsanız yani.
1387
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
En azından sizi eve bırakayım.
1388
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
Sonra beni ihbar edersiniz.
1389
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
Gündüz gözüyle
1390
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
ikisi de gereksiz görünüyor.
1391
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
Neticede asıl siz beni koruyorsunuz.
1392
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Gel hadi Leopold.
1393
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Üstteki düğmeyi ilikleyeyim.
1394
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
Böyle kalsın.
1395
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Çok şıksın.
1396
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
-Ceket istemiyorum.
-Üşürsün.
1397
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
Böyle iyiyim.
1398
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
Hava güneşli ama soğuk.
1399
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
-Böyle daha iyi.
-Bayan Olga, iyiyim.
1400
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
-Yakışıklı oldun.
-Teşekkürler.
1401
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madam.
1402
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Benimle, Bay Seminoff'la
ve Harry'yle birlikte yaşayacak.
1403
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Kendi çocuğumuz gibi büyüteceğiz.
1404
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Daha iyimser olsa sevinirim.
1405
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Büyümüş de küçülmüşsün.
1406
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
Belki de bu kadar
ilgi görmekten utanıyorsundur.
1407
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Kişi kendinden bilir işi.
1408
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Bu evde olan hiçbir şey için
kendini suçlamamalısın.
1409
01:32:24,000 --> 01:32:25,167
Niye suçlasın ki?
1410
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
Ama hepsi benim suçum.
1411
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
Parayı kendin için istemedin.
1412
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
Babana yardım etmek istiyordun.
1413
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Babam çalışamıyordu.
1414
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Parayla sadece faturalarımızı ödedim.
1415
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Gerisini ne yapacağımı bile bilmiyordum.
1416
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Drake şantajcının sahte medyum
veyahut aile doktoru olduğunu sandı
1417
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
ama ikisi de değildi.
1418
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Gerçeği gören tek kişi doktorun oğluydu.
1419
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
Babamın notlarından anlaşılıyordu.
1420
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Deli bal zehirlenmesi,
1421
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
tıpkı Rowena'nın operasındaki
Mitridates gibi.
1422
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
Zehir Kralı.
1423
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
Kütüphanesindeki bir kitaptan okudum.
1424
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
Sonra da teoriyi test ettim.
1425
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Ona şantaj mektubu yolladın.
1426
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
Sonra bir mektup daha.
1427
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Belki döşeğine sakladığın o parayla
hayırlı bir iş yapılır.
1428
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
Pişmanlığını hafifletir.
1429
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Bayan Reynolds'dan önce de
başımızın çaresine baktık, yine bakarız.
1430
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
Söz, Amerika'ya gideceğiz.
1431
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
İkiniz bizimle gelin.
1432
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
Karakola mı?
1433
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Biz eve, siz Amerika'ya.
Missouri'yeydi, değil mi?
1434
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Size iki Amerika bileti ayarlayabiliriz
diye düşünüyorum.
1435
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Teşekkürler.
1436
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Çok teşekkürler.
1437
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Leopold'a yer açın lütfen.
1438
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
Vakayı çözdünüz.
1439
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
Ama yardım aldınız,
1440
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
değil mi?
1441
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
Alicia'yı duydunuz.
1442
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bol şans dostum.
1443
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Merak etmeyin,
1444
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
bu evde ölen herkes mutlaka geri gelir.
1445
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
Onları yeniden göreceğim.
1446
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
Yakında görüşürüz baba.
1447
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
Özür bekleme. Kitabımı mahvettin.
1448
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Hayaletler fos çıktı. Baştan yazacağım.
1449
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
Kitapta adım geçmesin de.
1450
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
Adını bir daha duymak istemiyorum.
1451
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Geriye boş ev kaldı. Efsane çürütüldü.
1452
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
Ama inanan biri gibi bakıyorsun.
1453
01:35:35,542 --> 01:35:38,750
-İnanıyorsun. Bir şey gördün.
-Sarhoş gibiydim.
1454
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
Bilinçaltım gerçekleri
mantığımdan önce çözdü.
1455
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
Bir şey gördün.
1456
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
Biliyorsun.
1457
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
Bildiğim tek şey şu,
kendi hayaletlerimizden saklanamayız.
1458
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
İster gerçek ister hayalî olsunlar...
1459
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
...onlarla aramızı düzeltmeliyiz.
1460
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
Ve hayatı yaşamalıyız.
1461
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Öyle ya da böyle.
1462
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
Sen hayatını nasıl yaşayacaksın?
1463
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Mösyö Poirot?
1464
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Mösyö Poirot?
1465
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Anne babanız ardı ardına vefat etti.
1466
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Sonra da kardeşiniz.
1467
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Güvendiğiniz doktor aile dostunuz.
1468
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Kardeşiniz bekârdı,
keza siz de öyle. Başka akrabanız yok.
1469
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Aileniz lanetli değil.
1470
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Kardeşiniz vasiyetname zeyli ile
1471
01:37:23,083 --> 01:37:27,042
aile fertlerinizin ölmesi hâlinde
doktoru mirasçı yapmış olabilir.
1472
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Kuvvetle muhtemeldir ki
doktor onları öldürdü
1473
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
ve ecelleriyle öldüklerini iddia etti.
1474
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
Sırada siz varsınız. Bence oturun.
1475
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Buyurun.
1476
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Yanlışım varsa düzeltin mösyö,
doktor aile dostunuzdu, değil mi?
1477
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Çocukken birlikte oynardınız. Orası kesin.
1478
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
Ama anneniz size daha yakındı,
değil mi? Evet.
1479
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
Çevirmen: Berkcan Navarro