1 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Здравей. 2 00:02:16,637 --> 00:02:17,638 Здравей. 3 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Какво правиш тук? 4 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 Загубих се. 5 00:02:24,436 --> 00:02:29,441 Майчице. Това не е добре. 6 00:02:32,152 --> 00:02:34,321 А как стигна дотук? 7 00:02:35,197 --> 00:02:37,699 Здравей. 8 00:02:38,575 --> 00:02:41,161 Кого поздравяваш? - Тортата. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Каква торта? 10 00:02:43,372 --> 00:02:46,625 Ей онази. Изглежда много вкусна. 11 00:02:47,125 --> 00:02:50,754 Великолепно. Тя е самият разкош. 12 00:02:50,838 --> 00:02:52,381 Не виждам торта. 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,924 Тя е... 14 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Това е дърво. 15 00:03:02,474 --> 00:03:07,521 Прекрасно дърво е. И малко прилича на торта. 16 00:03:09,940 --> 00:03:15,737 Торта няма, а ти си се изгубил. 17 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Да. 18 00:03:21,869 --> 00:03:23,912 Една стара къртица ми каза, 19 00:03:24,413 --> 00:03:30,002 ако се изгубя, да следвам реката, тя ще ме отведе у дома. 20 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Не виждам река. 21 00:03:35,048 --> 00:03:40,804 От дървото може и да успееш. А докато си нависоко, ако зърнеш торта... 22 00:03:42,055 --> 00:03:43,599 Много съжалявам. 23 00:03:44,808 --> 00:03:46,727 Не, аз се извинявам. 24 00:03:46,810 --> 00:03:49,605 Добре ли си? - Вината е само моя. 25 00:03:49,688 --> 00:03:50,981 Много съжалявам. 26 00:03:51,064 --> 00:03:54,860 Няма за какво. Благодаря. Тъкмо се поразхладих. 27 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Какво виждаш? 28 00:04:15,422 --> 00:04:16,673 Нищо. 29 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 Какъв искаш да станеш? 30 00:04:30,479 --> 00:04:31,480 Добър. 31 00:04:43,367 --> 00:04:45,327 Добротата е над всичко. 32 00:04:46,662 --> 00:04:49,915 Тя витае навсякъде, незабележима. 33 00:04:59,883 --> 00:05:02,803 Имаме да опазим толкова много красота. 34 00:05:04,012 --> 00:05:06,807 Да, толкова много. 35 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 Добре ли си? 36 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 Извинявай. Нищо ми няма. 37 00:05:18,318 --> 00:05:21,655 Но трябва да тръгваме да търсим реката. 38 00:05:30,372 --> 00:05:33,417 Триста торти! Този хълм ми взе душата. 39 00:05:36,003 --> 00:05:37,004 По-добре ли е? 40 00:05:39,256 --> 00:05:41,884 Не искам да създавам грижи. 41 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Няма нищо. - Благодаря. 42 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 Какво е онова? 43 00:05:59,610 --> 00:06:00,694 Дивото. 44 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Не се бой. 45 00:06:08,076 --> 00:06:10,662 Погледни! Виждам река! 46 00:06:12,122 --> 00:06:16,251 Чакай. Какво? Казах да не се боиш, но не да му налетиш. 47 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 Хубава работа. 48 00:06:25,010 --> 00:06:27,179 Имаш ли любим израз? 49 00:06:28,680 --> 00:06:29,681 Да. 50 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 Кажи ми го. 51 00:06:33,060 --> 00:06:37,314 "Ако не успееш от първия път, хапни си торта." 52 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Ясно. И получава ли се? 53 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Винаги. 54 00:06:45,822 --> 00:06:48,700 Къртицата каза ли накъде да тръгнем? 55 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 Не я попитах. 56 00:07:05,384 --> 00:07:10,055 Не е ли странно, че можем да видим само външността си, 57 00:07:10,931 --> 00:07:14,017 щом почти всичко се случва вътре в нас? 58 00:07:21,024 --> 00:07:23,360 Има ли нещо там? 59 00:07:30,325 --> 00:07:31,493 Стъмва се. 60 00:07:32,369 --> 00:07:35,956 Дали да не... - Правилно. 61 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 Утре ще успеем. 62 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Какво е това? 63 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 Представи си какви щяхме да сме, ако не се бояхме. 64 00:07:57,561 --> 00:08:02,399 Повечето стари къртици предпочитат да не дават ухо на страховете, 65 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 а на мечтите си. 66 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 За какво мечтаеш? 67 00:08:10,741 --> 00:08:12,117 За дома. 68 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Как изглежда той? 69 00:08:15,787 --> 00:08:20,125 Не знам. Не съм сигурен. 70 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 Знам само, че имам нужда от дом. 71 00:08:59,706 --> 00:09:02,334 Майчице. Изглежда гладна. 72 00:09:03,168 --> 00:09:04,002 Наистина. 73 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Спокойно. Лисицата си отиде. 74 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 Какво става? 75 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Не знам. 76 00:09:44,877 --> 00:09:48,338 Някой може да се е наранил. - Възможно е. 77 00:09:49,131 --> 00:09:50,465 Да идем да видим? 78 00:09:51,008 --> 00:09:55,637 Добра идея. Ще остана тук, за да те топля. 79 00:09:56,138 --> 00:09:58,390 Става. Благодаря. 80 00:10:09,610 --> 00:10:10,736 Лисицата. 81 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 В капан е. 82 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Олеле. 83 00:10:25,626 --> 00:10:27,044 Моля те, внимавай. 84 00:10:27,711 --> 00:10:31,173 Не ме е страх, не ме е страх... 85 00:10:37,012 --> 00:10:40,098 Ако не бях в капана, 86 00:10:41,225 --> 00:10:43,227 вече да си мъртъв. 87 00:10:45,229 --> 00:10:47,064 Ако останеш в капана, 88 00:10:48,482 --> 00:10:50,609 ти ще умреш. 89 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Браво на теб. 90 00:11:16,802 --> 00:11:23,725 Една от най-ценните ни свободи е как реагираме на нещата. 91 00:11:38,615 --> 00:11:40,033 Прекрасно утро. 92 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Да тръгнем ли... 93 00:11:42,369 --> 00:11:45,247 Търкаляш се. 94 00:11:45,747 --> 00:11:49,293 Приличаш на снежна топка. Не, на жива топчица. 95 00:11:49,877 --> 00:11:52,421 Снежна къртица. Спри да се търкаляш. 96 00:11:52,504 --> 00:11:53,839 Майчице. 97 00:11:57,467 --> 00:12:00,929 Олеле, не. Реката. Внимавай! 98 00:12:27,623 --> 00:12:28,707 Хвани се за мен. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,002 О, не, лисицата. 100 00:12:43,722 --> 00:12:45,682 Не, не! 101 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Не. 102 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 Благодаря ти. 103 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Благодаря ти. 104 00:13:44,950 --> 00:13:48,328 Лисан се връща. Дали ще тръгне с нас? 105 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Надявам се. 106 00:13:51,957 --> 00:13:58,630 Може би и той се е изгубил. - Всеки се чувства изгубен понякога. И аз. 107 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 Знам как изглежда домът. 108 00:14:05,179 --> 00:14:06,972 Така ли? - Да. 109 00:14:07,055 --> 00:14:12,895 Има стени, покрив, камбанка над вратата и торта на всеки прозорец. 110 00:14:13,604 --> 00:14:18,483 Описваш сладкарница. - Не е ли и тя вид дом? 111 00:14:19,359 --> 00:14:23,113 В сладкарницата не можеш да живееш. - Защо не? 112 00:14:28,160 --> 00:14:32,372 Мисля, че домът е място, където е топло, 113 00:14:33,248 --> 00:14:36,210 спокойно и има светлинки. 114 00:14:51,058 --> 00:14:52,059 Здравей. 115 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Здравей. 116 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Здравей. 117 00:15:03,862 --> 00:15:05,447 Отдавна ли си тук? 118 00:15:06,782 --> 00:15:07,908 Така ми се струва. 119 00:15:09,660 --> 00:15:12,871 Загубил ли си се? - Не. 120 00:15:12,955 --> 00:15:16,583 Ние се изгубихме, но имаме план. 121 00:15:50,993 --> 00:15:54,913 Снегът по дърветата е досущ като захарна глазура. 122 00:15:56,456 --> 00:15:57,749 Имаш мания. 123 00:16:35,662 --> 00:16:40,250 Когато си с приятели, да не правиш нищо, не е като да не правиш нищо. 124 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Така е. 125 00:17:22,334 --> 00:17:23,836 Гледай ти. 126 00:17:25,878 --> 00:17:29,424 Толкова съм малък! 127 00:17:30,634 --> 00:17:34,179 Да, но имаш огромна роля. 128 00:17:35,514 --> 00:17:38,392 И така, какво ще правим? 129 00:17:39,268 --> 00:17:41,270 Тръгнахме да търсим торта. 130 00:17:42,479 --> 00:17:43,814 Така ли? 131 00:17:43,897 --> 00:17:48,110 Не, шегувам се. Следваме реката, за да ни отведе у дома. 132 00:17:48,735 --> 00:17:49,736 Далече ли е? 133 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 Не знаем. 134 00:17:53,198 --> 00:17:55,784 В такъв случай да не се бавим. 135 00:18:01,790 --> 00:18:06,670 Колко бързо можеш да тичаш? - Не съм роден спортист. 136 00:18:06,753 --> 00:18:09,798 Но съм побеждавал в състезание по копаене. 137 00:18:09,882 --> 00:18:11,758 Не питах теб. 138 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Ясно. Леле. 139 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Падна. 140 00:18:53,675 --> 00:18:54,676 Но аз съм тук. 141 00:19:01,058 --> 00:19:02,059 Извинявай. 142 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Беше злополука. 143 00:19:05,145 --> 00:19:08,565 Аз съм виновен. Пуснах се. 144 00:19:12,361 --> 00:19:15,906 Съжалявам. 145 00:19:18,951 --> 00:19:22,955 Не. Сълзите не се проливат ей така. 146 00:19:23,038 --> 00:19:26,834 Те са твоята сила, а не слабост. 147 00:19:28,669 --> 00:19:33,298 Май вярваш в мен повече, отколкото аз самият. 148 00:19:36,552 --> 00:19:37,553 Ще наваксаш. 149 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Животът е труден, 150 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 но ти си обичан. 151 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 Вижте. Светлинки! 152 00:19:58,615 --> 00:19:59,992 Прилича на дом. 153 00:20:00,492 --> 00:20:02,119 Да, точно така. 154 00:20:20,554 --> 00:20:22,472 Лисан никога не говори. 155 00:20:23,765 --> 00:20:27,519 Да. И е чудесно, че е с нас. 156 00:20:30,355 --> 00:20:31,857 Честно казано... 157 00:20:34,318 --> 00:20:37,112 Обикновено имам чувството, 158 00:20:37,196 --> 00:20:42,242 че няма какво интересно да кажа. 159 00:20:46,330 --> 00:20:49,583 Да си откровен, винаги е интересно. 160 00:21:05,933 --> 00:21:09,061 Кое е най-смелото нещо, което си казвал? 161 00:21:12,606 --> 00:21:13,607 "Помощ." 162 00:21:16,151 --> 00:21:19,530 Да помолиш за помощ, не значи, че се предаваш, 163 00:21:20,781 --> 00:21:23,450 а че отказваш да се предадеш. 164 00:21:34,419 --> 00:21:39,007 Понякога ми се иска да кажа: "Обичам ви всички". 165 00:21:39,091 --> 00:21:41,051 Но някак си ми е трудно. 166 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Така ли? 167 00:21:42,719 --> 00:21:47,140 Вместо това казвам: "Радвам се, че всички сме тук". 168 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 Добре. - Радвам се, че всички сме тук. 169 00:21:54,523 --> 00:21:56,066 И ние се радваме. 170 00:22:07,786 --> 00:22:11,081 Какво ще правим? Звучи страховито. 171 00:22:11,999 --> 00:22:13,584 Хич не ми харесва. 172 00:23:28,242 --> 00:23:30,994 Когато големият свят се е разбушувал, 173 00:23:31,662 --> 00:23:35,374 обърни се към това, което обичаш, което е до теб. 174 00:23:37,501 --> 00:23:38,502 Много хубаво. 175 00:23:43,549 --> 00:23:46,176 Бурята ще премине. 176 00:24:17,875 --> 00:24:23,380 Къде са светлинките? Вече не ги виждам. 177 00:24:25,883 --> 00:24:29,970 Имам чувството, че ни чака още много път. 178 00:24:32,097 --> 00:24:36,935 Да. Но виж колко много вече извървяхме. 179 00:24:38,896 --> 00:24:42,191 Мисля, че няма да се справя. 180 00:24:44,193 --> 00:24:46,820 Никога няма да намеря дом. 181 00:24:50,282 --> 00:24:51,283 Знаеш ли, 182 00:24:52,367 --> 00:24:56,663 понякога умът ти си прави шеги с теб. 183 00:24:59,541 --> 00:25:03,420 Нашепва ти, че не се справяш, че е безнадеждно. 184 00:25:04,421 --> 00:25:07,424 Но аз разбрах нещо друго: 185 00:25:09,384 --> 00:25:12,930 теб те обичат, ти си важен 186 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 и даваш на света неща, които никой друг не може. 187 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Дръж се. 188 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 Добре ли си? 189 00:25:44,336 --> 00:25:47,339 Има нещо, което не съм ви казал. 190 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 Какво нещо? 191 00:25:52,386 --> 00:25:54,054 Мога да летя. 192 00:25:54,930 --> 00:25:56,515 Можеш да летиш ли? 193 00:25:57,140 --> 00:26:02,688 Да. Но спрях да го правя, защото другите коне завиждаха. 194 00:26:05,065 --> 00:26:10,279 Ние те обичаме, без значение дали летиш, или не. 195 00:26:37,848 --> 00:26:39,474 Ела с нас. 196 00:26:40,642 --> 00:26:44,396 Мисля да остана тук. Благодаря. 197 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Моля те. 198 00:27:58,011 --> 00:28:01,473 Погледнете. Ето там е. 199 00:28:03,058 --> 00:28:04,059 Ти го намери. 200 00:28:33,755 --> 00:28:37,843 Прилича на дом, нали? 201 00:28:40,345 --> 00:28:43,849 Значи пристигнахме. 202 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 Да. 203 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 Благодаря ти. 204 00:29:06,496 --> 00:29:07,497 Чао. 205 00:29:09,958 --> 00:29:11,126 Винаги помни, 206 00:29:13,128 --> 00:29:16,798 че си нужен такъв, какъвто си. 207 00:29:25,599 --> 00:29:28,810 Радвам се, че всички сме тук. 208 00:29:31,230 --> 00:29:33,899 И аз много се радвам, че си тук. 209 00:29:47,538 --> 00:29:48,705 Довиждане. 210 00:29:51,792 --> 00:29:53,460 Ще ми е тъжно без вас. 211 00:30:31,290 --> 00:30:32,499 Не. 212 00:30:39,548 --> 00:30:42,968 Дом не означава само място, нали? 213 00:31:12,372 --> 00:31:15,501 Топло е така. Ммм. 214 00:31:18,170 --> 00:31:19,755 И много приятно. 215 00:31:21,632 --> 00:31:23,509 А я вижте звездите! 216 00:31:32,476 --> 00:31:35,270 Значи знаете всичко за мен? 217 00:31:36,438 --> 00:31:37,439 Да. 218 00:31:38,315 --> 00:31:41,109 И все пак ме обичате? 219 00:31:42,027 --> 00:31:43,695 Дори ще повече. 220 00:31:46,990 --> 00:31:49,826 Затова сме тук, нали? 221 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 За тортата? 222 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 За да обичаме. 223 00:31:56,917 --> 00:31:58,043 И да ни обичат. 224 00:32:38,166 --> 00:32:40,711 ПО "МОМЧЕТО, КЪРТИЦАТА, ЛИСИЦАТА И КОНЯТ" НА ЧАРЛИ МАКЕСИ 225 00:33:49,488 --> 00:33:51,490 Превод на субтитрите Анна Делчева