1 00:00:25,255 --> 00:00:27,255 PLUS M ENTERTAINMENT prezintă 2 00:00:27,755 --> 00:00:29,797 o producție HIVE MEDIA CORP 3 00:00:32,755 --> 00:00:34,713 Producător executiv HONG JEONGIN 4 00:00:40,255 --> 00:00:42,546 Produs de KIM WON-KUK 5 00:00:45,463 --> 00:00:47,171 Acest film este inspirat de evenimente reale 6 00:00:47,172 --> 00:00:50,332 oricum personajele și situațiile au fost ficționalizat în scopuri dramatice. 7 00:01:03,505 --> 00:01:05,047 A izbucnit războiul? 8 00:01:11,505 --> 00:01:13,214 Scuzați-mă. 9 00:01:13,297 --> 00:01:14,380 General. 10 00:01:14,381 --> 00:01:16,421 Col. Kang, ce se întâmplă? 11 00:01:16,505 --> 00:01:18,505 Nici eu nu sunt sigur. 12 00:01:18,588 --> 00:01:20,755 Nu suntem atacați? 13 00:01:20,838 --> 00:01:22,755 Nu, primele linii sunt în regulă. 14 00:01:24,005 --> 00:01:25,046 Pe aici. 15 00:01:25,047 --> 00:01:26,546 Prim-ministrul e aici. 16 00:01:26,547 --> 00:01:28,588 - Ce se întâmplă? - Mai târziu, domnule. 17 00:01:37,297 --> 00:01:38,755 Cu puțin timp în urmă, 18 00:01:39,005 --> 00:01:43,505 Președintele Park a murit. 19 00:01:46,089 --> 00:01:52,755 Să oferim un omagiu tăcut și deschide o ședință de urgență a cabinetului. 20 00:01:53,713 --> 00:01:57,297 26 OCTOMBRIE 1979 PRESEDINTE PARK A ASINAT 21 00:02:00,713 --> 00:02:02,964 Așa cum a fost numit de președintele interimar, 22 00:02:03,047 --> 00:02:06,047 Sunt noul comandant al legii marțiale. 23 00:02:06,130 --> 00:02:09,547 Ancheta asupra împușcăturii 24 00:02:11,256 --> 00:02:14,922 va fi condus de generalul Chun al Comandamentului Securității Apărării. 25 00:02:22,089 --> 00:02:25,964 „Pentru a schimba lumea...” de asta l-ai ucis? 26 00:02:26,047 --> 00:02:29,172 Ai vrut să devii asa de mult presedinte? 27 00:02:29,256 --> 00:02:32,922 Nu, de câte ori trebuie să o spun? 28 00:02:36,089 --> 00:02:38,547 Ai crezut că va funcționa? 29 00:02:39,005 --> 00:02:43,214 Te-ai dus să vezi o ghicitoare? 30 00:02:43,588 --> 00:02:48,672 Uită-te afară. Nimic nu a fost schimbat. 31 00:02:53,214 --> 00:02:55,797 Lumea este aceeași. 32 00:02:58,547 --> 00:03:02,256 Dictatorul de 18 ani a dispărut. 33 00:03:03,505 --> 00:03:07,964 Dar noua era sperată nu a venit. 34 00:03:09,256 --> 00:03:12,547 Cei care tânjeau la scaunul puterii eliberat 35 00:03:14,588 --> 00:03:17,672 a introdus într-un întuneric și mai mare. 36 00:03:19,630 --> 00:03:24,880 Povestea acelei ierni a fost complet ascuns. 37 00:03:29,172 --> 00:03:33,338 12.12: ZIUA 38 00:03:43,964 --> 00:03:46,713 După moartea șocantă 39 00:03:46,797 --> 00:03:49,172 din parcul nostru președinte, 40 00:03:49,922 --> 00:03:51,630 întreaga țară... 41 00:03:53,296 --> 00:03:54,630 Hei. 42 00:03:55,338 --> 00:03:57,379 Cum e? Prea serios? 43 00:03:57,380 --> 00:04:00,421 Nu, suni foarte demn. 44 00:04:00,422 --> 00:04:03,630 Ai putea încerca să-l faci mai relaxat. 45 00:04:05,296 --> 00:04:06,672 Arăt strâmb? 46 00:04:09,089 --> 00:04:11,714 Dacă sunt relaxat, o să arate ciudat. 47 00:04:20,047 --> 00:04:23,505 Întreaga țară se va uita la televizor. 48 00:04:28,630 --> 00:04:31,421 Comandantul Comun de Investigație 49 00:04:31,422 --> 00:04:34,880 va oferi un scurt despre asasinarea presedintelui. 50 00:04:38,922 --> 00:04:45,296 După moartea șocantă din parcul nostru președinte, 51 00:04:45,380 --> 00:04:48,380 întreaga națiune trebuie să fie întristată 52 00:04:48,463 --> 00:04:52,255 și curios de incident, 53 00:04:52,338 --> 00:04:55,422 Așa că emitem acest raport intermediar. 54 00:04:56,797 --> 00:04:58,296 a întrebat Kim, 55 00:04:58,714 --> 00:05:04,796 „Cum ai putea conduce o țară cu această larmă inutilă lângă tine?" 56 00:05:04,797 --> 00:05:10,755 Atunci Dir. Kim a scos o armă și l-a împușcat pe șeful Securității mai întâi. 57 00:05:10,839 --> 00:05:12,296 Generalul Lee Tae-shin este aici. 58 00:05:14,171 --> 00:05:15,338 Intra. 59 00:05:15,714 --> 00:05:16,921 General! 60 00:05:16,922 --> 00:05:20,255 De ce a fost șeful Jeong la scena împușcării? 61 00:05:20,338 --> 00:05:25,089 Șeful de stat major nu este în prezent sub suspiciune. 62 00:05:26,755 --> 00:05:31,463 Am auzit că generalul Chun se simte inconfortabil în jurul tău. 63 00:05:32,047 --> 00:05:33,046 E adevarat? 64 00:05:33,047 --> 00:05:37,755 Am crezut că asta e tot în trecut. Dar nu sunt sigur cum se simte. 65 00:05:37,839 --> 00:05:40,213 Ce părere ai despre Hanahoe? 66 00:05:41,547 --> 00:05:45,006 Cred că grupurile private ar trebui nu au loc în armată. 67 00:05:49,130 --> 00:05:53,170 Ai scris o lucrare interesantă când erai director de cercetare. 68 00:05:53,171 --> 00:05:56,338 Era vorba de concentrare privind informațiile militare, 69 00:05:56,422 --> 00:06:00,714 și scăpând de putere înfometată Comandamentul Securității Apărării, nu? 70 00:06:00,797 --> 00:06:03,754 Am fost locotenent-colonel apoi, dar am fost certat atât de mult 71 00:06:03,755 --> 00:06:06,880 că l-am șters din memorie. 72 00:06:07,297 --> 00:06:10,922 Domnule, aș vrea să știu de ce m-ai sunat azi. 73 00:06:17,088 --> 00:06:21,255 Vreau să te fac Capitală Comandantul Garnizoanei. 74 00:06:23,422 --> 00:06:25,505 Toată lumea își dorește jobul, 75 00:06:25,797 --> 00:06:29,297 așa că o voi da cuiva care este nu mânat de lăcomie, ca tine. 76 00:06:29,839 --> 00:06:31,839 Îmi spun generalii de armată 77 00:06:32,380 --> 00:06:36,714 ești de modă veche, dar îți cunoști datoria. 78 00:06:37,422 --> 00:06:40,297 Se spune că nu-ți pasă de politică. 79 00:06:40,714 --> 00:06:43,088 Că ești un adevărat soldat. Vino, stai. 80 00:06:46,088 --> 00:06:47,463 O vei face, nu? 81 00:06:54,047 --> 00:06:55,630 Sunt cu adevărat recunoscător, 82 00:06:55,714 --> 00:07:00,046 dar pot să întreb motivul pentru aceasta oferta excesiva? 83 00:07:00,422 --> 00:07:02,297 Doar că nu înțeleg. 84 00:07:03,714 --> 00:07:09,130 Renunți la se oferă să fie comandant CGC? 85 00:07:10,380 --> 00:07:11,755 Da, sunt. 86 00:07:20,547 --> 00:07:22,589 Ai ceva în minte? 87 00:07:23,630 --> 00:07:24,839 Nu. 88 00:07:27,213 --> 00:07:28,796 Vine generalul Chun. 89 00:07:28,797 --> 00:07:32,296 Știu că viceminiștrii noștri sunt ocupați. 90 00:07:32,297 --> 00:07:35,547 Îmi pare rău că te sun aici. Te rog aseaza-te. 91 00:07:35,797 --> 00:07:37,005 Simte-te ca acasa. 92 00:07:37,006 --> 00:07:40,547 Am vrut să sun la si administratorii, 93 00:07:41,088 --> 00:07:44,338 dar după cum puteți vedea, biroul meu este mic. 94 00:07:47,297 --> 00:07:50,254 colonel Ha. Începe întâlnirea. 95 00:07:50,255 --> 00:07:51,421 Da domnule. 96 00:07:51,422 --> 00:07:55,088 - Vom începe cu Afacerile Externe. - Nu Nu. 97 00:07:55,297 --> 00:07:57,005 Afacerile interne mai întâi. 98 00:07:57,255 --> 00:07:58,297 Da domnule. 99 00:07:58,755 --> 00:08:00,172 Apoi... 100 00:08:01,463 --> 00:08:03,630 - Viceministrul Yang? - Da. 101 00:08:06,505 --> 00:08:07,922 Referitor la comanda dvs... 102 00:08:08,005 --> 00:08:10,297 Ascultând raportul fiecărui departament, 103 00:08:10,380 --> 00:08:16,088 Chun a râs și a spus: „Asta este la fel ca o ședință de Cabinet!” 104 00:08:17,672 --> 00:08:19,297 Asta am auzit. 105 00:08:25,547 --> 00:08:28,589 Uită-te doar la el. 106 00:08:29,297 --> 00:08:31,213 El crede că este regele. 107 00:08:31,297 --> 00:08:34,379 Ce ar trebui să facem cu el? 108 00:08:34,380 --> 00:08:37,754 Cât despre mine, sper 109 00:08:37,755 --> 00:08:41,463 trupele noastre pot renaște prin această oportunitate 110 00:08:41,464 --> 00:08:44,171 pentru a satisface așteptările oamenilor. 111 00:08:44,172 --> 00:08:45,212 Atât deocamdată. 112 00:08:45,213 --> 00:08:46,504 General! 113 00:08:46,505 --> 00:08:49,962 Se pare că societatea noastră va lua pași mari către democrație. 114 00:08:49,963 --> 00:08:51,505 Care sunt gandurile tale? 115 00:08:53,088 --> 00:08:54,505 Pentru cine scrii? 116 00:08:55,297 --> 00:08:58,505 Nu am făcut-o mereu a fost o națiune democratică? 117 00:08:59,005 --> 00:09:02,672 Pe măsură ce trecem de această criză națională, 118 00:09:02,756 --> 00:09:06,130 Îmi doresc ca armata noastră să se concentreze 119 00:09:06,213 --> 00:09:09,921 la misiunea sa de bază de apărare națională. 120 00:09:10,505 --> 00:09:12,005 Cu toate acestea, 121 00:09:13,213 --> 00:09:18,881 dacă sunt oameni aici mai preocupat de politică, 122 00:09:19,088 --> 00:09:23,505 Sunt teribil de îngrijorat și cred că este periculos. 123 00:09:24,005 --> 00:09:25,255 Ce zice? 124 00:09:25,797 --> 00:09:27,505 Cu cine vorbeste? 125 00:09:27,589 --> 00:09:29,254 Ce ridicol. 126 00:09:29,255 --> 00:09:31,880 - Vorbește cu noi? - Îți faci griji pentru noi? 127 00:09:31,881 --> 00:09:33,464 Mai bine să-ți faci griji pentru sine. 128 00:09:33,963 --> 00:09:35,839 Taci, vrei? 129 00:09:41,297 --> 00:09:43,171 A fost un discurs grozav. 130 00:09:43,172 --> 00:09:45,297 Mă bucur că așa crezi. 131 00:09:45,880 --> 00:09:48,839 Ești sigur că faci Lee, comandantul CGC? 132 00:09:49,756 --> 00:09:51,588 Nu e rău, 133 00:09:51,589 --> 00:09:55,921 dar Comandamentul Garnizoanei păzește capitala națiunii. 134 00:09:56,797 --> 00:10:00,546 Comandantii de azi erau ingrijorati... 135 00:10:00,547 --> 00:10:02,630 Ce vrei sa spui? 136 00:10:03,338 --> 00:10:06,297 Nu pentru că el nu este absolvent KMA, 137 00:10:06,380 --> 00:10:08,880 dar poate fi încăpăţânat ca și alți absolvenți OCS. 138 00:10:08,963 --> 00:10:11,004 Munca are nevoie de cineva mai sofisticat. 139 00:10:11,005 --> 00:10:12,672 Ca cine? 140 00:10:13,005 --> 00:10:15,464 Dar generalul Roh Tae-gun? 141 00:10:28,088 --> 00:10:32,380 Nu am eu autoritatea a numi personal? 142 00:10:33,380 --> 00:10:34,380 domnule? 143 00:10:34,589 --> 00:10:38,547 Am nevoie de permisiunea ta? a lua decizii? 144 00:10:40,838 --> 00:10:43,088 Poate tu greșit înțeles, ideea mea este... 145 00:10:43,172 --> 00:10:47,547 Mă voi preface că nu am făcut-o auzi punctul tău, bine? 146 00:10:50,589 --> 00:10:52,963 Șeful nu ar trebui să te trateze așa. 147 00:10:53,047 --> 00:10:56,254 Lee nu-l cunoaște pe al lui loc pentru a accepta postul respectiv. 148 00:10:56,255 --> 00:10:57,756 Ajunge. 149 00:11:07,796 --> 00:11:09,547 generalul Lee. 150 00:11:11,380 --> 00:11:12,796 Felicitări. 151 00:11:13,380 --> 00:11:14,963 Pentru ce? 152 00:11:15,921 --> 00:11:18,505 Am fost atât de fericit să-l aud. 153 00:11:18,589 --> 00:11:22,130 - Acum că ești CGC... - Nu sunt. 154 00:11:23,339 --> 00:11:25,505 Îl refuzi? 155 00:11:26,963 --> 00:11:30,880 Trebuie să fii ocupat cu DSC și ancheta. 156 00:11:31,047 --> 00:11:35,172 Serviciul nostru nu înseamnă nimic fără sacrificiu de sine, nu? 157 00:11:35,255 --> 00:11:37,589 Am fost atât de îngrijorat în ultima vreme, 158 00:11:37,672 --> 00:11:40,339 Nu mai am păr. 159 00:11:40,756 --> 00:11:42,962 Cum merge investigația despre Kim? 160 00:11:42,963 --> 00:11:46,339 O vom termina înainte de proces. 161 00:11:46,880 --> 00:11:50,505 Am auzit că DSC se blochează oamenii se ridică fără discernământ. 162 00:11:50,963 --> 00:11:52,672 E adevarat? 163 00:11:55,922 --> 00:11:59,422 Toată lumea așteaptă cu nerăbdare la așa-numita primăvară din Seul. 164 00:12:00,088 --> 00:12:05,130 Deci de ce arestare și tortură persoane care nu au legătură cu cazul? 165 00:12:10,631 --> 00:12:13,339 Știm cu toții că ne iubești țara. 166 00:12:13,838 --> 00:12:16,213 Doar nu fi atât de intimidant. 167 00:12:17,963 --> 00:12:20,880 Înțeleg ce spui. 168 00:12:25,922 --> 00:12:29,171 Dar voi decide cum să fac asta. 169 00:12:29,172 --> 00:12:30,172 Da. 170 00:12:30,589 --> 00:12:32,922 Sunt sigur că o să. 171 00:12:35,214 --> 00:12:37,589 Și mișcându-se într-o haita, 172 00:12:37,796 --> 00:12:39,963 nu arata bine. 173 00:12:44,297 --> 00:12:47,631 Generale, știi, 174 00:12:47,838 --> 00:12:52,505 Ma gandesc sincer ca poate tu și cu mine ar trebui să ne apropiem. 175 00:12:53,380 --> 00:12:59,505 Am putea beneficia de a fi pe aceeași parte în această perioadă dificilă. 176 00:12:59,796 --> 00:13:02,214 Toată lumea în coreeană Armata este de aceeași parte. 177 00:13:05,297 --> 00:13:08,755 Wow. Asa crezi? 178 00:13:10,005 --> 00:13:11,671 Ne mai vedem. 179 00:13:23,631 --> 00:13:26,172 De cate ori trebuie sa intreb? 180 00:13:30,047 --> 00:13:33,880 Cred că ar trebui să găsești pe cineva mai bun. 181 00:13:37,380 --> 00:13:39,922 Îmi pare foarte rău, domnule. 182 00:13:40,922 --> 00:13:42,671 Rămâi la cină. 183 00:13:42,755 --> 00:13:43,795 Se pregătește. 184 00:13:43,796 --> 00:13:44,962 Sunt bine. 185 00:13:44,963 --> 00:13:48,464 Nu poți veni toate astea drum și pleacă fără cină! 186 00:13:48,796 --> 00:13:50,464 Te rog stai. 187 00:13:50,547 --> 00:13:52,797 Cred că ar fi mai bine să plec. 188 00:13:56,214 --> 00:14:00,005 Dacă aș fi vrut să facă cineva politica, nu te-as intreba! 189 00:14:06,880 --> 00:14:11,339 După ce Chun a preluat DSC și ancheta 190 00:14:11,422 --> 00:14:14,088 a pus mâna pe toată inteligența, 191 00:14:14,172 --> 00:14:16,838 și a jucat ca și cum întreaga lume este a lui. 192 00:14:16,922 --> 00:14:22,713 O lași pe Hanahoe preiau si postul asta? 193 00:14:23,255 --> 00:14:25,297 Este un moment critic pentru națiunea noastră. 194 00:14:25,630 --> 00:14:27,339 De unul singur, 195 00:14:28,005 --> 00:14:29,464 Nu pot... 196 00:14:30,630 --> 00:14:32,422 Nu pot face nimic. 197 00:14:34,838 --> 00:14:40,214 Am nevoie de tine să protejezi Seul. Asta e tot ce am nevoie. 198 00:14:46,339 --> 00:14:49,464 În calitate de șef al armatei Personal, vă încredințez, soldat 199 00:14:50,005 --> 00:14:52,214 cu această misiune. 200 00:14:55,130 --> 00:14:57,214 Trupe, atenție! 201 00:14:57,506 --> 00:15:01,338 Prezintă arme! 202 00:15:01,339 --> 00:15:03,506 Suport! 203 00:15:07,671 --> 00:15:10,380 De la înființare, CGC... 204 00:15:10,506 --> 00:15:13,379 În calitate de comandant al CGC, 205 00:15:13,380 --> 00:15:15,838 Jur să-mi îndeplinesc îndatoririle, 206 00:15:15,922 --> 00:15:18,880 pentru siguranta si prosperitatea capitalei, 207 00:15:18,963 --> 00:15:22,130 și să slujesc cu credincioșie țara mea. 208 00:15:25,630 --> 00:15:27,962 Colonelul Jang Min-gi, domnule! 209 00:15:27,963 --> 00:15:30,962 Toată lumea îl cunoaște pe Jang este membru Hanahoe. 210 00:15:30,963 --> 00:15:32,130 Da. 211 00:15:32,546 --> 00:15:35,546 Col. Won, armata Comandant de politie. 212 00:15:35,630 --> 00:15:38,381 Este viclean și plin de trucuri. 213 00:15:38,464 --> 00:15:40,089 Colonelul Won Gyung, domnule! 214 00:15:40,172 --> 00:15:42,755 Colonelul Jin Young-do. 215 00:15:43,005 --> 00:15:46,005 Comandantul Diviziei 33, și un infam membru Hanahoe. 216 00:15:46,089 --> 00:15:47,713 Colonel Jin Young-do, domnule! 217 00:15:47,797 --> 00:15:49,545 Voi avea cea mai mare nevoie de ajutorul tău. 218 00:15:49,546 --> 00:15:50,381 Da domnule! 219 00:15:50,382 --> 00:15:54,506 Sunt membrii Hanahoe angajați, nu ne putem aștepta să coopereze. 220 00:15:54,713 --> 00:15:57,422 Deci, ar putea să nu asculte ordinele mele? 221 00:15:59,130 --> 00:16:00,587 Raspunde da sau nu. 222 00:16:00,588 --> 00:16:02,797 Dacă încalc acest angajament semnat cu sânge, 223 00:16:02,880 --> 00:16:06,047 Îmi voi da viața pentru colegii mei membri. 224 00:16:06,130 --> 00:16:09,672 Nimic nu se compară cu gloria lui Hanahoe! 225 00:16:09,755 --> 00:16:14,713 Îmi voi aminti pentru totdeauna de onoare de a fi ales ca membru. 226 00:16:14,797 --> 00:16:17,254 - Suport! - Suport! 227 00:16:17,255 --> 00:16:20,464 Este condus sub un asemenea nor de secret, 228 00:16:20,546 --> 00:16:23,214 ei înșiși nu știi cine este în grup. 229 00:16:23,297 --> 00:16:25,214 - În largul meu. - În largul meu. 230 00:16:26,505 --> 00:16:28,671 - Îmi jur viața, domnule. - Bine bine. 231 00:16:28,672 --> 00:16:29,880 Vino aici. 232 00:16:33,381 --> 00:16:35,464 Vino, stai. 233 00:16:36,089 --> 00:16:37,797 Ți-e frică? 234 00:16:38,047 --> 00:16:40,005 Este doar un scaun. 235 00:16:40,797 --> 00:16:42,338 Nu, domnule. Nu mă tem. 236 00:16:42,339 --> 00:16:46,130 Apoi stai. Gândește-te la el ca la locul tău. 237 00:16:56,130 --> 00:16:59,755 De acum înainte, tu ești eu. 238 00:17:00,172 --> 00:17:03,755 Și eu sunt tu. 239 00:17:18,588 --> 00:17:22,129 Ieri, Departamentul de Stat al SUA. a conectat Ambasada SUA. 240 00:17:22,130 --> 00:17:27,797 Un mesaj scurt, se spune „Ai grijă de generalul Chun”. 241 00:17:29,797 --> 00:17:32,588 Nu avem nevoie de Eom sau Jeon. 242 00:17:33,463 --> 00:17:37,005 Sperăm că toți membrii noștri va fi promovat generali. 243 00:17:37,089 --> 00:17:40,214 Am vorbit cu președintele. Este o afacere încheiată. 244 00:17:40,297 --> 00:17:43,964 De asemenea, am făcut și reorganizarea planul pe care l-ai cerut. 245 00:17:44,755 --> 00:17:46,672 Ce facem cu șeful Jeong? 246 00:17:46,755 --> 00:17:48,964 Să-l faci ministru al Apărării? 247 00:17:54,005 --> 00:17:55,381 Scoate-l afară. 248 00:17:55,713 --> 00:18:00,214 Domnule, poate ar trebui vorbește cu șeful Jeong. 249 00:18:00,463 --> 00:18:03,172 - Să fii în relații bune... - Taci! 250 00:18:04,089 --> 00:18:07,089 Nu are rost să vorbim la acel prost încăpățânat. 251 00:18:08,672 --> 00:18:12,297 Au fost 900.000 USD în seif secret al președintelui. 252 00:18:12,380 --> 00:18:15,130 I-am dat 600.000 USD președintelui fiica cea mare a lui Park, 253 00:18:15,214 --> 00:18:19,256 a lăsat 100.000 USD pentru noi la ancheta comuna, 254 00:18:20,047 --> 00:18:25,338 și avem aici 200.000 USD pe care să-l folosiți. 255 00:18:25,339 --> 00:18:29,256 Nu ar trebui să meargă banii aia la Trezoreria Naţională? 256 00:18:30,339 --> 00:18:32,838 Da, este obișnuit. 257 00:18:33,047 --> 00:18:35,005 Dar atunci lucrurile pot deveni dezordonate... 258 00:18:35,089 --> 00:18:37,046 Deci de asta spun oamenii 259 00:18:37,047 --> 00:18:41,880 ai KCIA, prezidențial Securitate și DSC 260 00:18:42,838 --> 00:18:45,172 totul în buzunar. 261 00:18:45,797 --> 00:18:47,089 Scuzați-mă? 262 00:18:48,297 --> 00:18:50,337 Cine spune asta absurd... 263 00:18:50,338 --> 00:18:52,380 Nu este vorba despre cine. 264 00:18:54,755 --> 00:18:58,172 Ar trebui să te gândești de ce o spun. 265 00:19:06,630 --> 00:19:10,214 Ar trebui să raportezi aceste lucruri pentru mine înainte, 266 00:19:11,672 --> 00:19:13,172 nu după aceea. 267 00:19:13,505 --> 00:19:17,630 Te așteptai la laude? 268 00:19:18,672 --> 00:19:24,671 Mai întâi trebuie să știu cine e răspândind aceste zvonuri absurde. 269 00:19:24,672 --> 00:19:26,296 - General. - Da? 270 00:19:27,547 --> 00:19:30,797 Încă nu știi ce ai gresit? 271 00:19:35,047 --> 00:19:37,214 Să fiu sincer, 272 00:19:37,922 --> 00:19:40,214 Nu cred că am greșit cu nimic. 273 00:19:42,214 --> 00:19:45,463 Vreau articulația Ancheta de raportat la mine 274 00:19:45,547 --> 00:19:50,588 toată inteligența dobândită în fiecare zi, o dată la 3 ore. 275 00:19:52,839 --> 00:19:54,629 Dacă doriți, domnule. 276 00:19:54,630 --> 00:19:55,964 Ești concediat. 277 00:20:12,296 --> 00:20:13,588 Trezește-l, repede. 278 00:20:13,672 --> 00:20:14,672 Da domnule. 279 00:20:14,713 --> 00:20:15,755 Adu-mi asta. 280 00:20:22,672 --> 00:20:25,214 Am semnat acest raport de investigație? 281 00:20:25,880 --> 00:20:27,672 Da, acum două zile, domnule. 282 00:20:27,922 --> 00:20:29,630 Care a fost concluzia? 283 00:20:30,005 --> 00:20:33,047 Șeful Jeong este sub fără suspiciuni de conspirație. 284 00:20:34,172 --> 00:20:35,630 Ești judecător? 285 00:20:41,005 --> 00:20:45,172 Asasinul l-a sunat pe Jeong la casa sigură în noaptea aceea. 286 00:20:46,089 --> 00:20:49,547 Jeong a fost acolo când Președintele nostru a fost împușcat! 287 00:20:49,630 --> 00:20:51,131 Nu este suspect? 288 00:20:52,131 --> 00:20:54,213 Sigur este pentru mine. 289 00:20:57,255 --> 00:20:59,839 Aflați cum el și Kim a conspirat împreună! 290 00:20:59,922 --> 00:21:03,380 De ce a mers toate acolo doar să mănânc! 291 00:21:07,005 --> 00:21:09,630 Este și Jeong un tip rău? 292 00:21:11,547 --> 00:21:14,296 Chiar vreau să știu, Col. Lim. 293 00:21:22,922 --> 00:21:23,755 domnule. 294 00:21:23,755 --> 00:21:24,422 Da? 295 00:21:24,423 --> 00:21:26,547 Trebuie să ne grăbim și să ne desființăm ancheta comună. 296 00:21:26,630 --> 00:21:30,130 Am spus că o vom face în primăvara viitoare. Procesul nici nu s-a terminat. 297 00:21:30,131 --> 00:21:31,546 Acesta este ziarul de dimineață de astăzi. 298 00:21:31,547 --> 00:21:32,921 Aruncă o privire. 299 00:21:32,922 --> 00:21:35,088 Arata bine. Ce s-a întâmplat? 300 00:21:35,089 --> 00:21:39,089 Ce e în neregulă este că Chun le spune ce să scrie. 301 00:21:39,380 --> 00:21:44,964 El bate și amenință persoane fără legătură cu cazul. 302 00:21:46,630 --> 00:21:48,505 Chun, nenorocitul ăla... 303 00:21:48,588 --> 00:21:49,921 Nu-l putem lăsa în pace. 304 00:21:49,922 --> 00:21:52,921 Dar are și mulți susținători. 305 00:21:52,922 --> 00:21:56,547 Exact, știi Hanahoe este adevărata problemă. 306 00:21:57,672 --> 00:21:59,462 Sunt bărbați tineri. 307 00:21:59,463 --> 00:22:02,421 Apăsați-le prea tare, și vor riposta. 308 00:22:02,422 --> 00:22:07,131 Domnule, Chun ți-a oferit ceva? 309 00:22:10,047 --> 00:22:12,297 Cine, eu? 310 00:22:12,839 --> 00:22:15,421 Cine spune asemenea prostii? 311 00:22:15,422 --> 00:22:16,964 Asta e scandalos. 312 00:22:19,755 --> 00:22:22,588 Am spus nu, dar el mi l-am băgat în buzunar. 313 00:22:22,672 --> 00:22:24,254 Nici măcar nu am deschis plicul. 314 00:22:24,255 --> 00:22:25,587 O poți avea dacă vrei. 315 00:22:25,588 --> 00:22:27,171 domnule. 316 00:22:29,672 --> 00:22:31,171 Bine, fă cum vrei. 317 00:22:31,630 --> 00:22:34,755 Comandantul legii marțiale a decis, deci ce pot face? 318 00:22:34,839 --> 00:22:39,089 Când reatribuim comanda la sfarsitul anului, 319 00:22:39,964 --> 00:22:42,006 Vreau să-l trimit la Apărarea Coastei de Est. 320 00:22:42,089 --> 00:22:43,422 Atât de departe? 321 00:22:43,755 --> 00:22:47,047 - Domnule ministru, toată lumea așteaptă. - Bine. 322 00:22:54,839 --> 00:22:56,380 Miere. 323 00:22:57,422 --> 00:22:59,547 Generalul Roh este aici. 324 00:23:05,047 --> 00:23:07,797 Ești trimis la Apărarea Coastei de Est. 325 00:23:07,880 --> 00:23:11,297 Și mă duc la Divizia 56 de apărare. 326 00:23:11,964 --> 00:23:14,880 Ei trimit toate noi în poziţii inutile. 327 00:23:20,630 --> 00:23:24,796 Știam că asta se va întâmpla când Lee a fost numit comandant CGC. 328 00:23:24,797 --> 00:23:29,006 Nu ne putem da înapoi. Ce ar trebui sa facem? 329 00:23:29,338 --> 00:23:31,922 Toți vom ajunge să fim dați afară. 330 00:23:32,171 --> 00:23:35,088 Dat afară, fundul meu. 331 00:23:35,422 --> 00:23:39,754 Nu este singurul cu putere. Sunt Director al anchetei comune. 332 00:23:39,755 --> 00:23:43,213 Asa de? Îl vei închide? 333 00:23:43,881 --> 00:23:45,046 Am putut. 334 00:23:45,213 --> 00:23:47,713 Am controlul asupra toată inteligența. 335 00:23:47,714 --> 00:23:54,338 Pot afla ce ai verii mănâncă la cină. 336 00:23:54,422 --> 00:23:58,630 Pot chiar să-ți transform câinele într-un commie! 337 00:23:59,130 --> 00:24:06,922 Jeong, nenorocitul ăla, l-a auzit pe al lui Excelență fiind împușcat cu propriile urechi. 338 00:24:07,006 --> 00:24:09,839 Dar nu are nimic de-a face cu intriga? 339 00:24:11,088 --> 00:24:12,922 Poți fi sigur? 340 00:24:13,088 --> 00:24:16,046 Doo-gwang, el este comandant al legii marțiale. 341 00:24:16,714 --> 00:24:19,130 Cum poți depăși comandant al legii marțiale? 342 00:24:19,463 --> 00:24:20,839 Hei, 343 00:24:21,255 --> 00:24:22,589 uita-te la asta. 344 00:24:22,755 --> 00:24:24,714 Negrul aproape că a pierdut jocul. 345 00:24:25,172 --> 00:24:26,547 Dar... 346 00:24:27,714 --> 00:24:31,755 cu o singură mișcare, mesele sunt întoarse. 347 00:24:36,755 --> 00:24:42,255 Vrei să faci cum spun eu? 348 00:24:44,380 --> 00:24:45,964 Vrei să răsturnești mesele? 349 00:24:49,130 --> 00:24:51,130 Esti nebun? 350 00:24:53,797 --> 00:24:58,172 Ei bine, atunci voi merge pe Coasta de Est. 351 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 Te duci să-ți transpiri fundul la Divizia de Apărare 352 00:25:01,464 --> 00:25:04,464 și joacă tenis, prostule. 353 00:25:04,547 --> 00:25:07,380 Am ajuns destul de departe. 354 00:25:08,297 --> 00:25:10,087 Sincer, omule, 355 00:25:10,088 --> 00:25:12,547 Cred că ar trebui să mergi la șeful Jeong, 356 00:25:12,839 --> 00:25:17,255 îngenunche în fața lui, și cere milă. 357 00:25:18,589 --> 00:25:20,922 Dar știu că nu vei face asta. 358 00:25:22,380 --> 00:25:25,963 Dragă, nu iei cina? 359 00:25:26,046 --> 00:25:28,881 Și așa au fost anunțate rezultatele votului. 360 00:25:28,963 --> 00:25:36,955 Dintre 2.549 de voturi totale, Choi Han-kyu a primit 2.465. 361 00:25:38,422 --> 00:25:40,421 Înainte de alegeri, a subliniat președintele Choi 362 00:25:40,422 --> 00:25:42,212 stabilitate în vremuri de criză... 363 00:25:42,213 --> 00:25:46,797 La naiba cu clovnii ăia. 364 00:25:51,464 --> 00:25:53,297 Fara intoarcere. 365 00:25:53,547 --> 00:25:54,547 Doar înainte! 366 00:25:54,589 --> 00:25:56,547 Stai, stai. 367 00:25:56,963 --> 00:26:01,338 Să ne gândim la asta încă câteva zile. 368 00:26:05,005 --> 00:26:07,881 idiotule. 369 00:26:07,963 --> 00:26:09,881 Renunță atunci! 370 00:26:11,130 --> 00:26:14,255 Oricum ai mereu drumul tău! 371 00:26:22,338 --> 00:26:25,338 Prietene, îți amintești? 372 00:26:26,839 --> 00:26:31,047 Când președintele nostru Park a efectuat revoluția din 16 mai, 373 00:26:31,505 --> 00:26:36,005 chiar și atunci, nimeni nu știa cum să reacționeze. 374 00:26:36,921 --> 00:26:40,588 Atunci am făcut un pas. 375 00:26:40,589 --> 00:26:44,714 Am chemat toată armata cadeții să facă o mare paradă, 376 00:26:44,797 --> 00:26:47,714 a fost ca o petrecere mare! 377 00:26:48,672 --> 00:26:50,547 Încetează cu acea discuție. 378 00:26:51,630 --> 00:26:53,921 Asta a fost cu veacuri în urmă! 379 00:26:56,547 --> 00:27:00,172 Crezi că asta e același? 380 00:27:11,963 --> 00:27:15,756 Pe atunci, 381 00:27:17,838 --> 00:27:20,213 niciodată pentru o secundă 382 00:27:20,297 --> 00:27:24,255 mă îndoiam că președintele nostru o va face realizează marea sa revoluție. 383 00:27:24,339 --> 00:27:26,172 Așa că îți spun... 384 00:27:27,172 --> 00:27:31,213 nu îndrăzni să-mi spui că s-ar putea să eșuez. 385 00:27:48,631 --> 00:27:51,088 Noroc, tuturor! 386 00:27:51,880 --> 00:27:53,879 - Noi suntem...! - Noi suntem...! 387 00:27:53,880 --> 00:27:55,631 - Unu! - Unu! 388 00:28:00,297 --> 00:28:01,756 Stai, stai jos. 389 00:28:02,589 --> 00:28:03,380 domnule. 390 00:28:03,381 --> 00:28:05,088 Iată-te. 391 00:28:06,172 --> 00:28:08,130 Am avut o anvelopă crepusă. 392 00:28:12,005 --> 00:28:14,130 Vai! 393 00:28:14,464 --> 00:28:15,546 Bine ați venit, domnule! 394 00:28:15,547 --> 00:28:17,880 Continuă să bei. Nu sta în picioare. 395 00:28:18,088 --> 00:28:19,047 Ai făcut! 396 00:28:19,047 --> 00:28:19,921 - Bine ati venit. - Domnule! 397 00:28:19,922 --> 00:28:21,005 Vino, stai. 398 00:28:25,047 --> 00:28:26,631 Ce mai faci? 399 00:28:27,589 --> 00:28:29,047 Ai ajuns repede aici. 400 00:28:35,922 --> 00:28:37,796 - Uită-te. - Sigur. 401 00:28:40,547 --> 00:28:44,213 Ne-am adunat astăzi pentru asta. 402 00:28:44,297 --> 00:28:46,422 Citiți-o cu atenție. 403 00:28:47,880 --> 00:28:52,422 Ne-am concentrat pe doi suspiciuni de facilitare penală. 404 00:28:52,505 --> 00:28:53,714 Închide-o. 405 00:28:56,339 --> 00:28:58,380 Ar trebui să explici asta. 406 00:28:59,796 --> 00:29:01,421 Întrebați-mă orice, domnule. 407 00:29:01,422 --> 00:29:04,464 Înțeleg de ce vrei să-l arestezi. 408 00:29:04,963 --> 00:29:06,547 Dar dacă eșuează? 409 00:29:16,380 --> 00:29:17,796 domnule. 410 00:29:18,505 --> 00:29:21,214 Această anchetă este sub legea militară. 411 00:29:21,297 --> 00:29:22,922 Deci, cum poate eșua? 412 00:29:23,005 --> 00:29:25,838 Acest lucru este complet ilegal! 413 00:29:26,380 --> 00:29:27,547 General, 414 00:29:28,172 --> 00:29:32,463 atunci ar trebui să mă târăsc plecați și părăsiți armata? 415 00:29:32,464 --> 00:29:34,422 Nu este asta, domnule. 416 00:29:34,796 --> 00:29:38,838 Suntem îngrijorați că lucrurile pot devine urât în ​​timp ce îl arestează pe Jeong. 417 00:29:39,922 --> 00:29:42,672 Atunci ar fi o lovitură de stat. 418 00:29:51,506 --> 00:29:55,588 De ce nu-i spune a marea revoluție, atunci? 419 00:29:55,589 --> 00:29:56,837 Ce? 420 00:29:56,838 --> 00:29:58,713 Dacă obținem aprobarea președintelui, 421 00:30:00,671 --> 00:30:02,631 nu va fi nicio problema. 422 00:30:05,755 --> 00:30:10,631 Dar nu va trebui să mergem? prin ministrul apărării? 423 00:30:10,713 --> 00:30:14,796 Am spus, nu-ți face griji. 424 00:30:15,005 --> 00:30:17,880 Nu vă faceți griji pentru obținerea aprobării! 425 00:30:20,631 --> 00:30:22,880 Colonelilor și sub, ascultați. 426 00:30:24,547 --> 00:30:29,297 Toți ați fost suficient de deștepți ca să mergi la cele mai bune colegii, nu? 427 00:30:29,422 --> 00:30:34,506 Dar fără bani sau conexiuni, ai ajuns la Academia Militară. 428 00:30:34,589 --> 00:30:39,630 Acum cu toți cei fără creier prieteni care se aliniază în fața ta, 429 00:30:39,713 --> 00:30:43,880 șansele tale de promovare sunt un rahat. Este corect? 430 00:30:46,005 --> 00:30:48,547 Privește-mă în ochi! 431 00:30:48,755 --> 00:30:53,922 Spun, hai să ne reparăm armată și curățați gunoiul! 432 00:31:01,130 --> 00:31:02,630 generali. 433 00:31:03,297 --> 00:31:06,880 Până la primăvară, o veți face cu toții trebuie să părăsească și armata. 434 00:31:07,797 --> 00:31:09,589 Poți să mergi la Jeong? 435 00:31:09,671 --> 00:31:14,838 și roagă-l să te promoveze în loc să te elibereze? 436 00:31:19,922 --> 00:31:23,422 Sunt sigur că îți amintești ce obișnuia să spună președintele nostru Park. 437 00:31:24,838 --> 00:31:29,671 „Noaptea revoluției este scurt, dar gloria ei durează pentru totdeauna”. 438 00:31:29,755 --> 00:31:32,547 Voi păstra acea glorie, 439 00:31:33,047 --> 00:31:35,922 dar nu voi păstra totul pentru mine. 440 00:31:36,922 --> 00:31:38,922 Te rog crede-ma. 441 00:31:41,671 --> 00:31:44,047 Poți să te ții de cuvânt? 442 00:31:44,214 --> 00:31:48,255 Trebuie să-l scriu în sânge pentru tine? 443 00:31:53,339 --> 00:31:56,255 O voi lua, doamnă. 444 00:31:56,339 --> 00:31:58,630 - Oh, îmi pare rău. - Mulțumesc. 445 00:32:14,630 --> 00:32:16,630 De ce simt... 446 00:32:19,755 --> 00:32:26,255 cum am putea reuși să-l scoți? 447 00:32:28,671 --> 00:32:30,630 Dacă facem asta, 448 00:32:32,130 --> 00:32:33,963 cand ar fi? 449 00:32:34,047 --> 00:32:36,255 Cu o zi înainte de ei anunta noul Cabinet. 450 00:32:36,339 --> 00:32:38,297 12 decembrie? 451 00:32:39,130 --> 00:32:43,255 Ce zici de generalul Lee Tae-shin și generalul Gong Soo-hyuk? 452 00:32:43,339 --> 00:32:48,381 Lee în special, el nu are de gând să asculte. 453 00:32:50,505 --> 00:32:51,921 Pe aici. 454 00:32:51,922 --> 00:32:54,172 Col. Moon de la DSC este aici să vă vadă. 455 00:32:54,588 --> 00:32:56,380 De ce este aici? 456 00:32:56,381 --> 00:32:57,505 General. 457 00:32:57,630 --> 00:32:59,921 Vom trage două baterii simultan pentru efect. 458 00:32:59,922 --> 00:33:01,588 Ziua de naștere a generalului Chun? 459 00:33:01,963 --> 00:33:04,296 Ar trebui să-l petreacă cu familia lui. 460 00:33:04,297 --> 00:33:07,171 L-a invitat pe generalul Gong, Generalul Kim și dumneavoastră, domnule. 461 00:33:07,172 --> 00:33:09,837 Vrea să te trateze trei la o masă caldă plăcută. 462 00:33:09,838 --> 00:33:12,921 Du-te și spune-i că voi lua în considerare eu insumi deja tratat. 463 00:33:12,922 --> 00:33:16,504 Domnule, nu știu dacă ați auzit, 464 00:33:16,505 --> 00:33:19,713 dar există un zvon, generalul Chun va fi trimis pe coasta de est. 465 00:33:20,546 --> 00:33:23,755 - Generalul nostru... - Și ce a spus? 466 00:33:24,339 --> 00:33:29,381 Ei bine, nu e foarte mulțumit. 467 00:33:29,588 --> 00:33:34,214 Dar el este un bărbat cu un mare inima, așa că a râs. 468 00:33:34,588 --> 00:33:35,922 Generale, suntem gata. 469 00:33:38,546 --> 00:33:41,755 Oricum, înainte să plece, 470 00:33:42,089 --> 00:33:44,921 vrea să petreacă timpul cu voi trei... 471 00:33:44,922 --> 00:33:46,463 Trupe! 472 00:33:47,505 --> 00:33:49,255 Gata arme! 473 00:33:49,964 --> 00:33:52,463 - Foc! - Foc! 474 00:33:58,630 --> 00:34:00,421 Ești sigur că vine? 475 00:34:00,505 --> 00:34:02,047 sunt aproape sigur. 476 00:34:02,130 --> 00:34:04,005 Ce? "Aproape"? 477 00:34:04,089 --> 00:34:06,297 Nu te-am văzut niciodată atât de îndoielnic, Moon. 478 00:34:06,381 --> 00:34:08,129 Îl voi face să vină, domnule. 479 00:34:08,130 --> 00:34:13,005 Dreapta. E un catâr încăpățânat, așa că trebuie să ții la el. 480 00:34:13,089 --> 00:34:17,587 Încă cred că ar trebui să-l luăm pe Jeong in drum spre resedinta... 481 00:34:17,588 --> 00:34:20,921 Nu, lasă-mă să explic din nou. 482 00:34:20,922 --> 00:34:25,672 Uite, ne vom aduna cu toții la a 30-a Securitate. 483 00:34:26,339 --> 00:34:31,420 Chiar dacă fotografiile sunt tras în timpul arestării, 484 00:34:31,421 --> 00:34:35,256 12 DECEMBRIE majoritatea trupelor de luptă ale CGC sunt aici. 485 00:34:35,838 --> 00:34:41,005 Există doar două de securitate grupuri din toată această zonă. 486 00:34:41,089 --> 00:34:45,547 Așadar, dacă ne stabilim baza în a 30-a Securitate, 487 00:34:45,630 --> 00:34:47,630 nimeni nu ne poate atinge. 488 00:34:48,713 --> 00:34:50,256 De la ora 9 a.m., 489 00:34:50,339 --> 00:34:53,880 este posibil să le monitorizezi pe toate retele de comunicatii. 490 00:34:57,214 --> 00:34:58,130 Buna ziua domnule. 491 00:34:58,131 --> 00:34:59,255 Ai ajuns devreme. 492 00:34:59,256 --> 00:35:01,797 Unde este generalul Chun? 493 00:35:06,672 --> 00:35:07,797 domnilor. 494 00:35:11,421 --> 00:35:13,380 De ce să aștepți aici? 495 00:35:13,463 --> 00:35:15,463 Măcar m-ai recunoscut. 496 00:35:15,547 --> 00:35:17,213 Credeam că ai uitat fața soției tale. 497 00:35:17,214 --> 00:35:18,713 Haide. 498 00:35:18,797 --> 00:35:20,630 Am de gând să merg acasă astăzi, chiar dacă e târziu. 499 00:35:20,713 --> 00:35:23,130 Mă bucur să te aud spunând asta măcar. 500 00:35:24,421 --> 00:35:26,712 Nu sari peste mese, nu? 501 00:35:26,713 --> 00:35:29,047 Nu vor lăsa un general să moară de foame. 502 00:35:29,130 --> 00:35:30,129 Vino înăuntru. 503 00:35:30,130 --> 00:35:32,129 Sunt sigur că ești ocupat. 504 00:35:32,130 --> 00:35:33,379 Intri tu. 505 00:35:33,380 --> 00:35:35,964 Haide, bea o ceașcă de ceai cald. 506 00:35:36,047 --> 00:35:40,588 Am adus lenjerie nouă și șosete, așa că schimbați dacă aveți nevoie. 507 00:35:40,672 --> 00:35:41,755 Nu mă face de rușine. 508 00:35:41,839 --> 00:35:43,922 Bună ziua, doamnă. 509 00:35:44,005 --> 00:35:47,297 - Colonele, a trecut ceva timp. - Da. 510 00:35:48,089 --> 00:35:51,256 Domnule, suntem gata să începem întâlnirea. 511 00:35:51,338 --> 00:35:54,964 - Ca să ajung la acea cină... - Nu, cel cu Chun? 512 00:35:55,047 --> 00:35:56,922 Mă duc acum. 513 00:35:59,256 --> 00:36:00,256 General! 514 00:36:00,297 --> 00:36:02,004 Generalul Lee va participa diseară. 515 00:36:02,005 --> 00:36:03,297 Grozav. 516 00:36:04,922 --> 00:36:06,005 Ia luminile. 517 00:36:08,256 --> 00:36:09,922 Voi descrie planul de azi. 518 00:36:10,463 --> 00:36:16,421 Generalul Chun îl va primi pe cel al președintelui aprobarea in jurul orei 18:30. 519 00:36:16,505 --> 00:36:20,047 În același timp, Jeong va fi arestat. 520 00:36:20,421 --> 00:36:24,587 Colonele Ha și Yoon va supraveghea arestarea. 521 00:36:24,588 --> 00:36:28,256 Au trupe în picioare până acum. 522 00:36:28,672 --> 00:36:30,171 Doar în cazul în care, 523 00:36:30,172 --> 00:36:35,879 le vom păstra pe acestea trei bărbați ocupați la petrecere, 524 00:36:35,880 --> 00:36:38,380 deci le va fi greu să-și mobilizeze trupele. 525 00:36:38,588 --> 00:36:40,255 Cel mai important 526 00:36:40,256 --> 00:36:43,214 este să-l iau pe cel al președintelui aprobarea la momentul arestării. 527 00:36:43,296 --> 00:36:47,463 Dacă facem acest lucru în mod legal, planul nostru va reuși. 528 00:36:52,172 --> 00:36:55,005 Șterge-ți acele încruntări de pe fețe! 529 00:36:55,463 --> 00:36:59,713 Voi încheia asta cu siguranță. 530 00:37:01,964 --> 00:37:03,463 Col. Lim! 531 00:37:05,005 --> 00:37:06,005 Ce s-a întâmplat? 532 00:37:06,672 --> 00:37:09,172 Jeong vrea să te vadă la comandamentul armatei. 533 00:37:13,338 --> 00:37:15,172 A aflat el? 534 00:37:15,797 --> 00:37:17,296 În nici un caz. 535 00:37:17,630 --> 00:37:19,797 Părea că habar n-avea. 536 00:37:20,172 --> 00:37:22,047 Stai calm și du-te să-l vezi. 537 00:37:22,380 --> 00:37:23,880 Generalul Chun este aici. 538 00:37:31,422 --> 00:37:33,964 Domnule, ați cerut să mă vedeți? 539 00:37:34,964 --> 00:37:37,797 Știu la ce te gândești, generale. 540 00:37:40,505 --> 00:37:43,338 Bineinteles ca da. 541 00:37:46,296 --> 00:37:51,547 Trebuie să fi fost supărat, auzind despre noua ta postare. 542 00:37:54,005 --> 00:37:56,672 Dar ce contează unde servește un soldat? 543 00:37:57,714 --> 00:38:02,047 Sper că vei face asta pentru noi pentru a ajuta la reforma trupelor. 544 00:38:02,839 --> 00:38:04,839 Desigur domnule. 545 00:38:04,922 --> 00:38:06,797 Nu-ți face griji. 546 00:38:07,422 --> 00:38:11,296 Oricum, am o favoare de cerut. 547 00:38:11,922 --> 00:38:14,213 Lucrurile au fost haotice în ultima vreme, 548 00:38:14,296 --> 00:38:16,547 și am primit mai puțin vigilent cu privire la Nord. 549 00:38:17,755 --> 00:38:21,755 În curând, toată lumea va fi concentrat pe procesul directorului Kim. 550 00:38:22,714 --> 00:38:25,421 M-am gândit că ai putea să o faci pe Kim 551 00:38:25,422 --> 00:38:29,672 menționează amenințarea pro-comuniștilor în timpul declarației sale finale. 552 00:38:34,338 --> 00:38:36,463 Este o idee grozavă. 553 00:38:38,338 --> 00:38:41,672 Oricum, te rog să închei lucrurile bine. 554 00:38:53,213 --> 00:38:54,839 domnule. 555 00:38:56,047 --> 00:38:58,672 Trebuie să-i raportez ceva dumneavoastră despre anchetă. 556 00:38:58,755 --> 00:39:02,922 Pot să-mi vizitez bărbații esti la resedinta in seara asta? 557 00:39:03,422 --> 00:39:05,089 Nu o putem face mâine? 558 00:39:05,255 --> 00:39:07,338 Nu va dura mult. 559 00:39:07,839 --> 00:39:11,213 Acești blestemati de judecători sunt atât de nerăbdători. 560 00:39:14,797 --> 00:39:16,422 De ce a vrut să te vadă? 561 00:39:16,505 --> 00:39:17,755 Dă-mi o țigară. 562 00:39:30,089 --> 00:39:33,130 Se pare că am ales ziua perfectă de petrecere. 563 00:39:35,505 --> 00:39:39,255 Raportați generalului Roh. Ne ținem de plan! 564 00:40:05,714 --> 00:40:07,088 Unde suntem? 565 00:40:09,297 --> 00:40:11,672 Chun bea la astfel de locuri? 566 00:40:14,338 --> 00:40:15,714 Bine ați venit, domnule. 567 00:40:16,297 --> 00:40:18,130 - Won Gyung? - Da domnule. 568 00:40:18,714 --> 00:40:19,880 De ce esti aici? 569 00:40:19,881 --> 00:40:23,129 Generalul Chun a fost chemat de către Șef și întârzie puțin. 570 00:40:23,130 --> 00:40:26,171 Mi-a cerut să-ți țin companie. 571 00:40:26,547 --> 00:40:28,046 Gazda nu este aici? 572 00:40:30,505 --> 00:40:32,504 - Hai doar sa mergem. - Iertare, domnule? 573 00:40:32,505 --> 00:40:34,005 M-ai auzit. 574 00:40:34,006 --> 00:40:36,171 - Înapoi la Comandamentul Garnizonului. - Da domnule. 575 00:40:37,422 --> 00:40:39,255 Stai, generale! 576 00:40:44,463 --> 00:40:46,755 Hei, generale. 577 00:40:51,046 --> 00:40:52,547 Care este afacerea ta? 578 00:40:53,088 --> 00:40:54,714 Este generalul Chun. 579 00:41:03,130 --> 00:41:04,255 Care este afacerea ta? 580 00:41:04,338 --> 00:41:06,422 Este directorul de informații DSC. 581 00:41:11,130 --> 00:41:13,005 Identitatea confirmată! 582 00:41:24,088 --> 00:41:26,505 - Bună, generale. - A trecut ceva timp. 583 00:41:26,589 --> 00:41:28,755 Ai parcurs un drum lung. Vă rog. 584 00:41:36,881 --> 00:41:38,922 Îi eliberăm pe gardieni. 585 00:41:40,714 --> 00:41:43,838 Este noua schimbare a paznici. Doar lasă-le să intre. 586 00:41:43,839 --> 00:41:45,338 Dar... 587 00:41:45,922 --> 00:41:47,504 Sunt mult mai multe decât de obicei. 588 00:41:47,505 --> 00:41:49,589 Ce naiba vrei să spui? 589 00:41:56,547 --> 00:41:59,213 Trebuie să verificăm în interiorul vehiculelor. 590 00:41:59,297 --> 00:42:01,380 Toți ieșiți, vă rog. 591 00:42:02,338 --> 00:42:04,172 Hei, nu e nevoie de asta. 592 00:42:04,255 --> 00:42:07,380 Da, știu. Dar avem reguli. 593 00:42:09,297 --> 00:42:10,505 Tu mic... 594 00:42:12,088 --> 00:42:14,422 Îl veți vedea toți patru? 595 00:42:16,213 --> 00:42:17,547 Pe aici, vă rog. 596 00:42:22,881 --> 00:42:25,671 Ți-ar plăcea să vezi fetele noastre fac spectacol, domnule? 597 00:42:25,672 --> 00:42:27,672 Chun vine sau nu? 598 00:42:27,881 --> 00:42:29,213 Bine... 599 00:42:29,297 --> 00:42:33,045 Mă duc să sun la reședința șefului să văd când vine. 600 00:42:33,046 --> 00:42:34,255 Nu te deranja. 601 00:42:34,338 --> 00:42:36,713 Doamnă, unde e telefonul aici? 602 00:42:36,714 --> 00:42:39,380 Domnule, voi da apelul. 603 00:42:39,464 --> 00:42:41,005 Stai departe de asta. 604 00:42:43,005 --> 00:42:45,588 Domnule, o să verific reședința șefului. 605 00:42:45,589 --> 00:42:49,088 - De ce nu stai? - Va fi aici în curând. 606 00:42:49,172 --> 00:42:51,213 - Won, du-te să suni. - Da domnule. 607 00:43:02,756 --> 00:43:03,921 Domnul presedinte. 608 00:43:04,756 --> 00:43:09,088 Domnule, îmi pare rău că deranjez tu la această oră târzie. 609 00:43:09,130 --> 00:43:12,005 Ce te aduce aici? 610 00:43:15,505 --> 00:43:18,714 Ceva cere aprobarea ta chiar acum. 611 00:43:22,088 --> 00:43:24,422 Aprobarea mea, la ora asta? 612 00:43:24,589 --> 00:43:26,255 Da, îmi pare teribil de rău. 613 00:43:26,338 --> 00:43:28,422 Este o chestiune urgentă. 614 00:43:31,921 --> 00:43:33,421 Te rog aseaza-te. 615 00:43:33,422 --> 00:43:36,464 Plec cu soția mea în curând, așa că fă-o repede. 616 00:43:36,880 --> 00:43:38,254 A trecut ceva timp. 617 00:43:38,255 --> 00:43:39,797 Ia loc. 618 00:43:41,130 --> 00:43:43,339 Sunteți șeful de informații DSC? 619 00:43:43,505 --> 00:43:44,297 Da domnule. 620 00:43:44,298 --> 00:43:46,838 Generalul Chun a spus că este urgent. Ce este? 621 00:43:48,880 --> 00:43:52,880 Avem nevoie de declarația ta pentru procesul directorului Kim. 622 00:43:53,464 --> 00:43:54,756 Declarația mea? 623 00:43:56,380 --> 00:43:58,213 Ce mai ai nevoie? 624 00:43:58,297 --> 00:44:01,837 Va fi doar o întrebare simplă. 625 00:44:01,838 --> 00:44:02,963 Într-adevăr? 626 00:44:03,047 --> 00:44:05,714 Ei bine, orice ar fi, hai sa avem grija de asta aici. 627 00:44:05,797 --> 00:44:07,464 Nu se poate asa ceva. 628 00:44:08,714 --> 00:44:12,505 Am vrea să vii unde îl putem înregistra. 629 00:44:16,047 --> 00:44:17,464 Inregistrează-l? 630 00:44:18,088 --> 00:44:18,963 Da domnule. 631 00:44:18,964 --> 00:44:22,464 Crezi că nu știu ce înseamnă asta? 632 00:44:24,422 --> 00:44:26,379 Directorul Kim are o nouă declarație. 633 00:44:26,380 --> 00:44:28,339 Ce fel de afirmație? 634 00:44:29,589 --> 00:44:34,379 O declarație care spune că ați primit bani. 635 00:44:34,380 --> 00:44:35,963 Asta e absurd! 636 00:44:37,005 --> 00:44:39,714 Mi s-a confirmat că nu am nicio parte! 637 00:44:40,547 --> 00:44:42,463 Este un ordin de la superiorii noștri. 638 00:44:42,464 --> 00:44:45,213 Superiorii tăi? Ascultă aici. 639 00:44:46,213 --> 00:44:48,921 Dau ordine superiorului tău! 640 00:44:49,297 --> 00:44:51,213 Cine naiba a fost? 641 00:44:54,213 --> 00:44:56,714 Doar dacă nu era președintele. 642 00:44:59,756 --> 00:45:02,213 Președintele ți-a spus să faci asta? 643 00:45:05,922 --> 00:45:07,464 Da domnule. 644 00:45:14,505 --> 00:45:15,922 Nu poate fi. 645 00:45:18,631 --> 00:45:20,963 Am vorbit chiar ieri. 646 00:45:25,047 --> 00:45:27,838 Adjutant! Vino aici! 647 00:45:28,589 --> 00:45:29,464 Da domnule. 648 00:45:29,465 --> 00:45:33,962 Sună-l pe Președinte imediat. Spune-i că e urgent. 649 00:45:33,963 --> 00:45:36,421 - Da domnule. - Ce-i asta? Ce sunteți? 650 00:45:36,422 --> 00:45:38,171 Oprește apelul, acum! 651 00:45:38,172 --> 00:45:39,547 Răspunde-mi! 652 00:45:44,672 --> 00:45:46,421 - Ce a fost asta? - Domnule, vino cu noi. 653 00:45:46,422 --> 00:45:47,713 Nu vă mișcați! 654 00:45:47,963 --> 00:45:49,172 Şef! 655 00:45:49,589 --> 00:45:51,837 - Aruncă arma! - Marini! 656 00:45:51,838 --> 00:45:52,838 Fă ceva! 657 00:46:04,963 --> 00:46:07,214 Se pare că Chun nu ni se va alătura. 658 00:46:07,880 --> 00:46:10,712 Le chema pe toate cele trei capitale comandanții apărării într-un singur loc, 659 00:46:10,713 --> 00:46:12,004 și ne face să așteptăm. 660 00:46:12,005 --> 00:46:13,129 Hei, Won. 661 00:46:13,130 --> 00:46:14,338 Da domnule. 662 00:46:14,339 --> 00:46:16,005 Ce sa întâmplat cu Chun? 663 00:46:17,130 --> 00:46:20,505 A spus că a părăsit reședința. 664 00:46:20,589 --> 00:46:22,339 Se pare că este mult trafic. 665 00:46:40,589 --> 00:46:43,796 Domnule, să plecăm în 10 minute. 666 00:46:45,422 --> 00:46:46,463 Îngheţa! 667 00:46:46,464 --> 00:46:47,671 În afara drumului! 668 00:46:58,589 --> 00:47:00,713 Nu mai trageți, nenorociți! 669 00:47:01,339 --> 00:47:03,339 - Colonel... - Descarcă pe toată lumea. 670 00:47:03,922 --> 00:47:06,631 S-au tras focuri de armă la reşedinţa şefului. 671 00:47:06,713 --> 00:47:08,046 La naiba, cine a tras primul? 672 00:47:08,047 --> 00:47:11,172 Și șeful? L-au arestat? 673 00:47:11,713 --> 00:47:14,255 Au părăsit complexul sau nu? 674 00:47:14,671 --> 00:47:17,464 - Dar generalul Chun? - Avem nevoie de aprobare. 675 00:47:17,547 --> 00:47:20,338 Ar fi trebuit să-l informezi pe Chun mai întâi! 676 00:47:20,339 --> 00:47:22,879 Ar fi bine să aibă Aprobarea presedintelui! 677 00:47:22,880 --> 00:47:25,005 Te rog, lasă-mă să-mi dau seama mai întâi. 678 00:47:39,547 --> 00:47:40,755 Nu era el... 679 00:47:42,464 --> 00:47:45,422 scutit de toate acuzațiile? 680 00:47:45,797 --> 00:47:51,339 Trebuie să-l interogăm cu Kim pentru a se asigura că este cu adevărat nevinovat. 681 00:48:01,005 --> 00:48:04,213 Marini! Marini! Eu sunt șeful de cabinet! 682 00:48:04,214 --> 00:48:05,089 Acoperă-l! 683 00:48:05,090 --> 00:48:07,339 Mă răpesc! 684 00:48:07,671 --> 00:48:08,422 Marinii... 685 00:48:08,423 --> 00:48:09,629 Ce se întâmplă? 686 00:48:09,630 --> 00:48:12,046 Este o operațiune specială. Retrage-te. 687 00:48:12,047 --> 00:48:14,089 Voi doi! Ține-o exact acolo! 688 00:48:14,172 --> 00:48:15,338 Marini! 689 00:48:15,339 --> 00:48:16,047 Şef! 690 00:48:16,048 --> 00:48:17,172 Marini! 691 00:48:17,464 --> 00:48:18,547 Şef! 692 00:48:35,713 --> 00:48:37,338 - Miere. - Ce? 693 00:48:37,339 --> 00:48:38,713 M-ai speriat. 694 00:48:40,214 --> 00:48:41,588 Suntem în război? 695 00:48:41,671 --> 00:48:43,506 Ce facem? 696 00:49:06,214 --> 00:49:07,380 Domnule! 697 00:49:07,381 --> 00:49:09,046 A fost o împușcătură la reşedinţa şefului. 698 00:49:09,047 --> 00:49:12,047 Știu. Soția lui a sunat... 699 00:49:16,255 --> 00:49:17,546 Taxi! 700 00:49:18,672 --> 00:49:20,588 Bună seara. 701 00:49:21,339 --> 00:49:22,922 Unde sa? 702 00:49:29,464 --> 00:49:31,088 Unde este colonelul Won? 703 00:49:31,089 --> 00:49:34,214 El folosea toaleta. Nu sunt sigur. 704 00:49:36,797 --> 00:49:37,630 Au arestat... 705 00:49:37,631 --> 00:49:39,255 Castigat! 706 00:49:39,922 --> 00:49:41,172 Won Gyung. 707 00:49:42,089 --> 00:49:43,672 Ce faci? 708 00:49:45,922 --> 00:49:47,505 Iesi afara. 709 00:49:48,880 --> 00:49:50,339 Acum! 710 00:49:54,797 --> 00:49:56,005 Castigat. 711 00:49:56,214 --> 00:49:57,380 Opreste-te acolo! 712 00:49:57,381 --> 00:49:59,005 Domnule! 713 00:49:59,672 --> 00:50:03,089 Avem o situație la reşedinţa şefului. 714 00:50:03,505 --> 00:50:04,922 Ce este? 715 00:50:05,339 --> 00:50:06,089 Ce? 716 00:50:06,090 --> 00:50:10,755 Atâta timp cât autorizați nu e nicio problemă, domnule. 717 00:50:12,964 --> 00:50:15,546 Șeful Jeong este superiorul tău direct, 718 00:50:15,630 --> 00:50:20,381 și el este comandantul legii marțiale numit de consiliul de stat. 719 00:50:20,922 --> 00:50:24,880 Revino mâine cu ministrul. 720 00:50:25,422 --> 00:50:27,047 Mâine e prea târziu. 721 00:50:27,130 --> 00:50:31,005 Aprobați acest lucru acum, vă rog. 722 00:50:31,255 --> 00:50:34,047 Am spus să aștept afară. Stai pe loc. 723 00:50:36,630 --> 00:50:37,755 Da. 724 00:50:38,256 --> 00:50:39,588 Stai. 725 00:50:39,922 --> 00:50:43,088 Deci, spui presedintele e bine? 726 00:50:43,089 --> 00:50:44,921 Da, așa este. 727 00:50:44,922 --> 00:50:46,214 Dar... 728 00:50:47,005 --> 00:50:48,797 Este ceva greșit? 729 00:50:49,672 --> 00:50:51,089 Atenție tuturor! 730 00:50:51,505 --> 00:50:52,713 Comandantul e aici. 731 00:50:52,797 --> 00:50:53,672 Toți sunt pe drum? 732 00:50:53,673 --> 00:50:56,296 30 și 33 Securitatea nu răspunde. 733 00:50:56,297 --> 00:50:58,130 Unde este deputatul deputat? 734 00:50:58,214 --> 00:51:00,089 Lt. Col. Heo este pe drum. 735 00:51:00,463 --> 00:51:02,005 - Acela este el? - Da domnule. 736 00:51:02,089 --> 00:51:03,339 Dă-mi-l. 737 00:51:04,922 --> 00:51:07,214 Lt. Colonel, eu sunt. 738 00:51:07,297 --> 00:51:11,296 Luați APC-urile și loviți forța, și mergi la reședința șefului. 739 00:51:11,297 --> 00:51:12,838 domnule... 740 00:51:14,880 --> 00:51:16,463 Sunati la unitatea medicala! 741 00:51:16,546 --> 00:51:18,713 Du-l la spital! De ce este aici? 742 00:51:18,797 --> 00:51:21,339 Kwon, ești bine? 743 00:51:22,755 --> 00:51:25,214 Am fost loviți de Comandamentul de Securitate. 744 00:51:25,297 --> 00:51:26,547 DSC-ul? 745 00:51:27,005 --> 00:51:28,379 Dar șeful? 746 00:51:28,380 --> 00:51:30,547 Tocmai am ajuns la buncărul armatei. 747 00:51:30,838 --> 00:51:32,587 Voi căuta unde se află Chun. 748 00:51:32,588 --> 00:51:36,005 Bine. mă îndrept spre reședința șefului. 749 00:51:36,130 --> 00:51:39,339 Căutați DSC și Reședința primului ministru, 750 00:51:39,421 --> 00:51:41,546 și găsește-l pe nenorocitul ăla Chun! 751 00:51:41,547 --> 00:51:44,420 Atunci, întrebăm asta ticălos motivul lui pentru... 752 00:51:44,421 --> 00:51:46,755 De ce mai stai prin preajma? 753 00:51:47,339 --> 00:51:50,047 Nu pot face nimic! 754 00:51:55,047 --> 00:51:57,505 - Am înțeles. - Da domnule. 755 00:51:57,755 --> 00:52:00,089 Acesta este locotenent-colonelul Lee de la casa de gardă. 756 00:52:00,172 --> 00:52:02,420 Acesta este mareșalul prev. Care este starea acolo? 757 00:52:02,421 --> 00:52:06,338 Comandantul DSC este în vizită, dar atât. 758 00:52:07,421 --> 00:52:08,921 Chun este acolo acum? 759 00:52:08,922 --> 00:52:13,296 Da, a venit să vadă Președinte în urmă cu aproximativ o oră. 760 00:52:13,297 --> 00:52:14,839 E ceva în neregulă, domnule? 761 00:52:15,214 --> 00:52:19,797 Am o întrebare. Dă-mi un răspuns clar. 762 00:52:20,214 --> 00:52:21,630 Da domnule. 763 00:52:21,713 --> 00:52:24,129 Ești cu Hanahoe? 764 00:52:24,130 --> 00:52:25,505 Domnule? 765 00:52:25,588 --> 00:52:28,297 Nu. Deloc, domnule. 766 00:52:28,880 --> 00:52:30,047 Bine. 767 00:52:31,839 --> 00:52:33,713 Ascultă-mă atent. 768 00:52:34,797 --> 00:52:37,671 Când generalul Chun iese, arestează-l imediat. 769 00:52:37,672 --> 00:52:38,922 Pardon? 770 00:52:39,922 --> 00:52:41,712 Ia-l pe generalul Roh, acum! 771 00:52:41,713 --> 00:52:44,171 Chun l-a răpit pe șeful nostru de stat major. 772 00:52:44,172 --> 00:52:48,214 Trebuie să fii discret. Nu există loc pentru greșeli. 773 00:52:48,630 --> 00:52:51,005 Puteți deschide focul dacă rezistă. 774 00:52:51,089 --> 00:52:52,505 Arestați-l cu orice preț. 775 00:52:56,214 --> 00:52:58,046 - Securitatea Prezidenţială. - Șeful Kang. 776 00:52:58,047 --> 00:52:59,213 Eu sunt, Roh. 777 00:52:59,214 --> 00:53:00,213 Da, generale. 778 00:53:00,214 --> 00:53:02,089 Vezi pe unul dintre oamenii noștri acolo? 779 00:53:02,172 --> 00:53:04,755 - Ştii, Lt. Col. Lim. - Ah, da. 780 00:53:06,880 --> 00:53:07,839 Buna ziua domnule. 781 00:53:07,840 --> 00:53:10,713 Scoate-l pe generalul Chun de acolo. 782 00:53:10,797 --> 00:53:12,256 E încă cu președintele. 783 00:53:12,296 --> 00:53:14,338 Du-te acum să-l ia! 784 00:53:18,338 --> 00:53:21,421 Lt. Colonel, vino aici. 785 00:53:24,839 --> 00:53:27,755 Spune-mi ce se întâmplă, acum! 786 00:53:29,505 --> 00:53:33,463 Sună-mă când primești prin intermediul ministrului. 787 00:53:36,713 --> 00:53:40,797 Domnule președinte, este urgent. Acest lucru nu mai poate aștepta. 788 00:53:41,547 --> 00:53:43,838 Nu ți-am spus deja? 789 00:53:43,839 --> 00:53:47,546 Prin protocol, trebuie consultați mai întâi ministrul. 790 00:53:47,547 --> 00:53:49,922 Protocol... 791 00:53:51,214 --> 00:53:53,337 Sigur, asta e important. 792 00:53:53,338 --> 00:53:58,131 Și de aceea cerșesc pentru decizia dumneavoastră în această chestiune. 793 00:54:01,172 --> 00:54:03,047 Uite, comandante. 794 00:54:03,131 --> 00:54:07,172 Intenționez să respect regulile. 795 00:54:21,505 --> 00:54:24,172 Scuzați-mă, domnule președinte. 796 00:54:24,630 --> 00:54:26,964 Comandamentul de Securitate îl întreabă pe general. 797 00:54:27,463 --> 00:54:28,714 Care este? 798 00:54:34,505 --> 00:54:36,629 Domnule, vă rog să rămâneți jos. 799 00:54:36,630 --> 00:54:38,588 Șeful este acolo? Care este locația lui? 800 00:54:38,672 --> 00:54:41,130 Se pare că este nu mai acolo. 801 00:54:41,131 --> 00:54:42,131 Ce? 802 00:54:43,005 --> 00:54:45,047 Ține-ți focul! Stop! 803 00:54:45,131 --> 00:54:46,921 De ce trag în noi? 804 00:54:46,922 --> 00:54:50,212 33 de deputați și gardieni marini schimbă foc înăuntru, 805 00:54:50,213 --> 00:54:52,629 iar parlamentarii spun că au venit ca rezervă... 806 00:54:52,630 --> 00:54:54,046 Marinii pretind 807 00:54:54,047 --> 00:54:57,922 că parlamentarii au luat Șeful îndepărtat cu forța. 808 00:54:58,505 --> 00:55:01,879 De când au făcut-o ai atatia paznici? 809 00:55:01,880 --> 00:55:03,547 Oprire! 810 00:55:07,588 --> 00:55:10,422 Sunt aici să mă ia, nenorociții ăștia. 811 00:55:11,006 --> 00:55:13,672 Opriți motorul, vă rog. 812 00:55:13,755 --> 00:55:15,630 Am spus, opriți-l. 813 00:55:19,213 --> 00:55:20,796 Opreste-l. 814 00:55:20,797 --> 00:55:22,838 Avem mașina comandantului. 815 00:55:22,839 --> 00:55:24,005 Bine. 816 00:55:24,006 --> 00:55:26,255 Dezarmați-i și arestați-i imediat. 817 00:55:26,672 --> 00:55:29,047 Generale, vino. 818 00:55:30,213 --> 00:55:31,379 generalul Kim. 819 00:55:31,380 --> 00:55:35,130 Ascultă, trebuie să arestăm comandantul de securitate. 820 00:55:39,588 --> 00:55:40,839 Merge. 821 00:55:42,297 --> 00:55:43,463 Mergi acum. 822 00:55:43,714 --> 00:55:47,089 - Poarta e închisă. - Grăbește-te, la naiba! 823 00:55:52,006 --> 00:55:54,171 Tot personalul, coborâți din mașină. 824 00:55:54,255 --> 00:55:57,714 Căpitane, știi cine e în spate? 825 00:55:57,880 --> 00:56:00,046 Da, ieşi, te rog. 826 00:56:00,047 --> 00:56:02,171 În primul rând șoferul. 827 00:56:02,338 --> 00:56:04,255 Ieși din mașină, acum! 828 00:56:09,964 --> 00:56:11,629 Îndepărtează-te de mașină. 829 00:56:11,630 --> 00:56:12,838 Vino in fata. 830 00:56:12,839 --> 00:56:14,505 Iesi afara. 831 00:56:15,630 --> 00:56:17,338 Ieși afară, acum. 832 00:56:28,922 --> 00:56:29,714 Da domnule. 833 00:56:29,715 --> 00:56:32,629 Acesta este șeful adjunct al Personal. Care este situația? 834 00:56:32,630 --> 00:56:34,547 Avem vehiculul comandantului, 835 00:56:34,630 --> 00:56:36,170 și suntem pe cale să-l arestăm, domnule. 836 00:56:36,171 --> 00:56:38,088 Ce, arestează-l? 837 00:56:38,380 --> 00:56:39,672 Aștepta. 838 00:56:40,006 --> 00:56:43,212 Uite, nu-l aresta. Spune-i doar să aștepte acolo. 839 00:56:43,213 --> 00:56:44,964 Dar este ordinul prevului mareșal. 840 00:56:45,047 --> 00:56:47,713 De cine crezi că am fost informat? 841 00:56:47,714 --> 00:56:49,171 Fă cum spun eu. 842 00:56:51,088 --> 00:56:52,881 Trebuie să-l arestăm chiar acum. 843 00:56:53,672 --> 00:56:55,297 Stai, căpitane! 844 00:56:55,380 --> 00:56:56,629 Rezistaţi! 845 00:56:56,630 --> 00:56:59,713 Generalul rămâne interior? stăm pe lângă? 846 00:56:59,714 --> 00:57:01,046 Comandant! 847 00:57:01,589 --> 00:57:03,088 Este adjunctul șefului de cabinet. 848 00:57:07,755 --> 00:57:09,629 - Da? - General. 849 00:57:09,630 --> 00:57:12,796 Ai ordonat arestarea fara permisiunea mea? 850 00:57:12,797 --> 00:57:15,421 Domnule, pentru a afla unde este șeful... 851 00:57:15,422 --> 00:57:19,797 Nu știi că avem nevoie de consimțământ mai întâi al comandantului legii marțiale? 852 00:57:19,881 --> 00:57:24,129 Cum putem face asta cand e cel luat? 853 00:57:24,130 --> 00:57:25,754 Asta nu-ți oferă o scuză. 854 00:57:25,755 --> 00:57:29,796 Chun m-a sunat pe mine, Provost Mareșal, comandantul special de război în seara asta, 855 00:57:29,797 --> 00:57:32,462 și a percheziționat cel al șefului resedinta in acelasi timp. 856 00:57:32,463 --> 00:57:34,129 Pentru a-l salva pe Șef, 857 00:57:34,130 --> 00:57:35,713 trebuie să-l arestăm pe Chun și... 858 00:57:35,714 --> 00:57:37,881 Ascultă-mă, generale. 859 00:57:37,964 --> 00:57:41,421 Nu sari la concluzii. Cu toții am putea avea probleme. 860 00:57:41,422 --> 00:57:43,588 Doar nu agita lucrurile. 861 00:57:43,589 --> 00:57:47,088 - Domnule, nu eu am început asta. - Da, bine. 862 00:57:47,338 --> 00:57:50,171 Domnule, vă rog. Nu putem lăsa să se întâmple asta! 863 00:57:50,172 --> 00:57:52,713 Acesta este un complot al lui Chun și Hanahoe. 864 00:57:52,714 --> 00:57:54,213 Doamne... 865 00:57:54,630 --> 00:57:57,463 Eu sunt cel care judecă aici. 866 00:57:57,547 --> 00:58:00,547 O să am grijă de asta, bine? 867 00:58:02,213 --> 00:58:04,380 Pune-l să deschidă poarta. 868 00:58:06,380 --> 00:58:07,755 Voi doi deschideți poarta. 869 00:58:09,213 --> 00:58:10,213 domnule? 870 00:58:10,672 --> 00:58:12,088 Deschide poarta. 871 00:58:13,881 --> 00:58:15,672 Depărtați-vă de vehicul. 872 00:58:16,255 --> 00:58:17,963 Mută-te acum! 873 00:58:22,505 --> 00:58:23,922 Căpitan! 874 00:58:24,005 --> 00:58:26,172 Căpitan! Vino aici. 875 00:58:26,255 --> 00:58:28,464 Da domnule. Ochi pe ei. 876 00:58:32,797 --> 00:58:34,963 Am nevoie să deschizi poarta. 877 00:58:41,255 --> 00:58:43,421 Lt. Colonel? Stop! 878 00:58:43,422 --> 00:58:44,630 Ieși din mașină! 879 00:58:45,005 --> 00:58:46,338 Arma ta... 880 00:58:46,505 --> 00:58:50,547 Lt. Colonel! Opriți mașina! Ieși! 881 00:58:52,088 --> 00:58:54,213 - Ar trebui să ne? - Du-te acum, idiotule! 882 00:58:57,589 --> 00:58:58,630 Puneți la podea! 883 00:59:08,589 --> 00:59:11,505 Domnule, sunteți bine? 884 00:59:14,046 --> 00:59:15,297 Pe mine? 885 00:59:15,714 --> 00:59:17,213 Sunt bine. 886 00:59:17,297 --> 00:59:21,505 Du-mă la 30th Security. 887 00:59:22,338 --> 00:59:23,713 A scapat? 888 00:59:23,714 --> 00:59:25,464 Îmi pare rău, generale. 889 00:59:25,756 --> 00:59:28,213 Cum ai putut să-l pierzi? 890 00:59:28,881 --> 00:59:30,881 Hei, eu sunt. 891 00:59:31,297 --> 00:59:34,546 Nu ești în măsură să spui asta. 892 00:59:34,547 --> 00:59:37,546 30th Security nu este sub comanda ta? 893 00:59:37,547 --> 00:59:38,546 Da, este. 894 00:59:38,547 --> 00:59:41,046 Chun Doo-gwang, Roh Tae-gun, 895 00:59:41,047 --> 00:59:45,630 și toată gașca erau adunați acolo încă din această după-amiază. 896 00:59:45,714 --> 00:59:48,756 Cum ai putut să nu știi că în calitate de comandant? 897 00:59:48,839 --> 00:59:51,839 Fă-ți treaba mai întâi înainte să ne dai prelegeri. 898 00:59:53,756 --> 00:59:57,255 Nu mai putem aștepta. Declarați DEFCON 1. 899 00:59:57,338 --> 00:59:58,297 - Lt. Colonel. - Da? 900 00:59:58,298 --> 01:00:00,087 Urmați-mi întocmai comenzile! 901 01:00:00,088 --> 01:00:02,129 Acei 33 deputați dinăuntru, 902 01:00:02,130 --> 01:00:05,380 au venit să-l răpească pe Șef și am rămas blocat acolo. 903 01:00:05,464 --> 01:00:08,421 Puneți două APC-uri apropiate, și împinge-ți drum cu pușcașii marini. 904 01:00:08,422 --> 01:00:10,756 - A intelege? - Da domnule. 905 01:00:10,921 --> 01:00:12,797 Pune toți CO să se raporteze la... 906 01:00:13,714 --> 01:00:15,505 Acesta este Comandantul. 907 01:00:15,880 --> 01:00:20,255 Emite ordine de arestare pentru Jang Min-gi, Won Gyung și Jin Young-do. 908 01:00:20,338 --> 01:00:23,047 Ai permisiunea să tragă dacă rezistă. 909 01:00:24,172 --> 01:00:26,005 Da, deschide focul! 910 01:00:26,547 --> 01:00:27,921 Impusca-i! 911 01:00:28,547 --> 01:00:30,756 Infractorii care au răpit comandantul legii marțiale 912 01:00:31,589 --> 01:00:33,671 - sunt adunați în a 30-a Securitate - Pot auzi și ei? 913 01:00:33,672 --> 01:00:34,755 Ce se întâmplă? 914 01:00:34,756 --> 01:00:37,880 și ignorând comanda superiorilor lor. 915 01:00:38,130 --> 01:00:44,504 Armata noastră condamnă această acțiune ca o lovitură de stat condusă de DSC, 916 01:00:44,505 --> 01:00:46,838 și denumește Buncărul B2 ca centru de comandă, 917 01:00:47,047 --> 01:00:49,672 deoarece suntem acum într-o stare de război. 918 01:00:50,297 --> 01:00:56,088 Azi la 20:20, declar 919 01:00:56,255 --> 01:00:58,963 DEFCON 1 tuturor forțelor. 920 01:01:01,547 --> 01:01:04,880 - Căpitane, mută-ți oamenii afară! - Da domnule! 921 01:01:05,255 --> 01:01:05,921 Mișcare! 922 01:01:05,922 --> 01:01:08,338 Vor să-l trimitem înapoi pe șeful? 923 01:01:08,339 --> 01:01:10,631 A fost o cauză pierdută de la început. 924 01:01:11,339 --> 01:01:12,755 La naiba! 925 01:01:12,756 --> 01:01:15,505 Ți-am spus că asta se va întâmpla. 926 01:01:15,589 --> 01:01:16,755 Da... 927 01:01:16,756 --> 01:01:18,880 Trebuie să ne păstrăm calmul, mai ales acum. 928 01:01:20,714 --> 01:01:23,963 Unde e Chun? A primit aprobarea? 929 01:01:28,005 --> 01:01:30,047 Încă nu am naibii de aprobare. 930 01:01:31,838 --> 01:01:33,172 domnule. 931 01:01:33,255 --> 01:01:35,213 Nu vă faceți griji. 932 01:01:35,589 --> 01:01:38,880 Trebuie doar să găsim ministrul apărării. 933 01:01:40,047 --> 01:01:42,963 Chun, nu ai auzit ce s-a întâmplat? 934 01:01:43,047 --> 01:01:45,296 Cum ai putut să lași să ajungă la asta? 935 01:01:45,297 --> 01:01:46,922 Vino la ce? 936 01:01:47,130 --> 01:01:51,547 Ne-ai auzit cu succes l-a arestat pe șeful Jeong. 937 01:01:51,755 --> 01:01:52,921 Doo-gwang! 938 01:01:52,922 --> 01:01:54,254 Da ce? 939 01:01:54,255 --> 01:01:58,088 Ei au declarat DEFCON 1. Acum suntem vinovați de trădare. 940 01:01:58,172 --> 01:01:59,795 Cu toții suntem terminați! 941 01:01:59,796 --> 01:02:05,338 Serios, domnule. Nu te așteptai la asta? 942 01:02:05,339 --> 01:02:09,547 Eșuează și e trădare, reușește și e revoluție! 943 01:02:13,380 --> 01:02:15,005 Suntem doar... 944 01:02:16,005 --> 01:02:17,464 Cât este ceasul? 945 01:02:18,047 --> 01:02:20,255 Au trecut doar 98 de minute. 946 01:02:20,505 --> 01:02:22,880 Vrei să te predai fără luptă? 947 01:02:25,213 --> 01:02:28,838 Tu, du-te să-l găsești pe ministru. 948 01:02:28,922 --> 01:02:32,047 Pune-i pe oamenii noștri să-i tragă fundul aici. 949 01:02:40,963 --> 01:02:43,214 Uite aici, domnule ministru. 950 01:02:51,422 --> 01:02:53,963 De ce să vii aici în loc de biroul tău? 951 01:02:54,047 --> 01:02:57,422 Nu putem face nimic pentru tine in acest moment. 952 01:03:05,464 --> 01:03:09,589 Nordul poate profita de această șansă sa ne atace, nu crezi? 953 01:03:19,963 --> 01:03:22,962 Ne folosim toate resursele pentru a localiza ministrul, 954 01:03:22,963 --> 01:03:24,338 așa că îl vom găsi în curând. 955 01:03:24,339 --> 01:03:27,339 Unde dracu a fugit? 956 01:03:27,422 --> 01:03:28,754 El ar trebui să fie Ministrul Apărării... 957 01:03:28,755 --> 01:03:31,796 - Unde este el? - Ascuns undeva. 958 01:03:33,838 --> 01:03:34,713 Jang vorbind. 959 01:03:34,714 --> 01:03:38,671 Ce faci acolo? Nu mi-ai primit comanda? 960 01:03:39,005 --> 01:03:40,547 Poate cineva... 961 01:03:40,631 --> 01:03:41,879 raspunde la asta te rog? 962 01:03:41,880 --> 01:03:44,713 - Cine e? - Comandantul CGC. 963 01:03:47,130 --> 01:03:48,214 Răspunde-mi. 964 01:03:48,297 --> 01:03:49,379 domnule... 965 01:03:49,380 --> 01:03:50,463 Răspunde-mi! 966 01:03:50,464 --> 01:03:51,755 Tu faci. 967 01:03:54,005 --> 01:03:55,962 Lee, acesta este Han. 968 01:03:55,963 --> 01:03:58,422 Ce faci acolo? 969 01:03:58,880 --> 01:04:00,338 Asta e unitatea mea de acolo. 970 01:04:00,339 --> 01:04:02,087 Știu. 971 01:04:02,088 --> 01:04:04,047 De ce nu vii aici, 972 01:04:04,130 --> 01:04:05,712 și să asculți pe generalul Chun? 973 01:04:05,713 --> 01:04:07,547 El este acolo? 974 01:04:07,630 --> 01:04:08,880 Pune-l la telefon. 975 01:04:08,963 --> 01:04:10,838 Am ceva să-i spun. 976 01:04:12,589 --> 01:04:14,088 El te vrea. 977 01:04:16,005 --> 01:04:18,671 Chun, știu că mă auzi. 978 01:04:19,922 --> 01:04:22,671 Adu-l pe șeful înapoi la comandamentul armatei acum. 979 01:04:23,922 --> 01:04:25,213 Și toți idioți, 980 01:04:25,214 --> 01:04:28,171 știi 30th Security este sub comanda mea. 981 01:04:28,172 --> 01:04:30,797 Așa că întoarce-te la unitatea ta. 982 01:04:30,880 --> 01:04:34,172 În special bărbații mei, Jang, Won și Jin, 983 01:04:34,255 --> 01:04:35,880 raportează-mi chiar acum. 984 01:04:35,963 --> 01:04:38,463 Lee, te rog calmează-te. 985 01:04:38,464 --> 01:04:40,214 Cine este aceasta? 986 01:04:41,630 --> 01:04:44,588 Acesta este locotenentul general Bae, bine? 987 01:04:44,671 --> 01:04:46,670 Și noi suntem îngrijorați despre tara asta... 988 01:04:46,671 --> 01:04:49,547 Păcat de rahat fără creier. 989 01:04:49,630 --> 01:04:54,129 - De asta ai dat o lovitură de stat? - Ai grijă, Lee. 990 01:04:54,130 --> 01:04:56,713 Toți rămâneți acolo. 991 01:04:57,255 --> 01:05:00,755 O să aduc eu însumi rezervoare și zdrobește-ți nenorocitele de cranii. 992 01:05:10,339 --> 01:05:11,464 La dracu. 993 01:05:15,797 --> 01:05:19,921 Cât de tipic pentru mediul său. Are gura murdară. 994 01:05:19,922 --> 01:05:21,838 Cum poți să râzi? 995 01:05:21,922 --> 01:05:24,922 Trupele lui sunt la doar o oră de aici. 996 01:05:25,005 --> 01:05:28,464 Dacă nu rezolvăm asta, va fi cimitirul nostru. 997 01:05:28,546 --> 01:05:32,505 Cimitir, fundul meu. Tine-ti gura inchisa. 998 01:05:32,506 --> 01:05:33,339 Ce? 999 01:05:33,422 --> 01:05:34,463 Hee-chul. 1000 01:05:34,464 --> 01:05:35,797 Da domnule. 1001 01:05:37,671 --> 01:05:39,422 Am nevoie de a 2-a aeropurtată. 1002 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 - Iertare? - Stai. 1003 01:05:41,713 --> 01:05:45,754 Odată ce implicăm Airborne, nu există întoarcere. 1004 01:05:45,755 --> 01:05:47,046 Vom merge la război atunci. 1005 01:05:47,047 --> 01:05:49,797 Asta e diferit de arestându-l pe Șef. 1006 01:05:49,880 --> 01:05:53,214 Războiul a început deja când am făcut acea arestare. 1007 01:05:53,297 --> 01:05:56,005 Lee vine aici cu tancuri. 1008 01:05:56,089 --> 01:05:59,255 Nu face amenințări goale. 1009 01:05:59,339 --> 01:06:03,963 Vrei să mori aici? Sau preia mai întâi Seulul? 1010 01:06:04,755 --> 01:06:05,880 Comandante Roh! 1011 01:06:05,963 --> 01:06:08,504 Trupele mele trebuie să țină prima linie. 1012 01:06:08,505 --> 01:06:10,922 În seara asta, aceasta este prima linie. 1013 01:06:11,005 --> 01:06:14,296 Dacă Lee primește partea superioară mână, am terminat. 1014 01:06:14,297 --> 01:06:15,712 Asculta, 1015 01:06:15,713 --> 01:06:19,213 ce se întâmplă dacă Nordul invadează în timp ce granița este lăsată nepăzită? 1016 01:06:19,214 --> 01:06:23,213 Kim Il-sung nu are niciun plan invadează în seara asta. Aveţi încredere în mine. 1017 01:06:23,214 --> 01:06:24,880 De ce să ai încredere în tine? 1018 01:06:24,963 --> 01:06:26,046 Am intrat în mizeria asta... 1019 01:06:26,047 --> 01:06:27,505 Frate! 1020 01:06:29,630 --> 01:06:31,588 Spune-mi, comandant Roh! 1021 01:06:38,546 --> 01:06:39,755 Mișcare! 1022 01:06:45,505 --> 01:06:48,964 Apărarea lor va fi greu de spart. 1023 01:06:49,047 --> 01:06:51,462 Dar avem autoritatea de a comanda 1024 01:06:51,463 --> 01:06:54,297 Diviziile 26 și 30 în Nord şi Vest. 1025 01:06:54,381 --> 01:06:57,546 Problema sunt Airborne care s-au alăturat rebelilor. 1026 01:06:57,630 --> 01:07:02,588 Al 2-lea, al 6-lea și al 4-lea Airborne sunt conduși de figuri cheie ale Hanahoe. 1027 01:07:02,672 --> 01:07:06,381 Nu numai că sunt aproape de Seul, sunt rapizi și foarte capabili. 1028 01:07:06,463 --> 01:07:08,922 Brigadierul 8 Aeropurtat nu este unul dintre ei. 1029 01:07:09,005 --> 01:07:11,046 E un absolvent de OCS ca mine. 1030 01:07:11,047 --> 01:07:12,922 Mai întâi, mobilizați a 8-a aeropurtată. 1031 01:07:13,005 --> 01:07:15,964 Vom aduce și pe 30 și Divizia 26 în Seul, 1032 01:07:16,047 --> 01:07:19,421 în timp ce întreba Corpul III pentru Infanteria Mecanizată. 1033 01:07:19,505 --> 01:07:23,339 Apoi, inamicul va fi tăiat. 1034 01:07:23,421 --> 01:07:25,546 Și Corpul Tancurilor? Vreo veste încă? 1035 01:07:25,630 --> 01:07:28,921 Am vorbit cu comandantul ei, dar el este Hanahoe. 1036 01:07:28,922 --> 01:07:30,463 El nu se va clinti. 1037 01:07:31,214 --> 01:07:33,381 - Artileria de câmp Gimpo. - Da. 1038 01:07:33,463 --> 01:07:35,088 Vreun membru Hanahoe acolo? 1039 01:07:35,089 --> 01:07:39,381 Nu există niciunul. Tu au loialitatea lor, domnule. 1040 01:07:39,463 --> 01:07:40,672 Bun. 1041 01:07:41,755 --> 01:07:44,713 Spune-mi, cine e cu Hanahoe aici? 1042 01:07:54,672 --> 01:08:00,713 Ce grămadă de lași slabi la minte... 1043 01:08:04,005 --> 01:08:06,297 Şi tu! 1044 01:08:07,005 --> 01:08:08,672 Tu slăbești. 1045 01:08:10,838 --> 01:08:12,463 Nu-mi da asta. 1046 01:08:13,630 --> 01:08:15,547 Am avut încredere în tine cu viața mea! 1047 01:08:15,630 --> 01:08:18,755 Cum ai putut să-mi spui asta? 1048 01:08:20,380 --> 01:08:21,964 Exact... 1049 01:08:23,256 --> 01:08:26,130 Exact ideea mea, idiotule. 1050 01:08:26,214 --> 01:08:29,005 De aceea iti cer ajutorul. 1051 01:08:36,838 --> 01:08:38,463 generalul Roh. 1052 01:08:40,339 --> 01:08:42,005 Să intrăm înapoi. 1053 01:08:50,338 --> 01:08:52,089 Nu sunt un laș. 1054 01:08:54,214 --> 01:08:55,839 Stii asta, nu? 1055 01:08:57,672 --> 01:08:59,172 Haide. 1056 01:09:04,089 --> 01:09:06,797 Mi-am luat decizia. 1057 01:09:07,922 --> 01:09:12,005 Trenul merge la plin aburi. Cine vrea să sară afară? 1058 01:09:13,005 --> 01:09:14,713 Divizia mea a 9-a... 1059 01:09:15,421 --> 01:09:18,172 - va trimite în două regimente. - Ce? 1060 01:09:22,964 --> 01:09:27,587 Dacă vrei să ieși, acum este momentul. 1061 01:09:27,588 --> 01:09:32,672 Când această ușă se închide, esti cu mine pana la capat. 1062 01:09:56,421 --> 01:09:58,047 generalul Chun. 1063 01:09:58,463 --> 01:10:00,755 Ce putem face pentru tine? 1064 01:10:06,839 --> 01:10:09,172 Să-l lăsăm pe Roh la conducere aici, 1065 01:10:09,255 --> 01:10:13,214 și întoarce-te la Președinte pentru aprobare. 1066 01:10:17,338 --> 01:10:19,964 - Destinația Capitol Hall. Mișcare. - Domnule. 1067 01:10:20,630 --> 01:10:22,879 Este corect să te retragi? oamenii noștri de pe front? 1068 01:10:22,880 --> 01:10:26,379 Dacă e război în seara asta, va fi aici, înțelegi? 1069 01:10:26,380 --> 01:10:29,131 Nu înțeleg, domnule. 1070 01:10:29,422 --> 01:10:32,463 Cum ne putem retrage unitatea din prima linie? 1071 01:10:32,547 --> 01:10:33,880 generalul Kim... 1072 01:10:34,880 --> 01:10:37,838 De câte ori trebuie să vă spun? 1073 01:10:37,839 --> 01:10:39,463 Nordul nu va invada! 1074 01:10:39,630 --> 01:10:43,172 Doar... ai încredere în mine. 1075 01:10:43,422 --> 01:10:47,004 Avem noroc că comandanții de top ai capitalei 1076 01:10:47,005 --> 01:10:49,005 sunt toți de partea noastră. 1077 01:10:49,505 --> 01:10:51,296 Cu siguranță suntem în avantaj. 1078 01:10:51,380 --> 01:10:53,005 Cum îndrăznesc ei... 1079 01:10:53,797 --> 01:10:54,879 Asta e corect. 1080 01:10:54,880 --> 01:10:56,004 General, 1081 01:10:56,005 --> 01:11:00,004 putem încerca să vorbim ei și stau după timp. 1082 01:11:00,005 --> 01:11:02,588 Atunci vor fi epuizați si renunta la lupta... 1083 01:11:02,672 --> 01:11:06,963 Domnule, ce vorbiți despre? Trebuie să reacționăm rapid! 1084 01:11:06,964 --> 01:11:08,337 M-ai speriat. 1085 01:11:08,338 --> 01:11:13,797 Generale, nu trebuie striga la mine in fata tuturor. 1086 01:11:16,422 --> 01:11:19,296 Domnule, sunteți sigur de asta? 1087 01:11:21,463 --> 01:11:23,172 Vrei să o fac pentru tine? 1088 01:11:28,255 --> 01:11:30,171 Da sunt eu. 1089 01:11:30,296 --> 01:11:33,588 Înarmați-i pe toți. Ne mutăm. 1090 01:11:33,755 --> 01:11:37,296 Adună-ți rahatul și deschide-ți urechile! 1091 01:11:38,089 --> 01:11:39,714 Destinatia este... 1092 01:11:41,422 --> 01:11:44,255 Cartierul general al armatei în Samgakji. 1093 01:11:46,006 --> 01:11:48,588 Al 2-lea și al 4-lea aeropurtat nu raspund? 1094 01:11:51,755 --> 01:11:54,046 Domnule, comandantul CGC e pe linie. 1095 01:11:54,047 --> 01:11:56,587 Toți sunt în ea împreună. Nu ai încredere în ei. 1096 01:11:56,588 --> 01:11:59,463 Toți se mișcă la unison acum. 1097 01:11:59,547 --> 01:12:01,754 Deci, vreau să trimiți 8th Airborne 1098 01:12:01,755 --> 01:12:04,212 la cea de-a 30-a Securitate imediat. 1099 01:12:04,213 --> 01:12:07,462 8th Airborne se întoarce acum la baza ei după antrenament... 1100 01:12:07,463 --> 01:12:09,839 Sună-i chiar acum! 1101 01:12:09,922 --> 01:12:11,587 Aceasta este o chestiune extrem de urgentă. 1102 01:12:11,588 --> 01:12:12,838 Bine, bine. 1103 01:12:12,839 --> 01:12:14,171 Voi face cum spui. 1104 01:12:15,672 --> 01:12:20,089 Maior Oh, încă niciun răspuns de la 2 și 4 Airborne? 1105 01:12:20,630 --> 01:12:21,964 General. 1106 01:12:22,338 --> 01:12:24,547 Al 2-lea Airborne vine la Seul. 1107 01:12:24,630 --> 01:12:25,964 Ce? 1108 01:12:33,630 --> 01:12:36,588 Domnule, acesta este maiorul Oh. 1109 01:12:37,964 --> 01:12:39,379 Vă rugăm să răspundeți. 1110 01:12:39,380 --> 01:12:42,337 Comandantul a ordonat tu să te întorci imediat. 1111 01:12:42,338 --> 01:12:45,547 Unul spune să te muți, celălalt, să mă întorc... 1112 01:12:45,630 --> 01:12:48,630 - Ce naiba se intampla? - Domnule. 1113 01:12:48,714 --> 01:12:49,913 - Ar trebui să-l opresc? - Domnule! 1114 01:12:53,047 --> 01:12:54,880 E pe drum aici? 1115 01:12:54,964 --> 01:12:56,297 La 15 km, domnule. 1116 01:12:57,255 --> 01:12:58,006 A 2-a aeropurtată? 1117 01:12:58,007 --> 01:13:00,422 Care a fost Specialul Comandantul de război face? 1118 01:13:00,505 --> 01:13:02,296 Hanahoe trebuie să fi dat ordinul. 1119 01:13:02,297 --> 01:13:05,088 Situația în CGC nu este diferită. 1120 01:13:05,171 --> 01:13:08,171 - E scandalos! - Vor fi aici în orice moment. 1121 01:13:08,255 --> 01:13:10,462 Nu avem apărare forta aici. Ce facem? 1122 01:13:10,463 --> 01:13:13,379 Domnule, avem nevoie de o acțiune ofensivă puternică. 1123 01:13:13,380 --> 01:13:14,963 Precum ce? 1124 01:13:14,964 --> 01:13:19,296 Adună toate forțele disponibile și trimite-le acum! 1125 01:13:19,297 --> 01:13:22,672 Cum îndrăznesc să facă asta sub un presedinte ales? 1126 01:13:22,755 --> 01:13:25,380 Ce a spus ministrul? 1127 01:13:25,463 --> 01:13:27,296 Nu putem ajunge la el. 1128 01:13:27,297 --> 01:13:31,838 Răpirea șefului de stat major al armatei este clar un act de insurecție. 1129 01:13:31,839 --> 01:13:32,963 Ai dreptate. 1130 01:13:32,964 --> 01:13:36,213 Nu pot fi mai de acord. Sunt imbecili! 1131 01:13:36,297 --> 01:13:38,338 Pentru a opri cel de-al doilea aeropurtat, 1132 01:13:38,422 --> 01:13:41,589 avem nevoie de Mecanizat Infanterie și Divizia 26. 1133 01:13:42,463 --> 01:13:46,129 În regulă. Voi da le ordinele acum. 1134 01:13:46,130 --> 01:13:47,212 Mă bazez pe tine. 1135 01:13:47,213 --> 01:13:50,006 Sigur, nu-ți face griji. 1136 01:13:52,255 --> 01:13:54,839 Infanteria Mecanizată nu va ajunge la timp 1137 01:13:54,922 --> 01:13:56,754 pentru a opri al 2-lea Airborne traversând râul. 1138 01:13:56,755 --> 01:13:59,421 Domnule, sunt incredibil de rapizi. 1139 01:13:59,422 --> 01:14:01,088 Stai, lasă-mă să mă gândesc. 1140 01:14:02,046 --> 01:14:03,422 Nenorociții ăia... 1141 01:14:03,505 --> 01:14:06,630 Pentru ca ei să intre în Seul... 1142 01:14:12,839 --> 01:14:16,754 Trebuie să vină pe aici. Peste al 2-lea pod Hangang, 1143 01:14:16,755 --> 01:14:18,629 poate podul din Seul, 1144 01:14:18,630 --> 01:14:20,422 sau vor merge pe drumul lung 1145 01:14:20,505 --> 01:14:22,672 și traversați primul pod Hangang. 1146 01:14:22,755 --> 01:14:27,881 Dar ar necesita o diviziune pentru a blocați toate podurile râului Han. 1147 01:14:28,380 --> 01:14:29,922 Nu. 1148 01:14:30,589 --> 01:14:32,755 Nu îi blocăm. 1149 01:14:33,839 --> 01:14:35,755 Cetăţenii vor. 1150 01:14:37,005 --> 01:14:39,839 Închideți toate podurile zona mea de comandă. 1151 01:14:39,922 --> 01:14:42,088 Ambele direcții în întregime. 1152 01:14:44,964 --> 01:14:45,964 Oprește mașina. 1153 01:14:46,046 --> 01:14:47,881 Toate vehiculele, opriți-vă! 1154 01:14:58,839 --> 01:15:01,297 Doar împingeți prin ele. Sau mergi impotriva traficului! 1155 01:15:01,380 --> 01:15:03,463 - Luați banda opusă. - Dă-mi un fum. 1156 01:15:03,464 --> 01:15:06,379 Cine urmărește traficul legi în situație de război? 1157 01:15:06,380 --> 01:15:10,172 Benzile opuse sunt blocat și cu mașini civile. 1158 01:15:10,255 --> 01:15:12,796 Ei pot lua primul Hangang Podul sau Podul Seul. 1159 01:15:12,797 --> 01:15:16,797 De aici până în al 3-lea Hangang Pod, toate podurile sunt blocate. 1160 01:15:17,088 --> 01:15:18,755 Podul Haengju. 1161 01:15:19,464 --> 01:15:21,172 CGC nu îl controlează pe acesta. 1162 01:15:21,255 --> 01:15:22,046 Asta e corect. 1163 01:15:22,047 --> 01:15:25,839 General, Podul Haengju este sub comanda ta, nu-i așa? 1164 01:15:26,046 --> 01:15:29,171 Am nevoie să blochezi pod pentru a le împiedica înaintarea. 1165 01:15:29,172 --> 01:15:30,796 Am înțeles. 1166 01:15:30,797 --> 01:15:33,672 Vom consolida securitatea și tăiați pasajul. 1167 01:15:33,755 --> 01:15:37,005 Dacă e nevoie, te pot sprijini cu brigada noastră de artilerie. 1168 01:15:37,088 --> 01:15:38,504 Nu, e bine. 1169 01:15:38,505 --> 01:15:42,088 Avem două companii sosind în scurt timp, complet înarmat. 1170 01:15:42,172 --> 01:15:43,714 Dă-ne puțin timp. 1171 01:15:43,797 --> 01:15:45,172 Mulțumesc. 1172 01:15:46,422 --> 01:15:48,254 Toată lumea a auzit asta? 1173 01:15:48,255 --> 01:15:50,421 Dacă acest pod este blocați, suntem înșurubați. 1174 01:15:50,422 --> 01:15:53,297 Dacă Airborne nu o face cruce, vei fi închis pe viață. 1175 01:15:53,380 --> 01:15:55,630 Folosește-ți toate conexiunile în Divizia 30 1176 01:15:55,714 --> 01:15:58,338 și găsește o cale pentru mine să vorbească cu comandantul ei. 1177 01:15:58,672 --> 01:16:03,464 În seara asta, totul se reduce la ale căror trupe intră mai întâi în Seul. 1178 01:16:03,630 --> 01:16:05,920 Vor bloca toate benzile și a montat mitraliere. 1179 01:16:05,921 --> 01:16:07,714 Bun bine. 1180 01:16:12,714 --> 01:16:13,547 Da. 1181 01:16:13,548 --> 01:16:16,755 Comandante, acesta este secretarul șef al DSC. 1182 01:16:16,756 --> 01:16:20,547 Sun pentru conversație Tocmai ai avut cu generalul Lee. 1183 01:16:20,630 --> 01:16:22,547 Cine dracu esti tu? 1184 01:16:23,547 --> 01:16:25,087 Cum ai auzit conversația noastră? 1185 01:16:25,088 --> 01:16:28,588 Să spunem că avem urechi peste tot în rețea. 1186 01:16:28,589 --> 01:16:30,504 O să-ți pară rău că ai spus asta. 1187 01:16:30,505 --> 01:16:33,422 - Care este numele și rangul tău? - Şansele sunt împotriva ta. 1188 01:16:33,880 --> 01:16:36,337 Divizia a 9-a e pe ea cale. 4th Airborne, de asemenea. 1189 01:16:36,338 --> 01:16:39,171 Chiar dacă blocați podul, e doar o chestiune de timp. 1190 01:16:39,172 --> 01:16:41,088 Idiotule naibii! 1191 01:16:41,172 --> 01:16:44,171 Ai retras unitatea din prima linie? 1192 01:16:44,172 --> 01:16:47,797 - L-ai pierdut? - Mulți generali au deja... 1193 01:16:47,880 --> 01:16:49,171 s-a alăturat acestei mari cauze. 1194 01:16:49,172 --> 01:16:50,088 La naiba cu tine... 1195 01:16:50,089 --> 01:16:54,630 Voi continua să ascult pentru decizie înțeleaptă pe care o vei lua. 1196 01:17:04,963 --> 01:17:06,172 Repede! 1197 01:17:08,297 --> 01:17:12,547 - Nemernicule! - Fecior de curva! 1198 01:17:12,797 --> 01:17:15,088 - Dezarmați-i! - Nemernici! 1199 01:17:35,422 --> 01:17:37,129 Atenţie! 1200 01:17:37,130 --> 01:17:39,212 Salutați Președintele! 1201 01:17:39,213 --> 01:17:41,088 Suport! 1202 01:17:41,172 --> 01:17:42,714 Comanda arma la picior! 1203 01:17:44,005 --> 01:17:47,338 Pari ocupat în seara asta, generale. 1204 01:17:47,339 --> 01:17:50,005 Îmi pare rău, domnule președinte. 1205 01:17:50,297 --> 01:17:51,838 Motivul pentru care suntem aici este... 1206 01:17:51,921 --> 01:17:57,714 Ce i-ai făcut șefului că soldații sunt împușcați? 1207 01:17:59,047 --> 01:18:01,795 Era un mic tulburare, dar după cum puteți vedea, 1208 01:18:01,796 --> 01:18:05,212 toată armata sprijină arestarea 1209 01:18:05,213 --> 01:18:07,379 și ancheta șefului Jeong. 1210 01:18:07,380 --> 01:18:08,756 Asa de... 1211 01:18:09,547 --> 01:18:13,921 Aveți acordul ministrului? 1212 01:18:15,213 --> 01:18:18,296 Cum ai putut aresta comandantul legii marțiale 1213 01:18:18,297 --> 01:18:19,920 fără proces echitabil? 1214 01:18:19,921 --> 01:18:22,338 Lt. general Han Young-gu, dacă îmi permiteți, domnule președinte. 1215 01:18:22,339 --> 01:18:24,171 Dacă amânați aprobarea, 1216 01:18:24,172 --> 01:18:28,172 situația ar putea escalada în război civil în cel mai scurt timp. 1217 01:18:28,796 --> 01:18:30,380 Război civil? 1218 01:18:56,838 --> 01:18:58,422 Hei, căpitane. 1219 01:18:58,505 --> 01:19:01,171 Sunt din CGC. Unde este linia de control? 1220 01:19:01,172 --> 01:19:03,796 Ni s-a ordonat să ne dăm jos. 1221 01:19:03,880 --> 01:19:07,463 Este al comandantului tău Ordin. Instalează baricade acum. 1222 01:19:07,464 --> 01:19:10,005 Am fost comandat și de comandant. 1223 01:19:11,589 --> 01:19:13,922 - Eşti sigur că a fost el? - Da domnule. 1224 01:19:14,005 --> 01:19:16,214 A existat o confuzie în comunicare, 1225 01:19:16,297 --> 01:19:18,588 dar o pot explica la comandamentul armatei. 1226 01:19:18,589 --> 01:19:21,546 Avem nevoie de aprobarea ta mai întâi, totuși. 1227 01:19:21,547 --> 01:19:22,755 Suficient! 1228 01:19:22,838 --> 01:19:25,440 Domnul președinte v-a spus deja pentru a obține mai întâi acordul ministrului! 1229 01:19:25,464 --> 01:19:29,546 Prim-ministru, a plecat dispărut. Ce vrei să facem noi? 1230 01:19:29,547 --> 01:19:33,963 Deci, amenințați Președintele vorbind despre război civil? 1231 01:19:34,047 --> 01:19:36,380 Nu l-am amenințat niciodată! 1232 01:19:36,755 --> 01:19:39,631 Cum pot fi atât de obtuși... 1233 01:19:40,755 --> 01:19:44,130 Generale, care este atitudinea asta? 1234 01:19:44,214 --> 01:19:46,464 Nu suntem bătăuși, nu-i așa? 1235 01:19:48,506 --> 01:19:52,047 Domnule președinte, iartă comportamentul nostru nepoliticos. 1236 01:19:55,796 --> 01:19:58,422 M-am clarificat. 1237 01:19:58,963 --> 01:20:00,963 Ești concediat. 1238 01:20:05,506 --> 01:20:08,297 La dracu. 1239 01:20:16,005 --> 01:20:19,339 Vom aștepta până când aprobi acest lucru. 1240 01:20:22,922 --> 01:20:24,506 De ce le-ai spus să se retragă? 1241 01:20:24,589 --> 01:20:27,589 Tocmai am fost informat de Punctul de control Janggok 1242 01:20:27,671 --> 01:20:29,670 că vine Divizia a 9-a. 1243 01:20:29,671 --> 01:20:30,506 Ce? 1244 01:20:30,507 --> 01:20:32,962 Acest lucru este mai grav decât am crezut. 1245 01:20:32,963 --> 01:20:36,962 În plus, nu putem avea tot război cu 2nd Airborne... 1246 01:20:36,963 --> 01:20:39,213 De aceea trebuie să-i oprim. 1247 01:20:39,214 --> 01:20:42,129 Dacă nu facem nimic, ei vor face mărșăluiește direct la comandamentul armatei. 1248 01:20:42,130 --> 01:20:45,255 Ce putem face când ne ascultă apelurile? 1249 01:20:45,380 --> 01:20:46,922 Îmi pare rău. 1250 01:20:51,630 --> 01:20:54,963 A sunat generalul Roh în trupele sale de prima linie. 1251 01:20:55,047 --> 01:20:57,546 Cum ne pot părăsi expus la nord? 1252 01:20:57,547 --> 01:20:59,797 Trebuie să se teamă de Chun mai mult decât Kim Il-sung. 1253 01:20:59,880 --> 01:21:04,547 Sunt mai îngrijorat DSC ascultă apelurile noastre. 1254 01:21:07,255 --> 01:21:09,087 Atenție, toți soldații. 1255 01:21:09,088 --> 01:21:12,588 Următorii bărbați pot fi împușcați la vedere. 1256 01:21:12,671 --> 01:21:14,505 Dați-l în sus. 1257 01:21:14,506 --> 01:21:19,630 Gen. Chun, generalul Roh, Bae, Han și Do, 1258 01:21:19,713 --> 01:21:26,089 și ofițerii CGC condamnați Col. Jang, Jin și Won, 1259 01:21:26,172 --> 01:21:29,255 Ofițerii DSC Moon, Ha și Lim 1260 01:21:29,339 --> 01:21:33,296 și oricine le dă ajutor... 1261 01:21:33,297 --> 01:21:35,837 Unde este al 2-lea Airborne? 1262 01:21:35,838 --> 01:21:38,588 Domnule, am făcut ce am putut. 1263 01:21:39,630 --> 01:21:42,880 Rahat mic, răspunde-mi. 1264 01:21:43,214 --> 01:21:45,713 Au trecut podul sau nu? 1265 01:21:45,922 --> 01:21:47,547 Colonel! 1266 01:21:47,630 --> 01:21:50,547 Aduceți baricadele! Grabă! 1267 01:21:51,297 --> 01:21:53,755 Voi doi aduceți-le, acum! 1268 01:22:00,671 --> 01:22:02,380 O actualizare de la Podul Haengju. 1269 01:22:02,381 --> 01:22:05,129 2nd Airborne este la pod. 1270 01:22:05,130 --> 01:22:07,629 Vor traversa în orice moment. 1271 01:22:07,630 --> 01:22:08,880 Bun. 1272 01:22:09,506 --> 01:22:11,047 Nu ar trebui să dureze mult, nu? 1273 01:22:16,713 --> 01:22:18,506 Colonele. 1274 01:22:18,671 --> 01:22:20,506 Acesta este șeful adjunct al personalului. 1275 01:22:20,588 --> 01:22:22,339 Reveniți imediat la bază. 1276 01:22:22,630 --> 01:22:24,629 În momentul în care treci podul, 1277 01:22:24,630 --> 01:22:26,339 nu avem de ales decât să ne angajăm. 1278 01:22:26,381 --> 01:22:28,047 Dacă rezultă victime, 1279 01:22:28,130 --> 01:22:32,005 Voi face toate curtea marțială tu la pedepse maxime! 1280 01:22:34,838 --> 01:22:37,464 Nu se vor opri. 1281 01:22:38,089 --> 01:22:40,339 Sunt pe pod! 1282 01:22:41,546 --> 01:22:42,797 Aștepta! 1283 01:22:42,880 --> 01:22:44,546 Hei, ce-i asta? 1284 01:22:48,255 --> 01:22:50,214 Ce caută acolo? 1285 01:22:55,464 --> 01:22:57,297 Te rog întoarce-te. 1286 01:23:26,588 --> 01:23:29,088 Domnule, este de două stele. 1287 01:23:29,089 --> 01:23:30,837 - Da-l peste cap. - Domnule? 1288 01:23:30,838 --> 01:23:32,505 Doar dă gazul! 1289 01:23:33,047 --> 01:23:36,505 Ce se întâmplă dacă ne vor face cu adevărat curtea marțială? 1290 01:23:38,713 --> 01:23:40,630 Să verificăm mai întâi. 1291 01:23:41,755 --> 01:23:43,588 Acesta este comandantul tău. 1292 01:23:44,214 --> 01:23:46,380 2nd Airborne, întoarce-te. 1293 01:23:46,381 --> 01:23:51,047 Întoarce-te la bază și nimeni nu va fi pedepsit. 1294 01:23:51,130 --> 01:23:53,381 Dacă intri în Seul, 1295 01:23:53,713 --> 01:23:56,505 este un război total, înțelegi? 1296 01:23:57,130 --> 01:24:00,130 Întoarce-te la baza ta acum. 1297 01:24:04,089 --> 01:24:06,504 Cine îi blochează? Divizia 30? 1298 01:24:06,505 --> 01:24:08,088 Nu sunt sigur. 1299 01:24:08,089 --> 01:24:10,462 Este... este un singur om. 1300 01:24:10,463 --> 01:24:11,463 Unu? 1301 01:24:12,505 --> 01:24:14,587 - Doar unul? - Ce naiba? Dă-mi-l. 1302 01:24:14,588 --> 01:24:16,796 - Ce se întâmplă? - Dă-mi nenorocitul de telefon! 1303 01:24:16,797 --> 01:24:20,046 E un bărbat în picioare în mijlocul podului. 1304 01:24:20,047 --> 01:24:21,545 Da, generale. 1305 01:24:21,546 --> 01:24:23,421 S-au oprit la mijloc. 1306 01:24:24,546 --> 01:24:26,880 huh? Se întorc. 1307 01:24:27,588 --> 01:24:30,421 Se întorc la sud de pod! 1308 01:24:32,964 --> 01:24:34,421 Iau foc? 1309 01:24:34,505 --> 01:24:37,463 - Nu, nu sunt. - Atunci de ce? 1310 01:24:37,546 --> 01:24:38,629 De ce? 1311 01:24:38,630 --> 01:24:41,172 Cum îndrăznește să nu asculte de ordinul meu! 1312 01:24:44,463 --> 01:24:48,504 Ești absolut sigur se întorc? 1313 01:24:48,505 --> 01:24:50,089 Mă uit acum. 1314 01:25:06,256 --> 01:25:07,964 2nd Airborne s-a întors. 1315 01:25:11,838 --> 01:25:13,796 Încă trebuie să ținem garda sus! 1316 01:25:13,797 --> 01:25:15,172 Adu-mi ceva de băut. 1317 01:25:15,713 --> 01:25:17,963 Pârtul acela bătrân. 1318 01:25:17,964 --> 01:25:20,796 2nd Airborne se întoarce înapoi de la Podul Haengju. 1319 01:25:20,797 --> 01:25:23,004 Fir-ar sa fie! Cine a comandat-o? 1320 01:25:23,005 --> 01:25:27,005 Lee bloca podul, iar comandamentul armatei a ajuns la ei. 1321 01:25:27,463 --> 01:25:30,005 Fiii ăia de cățea... 1322 01:25:31,089 --> 01:25:34,712 Do Hee-chul este încă la 30-a Securitate? 1323 01:25:34,713 --> 01:25:35,713 Da domnule. 1324 01:25:42,380 --> 01:25:44,672 Hee-chul. 1325 01:25:44,839 --> 01:25:47,713 Fratele meu, Hee-chul. 1326 01:25:48,297 --> 01:25:49,880 Ce se întâmplă, domnule? 1327 01:25:50,297 --> 01:25:52,213 Mergi tu acolo, bine? 1328 01:25:52,214 --> 01:25:56,463 Du-te și adu a doua aeropurtată. Toti. 1329 01:25:59,214 --> 01:26:00,880 Glumești. 1330 01:26:04,256 --> 01:26:05,880 Ai râs? 1331 01:26:05,964 --> 01:26:07,463 Ce naiba? 1332 01:26:08,547 --> 01:26:11,213 - Crezi că glumesc? - Domnule, opriți-vă. 1333 01:26:11,214 --> 01:26:12,380 Domnule! 1334 01:26:13,755 --> 01:26:15,796 Ce faci? 1335 01:26:15,797 --> 01:26:18,295 Nu trag. Lasa-ma sa plec! 1336 01:26:18,296 --> 01:26:21,256 Hee-chul, vino aici. Vino chiar aici! 1337 01:26:21,964 --> 01:26:23,463 Ia pistolul. 1338 01:26:23,547 --> 01:26:25,421 Apuca-l! 1339 01:26:27,547 --> 01:26:29,797 Dacă nu vrei să mergi, 1340 01:26:30,214 --> 01:26:32,797 trage direct prin inima mea. 1341 01:26:34,964 --> 01:26:36,214 Impusca-ma! 1342 01:26:36,880 --> 01:26:41,296 Vreau să începi să faci apeluri folosind toate conexiunile tale! 1343 01:26:41,380 --> 01:26:43,839 Opriți-i să facă orice mișcare. 1344 01:26:43,922 --> 01:26:47,214 Dacă eșuăm, vom pierde acest război. 1345 01:27:06,214 --> 01:27:07,588 Ia-l. 1346 01:27:08,797 --> 01:27:10,755 Lasă-mă să întreb un lucru. 1347 01:27:10,839 --> 01:27:14,922 Ești sigur că șeful Jeong este în siguranță? 1348 01:27:15,255 --> 01:27:19,337 Puneți la podea! Mi-a spus adu oamenii noștri deodată! 1349 01:27:19,338 --> 01:27:22,839 M-a întrebat generalul Chun! Dintre toți oamenii! 1350 01:27:26,755 --> 01:27:28,505 Kang, întoarce mașina. 1351 01:27:29,131 --> 01:27:31,422 Trebuie să merg eu în Corpul III. 1352 01:27:43,172 --> 01:27:45,379 - Ce faci aici? - Iertare? 1353 01:27:45,380 --> 01:27:46,338 Du-te înapoi acolo. 1354 01:27:46,339 --> 01:27:49,921 Tocmai am primit radioul. The Comandantul ne-a ordonat aici. 1355 01:27:49,922 --> 01:27:51,796 - Ai râs? - Îmi pare rău? 1356 01:27:51,797 --> 01:27:53,505 Tocmai ai râs de mine? 1357 01:27:54,213 --> 01:27:55,921 Nu, domnule. Nu am râs. 1358 01:27:55,922 --> 01:27:58,421 - Tocmai ai făcut-o, ticălosule. - Ce s-a întâmplat? 1359 01:27:58,422 --> 01:28:00,504 Apuca-l. Apuca-l! 1360 01:28:00,505 --> 01:28:02,546 Te rog, calmeaza-te! 1361 01:28:02,547 --> 01:28:03,671 Doamne, rahat. 1362 01:28:03,672 --> 01:28:05,796 - Doar apucă-l. - Domnule, vă rog! 1363 01:28:05,797 --> 01:28:09,964 Dacă vrei să nu asculti mă, împușcă-mă chiar aici. 1364 01:28:19,296 --> 01:28:20,880 Hee-chul a făcut-o! 1365 01:28:21,797 --> 01:28:23,797 2nd Airborne se mută din nou. 1366 01:28:28,255 --> 01:28:31,296 Crezi că oamenilor le place să dea ordine? 1367 01:28:31,463 --> 01:28:33,131 Ce? 1368 01:28:34,131 --> 01:28:36,630 Știi, toate ființele umane 1369 01:28:37,964 --> 01:28:41,755 vreau ca cineva puternic să-i conducă. 1370 01:28:42,839 --> 01:28:44,922 Toată lumea așteaptă. 1371 01:28:45,006 --> 01:28:47,089 Băieții ăia de acolo, 1372 01:28:47,588 --> 01:28:51,338 ei speră să mănânce niște firimituri de pe masă. 1373 01:28:53,839 --> 01:29:01,171 Le voi băga multe pe gât! 1374 01:29:19,839 --> 01:29:22,463 Nu trebuie să vii aici. 1375 01:29:22,547 --> 01:29:25,504 Ofițerii noștri comandanți nu doresc să intervină. 1376 01:29:25,505 --> 01:29:26,838 Comandant, 1377 01:29:26,839 --> 01:29:30,338 măcar trimite batalionul tău unități către comandamentul armatei, vă rog. 1378 01:29:32,255 --> 01:29:34,087 Generale, n-ai auzit? 1379 01:29:34,088 --> 01:29:37,254 Tocmai am fost informat. 1380 01:29:37,255 --> 01:29:40,170 2nd Airborne se întoarce. 1381 01:29:40,171 --> 01:29:41,463 Ce? 1382 01:29:42,589 --> 01:29:46,588 Voi încerca să-mi conving oamenii. 1383 01:29:46,589 --> 01:29:50,588 Dar nu-ți crea speranțe. La revedere. 1384 01:29:50,589 --> 01:29:51,964 Comandant! 1385 01:30:14,213 --> 01:30:15,547 General de brigadă! 1386 01:30:15,630 --> 01:30:17,046 Un apel pentru dumneavoastră, domnule. 1387 01:30:17,422 --> 01:30:19,589 - Este DSC-ul din nou? - Comandantul CGC, domnule. 1388 01:30:22,672 --> 01:30:25,505 - Parcă, vorbind. - Acesta este Lee Tae-shin. 1389 01:30:26,797 --> 01:30:31,713 - Brigadiere, știu că aveți multe... - Domnule, treceți la subiect. 1390 01:30:31,714 --> 01:30:35,422 Mobilizați a 8-a aeropurtată la Seul, vă rog. 1391 01:30:36,130 --> 01:30:39,380 Acestea sunt aeropurtate despre care vorbesti. 1392 01:30:39,589 --> 01:30:42,130 Dacă angajăm 2nd Airborne, 1393 01:30:42,213 --> 01:30:43,796 acesta va fi un război total. 1394 01:30:43,797 --> 01:30:47,463 Exact de asta am nevoie tu să vii înaintea ei. 1395 01:30:47,547 --> 01:30:49,505 De ce a 8-a aeropurtată? 1396 01:30:49,589 --> 01:30:52,046 De ce trebuie să luăm conducerea? 1397 01:30:52,130 --> 01:30:55,714 2, 4, 6 Airborne sunt în controlul lui Hanahoe. 1398 01:30:55,797 --> 01:30:59,255 Suntem cu mult depășiți numeric. 1399 01:31:00,964 --> 01:31:02,589 brigadier. 1400 01:31:02,672 --> 01:31:06,337 Doar a 8-a aeropurtată poate intra la timp în Seul. 1401 01:31:06,338 --> 01:31:09,338 - De aceea intreb... - Te rog încetează. 1402 01:31:09,422 --> 01:31:12,213 8th Airborne va rămâne în afara ei. 1403 01:31:12,797 --> 01:31:16,088 Dacă vii primul la stabilirea unei linii de apărare 1404 01:31:16,172 --> 01:31:18,504 și lovește pe 30 Securitate cu oamenii mei, 1405 01:31:18,505 --> 01:31:20,922 îi putem opri. 1406 01:31:28,380 --> 01:31:30,088 Brigadier? 1407 01:31:31,839 --> 01:31:33,505 Brigadier! 1408 01:31:42,630 --> 01:31:44,338 Continuați. 1409 01:31:48,338 --> 01:31:51,046 Nici eu nu vreau să am această luptă. 1410 01:31:53,172 --> 01:31:56,130 Dar nu îi putem lăsa să aibă Seul. 1411 01:31:58,714 --> 01:32:02,630 Gândește-te de ce tu și Eu încă port această uniformă... 1412 01:32:08,172 --> 01:32:14,088 Nu suntem soldați care trebuie să lupți când este nevoie? 1413 01:32:15,881 --> 01:32:18,213 O să mă țin. 1414 01:32:18,380 --> 01:32:19,797 Câștiga sau pierde, 1415 01:32:19,881 --> 01:32:21,921 Oricum voi lupta. 1416 01:32:34,797 --> 01:32:36,756 Ne vom mobiliza. 1417 01:32:37,505 --> 01:32:40,379 Voi fi la comandamentul armatei într-o oră. 1418 01:32:40,380 --> 01:32:42,046 Mulțumesc. 1419 01:32:51,797 --> 01:32:54,337 Fir-ar sa fie! 1420 01:32:54,338 --> 01:32:56,756 8th Airborne vine. Chiar mai devreme de 2nd Airborne. 1421 01:32:56,839 --> 01:32:57,838 Ce? 1422 01:32:57,839 --> 01:32:59,213 La naiba! 1423 01:32:59,297 --> 01:33:01,004 Cunoașteți vreun ofițer acolo? 1424 01:33:01,005 --> 01:33:03,005 Nu avem nicio legătură acolo. 1425 01:33:04,213 --> 01:33:05,879 Știam că asta se va întâmpla. 1426 01:33:05,880 --> 01:33:07,130 Cunosti pe cineva? 1427 01:33:07,213 --> 01:33:10,129 Acest lucru trebuia executat perfect! 1428 01:33:10,130 --> 01:33:12,880 Ar fi trebuit să rămânem la plan. Suntem morți! 1429 01:33:13,672 --> 01:33:16,255 Generale Chun, spune ceva! 1430 01:33:17,213 --> 01:33:19,547 Priveste-i pe ei. 1431 01:33:19,630 --> 01:33:25,047 Cum s-au înghesuit aceştia ticăloșii își câștigă stelele? 1432 01:33:25,130 --> 01:33:28,839 Excelența Sa trebuie să fi făcut-o se temea de o altă lovitură de stat, 1433 01:33:29,130 --> 01:33:31,921 a fixat doar stele pe idioți. 1434 01:33:32,005 --> 01:33:35,671 Chun! Ce-ai zis? 1435 01:33:35,672 --> 01:33:36,796 huh? 1436 01:33:36,797 --> 01:33:39,588 Nu Nu. 1437 01:33:39,589 --> 01:33:41,713 Nu generalii de aici. 1438 01:33:41,714 --> 01:33:45,296 Mă refeream la vedetele de rahat de la Cartierul General al Armatei. 1439 01:33:45,297 --> 01:33:48,589 nebun nebun. Ce ți-a luat atât de mult să mă suni? 1440 01:33:48,672 --> 01:33:50,672 Îmi pare rău, generale. 1441 01:33:51,172 --> 01:33:53,046 Voi primi o ureche mai târziu. 1442 01:33:53,047 --> 01:33:54,755 Nu, vreau să spun... 1443 01:33:54,756 --> 01:33:58,171 De ce naiba ai înscenat această revoltă? 1444 01:33:58,172 --> 01:34:01,629 Șeful Jeong este perfect în siguranță. 1445 01:34:01,630 --> 01:34:05,379 Aveam de gând să-l întreb câteva întrebări și trimite-l înapoi. 1446 01:34:05,380 --> 01:34:07,379 Voi băieți reacționați exagerat. 1447 01:34:07,380 --> 01:34:09,129 Chiar nu înțeleg. 1448 01:34:09,130 --> 01:34:11,796 Ar trebui să fie o glumă? 1449 01:34:11,797 --> 01:34:16,296 Răpirea comandantului legii marțiale fara aprobarea presedintelui 1450 01:34:16,297 --> 01:34:18,879 este o lovitură de stat clară! 1451 01:34:18,880 --> 01:34:20,422 Doamne. 1452 01:34:20,672 --> 01:34:24,714 O să-ți aduc la naiba aprobare. Nu e mare lucru. 1453 01:34:24,796 --> 01:34:28,004 Și generale, nimeni nu dă o lovitură de stat. 1454 01:34:28,005 --> 01:34:30,380 Armata coreeană este toti de aceeasi parte. 1455 01:34:30,464 --> 01:34:34,339 Este o acuzație foarte serioasă faci chiar acum. 1456 01:34:39,589 --> 01:34:41,005 De ce ai sunat? 1457 01:34:41,213 --> 01:34:43,047 Te vei preda? 1458 01:34:43,130 --> 01:34:44,463 General Min. 1459 01:34:44,464 --> 01:34:46,047 Ascult. 1460 01:34:56,297 --> 01:34:57,838 Generalul Chun. 1461 01:34:59,130 --> 01:35:00,631 Generalul Chun? 1462 01:35:08,005 --> 01:35:10,755 Îi voi spune 2nd Airborne să se întoarcă. 1463 01:35:12,631 --> 01:35:14,047 În schimb, 1464 01:35:15,339 --> 01:35:17,962 ordonă-le oamenilor tăi să facă la fel. 1465 01:35:17,963 --> 01:35:22,297 - Ambele părți fac un pas înapoi? - Da. 1466 01:35:22,672 --> 01:35:24,754 Propun un gentlemen's agreement. 1467 01:35:24,755 --> 01:35:25,880 Nu. 1468 01:35:26,422 --> 01:35:27,588 domnule, 1469 01:35:27,589 --> 01:35:29,880 nu poți accepta asta. 1470 01:35:31,255 --> 01:35:33,963 Nu se vor da înapoi atât de ușor. 1471 01:35:34,047 --> 01:35:36,379 Generale, nu ai încredere în ei. 1472 01:35:36,380 --> 01:35:37,796 Generale, vă rog! 1473 01:35:37,880 --> 01:35:42,296 General Chun, retrageți-vă 2nd Airborne primul. 1474 01:35:42,297 --> 01:35:44,339 Atunci voi avea a 8-a întoarcere aeriană. 1475 01:35:47,047 --> 01:35:49,589 Da domnule. Oprește mașina. 1476 01:35:53,130 --> 01:35:56,005 Ce? Se întorc din nou. 1477 01:35:56,130 --> 01:35:58,255 Suntem aproape acolo. 1478 01:35:59,005 --> 01:36:00,379 Nu putem sta aici? 1479 01:36:00,380 --> 01:36:02,921 Nu, am confirmat retragerea lor. 1480 01:36:02,922 --> 01:36:05,547 Ne pui acordul în pericol. 1481 01:36:05,631 --> 01:36:08,087 Au mai rămas rebeli la a 30-a Securitate, 1482 01:36:08,088 --> 01:36:09,379 așa că trebuie să-i oprim. 1483 01:36:09,380 --> 01:36:12,254 Am făcut un acord, deci nu exista rebeli! 1484 01:36:12,255 --> 01:36:15,339 Îți ordon întoarce-te la baza ta. 1485 01:36:17,589 --> 01:36:19,796 Retrageți a 8-a aeropurtată? 1486 01:36:19,880 --> 01:36:22,339 Ce prostie e asta? 1487 01:36:22,963 --> 01:36:26,297 Te-am supus, așa că poți vorbi acum. 1488 01:36:28,506 --> 01:36:31,922 Acesta este Special Warfare Comandantul Gong Soo-hyuk. 1489 01:36:32,130 --> 01:36:35,795 Toată lumea, vă rog să mă ascultați. 1490 01:36:35,796 --> 01:36:37,838 Un gentleman's agreement? 1491 01:36:37,922 --> 01:36:41,630 Ce fel de prostie este asta? 1492 01:36:41,631 --> 01:36:43,712 Fă Hee-chul la 2nd Airborne 1493 01:36:43,713 --> 01:36:47,505 nu s-a supus superiorului său și a alergat ca un câine nebun 1494 01:36:47,506 --> 01:36:50,631 pentru a vă doborî pe toți cei care stați acolo. 1495 01:36:50,713 --> 01:36:55,631 Nu poți face un pact cu un nenorocit ca... 1496 01:37:13,297 --> 01:37:15,088 Suntem gata să traversăm, domnule. 1497 01:37:15,214 --> 01:37:16,464 Să mergem. 1498 01:37:22,630 --> 01:37:25,421 Brigadier, nu pleca. Trebuie să te întorci. 1499 01:37:25,422 --> 01:37:27,379 Ordinul este de la comandamentul armatei. 1500 01:37:27,380 --> 01:37:29,588 Chiar și comandantul meu este sub ordinele lor. 1501 01:37:29,589 --> 01:37:30,879 Cum pot refuza? 1502 01:37:30,880 --> 01:37:35,214 Apoi oprește-te pentru o secundă, și stai acolo unde ești. 1503 01:37:35,297 --> 01:37:36,754 Chiar vreau să, 1504 01:37:36,755 --> 01:37:38,837 dar vice-şeful de personal ne-a spus să nu. 1505 01:37:38,838 --> 01:37:40,422 Aveţi încredere în mine. 1506 01:37:40,755 --> 01:37:42,713 Rebelii mint. 1507 01:37:42,797 --> 01:37:45,214 Trebuie să știi și asta. 1508 01:37:45,297 --> 01:37:46,880 Îmi pare rău, comandante. 1509 01:37:48,713 --> 01:37:49,962 Îmi pare rău. 1510 01:37:49,963 --> 01:37:52,005 8th Airborne a dispărut. 1511 01:38:00,963 --> 01:38:03,547 Hei, lasă-l jos. 1512 01:38:04,047 --> 01:38:05,797 Nu mă vei împușca. 1513 01:38:11,713 --> 01:38:13,214 Suport! 1514 01:38:20,588 --> 01:38:22,255 Mă caută? 1515 01:38:23,713 --> 01:38:25,047 domnilor. 1516 01:38:25,130 --> 01:38:26,797 Buna treaba. 1517 01:38:26,880 --> 01:38:28,088 Sunteți cu toții aici. 1518 01:38:28,089 --> 01:38:31,005 Ministru! Unde ai fost? 1519 01:38:31,089 --> 01:38:33,088 Am fost la Comandamentul Forțelor Combinate. 1520 01:38:33,089 --> 01:38:35,088 Am auzit despre incident, 1521 01:38:35,089 --> 01:38:38,838 asa ca am vorbit cu SUA ambasador și comandant CFC, 1522 01:38:38,922 --> 01:38:41,587 și a făcut câteva analiza situatiei. 1523 01:38:41,588 --> 01:38:42,962 Ministru! 1524 01:38:42,963 --> 01:38:44,463 Sunt bucuros ca ești aici. 1525 01:38:44,464 --> 01:38:46,962 Vă rog să ordonați arestarea lui Chun chiar acum. 1526 01:38:46,963 --> 01:38:48,546 Stai departe de asta. 1527 01:38:48,630 --> 01:38:50,047 Unde stau? 1528 01:38:50,130 --> 01:38:52,089 În acest fel, domnule ministru. 1529 01:38:52,464 --> 01:38:55,921 L-am convins pe Chun care implică aeropurtatele noastre. 1530 01:38:55,922 --> 01:38:57,754 Deci, dacă le-ai putea explica... 1531 01:38:57,755 --> 01:39:02,296 Serios, ar fi trebuit am vorbit cu ei în primul rând! 1532 01:39:02,297 --> 01:39:05,422 Cât de necugetat din partea ta pentru a declara DEFCON 1. 1533 01:39:05,506 --> 01:39:07,171 Domnule, ce vrei să spui? 1534 01:39:07,172 --> 01:39:11,004 Șeful Statului Major al Armatei este răpit. Aceasta este o lovitură de stat. 1535 01:39:11,005 --> 01:39:14,796 Cine eşti tu? Oh, Provost Mareșal. 1536 01:39:14,797 --> 01:39:19,838 Gașca lui sunt niște ticăloși care a incercat sa preia tara! 1537 01:39:20,546 --> 01:39:21,713 Hei! 1538 01:39:22,422 --> 01:39:24,005 Nu mai bâlbâi! 1539 01:39:24,089 --> 01:39:26,047 Ai vazut? 1540 01:39:26,922 --> 01:39:27,755 Ce este? 1541 01:39:27,756 --> 01:39:30,297 2nd Airborne a traversat pod și vin pe aici. 1542 01:39:30,381 --> 01:39:31,712 Ce? 1543 01:39:31,713 --> 01:39:33,922 Apărarea capitalei este misiunea tuturor! 1544 01:39:34,005 --> 01:39:35,380 Nu închide! 1545 01:39:35,381 --> 01:39:36,922 Trebuie să mă asculți. 1546 01:39:37,005 --> 01:39:38,005 Aceasta este o lovitură de stat! 1547 01:39:38,047 --> 01:39:39,796 Trebuie să apărăm Seulul! 1548 01:39:39,797 --> 01:39:41,088 Ti-am spus deja! 1549 01:39:41,089 --> 01:39:42,797 Grăbiţi-vă! 1550 01:39:42,880 --> 01:39:44,339 General. 1551 01:39:45,630 --> 01:39:47,171 - Te caută înăuntru. - Care este? 1552 01:39:47,172 --> 01:39:49,130 Domnule ministru, domnule. 1553 01:39:49,297 --> 01:39:52,712 Nu putem să întrebăm SUA Armata pentru trupe de lupta? 1554 01:39:52,713 --> 01:39:54,172 Avem mai puțin de 30 de minute... 1555 01:39:54,255 --> 01:39:56,754 Ce folos să stai aici? 1556 01:39:56,755 --> 01:39:59,837 Trebuie să mergem unde putem fi protejați. 1557 01:39:59,838 --> 01:40:01,421 - Ce zici de CGC? - Ce? 1558 01:40:01,422 --> 01:40:03,796 - Cel puțin generalul Lee este acolo. - Dreapta. 1559 01:40:03,797 --> 01:40:05,504 ai intrebat de mine? 1560 01:40:05,505 --> 01:40:10,089 Îmi cunoști mașina? Fordul meu mai este acolo? 1561 01:40:11,505 --> 01:40:13,838 Ministru, apoi cine va apăra acest loc? 1562 01:40:14,672 --> 01:40:18,047 Asta nu este treaba ministrului, nu? 1563 01:40:19,422 --> 01:40:20,922 Comandant! 1564 01:40:22,672 --> 01:40:25,713 Comandamentul Cartierului General al Armatei vine la noi. 1565 01:40:26,463 --> 01:40:29,588 Toți vor să se ascundă la spatele tău. 1566 01:40:29,672 --> 01:40:32,089 Dacă Chun chiar câștigă controlul armatei, 1567 01:40:32,172 --> 01:40:34,296 nu te vor face un țap ispășitor? 1568 01:40:34,297 --> 01:40:35,880 Kang Dong-chan! 1569 01:40:36,922 --> 01:40:38,964 Ai grijă ce vorbești. 1570 01:40:41,297 --> 01:40:44,421 Da domnule. Îmi pare rău. 1571 01:40:50,755 --> 01:40:52,213 Comandant! 1572 01:40:52,214 --> 01:40:55,255 Domnule, sunteți cu adevărat sa renunti la acest loc? 1573 01:40:55,256 --> 01:40:56,898 Am auzit că CGC rulează De asemenea, lipsiți de soldați. 1574 01:40:56,922 --> 01:40:58,921 Dar nu avem unde să mergem. 1575 01:40:58,922 --> 01:41:01,130 Nu putem să le dăm doar lor! 1576 01:41:02,880 --> 01:41:07,380 Odată ce mutăm comanda, O să rezolv lucrurile cu Chun. 1577 01:41:07,381 --> 01:41:09,420 Va dura doar 5 minute pentru a vorbi. 1578 01:41:09,421 --> 01:41:13,630 - Chun mă ascultă mereu... - Cum poți spune asta ca ministru? 1579 01:41:13,713 --> 01:41:16,047 Cine te crezi? 1580 01:41:16,130 --> 01:41:20,046 Cum îndrăznește o stea să vorbești cu ministrul? 1581 01:41:20,047 --> 01:41:21,921 Arogant mic rahat. 1582 01:41:21,922 --> 01:41:25,629 Am spus că voi vorbi cu Chun și rezolvă lucrurile! 1583 01:41:25,630 --> 01:41:28,712 Cine are o idee mai bună? Oricine? 1584 01:41:28,713 --> 01:41:31,630 De ce să facem umor cineva care a început o lovitură de stat? 1585 01:41:31,964 --> 01:41:34,922 Vino în fire, te rog! 1586 01:41:35,256 --> 01:41:36,462 - General. - Joon-da... 1587 01:41:36,463 --> 01:41:40,297 O să o fac! O să-i opresc cumva. 1588 01:41:40,380 --> 01:41:42,047 Vă rugăm să nu vă abandonați postările. 1589 01:41:42,130 --> 01:41:44,255 Dacă îi lăsăm să ia țara asta, 1590 01:41:44,256 --> 01:41:46,339 va fi o mare dezonoare pentru această armată. 1591 01:41:47,964 --> 01:41:52,421 Generali, vă implor din toată inima. 1592 01:41:53,380 --> 01:41:55,922 CGC este chiar în jurul colț, așa că urcă-te în orice mașină. 1593 01:41:56,005 --> 01:41:57,297 Unde este mașina mea? 1594 01:41:59,463 --> 01:42:02,005 Acesta este al nostru. Al tău este în față! 1595 01:42:02,089 --> 01:42:03,463 Oh, bine. 1596 01:42:03,547 --> 01:42:05,922 - Skank-urile alea! - Ia-l pe cel din spate! 1597 01:42:06,005 --> 01:42:07,672 Ministerul. 1598 01:42:08,630 --> 01:42:11,255 Unde s-a dus acum? 1599 01:42:11,256 --> 01:42:15,713 - Unde a plecat ministrul nostru? - A plecat deja. 1600 01:42:17,630 --> 01:42:19,839 Au abandonat sediul și au fugit la CGC. 1601 01:42:21,214 --> 01:42:23,712 Idioții ăia. 1602 01:42:23,713 --> 01:42:25,463 Buncărul acela este impenetrabil. 1603 01:42:26,380 --> 01:42:27,963 Ne-a salvat de necazuri. 1604 01:42:27,964 --> 01:42:32,171 Nu s-a terminat inca. Nu am făcut-o i-a capturat pe Lee și pe Gong. 1605 01:42:32,172 --> 01:42:34,588 Jang, vreo veste de la Kim Chang-se? 1606 01:42:34,672 --> 01:42:37,755 El este gata să ia Comandamentul special de război. 1607 01:42:46,588 --> 01:42:48,964 Maiorul Oh la comandant biroul este prietenul tău? 1608 01:42:50,214 --> 01:42:51,921 E cu un an sub mine, domnule. 1609 01:42:51,922 --> 01:42:55,214 Suntem și vecini. Al nostru nevestele se cunosc bine. 1610 01:42:57,421 --> 01:42:59,672 Nu e nimic personal, 1611 01:43:01,047 --> 01:43:03,964 așa că urmați ordinele ca soldat. 1612 01:43:05,922 --> 01:43:08,421 Ramai? Trebuie să ieșim. 1613 01:43:08,797 --> 01:43:11,964 Dar comandantul nostru inca nu am dat ordin... 1614 01:43:14,713 --> 01:43:19,296 Dacă vrei să pleci, esti liber sa pleci. 1615 01:43:19,880 --> 01:43:22,588 Comandante, trebuie să evacuați acum. 1616 01:43:22,672 --> 01:43:24,338 Nu-ți face griji pentru mine. 1617 01:43:24,713 --> 01:43:26,797 Toată lumea, mergeți. 1618 01:43:27,172 --> 01:43:28,630 Aceasta este o comandă. 1619 01:43:29,047 --> 01:43:30,089 Părăsi! 1620 01:43:30,214 --> 01:43:31,421 Scuzati-ma domnule. 1621 01:43:31,422 --> 01:43:32,546 Comandant. 1622 01:43:32,547 --> 01:43:35,005 - Domnule, ar trebui mai întâi... - Maior Oh. 1623 01:43:35,089 --> 01:43:38,214 Vreau să pleci cu alții. 1624 01:43:39,713 --> 01:43:41,255 Merge. 1625 01:43:43,131 --> 01:43:43,922 Atac! 1626 01:43:44,047 --> 01:43:45,214 Atac! 1627 01:43:56,880 --> 01:43:58,672 Ce faci? 1628 01:43:58,755 --> 01:44:00,713 Ți-am ordonat să evacuezi. 1629 01:44:01,755 --> 01:44:05,505 Dacă sunteți aici, ar trebui să fiu și eu, domnule. 1630 01:44:09,172 --> 01:44:13,004 Hei, mă pot proteja! 1631 01:44:13,005 --> 01:44:14,672 Știu, domnule. 1632 01:44:15,338 --> 01:44:19,505 Dar vei fi singur aici. 1633 01:44:34,672 --> 01:44:36,380 Jin-ho. 1634 01:44:37,255 --> 01:44:39,839 Nu ți-e frică? 1635 01:44:41,296 --> 01:44:42,547 Ca să fiu sincer, 1636 01:44:43,089 --> 01:44:44,672 Eu sunt, domnule. 1637 01:44:45,964 --> 01:44:50,131 Dar e în regulă pentru că Sunt cu tine, domnule. 1638 01:44:52,422 --> 01:44:54,089 Oh Jin-ho. 1639 01:44:54,588 --> 01:44:56,630 Am crezut că ești inteligent, 1640 01:44:56,714 --> 01:44:59,047 dar presupun că ești puțin lent. 1641 01:45:13,505 --> 01:45:15,213 Hei, oprește-te. 1642 01:45:15,296 --> 01:45:16,964 Intoarce-te. 1643 01:45:17,338 --> 01:45:19,171 Am pus mâna pe toată clădirea! 1644 01:45:19,255 --> 01:45:21,714 Nu rezista și ieși! 1645 01:45:22,630 --> 01:45:24,797 Deschide ușa în număr de cinci, 1646 01:45:25,922 --> 01:45:27,212 sau vom trage. 1647 01:45:27,213 --> 01:45:29,171 Domnule, să dăm foc. 1648 01:45:33,006 --> 01:45:36,297 Maior Oh, eu sunt. 1649 01:45:36,630 --> 01:45:39,047 Hei, Jin-ho. 1650 01:45:39,422 --> 01:45:41,089 Răspunde-mi. 1651 01:45:41,630 --> 01:45:43,505 Te avertizez. 1652 01:45:45,338 --> 01:45:47,047 Oricine ai fi, 1653 01:45:47,839 --> 01:45:50,504 pas cu un picior în acest birou, 1654 01:45:50,505 --> 01:45:52,213 si o sa trag! 1655 01:45:54,255 --> 01:45:55,463 Jin-ho. 1656 01:45:57,422 --> 01:45:58,587 Adaposteste-te. 1657 01:45:58,588 --> 01:46:00,130 Acesta este brigadierul. 1658 01:46:00,213 --> 01:46:02,588 Ce durează atât de mult? Scoate-le! 1659 01:46:02,672 --> 01:46:05,755 Nu mai este comandantul tău! 1660 01:46:05,839 --> 01:46:07,714 Termină-le! 1661 01:46:19,672 --> 01:46:21,005 Jin-ho, ești bine? 1662 01:46:21,006 --> 01:46:22,047 Sunt bine, domnule! 1663 01:46:23,547 --> 01:46:24,714 Vino înapoi! 1664 01:46:26,338 --> 01:46:27,547 Sergent! 1665 01:46:53,672 --> 01:46:54,963 Domnule! 1666 01:46:54,964 --> 01:46:55,797 Esti bine? 1667 01:46:55,798 --> 01:46:56,839 Nenorociți! 1668 01:47:03,964 --> 01:47:04,714 Stop! 1669 01:47:04,715 --> 01:47:06,006 Încetare a focului! 1670 01:47:14,839 --> 01:47:16,212 Jin-ho. 1671 01:47:16,213 --> 01:47:17,547 Hei. 1672 01:47:31,255 --> 01:47:32,922 Fecior de curva... 1673 01:47:37,422 --> 01:47:39,380 Comandante, ești arestat. 1674 01:47:39,463 --> 01:47:41,255 Sună medicul. 1675 01:47:41,338 --> 01:47:43,172 Trebuie să-l salvăm pe Jin-ho. 1676 01:47:45,630 --> 01:47:47,297 Ia-ți mâinile de pe el! 1677 01:47:47,463 --> 01:47:49,046 El este prietenul tău. 1678 01:47:49,881 --> 01:47:52,213 Prietenul tău cel mai apropiat! 1679 01:47:54,797 --> 01:47:56,338 Ia medicul. 1680 01:47:57,422 --> 01:47:58,921 Kim Chang-se. 1681 01:47:58,922 --> 01:48:03,797 Te-am condus timp de 15 ani... te-a considerat fiul meu. 1682 01:48:04,463 --> 01:48:07,589 Cum îți place să fii câinele lui Chun? 1683 01:48:07,672 --> 01:48:10,255 Nu e nimic personal, comandante. 1684 01:48:11,714 --> 01:48:15,338 Dacă medicul nu vine, luați-l voi înșivă! 1685 01:48:15,422 --> 01:48:17,796 - Ia-l acum. - Da domnule. 1686 01:48:17,797 --> 01:48:19,130 Jin-ho. 1687 01:48:20,255 --> 01:48:21,881 Lasa-ma sa plec. 1688 01:48:21,963 --> 01:48:23,880 Dați drumul, nenorociților! 1689 01:48:23,881 --> 01:48:25,422 Nu! 1690 01:48:25,505 --> 01:48:28,255 Jin-ho... Jin-ho! 1691 01:48:30,547 --> 01:48:32,338 Jin-ho! 1692 01:48:32,422 --> 01:48:33,963 Jin-ho! 1693 01:48:41,547 --> 01:48:43,045 Comandante, sunt Lee. 1694 01:48:43,046 --> 01:48:45,754 Tocmai a fost arestat. 1695 01:48:45,755 --> 01:48:46,547 Cine eşti tu? 1696 01:48:46,548 --> 01:48:48,422 Mașina s-a schimbat complet. 1697 01:48:48,505 --> 01:48:50,839 Vă rugăm să luați o decizie înțeleaptă 1698 01:48:51,839 --> 01:48:55,714 pentru a evita sacrificiile inutile. 1699 01:49:05,005 --> 01:49:05,797 Ei sunt aici. 1700 01:49:05,798 --> 01:49:07,464 Comandant. 1701 01:49:09,422 --> 01:49:10,881 Trebuie să fie dur. 1702 01:49:11,881 --> 01:49:13,297 Omule, e frig. 1703 01:49:18,797 --> 01:49:21,630 Scoate soldații la primul etaj! 1704 01:49:29,963 --> 01:49:33,297 Poarta este deschisă, conducă mașina intră acum. 1705 01:49:34,547 --> 01:49:35,714 Buna treaba! 1706 01:49:49,255 --> 01:49:50,421 Ce? 1707 01:49:50,422 --> 01:49:51,172 Mainile in aer! 1708 01:49:51,173 --> 01:49:53,129 - Sunt eu. - Taci și ieși afară! 1709 01:49:53,130 --> 01:49:54,005 Eu sunt ministrul. 1710 01:49:54,006 --> 01:49:56,713 - Te aud. Ieși! - Am spus că sunt ministrul! 1711 01:49:56,714 --> 01:49:58,589 Sunt Noh Guk-sang, ministrul apărării! 1712 01:50:00,172 --> 01:50:01,380 Împinge-ți drum înăuntru! 1713 01:50:05,047 --> 01:50:06,172 Grabă! 1714 01:50:07,255 --> 01:50:09,213 Nu vă mișcați! Aruncați armele! 1715 01:50:09,297 --> 01:50:10,505 Acum! 1716 01:50:14,505 --> 01:50:16,004 Nu poți intra aici. 1717 01:50:16,005 --> 01:50:17,171 Mișcare! 1718 01:50:17,172 --> 01:50:18,047 - Dă drumul! - Nu. 1719 01:50:18,048 --> 01:50:19,837 - Nemernicule! - Am spus nu! 1720 01:50:19,838 --> 01:50:22,380 - La naiba... - Am spus nu! Nu! 1721 01:50:30,921 --> 01:50:34,255 General, care este starea acolo? 1722 01:50:34,339 --> 01:50:37,920 Comandante, îmi pare atât de rău. 1723 01:50:37,921 --> 01:50:38,672 Te ridici! 1724 01:50:38,673 --> 01:50:41,005 Se pare că am terminat. 1725 01:50:41,088 --> 01:50:42,547 Ce se întâmplă? 1726 01:50:45,130 --> 01:50:47,505 General Kim, ești bine? 1727 01:50:47,589 --> 01:50:49,797 Tu ești ultima noastră speranță. 1728 01:51:06,589 --> 01:51:07,713 Colonelul Kang. 1729 01:51:07,714 --> 01:51:08,631 Da domnule. 1730 01:51:08,632 --> 01:51:11,838 Asamblați toate cele disponibile soldați în terenul de foraj acum. 1731 01:51:12,880 --> 01:51:14,422 General! 1732 01:51:15,130 --> 01:51:16,714 Ceea ce ai de gând să faci? 1733 01:51:18,464 --> 01:51:20,547 O să-l dobor pe Chun. 1734 01:51:22,005 --> 01:51:23,297 La naiba. 1735 01:51:37,380 --> 01:51:39,962 - Alo? - Te-am trezit? 1736 01:51:39,963 --> 01:51:41,422 Nu deloc. 1737 01:51:41,505 --> 01:51:44,505 Am crezut că vei veni acasă, va fi mai târziu? 1738 01:51:45,255 --> 01:51:47,338 Urăsc să spun asta. 1739 01:51:47,339 --> 01:51:49,504 Dar nu cred că pot veni azi. 1740 01:51:49,505 --> 01:51:53,464 Aveam de gând să-ți fac tocanita preferata la micul dejun. 1741 01:51:53,922 --> 01:51:55,755 Nu poți veni dimineața? 1742 01:51:56,589 --> 01:51:58,255 Imi pare foarte rau. 1743 01:51:58,505 --> 01:52:01,130 Ce e cu ce spui azi scuze? 1744 01:52:01,505 --> 01:52:05,547 Nu sări peste mese, chiar dacă ești ocupat. 1745 01:52:07,297 --> 01:52:09,339 Mă voi lăsa doar dacă mă înfometează. 1746 01:52:09,422 --> 01:52:12,755 Nu mai glumi despre asta. Nu este amuzant. 1747 01:52:17,755 --> 01:52:19,380 Miere, 1748 01:52:19,672 --> 01:52:21,838 este ceva greșit? 1749 01:52:25,922 --> 01:52:27,213 Nu. 1750 01:52:27,214 --> 01:52:28,713 O, dragă. 1751 01:52:29,339 --> 01:52:30,214 huh? 1752 01:52:30,215 --> 01:52:32,796 Aproape că am uitat să-ți spun. 1753 01:52:32,880 --> 01:52:35,547 Există o eșarfă în geantă. 1754 01:52:35,631 --> 01:52:38,631 L-am cumpărat pentru tine de la piață. 1755 01:52:39,422 --> 01:52:41,047 E frig afara. 1756 01:52:41,339 --> 01:52:43,713 Poartă-l când ieși. 1757 01:52:48,963 --> 01:52:51,589 - La revedere atunci. - Bine. 1758 01:52:57,088 --> 01:52:59,630 - Gata în 5 minute. - Câți avem? 1759 01:52:59,631 --> 01:53:02,338 Patru tancuri, patru APC-uri, 1760 01:53:02,339 --> 01:53:05,213 si aproximativ 100 de soldati inclusiv echipe de arme grele, domnule. 1761 01:53:05,214 --> 01:53:08,838 Ți-am spus să incluzi toți soldații care nu sunt de luptă. 1762 01:53:09,631 --> 01:53:10,880 Toate sunt incluse. 1763 01:53:12,589 --> 01:53:14,087 Comandant. 1764 01:53:14,088 --> 01:53:16,712 - Permisiune de a vorbi liber, domnule? - Fii scurt. 1765 01:53:16,713 --> 01:53:20,005 Cred că ai făcut destule. 1766 01:53:21,130 --> 01:53:22,631 Suficient? 1767 01:53:23,005 --> 01:53:24,755 S-a terminat deja. 1768 01:53:25,130 --> 01:53:27,713 Am pierdut Ministerul Apărarea și buncărul. 1769 01:53:27,796 --> 01:53:29,589 Generalii aceia din camera de situație 1770 01:53:29,671 --> 01:53:32,129 spune de asemenea că e inutil să lupți. 1771 01:53:32,130 --> 01:53:35,339 Chiar și atunci când rebelii preiau tara? 1772 01:53:35,589 --> 01:53:37,338 Ai primit și tu un apel de la ei? 1773 01:53:37,339 --> 01:53:39,214 Nu știai? 1774 01:53:39,589 --> 01:53:43,796 Nu doar eu, toți cei de aici au primit un apel! 1775 01:53:44,631 --> 01:53:48,214 Desigur, le-am înjurat și am închis. 1776 01:53:49,922 --> 01:53:51,214 Loc de muncă bun. 1777 01:53:51,755 --> 01:53:53,297 Comandant. 1778 01:53:53,380 --> 01:53:56,005 Toți au cedat, în afară de tine. 1779 01:53:56,088 --> 01:53:58,254 Chiar dacă continuăm să luptăm, 1780 01:53:58,255 --> 01:54:01,087 nu există nicio șansă să câștigăm. 1781 01:54:01,088 --> 01:54:02,172 Asa de? 1782 01:54:03,172 --> 01:54:04,838 Când vine primăvara, 1783 01:54:04,922 --> 01:54:08,422 nu ar trebui să vezi fiul tău începe facultatea? 1784 01:54:09,963 --> 01:54:12,297 Cum îndrăznești! 1785 01:54:12,963 --> 01:54:17,088 Chiar vrei să-ți vezi comandantul să se predea lui Chun? 1786 01:54:17,797 --> 01:54:22,671 Țara mea se prăbușește tradatori chiar sub ochii mei... 1787 01:54:22,963 --> 01:54:25,922 Și niciun soldat nu va lupta până la capăt. 1788 01:54:34,880 --> 01:54:36,838 Ce fel de armată este aia? 1789 01:54:37,922 --> 01:54:39,880 Nu-mi pasă ce fac alții. 1790 01:54:41,297 --> 01:54:45,588 Fiecare trăiește după propriile principii. 1791 01:54:46,047 --> 01:54:47,506 Dar uite aici. 1792 01:54:47,880 --> 01:54:50,089 Ce scrie în fața numelui meu? 1793 01:54:50,963 --> 01:54:54,838 Garnizoana Capitalei Comandantul nu părăsește orașul. 1794 01:54:56,005 --> 01:54:59,297 Unitatea noastră va proteja Seulul în seara asta. 1795 01:55:00,922 --> 01:55:03,297 Retrage-ți comanda! 1796 01:55:10,172 --> 01:55:11,963 Îmi comanzi? 1797 01:55:16,047 --> 01:55:18,545 Nu-mi pot lăsa soldații să moară 1798 01:55:18,546 --> 01:55:21,129 din cauza judecăţii greşite a superiorului meu. 1799 01:55:21,130 --> 01:55:22,630 Ai de gând să împuști? 1800 01:55:23,047 --> 01:55:24,464 Da. 1801 01:55:30,880 --> 01:55:32,880 Trage, dacă te-ai hotărât. 1802 01:55:33,506 --> 01:55:35,963 Ești un bun comandant. 1803 01:55:36,047 --> 01:55:39,588 Dacă crezi că este apelul potrivit pentru oamenii tăi, apasă pe trăgaci. 1804 01:55:43,130 --> 01:55:44,421 Stop! 1805 01:55:44,422 --> 01:55:47,422 Mai fă un pas și voi trage. 1806 01:55:48,755 --> 01:55:51,713 Fă-o repede. nu am timp. 1807 01:55:52,546 --> 01:55:54,672 Dacă nu, veniți la terenul de foraj. 1808 01:56:05,797 --> 01:56:07,755 Rebelii care au răpit 1809 01:56:07,838 --> 01:56:09,963 şeful Statului Major al Armatei 1810 01:56:10,047 --> 01:56:12,713 sunt acum la a 30-a Securitate. 1811 01:56:12,838 --> 01:56:16,963 Au incitat la o rebeliune pentru a prelua puterea statului. 1812 01:56:17,047 --> 01:56:19,381 Lăsând o parte din CGC să fie de acord cu asta 1813 01:56:19,464 --> 01:56:22,755 mă face să-mi fie rușine ca comandant. 1814 01:56:25,297 --> 01:56:27,921 Dar nu pot tolera această acțiune 1815 01:56:27,922 --> 01:56:31,838 ca soldat al Republicii Coreea. 1816 01:56:37,546 --> 01:56:40,381 Seara asta va fi grea. 1817 01:56:42,713 --> 01:56:47,005 Dacă vrei să pleci, poți pleca acum. 1818 01:56:56,838 --> 01:57:02,588 Sunteți soldați ai Scutului Corps, purtând onoarea și datoria CGC. 1819 01:57:03,005 --> 01:57:04,713 Și în calitate de comandant, 1820 01:57:04,880 --> 01:57:09,213 Îi voi supune pe rebeli cu vitejii mei soldaţi. 1821 01:57:09,214 --> 01:57:10,297 Traieste sa te aperi! 1822 01:57:10,381 --> 01:57:11,880 Mori pentru a servi! 1823 01:57:11,964 --> 01:57:14,505 Prezintă arme! 1824 01:57:14,588 --> 01:57:16,172 Suport! 1825 01:57:17,421 --> 01:57:18,630 Suport. 1826 01:57:29,172 --> 01:57:30,964 Au trecut pe lângă Primărie 1827 01:57:31,797 --> 01:57:33,505 şi a intrat în Sejongno. 1828 01:57:33,588 --> 01:57:38,880 Lee poate sări în acest război pentru că are o cauză. 1829 01:57:39,047 --> 01:57:40,796 - Jang! - Da domnule. 1830 01:57:40,797 --> 01:57:45,338 Oprește-ți nenorociții ăia, și asigurați-vă că nu trageți mai întâi. 1831 01:57:45,339 --> 01:57:46,755 Da domnule. 1832 01:57:50,880 --> 01:57:52,630 Mișcă-te în formație de luptă. 1833 01:58:17,130 --> 01:58:20,297 Toți rebelii din 30th Security, ascultați. 1834 01:58:21,380 --> 01:58:23,629 Sunt comandantul CGC Lee Tae-shin. 1835 01:58:23,630 --> 01:58:27,421 Dezarmați și predați-vă acum. 1836 01:58:30,089 --> 01:58:32,296 Sunteți soldați ai armatei coreene 1837 01:58:32,297 --> 01:58:35,255 și sub comanda CGC. 1838 01:58:35,256 --> 01:58:41,880 Știu mai bine decât oricine nu ești aici de bunăvoie. 1839 01:58:41,964 --> 01:58:45,005 Nu este prea târziu depuneți armele. 1840 01:58:45,421 --> 01:58:46,755 Când vine Divizia a 9-a? 1841 01:58:46,839 --> 01:58:48,879 Va dura mai mult de 20 de minute. 1842 01:58:48,880 --> 01:58:50,754 Au pornit cu veacuri în urmă. 1843 01:58:50,755 --> 01:58:53,214 Spune-le să vină cu viteză maximă. 1844 01:58:53,297 --> 01:58:55,089 Hei, grăbește-te. 1845 01:58:55,421 --> 01:58:57,338 Împingeți prin ele! 1846 01:59:00,172 --> 01:59:00,880 Ei intră. 1847 01:59:00,881 --> 01:59:04,713 Nu vă angajați până când trag mai întâi. 1848 01:59:05,880 --> 01:59:09,130 Ma auzi? 1849 01:59:09,505 --> 01:59:12,172 Eu sunt comandantul securității, Chun Doo-gwang. 1850 01:59:12,588 --> 01:59:15,089 Ce naiba faci? 1851 01:59:15,172 --> 01:59:19,588 Nu vezi că nu vezi ai o sansa aici? 1852 01:59:20,713 --> 01:59:22,379 Chiar te-ai gândit 1853 01:59:22,380 --> 01:59:25,256 ai putea ameninta noi cu doar patru tancuri? 1854 01:59:25,338 --> 01:59:27,380 Colonele, acesta este comandantul dumneavoastră. 1855 01:59:27,463 --> 01:59:29,630 Raportați dacă sunteți gata să tragi. 1856 01:59:29,964 --> 01:59:33,504 Țintă, a 30-a securitate. explozibili de 155 mm, 1857 01:59:33,505 --> 01:59:36,213 o baterie, trei runde, gata de foc, domnule. 1858 01:59:36,214 --> 01:59:37,546 Remediați punctul de tragere 1859 01:59:37,547 --> 01:59:41,004 la cel de-al 30-lea grup de securitate, unde se ascund rebelii. 1860 01:59:41,005 --> 01:59:43,088 Unghiul de deviere 2, 5, 0, 5. 1861 01:59:43,089 --> 01:59:45,587 Unghiul de înclinare 3, 6, 4! 1862 01:59:45,588 --> 01:59:47,713 Fixat la a 30-a securitate! 1863 01:59:48,505 --> 01:59:50,838 Hei, asta e adevărat? 1864 01:59:50,839 --> 01:59:53,256 Cumpărați ceva timp, voi chema artileria. 1865 01:59:54,296 --> 01:59:55,546 Unitatea la comanda mea! 1866 01:59:55,547 --> 01:59:58,504 Unghi de înclinare 3, 6, 4! 1867 01:59:58,505 --> 02:00:00,587 - Shell gata! - Gata de foc! 1868 02:00:00,588 --> 02:00:02,672 Haide, comandante. 1869 02:00:03,713 --> 02:00:08,047 Chiar mergi să incendiezi Seul? 1870 02:00:08,797 --> 02:00:12,547 Oprește asta și intră un minut. 1871 02:00:12,630 --> 02:00:14,422 Pot să explic toate acestea. 1872 02:00:14,505 --> 02:00:16,879 Nu meriti ascultat. 1873 02:00:16,880 --> 02:00:18,546 Colonele Yoo! 1874 02:00:18,547 --> 02:00:20,838 La comanda mea, loviți cu precizie. 1875 02:00:20,839 --> 02:00:23,505 - "Precizie"? - Nebunul ăla! 1876 02:00:24,255 --> 02:00:26,130 Dă-mi arma. 1877 02:00:26,131 --> 02:00:28,588 Generale, cum s-a întâmplat asta? 1878 02:00:31,463 --> 02:00:35,088 Doar calmează-te, pentru numele naibii! 1879 02:00:35,089 --> 02:00:37,295 Trebuie să mă gândesc, așa că taci! 1880 02:00:37,296 --> 02:00:41,380 Unii comandanți CGC va fi aspru pedepsit. 1881 02:00:41,463 --> 02:00:45,463 Voi ieși și voi opri el orice este nevoie. 1882 02:00:45,547 --> 02:00:49,004 Ai grijă de locul ăsta, bine? 1883 02:00:49,005 --> 02:00:50,379 În regulă. 1884 02:00:50,380 --> 02:00:51,547 - Spune ceva. - Hei! 1885 02:00:51,714 --> 02:00:55,004 Colonele, ținta punctul trebuie să fie precis. 1886 02:00:55,005 --> 02:00:57,295 Tu chiar intelegi ce înseamnă asta, nu? 1887 02:00:57,296 --> 02:00:58,755 Comandant. 1888 02:00:59,047 --> 02:01:02,213 Ați putea să vă reconsiderați comanda? 1889 02:01:04,131 --> 02:01:08,380 Ținta rămâne a 30-a Securitate. 1890 02:01:10,839 --> 02:01:12,047 Da domnule. 1891 02:01:17,131 --> 02:01:19,714 - Vă întreb pe toți ofițerilor. - Necazul acela. 1892 02:01:20,131 --> 02:01:24,255 De ce oamenii noștri trebuie sacrificați? 1893 02:01:24,839 --> 02:01:27,006 Primești ordine de la mine, 1894 02:01:27,089 --> 02:01:28,839 comandantul garnizoanei capitalei. 1895 02:01:29,755 --> 02:01:33,922 Predați-vă acum și nu voi face aduce acuzații împotriva ta. 1896 02:01:34,755 --> 02:01:35,755 Aici, domnule. 1897 02:01:38,296 --> 02:01:42,421 Voi toți cu Comandantul Lee, ascultă cu atenție. 1898 02:01:42,422 --> 02:01:46,047 Dacă faci ceva periculos, 1899 02:01:46,131 --> 02:01:51,422 Mă voi angaja la scară largă război și să vă ștergeți pe toți! 1900 02:01:52,588 --> 02:01:56,797 În exact 5 minute, artileria va începe să tragă. 1901 02:02:00,964 --> 02:02:03,046 Dacă tragi asupra noastră, 1902 02:02:03,047 --> 02:02:05,880 tu unde crezi vor cădea obuzele? 1903 02:02:06,422 --> 02:02:12,505 Vor cădea asupra ta Capete! Atunci, vom muri cu toții! 1904 02:02:27,839 --> 02:02:29,463 Ai vorbit cu Artileria? 1905 02:02:29,547 --> 02:02:31,755 Nu, nu pot ajunge la el. 1906 02:02:31,797 --> 02:02:33,380 Ce ar trebui să facem? 1907 02:02:33,714 --> 02:02:38,380 Ai două minute până când tragem. 1908 02:02:38,672 --> 02:02:39,754 Sigur! 1909 02:02:39,755 --> 02:02:41,879 Doar trage-l deja! 1910 02:02:41,880 --> 02:02:46,630 Asta le va da comisiilor un mare șansă să ne invadeze! 1911 02:02:47,380 --> 02:02:50,671 Toată responsabilitatea cade asupra ta, 1912 02:02:50,672 --> 02:02:53,338 așa că pregătește-te înainte de a începe asta! 1913 02:02:53,755 --> 02:02:56,047 Am făcut asta cu mult timp în urmă. 1914 02:03:00,255 --> 02:03:03,087 Când vor începe focul, vom ataca! 1915 02:03:03,088 --> 02:03:05,589 - Înțeles? - Da domnule! 1916 02:03:05,797 --> 02:03:08,338 Toți tunerii, stați tari! 1917 02:03:08,422 --> 02:03:11,171 Fiul ăla de cățea... 1918 02:03:12,213 --> 02:03:13,880 Unde crezi ca pleci? 1919 02:03:13,964 --> 02:03:18,547 Hei, sunt pe cale să izbucnesc acum. Ar trebui să fac pipi aici? 1920 02:03:41,130 --> 02:03:44,337 General Lee? Aceasta este ministrul apărării. 1921 02:03:44,338 --> 02:03:46,380 Ține-ți focul. 1922 02:03:46,797 --> 02:03:48,671 Totul s-a terminat acum. 1923 02:03:48,672 --> 02:03:50,964 Generalul Lee Tae-shin. 1924 02:03:51,797 --> 02:03:53,380 Ține-ți focul! 1925 02:03:53,463 --> 02:03:56,421 Domnule ministru, de ce ești folosind canalul lor? 1926 02:03:56,422 --> 02:03:59,964 Omule, trebuie să spui asta. 1927 02:04:00,046 --> 02:04:03,088 De ce vrei să verse sânge? 1928 02:04:04,046 --> 02:04:05,630 Apasă-l mai tare. 1929 02:04:07,255 --> 02:04:11,714 Tocmai mi-am terminat conversația cu generalul Chun. 1930 02:04:11,797 --> 02:04:15,504 Deci, întoarce-te la Garrison Comandă și așteaptă. 1931 02:04:15,505 --> 02:04:16,964 Nu. 1932 02:04:17,797 --> 02:04:19,296 Nu pot face asta. 1933 02:04:19,297 --> 02:04:21,546 Este o comandă de la Ministrul Apărării. 1934 02:04:21,547 --> 02:04:24,213 Nu mai spune și întoarce-te. 1935 02:04:26,505 --> 02:04:28,171 Domnule ministru! 1936 02:04:28,172 --> 02:04:30,422 Retrage-ți comanda, 1937 02:04:30,505 --> 02:04:34,005 și ordonează întregii armate să-l aresteze pe Chun Doo-gwang. 1938 02:04:38,547 --> 02:04:39,963 Lee Tae-shin! 1939 02:04:39,964 --> 02:04:41,797 Îmi dai ordine? 1940 02:04:41,881 --> 02:04:45,130 Crezi că sunt subordonatul tău? 1941 02:04:47,839 --> 02:04:48,921 Asculți. 1942 02:04:48,922 --> 02:04:53,589 Din acest minut, ești eliminat de la comandă. 1943 02:04:53,672 --> 02:04:55,254 Știi ce înseamnă asta? 1944 02:04:55,255 --> 02:04:58,005 Nu ești nimic acum! 1945 02:04:59,297 --> 02:05:03,505 Lee Tae-shin nu este un mai comandant! 1946 02:05:03,589 --> 02:05:05,755 A fost înlăturat! 1947 02:05:06,005 --> 02:05:11,714 Trupele CGC, ați auzit ce a spus ministrul! 1948 02:05:11,797 --> 02:05:14,963 Lee, trădătorul armatei, 1949 02:05:15,046 --> 02:05:19,422 acum nu are nicio autoritate asupra CGC. 1950 02:05:19,505 --> 02:05:24,422 În vigoare imediat, Lee Tae-shin nu mai este comandant CGC! 1951 02:05:33,922 --> 02:05:35,422 2nd Airborne este aici. 1952 02:05:42,130 --> 02:05:43,589 Oprire! 1953 02:05:45,088 --> 02:05:48,505 - Toți tunerii, stați tari! - Stai repede! 1954 02:05:51,422 --> 02:05:53,172 Țineți-vă pozițiile. 1955 02:05:53,630 --> 02:05:55,255 Menține formația. 1956 02:05:55,589 --> 02:05:58,172 Hei! Mută ​​oamenii aceia! 1957 02:05:58,630 --> 02:06:00,297 Nu lăsați civilii să treacă. 1958 02:06:01,297 --> 02:06:03,130 - Jang. - Da domnule. 1959 02:06:03,338 --> 02:06:05,546 Lasă oamenii să treacă. 1960 02:06:05,547 --> 02:06:08,421 - E încă periculos aici... - Doar fă-o. 1961 02:06:08,422 --> 02:06:09,338 Da domnule. 1962 02:06:09,339 --> 02:06:10,505 Lasa-i! 1963 02:06:11,130 --> 02:06:14,297 Domnule, sunt civili acolo. 1964 02:06:15,255 --> 02:06:16,963 Nu blocați civilii! 1965 02:06:22,088 --> 02:06:23,505 Cum a fost? 1966 02:06:23,839 --> 02:06:26,379 Momentul ministrului a fost perfect. 1967 02:06:26,380 --> 02:06:28,880 Domnule, este șeful artileriei. 1968 02:06:28,963 --> 02:06:31,589 Comandante, acesta este colonelul Yoo. 1969 02:06:32,172 --> 02:06:33,171 Îmi pare rău, domnule. 1970 02:06:33,172 --> 02:06:37,255 Nu vă mai pot urma ordinele. 1971 02:06:38,422 --> 02:06:41,130 Îmi pare rău, domnule. 1972 02:06:41,213 --> 02:06:44,714 Eu... sunt cu adevărat. 1973 02:07:01,088 --> 02:07:03,129 Soldati. 1974 02:07:03,130 --> 02:07:06,672 Asta este. Multumesc pentru efortul depus. 1975 02:07:16,672 --> 02:07:18,296 Voi toti, 1976 02:07:18,297 --> 02:07:23,463 Îți mulțumesc că ai servit cel mai inutil comandant dintre toate. 1977 02:07:23,464 --> 02:07:24,797 Comandant. 1978 02:07:28,464 --> 02:07:32,505 Reveniți la bază și lăsați-le să se odihnească. 1979 02:07:32,672 --> 02:07:34,921 Te-ai descurcat foarte bine. 1980 02:07:35,921 --> 02:07:38,921 Generalul Lee a luat o decizie curajoasă! 1981 02:07:39,380 --> 02:07:42,212 Trupele CGC, ascultați cu atenție. 1982 02:07:42,213 --> 02:07:45,838 Întinde-ți brațele, si opreste motoarele. 1983 02:07:45,921 --> 02:07:50,212 Îmi pare rău că nu te-am putut servi mai bine. 1984 02:07:50,213 --> 02:07:51,463 Scuzati-ma domnule. 1985 02:07:51,464 --> 02:07:59,456 Și dacă cineva este suficient de nebun ca să mă sfideze, nu voi arăta milă! 1986 02:08:02,880 --> 02:08:07,796 Lasă-mă să fac un ultim cerere ca comandant. 1987 02:08:08,838 --> 02:08:10,880 Nu ma urma. 1988 02:08:13,921 --> 02:08:15,547 Comandant. 1989 02:08:20,088 --> 02:08:22,464 Uite acolo, domnule. 1990 02:08:38,297 --> 02:08:39,714 A înnebunit. 1991 02:08:51,547 --> 02:08:53,631 Chun Doo-gwang, fiu de cățea. 1992 02:08:54,005 --> 02:08:55,880 Nu te voi lăsa să pleci așa. 1993 02:08:58,172 --> 02:09:01,631 Nu putem să-l împușcăm pentru el nerespectarea ordinului ministrului? 1994 02:09:02,005 --> 02:09:04,255 Dă-ne permisiunea să tragem. 1995 02:09:06,297 --> 02:09:08,672 Ordonez tuturor trupelor CGC! 1996 02:09:08,755 --> 02:09:11,339 Lee Tae-shin este un criminal de război. 1997 02:09:12,005 --> 02:09:13,837 împușcă-l! 1998 02:09:13,838 --> 02:09:15,296 Toate trupele, țintiți. 1999 02:09:15,297 --> 02:09:17,297 nu ai auzit? Scop! 2000 02:09:20,838 --> 02:09:22,130 Țintă pe marcaj. 2001 02:09:25,963 --> 02:09:27,505 Nu putem face asta. 2002 02:09:27,589 --> 02:09:29,421 Sunt prea mulți ochi ațintiți asupra noastră. 2003 02:09:29,422 --> 02:09:31,464 Mâinile în aer, nenorociți! 2004 02:10:10,506 --> 02:10:15,255 Nu ești demn ca soldat coreean 2005 02:10:16,255 --> 02:10:20,880 sau chiar o ființă umană. 2006 02:10:30,963 --> 02:10:33,130 Domnule, vă rog să veniți cu mine. 2007 02:10:41,297 --> 02:10:44,630 - Bună treabă astăzi. - E peste tot. 2008 02:10:45,047 --> 02:10:46,755 Nu râde. 2009 02:10:54,838 --> 02:10:57,214 - Oprește-te aici pentru o secundă. - Da domnule. 2010 02:11:00,088 --> 02:11:01,087 Ce s-a întâmplat? 2011 02:11:01,088 --> 02:11:04,962 Mai întâi înainte. Tu spune-le că am câștigat. 2012 02:11:04,963 --> 02:11:06,630 - Du-te. - Da domnule. 2013 02:11:14,630 --> 02:11:17,713 - Noi suntem... - Unu! 2014 02:11:19,339 --> 02:11:20,422 Îmi pare rău pentru mai devreme, domnule. 2015 02:11:20,506 --> 02:11:22,255 Oh, nu a fost nimic. 2016 02:11:22,339 --> 02:11:24,712 Am făcut-o și pentru țara mea. 2017 02:11:24,713 --> 02:11:25,506 Bea. 2018 02:11:25,507 --> 02:11:28,046 - Nu pot să beau. - Vă rog. 2019 02:11:28,047 --> 02:11:30,172 Serios, iau tonice în zilele noastre. 2020 02:11:30,255 --> 02:11:33,547 - Hai, bea-l. - Oh opreste-te. 2021 02:11:34,506 --> 02:11:38,089 Iată că vine eroul nostru. 2022 02:11:40,172 --> 02:11:42,339 Ce faci? Vino înăuntru! 2023 02:11:44,630 --> 02:11:46,755 Tu ai făcut-o. 2024 02:11:50,464 --> 02:11:52,506 Suntem încă prieteni, nu? 2025 02:11:56,464 --> 02:11:59,047 Prostule, de ce măcar întrebi? 2026 02:12:00,963 --> 02:12:02,130 Ia-l. 2027 02:12:05,922 --> 02:12:07,422 Unde te duci? 2028 02:12:07,713 --> 02:12:09,130 A urina. 2029 02:12:29,755 --> 02:12:31,630 Dezbrăcați-vă goală. 2030 02:12:41,214 --> 02:12:45,755 Șefule, ești acolo? 2031 02:13:02,797 --> 02:13:05,922 Iată autorizația scrisoare pentru arestare. 2032 02:13:36,505 --> 02:13:38,922 Este o aprobare ex post facto. 2033 02:14:09,297 --> 02:14:11,172 De acum, 2034 02:14:12,047 --> 02:14:17,964 ne dăm viețile pentru țara noastră, întreaga națiune și poporul său. 2035 02:14:19,130 --> 02:14:22,879 Pentru Republica Coreea. 2036 02:14:22,880 --> 02:14:25,671 - Noi suntem unul! - Unu! 2037 02:14:25,672 --> 02:14:33,664 ♪ Cu o pălărie de bambus și ♪ ♪ un baston, rătăcesc prin lume ♪ 2038 02:15:02,880 --> 02:15:04,421 Hai sa continuăm. 2039 02:15:11,463 --> 02:15:13,256 Unde e nenorocitul ăla Chun? 2040 02:15:27,047 --> 02:15:29,796 Nu sta doar acolo, intră. 2041 02:15:29,797 --> 02:15:31,629 Ar trebui să stai aici. 2042 02:15:31,630 --> 02:15:32,712 - Hee-chul. - Da. 2043 02:15:32,713 --> 02:15:34,046 Stai lângă generalul Roh. 2044 02:15:34,047 --> 02:15:35,337 Chang-se, vii aici. 2045 02:15:35,338 --> 02:15:38,214 Apropiați-vă ca să ne potrivim cu toții. 2046 02:15:42,922 --> 02:15:45,214 Luna Il-pyung Membru al 14-a, 15-a Adunare Națională 2047 02:15:45,547 --> 02:15:47,922 Ha Chang-soo Membru al A 14-a Adunare Națională 2048 02:15:48,421 --> 02:15:50,797 Lim Hak-joo Membru al A 13-a Adunare Națională 2049 02:15:51,297 --> 02:15:53,672 Jang Min-gi Director Planificarea Securității Naționale 2050 02:15:54,172 --> 02:15:56,505 Jin Young-do Șeful Statului Major al Armatei 2051 02:15:56,964 --> 02:15:59,338 Kim Chang-se ministrul apărării 2052 02:15:59,839 --> 02:16:02,172 Fă Hee-chul Șeful Statului Major al Armatei 2053 02:16:02,630 --> 02:16:05,005 Bae Song-hak Membru al 12, 13, 14 Adunare Națională 2054 02:16:05,463 --> 02:16:07,839 Hyun Chi-sung ministrul transporturilor 2055 02:16:08,296 --> 02:16:10,776 Han Young-gu 11, 12 Director al Consiliului de Audit și Inspecție 2056 02:16:11,131 --> 02:16:15,172 Roh Tae-gun al 13-lea președinte al Coreei de Sud 2057 02:16:15,630 --> 02:16:20,047 Chun Doo-gwang al 11-lea, al 12-lea președinte al Coreei de Sud 2058 02:16:23,505 --> 02:16:27,755 Hanahoe a preluat controlul asupra armatei, și a încercat să uzurpe guvernul. 2059 02:16:28,131 --> 02:16:32,005 În primăvara anului 1980, ei proteste zdrobite conduse de studenți. 2060 02:16:32,463 --> 02:16:36,131 Au trimis trupe aeropurtate să suprime democratizarea în Gwangju. 2061 02:16:37,172 --> 02:16:41,296 În cele din urmă, au înghițit națiunea ca întreg. 2062 02:16:44,463 --> 02:16:50,755 Astfel radiantul Seul Primăvara a ajuns la sfârșit.