1
00:00:25,255 --> 00:00:27,255
PLUS M ENTERTAINMENT prezintă
2
00:00:27,755 --> 00:00:29,797
o producție HIVE MEDIA CORP
3
00:00:32,755 --> 00:00:34,713
Producător executiv HONG JEONGIN
4
00:00:40,255 --> 00:00:42,546
Produs de KIM WON-KUK
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,171
Acest film este inspirat de evenimente reale
6
00:00:47,172 --> 00:00:50,332
oricum personajele și situațiile au
fost ficționalizat în scopuri dramatice.
7
00:01:03,505 --> 00:01:05,047
A izbucnit războiul?
8
00:01:11,505 --> 00:01:13,214
Scuzați-mă.
9
00:01:13,297 --> 00:01:14,380
General.
10
00:01:14,381 --> 00:01:16,421
Col. Kang, ce se întâmplă?
11
00:01:16,505 --> 00:01:18,505
Nici eu nu sunt sigur.
12
00:01:18,588 --> 00:01:20,755
Nu suntem atacați?
13
00:01:20,838 --> 00:01:22,755
Nu, primele linii sunt în regulă.
14
00:01:24,005 --> 00:01:25,046
Pe aici.
15
00:01:25,047 --> 00:01:26,546
Prim-ministrul e aici.
16
00:01:26,547 --> 00:01:28,588
- Ce se întâmplă?
- Mai târziu, domnule.
17
00:01:37,297 --> 00:01:38,755
Cu puțin timp în urmă,
18
00:01:39,005 --> 00:01:43,505
Președintele Park a murit.
19
00:01:46,089 --> 00:01:52,755
Să oferim un omagiu tăcut și
deschide o ședință de urgență a cabinetului.
20
00:01:53,713 --> 00:01:57,297
26 OCTOMBRIE 1979
PRESEDINTE PARK A ASINAT
21
00:02:00,713 --> 00:02:02,964
Așa cum a fost numit de președintele interimar,
22
00:02:03,047 --> 00:02:06,047
Sunt noul comandant al legii marțiale.
23
00:02:06,130 --> 00:02:09,547
Ancheta asupra împușcăturii
24
00:02:11,256 --> 00:02:14,922
va fi condus de generalul Chun
al Comandamentului Securității Apărării.
25
00:02:22,089 --> 00:02:25,964
„Pentru a schimba lumea...”
de asta l-ai ucis?
26
00:02:26,047 --> 00:02:29,172
Ai vrut să devii
asa de mult presedinte?
27
00:02:29,256 --> 00:02:32,922
Nu, de câte ori trebuie să o spun?
28
00:02:36,089 --> 00:02:38,547
Ai crezut că va funcționa?
29
00:02:39,005 --> 00:02:43,214
Te-ai dus să vezi o ghicitoare?
30
00:02:43,588 --> 00:02:48,672
Uită-te afară. Nimic nu a fost schimbat.
31
00:02:53,214 --> 00:02:55,797
Lumea este aceeași.
32
00:02:58,547 --> 00:03:02,256
Dictatorul de 18 ani a dispărut.
33
00:03:03,505 --> 00:03:07,964
Dar noua era sperată nu a venit.
34
00:03:09,256 --> 00:03:12,547
Cei care tânjeau la
scaunul puterii eliberat
35
00:03:14,588 --> 00:03:17,672
a introdus într-un întuneric și mai mare.
36
00:03:19,630 --> 00:03:24,880
Povestea acelei ierni
a fost complet ascuns.
37
00:03:29,172 --> 00:03:33,338
12.12: ZIUA
38
00:03:43,964 --> 00:03:46,713
După moartea șocantă
39
00:03:46,797 --> 00:03:49,172
din parcul nostru președinte,
40
00:03:49,922 --> 00:03:51,630
întreaga țară...
41
00:03:53,296 --> 00:03:54,630
Hei.
42
00:03:55,338 --> 00:03:57,379
Cum e? Prea serios?
43
00:03:57,380 --> 00:04:00,421
Nu, suni foarte demn.
44
00:04:00,422 --> 00:04:03,630
Ai putea încerca să-l faci mai relaxat.
45
00:04:05,296 --> 00:04:06,672
Arăt strâmb?
46
00:04:09,089 --> 00:04:11,714
Dacă sunt relaxat, o să arate ciudat.
47
00:04:20,047 --> 00:04:23,505
Întreaga țară
se va uita la televizor.
48
00:04:28,630 --> 00:04:31,421
Comandantul Comun de Investigație
49
00:04:31,422 --> 00:04:34,880
va oferi un scurt despre
asasinarea presedintelui.
50
00:04:38,922 --> 00:04:45,296
După moartea șocantă
din parcul nostru președinte,
51
00:04:45,380 --> 00:04:48,380
întreaga națiune trebuie să fie întristată
52
00:04:48,463 --> 00:04:52,255
și curios de incident,
53
00:04:52,338 --> 00:04:55,422
Așa că emitem acest raport intermediar.
54
00:04:56,797 --> 00:04:58,296
a întrebat Kim,
55
00:04:58,714 --> 00:05:04,796
„Cum ai putea conduce o țară cu
această larmă inutilă lângă tine?"
56
00:05:04,797 --> 00:05:10,755
Atunci Dir. Kim a scos o armă
și l-a împușcat pe șeful Securității mai întâi.
57
00:05:10,839 --> 00:05:12,296
Generalul Lee Tae-shin este aici.
58
00:05:14,171 --> 00:05:15,338
Intra.
59
00:05:15,714 --> 00:05:16,921
General!
60
00:05:16,922 --> 00:05:20,255
De ce a fost șeful Jeong la
scena împușcării?
61
00:05:20,338 --> 00:05:25,089
Șeful de stat major nu este
în prezent sub suspiciune.
62
00:05:26,755 --> 00:05:31,463
Am auzit că generalul Chun se simte
inconfortabil în jurul tău.
63
00:05:32,047 --> 00:05:33,046
E adevarat?
64
00:05:33,047 --> 00:05:37,755
Am crezut că asta e tot în
trecut. Dar nu sunt sigur cum se simte.
65
00:05:37,839 --> 00:05:40,213
Ce părere ai despre Hanahoe?
66
00:05:41,547 --> 00:05:45,006
Cred că grupurile private ar trebui
nu au loc în armată.
67
00:05:49,130 --> 00:05:53,170
Ai scris o lucrare interesantă
când erai director de cercetare.
68
00:05:53,171 --> 00:05:56,338
Era vorba de concentrare
privind informațiile militare,
69
00:05:56,422 --> 00:06:00,714
și scăpând de putere înfometată
Comandamentul Securității Apărării, nu?
70
00:06:00,797 --> 00:06:03,754
Am fost locotenent-colonel
apoi, dar am fost certat atât de mult
71
00:06:03,755 --> 00:06:06,880
că l-am șters din memorie.
72
00:06:07,297 --> 00:06:10,922
Domnule, aș vrea să știu
de ce m-ai sunat azi.
73
00:06:17,088 --> 00:06:21,255
Vreau să te fac Capitală
Comandantul Garnizoanei.
74
00:06:23,422 --> 00:06:25,505
Toată lumea își dorește jobul,
75
00:06:25,797 --> 00:06:29,297
așa că o voi da cuiva care este
nu mânat de lăcomie, ca tine.
76
00:06:29,839 --> 00:06:31,839
Îmi spun generalii de armată
77
00:06:32,380 --> 00:06:36,714
ești de modă veche,
dar îți cunoști datoria.
78
00:06:37,422 --> 00:06:40,297
Se spune că nu-ți pasă de politică.
79
00:06:40,714 --> 00:06:43,088
Că ești un adevărat soldat. Vino, stai.
80
00:06:46,088 --> 00:06:47,463
O vei face, nu?
81
00:06:54,047 --> 00:06:55,630
Sunt cu adevărat recunoscător,
82
00:06:55,714 --> 00:07:00,046
dar pot să întreb motivul
pentru aceasta oferta excesiva?
83
00:07:00,422 --> 00:07:02,297
Doar că nu înțeleg.
84
00:07:03,714 --> 00:07:09,130
Renunți la
se oferă să fie comandant CGC?
85
00:07:10,380 --> 00:07:11,755
Da, sunt.
86
00:07:20,547 --> 00:07:22,589
Ai ceva în minte?
87
00:07:23,630 --> 00:07:24,839
Nu.
88
00:07:27,213 --> 00:07:28,796
Vine generalul Chun.
89
00:07:28,797 --> 00:07:32,296
Știu că viceminiștrii noștri sunt ocupați.
90
00:07:32,297 --> 00:07:35,547
Îmi pare rău că te sun aici. Te rog aseaza-te.
91
00:07:35,797 --> 00:07:37,005
Simte-te ca acasa.
92
00:07:37,006 --> 00:07:40,547
Am vrut să sun la
si administratorii,
93
00:07:41,088 --> 00:07:44,338
dar după cum puteți vedea, biroul meu este mic.
94
00:07:47,297 --> 00:07:50,254
colonel Ha. Începe întâlnirea.
95
00:07:50,255 --> 00:07:51,421
Da domnule.
96
00:07:51,422 --> 00:07:55,088
- Vom începe cu Afacerile Externe.
- Nu Nu.
97
00:07:55,297 --> 00:07:57,005
Afacerile interne mai întâi.
98
00:07:57,255 --> 00:07:58,297
Da domnule.
99
00:07:58,755 --> 00:08:00,172
Apoi...
100
00:08:01,463 --> 00:08:03,630
- Viceministrul Yang?
- Da.
101
00:08:06,505 --> 00:08:07,922
Referitor la comanda dvs...
102
00:08:08,005 --> 00:08:10,297
Ascultând raportul fiecărui departament,
103
00:08:10,380 --> 00:08:16,088
Chun a râs și a spus: „Asta
este la fel ca o ședință de Cabinet!”
104
00:08:17,672 --> 00:08:19,297
Asta am auzit.
105
00:08:25,547 --> 00:08:28,589
Uită-te doar la el.
106
00:08:29,297 --> 00:08:31,213
El crede că este regele.
107
00:08:31,297 --> 00:08:34,379
Ce ar trebui să facem cu el?
108
00:08:34,380 --> 00:08:37,754
Cât despre mine, sper
109
00:08:37,755 --> 00:08:41,463
trupele noastre pot renaște
prin această oportunitate
110
00:08:41,464 --> 00:08:44,171
pentru a satisface așteptările oamenilor.
111
00:08:44,172 --> 00:08:45,212
Atât deocamdată.
112
00:08:45,213 --> 00:08:46,504
General!
113
00:08:46,505 --> 00:08:49,962
Se pare că societatea noastră va lua
pași mari către democrație.
114
00:08:49,963 --> 00:08:51,505
Care sunt gandurile tale?
115
00:08:53,088 --> 00:08:54,505
Pentru cine scrii?
116
00:08:55,297 --> 00:08:58,505
Nu am făcut-o mereu
a fost o națiune democratică?
117
00:08:59,005 --> 00:09:02,672
Pe măsură ce trecem de această criză națională,
118
00:09:02,756 --> 00:09:06,130
Îmi doresc ca armata noastră să se concentreze
119
00:09:06,213 --> 00:09:09,921
la misiunea sa de bază
de apărare națională.
120
00:09:10,505 --> 00:09:12,005
Cu toate acestea,
121
00:09:13,213 --> 00:09:18,881
dacă sunt oameni aici
mai preocupat de politică,
122
00:09:19,088 --> 00:09:23,505
Sunt teribil de îngrijorat și
cred că este periculos.
123
00:09:24,005 --> 00:09:25,255
Ce zice?
124
00:09:25,797 --> 00:09:27,505
Cu cine vorbeste?
125
00:09:27,589 --> 00:09:29,254
Ce ridicol.
126
00:09:29,255 --> 00:09:31,880
- Vorbește cu noi?
- Îți faci griji pentru noi?
127
00:09:31,881 --> 00:09:33,464
Mai bine să-ți faci griji pentru sine.
128
00:09:33,963 --> 00:09:35,839
Taci, vrei?
129
00:09:41,297 --> 00:09:43,171
A fost un discurs grozav.
130
00:09:43,172 --> 00:09:45,297
Mă bucur că așa crezi.
131
00:09:45,880 --> 00:09:48,839
Ești sigur că faci
Lee, comandantul CGC?
132
00:09:49,756 --> 00:09:51,588
Nu e rău,
133
00:09:51,589 --> 00:09:55,921
dar Comandamentul Garnizoanei
păzește capitala națiunii.
134
00:09:56,797 --> 00:10:00,546
Comandantii de azi erau ingrijorati...
135
00:10:00,547 --> 00:10:02,630
Ce vrei sa spui?
136
00:10:03,338 --> 00:10:06,297
Nu pentru că el
nu este absolvent KMA,
137
00:10:06,380 --> 00:10:08,880
dar poate fi încăpăţânat
ca și alți absolvenți OCS.
138
00:10:08,963 --> 00:10:11,004
Munca are nevoie de cineva
mai sofisticat.
139
00:10:11,005 --> 00:10:12,672
Ca cine?
140
00:10:13,005 --> 00:10:15,464
Dar generalul Roh Tae-gun?
141
00:10:28,088 --> 00:10:32,380
Nu am eu autoritatea
a numi personal?
142
00:10:33,380 --> 00:10:34,380
domnule?
143
00:10:34,589 --> 00:10:38,547
Am nevoie de permisiunea ta?
a lua decizii?
144
00:10:40,838 --> 00:10:43,088
Poate tu
greșit înțeles, ideea mea este...
145
00:10:43,172 --> 00:10:47,547
Mă voi preface că nu am făcut-o
auzi punctul tău, bine?
146
00:10:50,589 --> 00:10:52,963
Șeful nu ar trebui să te trateze așa.
147
00:10:53,047 --> 00:10:56,254
Lee nu-l cunoaște pe al lui
loc pentru a accepta postul respectiv.
148
00:10:56,255 --> 00:10:57,756
Ajunge.
149
00:11:07,796 --> 00:11:09,547
generalul Lee.
150
00:11:11,380 --> 00:11:12,796
Felicitări.
151
00:11:13,380 --> 00:11:14,963
Pentru ce?
152
00:11:15,921 --> 00:11:18,505
Am fost atât de fericit să-l aud.
153
00:11:18,589 --> 00:11:22,130
- Acum că ești CGC...
- Nu sunt.
154
00:11:23,339 --> 00:11:25,505
Îl refuzi?
155
00:11:26,963 --> 00:11:30,880
Trebuie să fii ocupat cu
DSC și ancheta.
156
00:11:31,047 --> 00:11:35,172
Serviciul nostru nu înseamnă nimic
fără sacrificiu de sine, nu?
157
00:11:35,255 --> 00:11:37,589
Am fost atât de îngrijorat în ultima vreme,
158
00:11:37,672 --> 00:11:40,339
Nu mai am păr.
159
00:11:40,756 --> 00:11:42,962
Cum merge investigația despre Kim?
160
00:11:42,963 --> 00:11:46,339
O vom termina înainte de proces.
161
00:11:46,880 --> 00:11:50,505
Am auzit că DSC se blochează
oamenii se ridică fără discernământ.
162
00:11:50,963 --> 00:11:52,672
E adevarat?
163
00:11:55,922 --> 00:11:59,422
Toată lumea așteaptă cu nerăbdare
la așa-numita primăvară din Seul.
164
00:12:00,088 --> 00:12:05,130
Deci de ce arestare și tortură
persoane care nu au legătură cu cazul?
165
00:12:10,631 --> 00:12:13,339
Știm cu toții că ne iubești țara.
166
00:12:13,838 --> 00:12:16,213
Doar nu fi atât de intimidant.
167
00:12:17,963 --> 00:12:20,880
Înțeleg ce spui.
168
00:12:25,922 --> 00:12:29,171
Dar voi decide cum să fac asta.
169
00:12:29,172 --> 00:12:30,172
Da.
170
00:12:30,589 --> 00:12:32,922
Sunt sigur că o să.
171
00:12:35,214 --> 00:12:37,589
Și mișcându-se într-o haita,
172
00:12:37,796 --> 00:12:39,963
nu arata bine.
173
00:12:44,297 --> 00:12:47,631
Generale, știi,
174
00:12:47,838 --> 00:12:52,505
Ma gandesc sincer ca poate
tu și cu mine ar trebui să ne apropiem.
175
00:12:53,380 --> 00:12:59,505
Am putea beneficia de a fi pe
aceeași parte în această perioadă dificilă.
176
00:12:59,796 --> 00:13:02,214
Toată lumea în coreeană
Armata este de aceeași parte.
177
00:13:05,297 --> 00:13:08,755
Wow. Asa crezi?
178
00:13:10,005 --> 00:13:11,671
Ne mai vedem.
179
00:13:23,631 --> 00:13:26,172
De cate ori trebuie sa intreb?
180
00:13:30,047 --> 00:13:33,880
Cred că ar trebui să găsești pe cineva mai bun.
181
00:13:37,380 --> 00:13:39,922
Îmi pare foarte rău, domnule.
182
00:13:40,922 --> 00:13:42,671
Rămâi la cină.
183
00:13:42,755 --> 00:13:43,795
Se pregătește.
184
00:13:43,796 --> 00:13:44,962
Sunt bine.
185
00:13:44,963 --> 00:13:48,464
Nu poți veni toate astea
drum și pleacă fără cină!
186
00:13:48,796 --> 00:13:50,464
Te rog stai.
187
00:13:50,547 --> 00:13:52,797
Cred că ar fi mai bine să plec.
188
00:13:56,214 --> 00:14:00,005
Dacă aș fi vrut să facă cineva
politica, nu te-as intreba!
189
00:14:06,880 --> 00:14:11,339
După ce Chun a preluat
DSC și ancheta
190
00:14:11,422 --> 00:14:14,088
a pus mâna pe
toată inteligența,
191
00:14:14,172 --> 00:14:16,838
și a jucat
ca și cum întreaga lume este a lui.
192
00:14:16,922 --> 00:14:22,713
O lași pe Hanahoe
preiau si postul asta?
193
00:14:23,255 --> 00:14:25,297
Este un moment critic pentru națiunea noastră.
194
00:14:25,630 --> 00:14:27,339
De unul singur,
195
00:14:28,005 --> 00:14:29,464
Nu pot...
196
00:14:30,630 --> 00:14:32,422
Nu pot face nimic.
197
00:14:34,838 --> 00:14:40,214
Am nevoie de tine să protejezi
Seul. Asta e tot ce am nevoie.
198
00:14:46,339 --> 00:14:49,464
În calitate de șef al armatei
Personal, vă încredințez, soldat
199
00:14:50,005 --> 00:14:52,214
cu această misiune.
200
00:14:55,130 --> 00:14:57,214
Trupe, atenție!
201
00:14:57,506 --> 00:15:01,338
Prezintă arme!
202
00:15:01,339 --> 00:15:03,506
Suport!
203
00:15:07,671 --> 00:15:10,380
De la înființare, CGC...
204
00:15:10,506 --> 00:15:13,379
În calitate de comandant al CGC,
205
00:15:13,380 --> 00:15:15,838
Jur să-mi îndeplinesc îndatoririle,
206
00:15:15,922 --> 00:15:18,880
pentru siguranta si
prosperitatea capitalei,
207
00:15:18,963 --> 00:15:22,130
și să slujesc cu credincioșie țara mea.
208
00:15:25,630 --> 00:15:27,962
Colonelul Jang Min-gi, domnule!
209
00:15:27,963 --> 00:15:30,962
Toată lumea îl cunoaște pe Jang
este membru Hanahoe.
210
00:15:30,963 --> 00:15:32,130
Da.
211
00:15:32,546 --> 00:15:35,546
Col. Won, armata
Comandant de politie.
212
00:15:35,630 --> 00:15:38,381
Este viclean și plin de trucuri.
213
00:15:38,464 --> 00:15:40,089
Colonelul Won Gyung, domnule!
214
00:15:40,172 --> 00:15:42,755
Colonelul Jin Young-do.
215
00:15:43,005 --> 00:15:46,005
Comandantul Diviziei 33,
și un infam membru Hanahoe.
216
00:15:46,089 --> 00:15:47,713
Colonel Jin Young-do, domnule!
217
00:15:47,797 --> 00:15:49,545
Voi avea cea mai mare nevoie de ajutorul tău.
218
00:15:49,546 --> 00:15:50,381
Da domnule!
219
00:15:50,382 --> 00:15:54,506
Sunt membrii Hanahoe angajați,
nu ne putem aștepta să coopereze.
220
00:15:54,713 --> 00:15:57,422
Deci, ar putea să nu asculte ordinele mele?
221
00:15:59,130 --> 00:16:00,587
Raspunde da sau nu.
222
00:16:00,588 --> 00:16:02,797
Dacă încalc acest angajament
semnat cu sânge,
223
00:16:02,880 --> 00:16:06,047
Îmi voi da viața pentru
colegii mei membri.
224
00:16:06,130 --> 00:16:09,672
Nimic nu se compară cu
gloria lui Hanahoe!
225
00:16:09,755 --> 00:16:14,713
Îmi voi aminti pentru totdeauna de onoare
de a fi ales ca membru.
226
00:16:14,797 --> 00:16:17,254
- Suport!
- Suport!
227
00:16:17,255 --> 00:16:20,464
Este condus sub un asemenea nor de secret,
228
00:16:20,546 --> 00:16:23,214
ei înșiși nu
știi cine este în grup.
229
00:16:23,297 --> 00:16:25,214
- În largul meu.
- În largul meu.
230
00:16:26,505 --> 00:16:28,671
- Îmi jur viața, domnule.
- Bine bine.
231
00:16:28,672 --> 00:16:29,880
Vino aici.
232
00:16:33,381 --> 00:16:35,464
Vino, stai.
233
00:16:36,089 --> 00:16:37,797
Ți-e frică?
234
00:16:38,047 --> 00:16:40,005
Este doar un scaun.
235
00:16:40,797 --> 00:16:42,338
Nu, domnule. Nu mă tem.
236
00:16:42,339 --> 00:16:46,130
Apoi stai. Gândește-te la el ca la locul tău.
237
00:16:56,130 --> 00:16:59,755
De acum înainte, tu ești eu.
238
00:17:00,172 --> 00:17:03,755
Și eu sunt tu.
239
00:17:18,588 --> 00:17:22,129
Ieri, Departamentul de Stat al SUA.
a conectat Ambasada SUA.
240
00:17:22,130 --> 00:17:27,797
Un mesaj scurt, se spune
„Ai grijă de generalul Chun”.
241
00:17:29,797 --> 00:17:32,588
Nu avem nevoie de Eom sau Jeon.
242
00:17:33,463 --> 00:17:37,005
Sperăm că toți membrii noștri
va fi promovat generali.
243
00:17:37,089 --> 00:17:40,214
Am vorbit cu președintele.
Este o afacere încheiată.
244
00:17:40,297 --> 00:17:43,964
De asemenea, am făcut și reorganizarea
planul pe care l-ai cerut.
245
00:17:44,755 --> 00:17:46,672
Ce facem cu șeful Jeong?
246
00:17:46,755 --> 00:17:48,964
Să-l faci ministru al Apărării?
247
00:17:54,005 --> 00:17:55,381
Scoate-l afară.
248
00:17:55,713 --> 00:18:00,214
Domnule, poate ar trebui
vorbește cu șeful Jeong.
249
00:18:00,463 --> 00:18:03,172
- Să fii în relații bune...
- Taci!
250
00:18:04,089 --> 00:18:07,089
Nu are rost să vorbim
la acel prost încăpățânat.
251
00:18:08,672 --> 00:18:12,297
Au fost 900.000 USD în
seif secret al președintelui.
252
00:18:12,380 --> 00:18:15,130
I-am dat 600.000 USD președintelui
fiica cea mare a lui Park,
253
00:18:15,214 --> 00:18:19,256
a lăsat 100.000 USD pentru noi la
ancheta comuna,
254
00:18:20,047 --> 00:18:25,338
și avem aici 200.000 USD pe care să-l folosiți.
255
00:18:25,339 --> 00:18:29,256
Nu ar trebui să meargă banii aia
la Trezoreria Naţională?
256
00:18:30,339 --> 00:18:32,838
Da, este obișnuit.
257
00:18:33,047 --> 00:18:35,005
Dar atunci lucrurile pot deveni dezordonate...
258
00:18:35,089 --> 00:18:37,046
Deci de asta spun oamenii
259
00:18:37,047 --> 00:18:41,880
ai KCIA, prezidențial
Securitate și DSC
260
00:18:42,838 --> 00:18:45,172
totul în buzunar.
261
00:18:45,797 --> 00:18:47,089
Scuzați-mă?
262
00:18:48,297 --> 00:18:50,337
Cine spune asta absurd...
263
00:18:50,338 --> 00:18:52,380
Nu este vorba despre cine.
264
00:18:54,755 --> 00:18:58,172
Ar trebui să te gândești de ce o spun.
265
00:19:06,630 --> 00:19:10,214
Ar trebui să raportezi
aceste lucruri pentru mine înainte,
266
00:19:11,672 --> 00:19:13,172
nu după aceea.
267
00:19:13,505 --> 00:19:17,630
Te așteptai la laude?
268
00:19:18,672 --> 00:19:24,671
Mai întâi trebuie să știu cine e
răspândind aceste zvonuri absurde.
269
00:19:24,672 --> 00:19:26,296
- General.
- Da?
270
00:19:27,547 --> 00:19:30,797
Încă nu știi
ce ai gresit?
271
00:19:35,047 --> 00:19:37,214
Să fiu sincer,
272
00:19:37,922 --> 00:19:40,214
Nu cred că am greșit cu nimic.
273
00:19:42,214 --> 00:19:45,463
Vreau articulația
Ancheta de raportat la mine
274
00:19:45,547 --> 00:19:50,588
toată inteligența dobândită
în fiecare zi, o dată la 3 ore.
275
00:19:52,839 --> 00:19:54,629
Dacă doriți, domnule.
276
00:19:54,630 --> 00:19:55,964
Ești concediat.
277
00:20:12,296 --> 00:20:13,588
Trezește-l, repede.
278
00:20:13,672 --> 00:20:14,672
Da domnule.
279
00:20:14,713 --> 00:20:15,755
Adu-mi asta.
280
00:20:22,672 --> 00:20:25,214
Am semnat acest raport de investigație?
281
00:20:25,880 --> 00:20:27,672
Da, acum două zile, domnule.
282
00:20:27,922 --> 00:20:29,630
Care a fost concluzia?
283
00:20:30,005 --> 00:20:33,047
Șeful Jeong este sub
fără suspiciuni de conspirație.
284
00:20:34,172 --> 00:20:35,630
Ești judecător?
285
00:20:41,005 --> 00:20:45,172
Asasinul l-a sunat pe Jeong
la casa sigură în noaptea aceea.
286
00:20:46,089 --> 00:20:49,547
Jeong a fost acolo când
Președintele nostru a fost împușcat!
287
00:20:49,630 --> 00:20:51,131
Nu este suspect?
288
00:20:52,131 --> 00:20:54,213
Sigur este pentru mine.
289
00:20:57,255 --> 00:20:59,839
Aflați cum el și
Kim a conspirat împreună!
290
00:20:59,922 --> 00:21:03,380
De ce a mers toate
acolo doar să mănânc!
291
00:21:07,005 --> 00:21:09,630
Este și Jeong un tip rău?
292
00:21:11,547 --> 00:21:14,296
Chiar vreau să știu, Col. Lim.
293
00:21:22,922 --> 00:21:23,755
domnule.
294
00:21:23,755 --> 00:21:24,422
Da?
295
00:21:24,423 --> 00:21:26,547
Trebuie să ne grăbim și să ne desființăm
ancheta comună.
296
00:21:26,630 --> 00:21:30,130
Am spus că o vom face în primăvara viitoare.
Procesul nici nu s-a terminat.
297
00:21:30,131 --> 00:21:31,546
Acesta este ziarul de dimineață de astăzi.
298
00:21:31,547 --> 00:21:32,921
Aruncă o privire.
299
00:21:32,922 --> 00:21:35,088
Arata bine. Ce s-a întâmplat?
300
00:21:35,089 --> 00:21:39,089
Ce e în neregulă este că Chun
le spune ce să scrie.
301
00:21:39,380 --> 00:21:44,964
El bate și amenință
persoane fără legătură cu cazul.
302
00:21:46,630 --> 00:21:48,505
Chun, nenorocitul ăla...
303
00:21:48,588 --> 00:21:49,921
Nu-l putem lăsa în pace.
304
00:21:49,922 --> 00:21:52,921
Dar are și mulți susținători.
305
00:21:52,922 --> 00:21:56,547
Exact, știi
Hanahoe este adevărata problemă.
306
00:21:57,672 --> 00:21:59,462
Sunt bărbați tineri.
307
00:21:59,463 --> 00:22:02,421
Apăsați-le prea tare,
și vor riposta.
308
00:22:02,422 --> 00:22:07,131
Domnule, Chun ți-a oferit ceva?
309
00:22:10,047 --> 00:22:12,297
Cine, eu?
310
00:22:12,839 --> 00:22:15,421
Cine spune asemenea prostii?
311
00:22:15,422 --> 00:22:16,964
Asta e scandalos.
312
00:22:19,755 --> 00:22:22,588
Am spus nu, dar el
mi l-am băgat în buzunar.
313
00:22:22,672 --> 00:22:24,254
Nici măcar nu am deschis plicul.
314
00:22:24,255 --> 00:22:25,587
O poți avea dacă vrei.
315
00:22:25,588 --> 00:22:27,171
domnule.
316
00:22:29,672 --> 00:22:31,171
Bine, fă cum vrei.
317
00:22:31,630 --> 00:22:34,755
Comandantul legii marțiale
a decis, deci ce pot face?
318
00:22:34,839 --> 00:22:39,089
Când reatribuim comanda
la sfarsitul anului,
319
00:22:39,964 --> 00:22:42,006
Vreau să-l trimit la
Apărarea Coastei de Est.
320
00:22:42,089 --> 00:22:43,422
Atât de departe?
321
00:22:43,755 --> 00:22:47,047
- Domnule ministru, toată lumea așteaptă.
- Bine.
322
00:22:54,839 --> 00:22:56,380
Miere.
323
00:22:57,422 --> 00:22:59,547
Generalul Roh este aici.
324
00:23:05,047 --> 00:23:07,797
Ești trimis la
Apărarea Coastei de Est.
325
00:23:07,880 --> 00:23:11,297
Și mă duc la
Divizia 56 de apărare.
326
00:23:11,964 --> 00:23:14,880
Ei trimit toate
noi în poziţii inutile.
327
00:23:20,630 --> 00:23:24,796
Știam că asta se va întâmpla când Lee
a fost numit comandant CGC.
328
00:23:24,797 --> 00:23:29,006
Nu ne putem da înapoi. Ce ar trebui sa facem?
329
00:23:29,338 --> 00:23:31,922
Toți vom ajunge să fim dați afară.
330
00:23:32,171 --> 00:23:35,088
Dat afară, fundul meu.
331
00:23:35,422 --> 00:23:39,754
Nu este singurul cu putere. Sunt
Director al anchetei comune.
332
00:23:39,755 --> 00:23:43,213
Asa de? Îl vei închide?
333
00:23:43,881 --> 00:23:45,046
Am putut.
334
00:23:45,213 --> 00:23:47,713
Am controlul asupra
toată inteligența.
335
00:23:47,714 --> 00:23:54,338
Pot afla ce ai
verii mănâncă la cină.
336
00:23:54,422 --> 00:23:58,630
Pot chiar să-ți transform câinele într-un commie!
337
00:23:59,130 --> 00:24:06,922
Jeong, nenorocitul ăla, l-a auzit pe al lui
Excelență fiind împușcat cu propriile urechi.
338
00:24:07,006 --> 00:24:09,839
Dar nu are nimic
de-a face cu intriga?
339
00:24:11,088 --> 00:24:12,922
Poți fi sigur?
340
00:24:13,088 --> 00:24:16,046
Doo-gwang, el este
comandant al legii marțiale.
341
00:24:16,714 --> 00:24:19,130
Cum poți depăși
comandant al legii marțiale?
342
00:24:19,463 --> 00:24:20,839
Hei,
343
00:24:21,255 --> 00:24:22,589
uita-te la asta.
344
00:24:22,755 --> 00:24:24,714
Negrul aproape că a pierdut jocul.
345
00:24:25,172 --> 00:24:26,547
Dar...
346
00:24:27,714 --> 00:24:31,755
cu o singură mișcare,
mesele sunt întoarse.
347
00:24:36,755 --> 00:24:42,255
Vrei să faci cum spun eu?
348
00:24:44,380 --> 00:24:45,964
Vrei să răsturnești mesele?
349
00:24:49,130 --> 00:24:51,130
Esti nebun?
350
00:24:53,797 --> 00:24:58,172
Ei bine, atunci voi merge pe Coasta de Est.
351
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
Te duci să-ți transpiri fundul
la Divizia de Apărare
352
00:25:01,464 --> 00:25:04,464
și joacă tenis, prostule.
353
00:25:04,547 --> 00:25:07,380
Am ajuns destul de departe.
354
00:25:08,297 --> 00:25:10,087
Sincer, omule,
355
00:25:10,088 --> 00:25:12,547
Cred că ar trebui să mergi la șeful Jeong,
356
00:25:12,839 --> 00:25:17,255
îngenunche în fața lui,
și cere milă.
357
00:25:18,589 --> 00:25:20,922
Dar știu că nu vei face asta.
358
00:25:22,380 --> 00:25:25,963
Dragă, nu iei cina?
359
00:25:26,046 --> 00:25:28,881
Și așa au fost anunțate rezultatele votului.
360
00:25:28,963 --> 00:25:36,955
Dintre 2.549 de voturi totale,
Choi Han-kyu a primit 2.465.
361
00:25:38,422 --> 00:25:40,421
Înainte de alegeri,
a subliniat președintele Choi
362
00:25:40,422 --> 00:25:42,212
stabilitate în vremuri de criză...
363
00:25:42,213 --> 00:25:46,797
La naiba cu clovnii ăia.
364
00:25:51,464 --> 00:25:53,297
Fara intoarcere.
365
00:25:53,547 --> 00:25:54,547
Doar înainte!
366
00:25:54,589 --> 00:25:56,547
Stai, stai.
367
00:25:56,963 --> 00:26:01,338
Să ne gândim la asta
încă câteva zile.
368
00:26:05,005 --> 00:26:07,881
idiotule.
369
00:26:07,963 --> 00:26:09,881
Renunță atunci!
370
00:26:11,130 --> 00:26:14,255
Oricum ai mereu drumul tău!
371
00:26:22,338 --> 00:26:25,338
Prietene, îți amintești?
372
00:26:26,839 --> 00:26:31,047
Când președintele nostru Park
a efectuat revoluția din 16 mai,
373
00:26:31,505 --> 00:26:36,005
chiar și atunci, nimeni nu știa cum să reacționeze.
374
00:26:36,921 --> 00:26:40,588
Atunci am făcut un pas.
375
00:26:40,589 --> 00:26:44,714
Am chemat toată armata
cadeții să facă o mare paradă,
376
00:26:44,797 --> 00:26:47,714
a fost ca o petrecere mare!
377
00:26:48,672 --> 00:26:50,547
Încetează cu acea discuție.
378
00:26:51,630 --> 00:26:53,921
Asta a fost cu veacuri în urmă!
379
00:26:56,547 --> 00:27:00,172
Crezi că asta e același?
380
00:27:11,963 --> 00:27:15,756
Pe atunci,
381
00:27:17,838 --> 00:27:20,213
niciodată pentru o secundă
382
00:27:20,297 --> 00:27:24,255
mă îndoiam că președintele nostru o va face
realizează marea sa revoluție.
383
00:27:24,339 --> 00:27:26,172
Așa că îți spun...
384
00:27:27,172 --> 00:27:31,213
nu îndrăzni să-mi spui că s-ar putea să eșuez.
385
00:27:48,631 --> 00:27:51,088
Noroc, tuturor!
386
00:27:51,880 --> 00:27:53,879
- Noi suntem...!
- Noi suntem...!
387
00:27:53,880 --> 00:27:55,631
- Unu!
- Unu!
388
00:28:00,297 --> 00:28:01,756
Stai, stai jos.
389
00:28:02,589 --> 00:28:03,380
domnule.
390
00:28:03,381 --> 00:28:05,088
Iată-te.
391
00:28:06,172 --> 00:28:08,130
Am avut o anvelopă crepusă.
392
00:28:12,005 --> 00:28:14,130
Vai!
393
00:28:14,464 --> 00:28:15,546
Bine ați venit, domnule!
394
00:28:15,547 --> 00:28:17,880
Continuă să bei. Nu sta în picioare.
395
00:28:18,088 --> 00:28:19,047
Ai făcut!
396
00:28:19,047 --> 00:28:19,921
- Bine ati venit.
- Domnule!
397
00:28:19,922 --> 00:28:21,005
Vino, stai.
398
00:28:25,047 --> 00:28:26,631
Ce mai faci?
399
00:28:27,589 --> 00:28:29,047
Ai ajuns repede aici.
400
00:28:35,922 --> 00:28:37,796
- Uită-te.
- Sigur.
401
00:28:40,547 --> 00:28:44,213
Ne-am adunat astăzi pentru asta.
402
00:28:44,297 --> 00:28:46,422
Citiți-o cu atenție.
403
00:28:47,880 --> 00:28:52,422
Ne-am concentrat pe doi
suspiciuni de facilitare penală.
404
00:28:52,505 --> 00:28:53,714
Închide-o.
405
00:28:56,339 --> 00:28:58,380
Ar trebui să explici asta.
406
00:28:59,796 --> 00:29:01,421
Întrebați-mă orice, domnule.
407
00:29:01,422 --> 00:29:04,464
Înțeleg de ce
vrei să-l arestezi.
408
00:29:04,963 --> 00:29:06,547
Dar dacă eșuează?
409
00:29:16,380 --> 00:29:17,796
domnule.
410
00:29:18,505 --> 00:29:21,214
Această anchetă
este sub legea militară.
411
00:29:21,297 --> 00:29:22,922
Deci, cum poate eșua?
412
00:29:23,005 --> 00:29:25,838
Acest lucru este complet ilegal!
413
00:29:26,380 --> 00:29:27,547
General,
414
00:29:28,172 --> 00:29:32,463
atunci ar trebui să mă târăsc
plecați și părăsiți armata?
415
00:29:32,464 --> 00:29:34,422
Nu este asta, domnule.
416
00:29:34,796 --> 00:29:38,838
Suntem îngrijorați că lucrurile pot
devine urât în timp ce îl arestează pe Jeong.
417
00:29:39,922 --> 00:29:42,672
Atunci ar fi o lovitură de stat.
418
00:29:51,506 --> 00:29:55,588
De ce nu-i spune a
marea revoluție, atunci?
419
00:29:55,589 --> 00:29:56,837
Ce?
420
00:29:56,838 --> 00:29:58,713
Dacă obținem aprobarea președintelui,
421
00:30:00,671 --> 00:30:02,631
nu va fi nicio problema.
422
00:30:05,755 --> 00:30:10,631
Dar nu va trebui să mergem?
prin ministrul apărării?
423
00:30:10,713 --> 00:30:14,796
Am spus, nu-ți face griji.
424
00:30:15,005 --> 00:30:17,880
Nu vă faceți griji pentru obținerea aprobării!
425
00:30:20,631 --> 00:30:22,880
Colonelilor și sub, ascultați.
426
00:30:24,547 --> 00:30:29,297
Toți ați fost suficient de deștepți ca să
mergi la cele mai bune colegii, nu?
427
00:30:29,422 --> 00:30:34,506
Dar fără bani sau conexiuni,
ai ajuns la Academia Militară.
428
00:30:34,589 --> 00:30:39,630
Acum cu toți cei fără creier
prieteni care se aliniază în fața ta,
429
00:30:39,713 --> 00:30:43,880
șansele tale de promovare
sunt un rahat. Este corect?
430
00:30:46,005 --> 00:30:48,547
Privește-mă în ochi!
431
00:30:48,755 --> 00:30:53,922
Spun, hai să ne reparăm
armată și curățați gunoiul!
432
00:31:01,130 --> 00:31:02,630
generali.
433
00:31:03,297 --> 00:31:06,880
Până la primăvară, o veți face cu toții
trebuie să părăsească și armata.
434
00:31:07,797 --> 00:31:09,589
Poți să mergi la Jeong?
435
00:31:09,671 --> 00:31:14,838
și roagă-l să te promoveze
în loc să te elibereze?
436
00:31:19,922 --> 00:31:23,422
Sunt sigur că îți amintești ce
obișnuia să spună președintele nostru Park.
437
00:31:24,838 --> 00:31:29,671
„Noaptea revoluției este
scurt, dar gloria ei durează pentru totdeauna”.
438
00:31:29,755 --> 00:31:32,547
Voi păstra acea glorie,
439
00:31:33,047 --> 00:31:35,922
dar nu voi păstra totul pentru mine.
440
00:31:36,922 --> 00:31:38,922
Te rog crede-ma.
441
00:31:41,671 --> 00:31:44,047
Poți să te ții de cuvânt?
442
00:31:44,214 --> 00:31:48,255
Trebuie să-l scriu în sânge pentru tine?
443
00:31:53,339 --> 00:31:56,255
O voi lua, doamnă.
444
00:31:56,339 --> 00:31:58,630
- Oh, îmi pare rău.
- Mulțumesc.
445
00:32:14,630 --> 00:32:16,630
De ce simt...
446
00:32:19,755 --> 00:32:26,255
cum am putea
reuși să-l scoți?
447
00:32:28,671 --> 00:32:30,630
Dacă facem asta,
448
00:32:32,130 --> 00:32:33,963
cand ar fi?
449
00:32:34,047 --> 00:32:36,255
Cu o zi înainte de ei
anunta noul Cabinet.
450
00:32:36,339 --> 00:32:38,297
12 decembrie?
451
00:32:39,130 --> 00:32:43,255
Ce zici de generalul Lee Tae-shin
și generalul Gong Soo-hyuk?
452
00:32:43,339 --> 00:32:48,381
Lee în special,
el nu are de gând să asculte.
453
00:32:50,505 --> 00:32:51,921
Pe aici.
454
00:32:51,922 --> 00:32:54,172
Col. Moon de la DSC este aici să vă vadă.
455
00:32:54,588 --> 00:32:56,380
De ce este aici?
456
00:32:56,381 --> 00:32:57,505
General.
457
00:32:57,630 --> 00:32:59,921
Vom trage două baterii
simultan pentru efect.
458
00:32:59,922 --> 00:33:01,588
Ziua de naștere a generalului Chun?
459
00:33:01,963 --> 00:33:04,296
Ar trebui să-l petreacă cu familia lui.
460
00:33:04,297 --> 00:33:07,171
L-a invitat pe generalul Gong,
Generalul Kim și dumneavoastră, domnule.
461
00:33:07,172 --> 00:33:09,837
Vrea să te trateze
trei la o masă caldă plăcută.
462
00:33:09,838 --> 00:33:12,921
Du-te și spune-i că voi lua în considerare
eu insumi deja tratat.
463
00:33:12,922 --> 00:33:16,504
Domnule, nu știu dacă ați auzit,
464
00:33:16,505 --> 00:33:19,713
dar există un zvon, generalul Chun
va fi trimis pe coasta de est.
465
00:33:20,546 --> 00:33:23,755
- Generalul nostru...
- Și ce a spus?
466
00:33:24,339 --> 00:33:29,381
Ei bine, nu e foarte mulțumit.
467
00:33:29,588 --> 00:33:34,214
Dar el este un bărbat cu un mare
inima, așa că a râs.
468
00:33:34,588 --> 00:33:35,922
Generale, suntem gata.
469
00:33:38,546 --> 00:33:41,755
Oricum, înainte să plece,
470
00:33:42,089 --> 00:33:44,921
vrea să petreacă timpul
cu voi trei...
471
00:33:44,922 --> 00:33:46,463
Trupe!
472
00:33:47,505 --> 00:33:49,255
Gata arme!
473
00:33:49,964 --> 00:33:52,463
- Foc!
- Foc!
474
00:33:58,630 --> 00:34:00,421
Ești sigur că vine?
475
00:34:00,505 --> 00:34:02,047
sunt aproape sigur.
476
00:34:02,130 --> 00:34:04,005
Ce? "Aproape"?
477
00:34:04,089 --> 00:34:06,297
Nu te-am văzut niciodată atât de îndoielnic, Moon.
478
00:34:06,381 --> 00:34:08,129
Îl voi face să vină, domnule.
479
00:34:08,130 --> 00:34:13,005
Dreapta. E un catâr încăpățânat,
așa că trebuie să ții la el.
480
00:34:13,089 --> 00:34:17,587
Încă cred că ar trebui să-l luăm pe Jeong
in drum spre resedinta...
481
00:34:17,588 --> 00:34:20,921
Nu, lasă-mă să explic din nou.
482
00:34:20,922 --> 00:34:25,672
Uite, ne vom aduna cu toții
la a 30-a Securitate.
483
00:34:26,339 --> 00:34:31,420
Chiar dacă fotografiile sunt
tras în timpul arestării,
484
00:34:31,421 --> 00:34:35,256
12 DECEMBRIE
majoritatea trupelor de luptă ale CGC sunt aici.
485
00:34:35,838 --> 00:34:41,005
Există doar două de securitate
grupuri din toată această zonă.
486
00:34:41,089 --> 00:34:45,547
Așadar, dacă ne stabilim baza
în a 30-a Securitate,
487
00:34:45,630 --> 00:34:47,630
nimeni nu ne poate atinge.
488
00:34:48,713 --> 00:34:50,256
De la ora 9 a.m.,
489
00:34:50,339 --> 00:34:53,880
este posibil să le monitorizezi pe toate
retele de comunicatii.
490
00:34:57,214 --> 00:34:58,130
Buna ziua domnule.
491
00:34:58,131 --> 00:34:59,255
Ai ajuns devreme.
492
00:34:59,256 --> 00:35:01,797
Unde este generalul Chun?
493
00:35:06,672 --> 00:35:07,797
domnilor.
494
00:35:11,421 --> 00:35:13,380
De ce să aștepți aici?
495
00:35:13,463 --> 00:35:15,463
Măcar m-ai recunoscut.
496
00:35:15,547 --> 00:35:17,213
Credeam că ai uitat fața soției tale.
497
00:35:17,214 --> 00:35:18,713
Haide.
498
00:35:18,797 --> 00:35:20,630
Am de gând să merg acasă
astăzi, chiar dacă e târziu.
499
00:35:20,713 --> 00:35:23,130
Mă bucur să te aud spunând asta măcar.
500
00:35:24,421 --> 00:35:26,712
Nu sari peste mese, nu?
501
00:35:26,713 --> 00:35:29,047
Nu vor lăsa un general să moară de foame.
502
00:35:29,130 --> 00:35:30,129
Vino înăuntru.
503
00:35:30,130 --> 00:35:32,129
Sunt sigur că ești ocupat.
504
00:35:32,130 --> 00:35:33,379
Intri tu.
505
00:35:33,380 --> 00:35:35,964
Haide, bea o ceașcă de ceai cald.
506
00:35:36,047 --> 00:35:40,588
Am adus lenjerie nouă și
șosete, așa că schimbați dacă aveți nevoie.
507
00:35:40,672 --> 00:35:41,755
Nu mă face de rușine.
508
00:35:41,839 --> 00:35:43,922
Bună ziua, doamnă.
509
00:35:44,005 --> 00:35:47,297
- Colonele, a trecut ceva timp.
- Da.
510
00:35:48,089 --> 00:35:51,256
Domnule, suntem gata să începem întâlnirea.
511
00:35:51,338 --> 00:35:54,964
- Ca să ajung la acea cină...
- Nu, cel cu Chun?
512
00:35:55,047 --> 00:35:56,922
Mă duc acum.
513
00:35:59,256 --> 00:36:00,256
General!
514
00:36:00,297 --> 00:36:02,004
Generalul Lee va participa diseară.
515
00:36:02,005 --> 00:36:03,297
Grozav.
516
00:36:04,922 --> 00:36:06,005
Ia luminile.
517
00:36:08,256 --> 00:36:09,922
Voi descrie planul de azi.
518
00:36:10,463 --> 00:36:16,421
Generalul Chun îl va primi pe cel al președintelui
aprobarea in jurul orei 18:30.
519
00:36:16,505 --> 00:36:20,047
În același timp,
Jeong va fi arestat.
520
00:36:20,421 --> 00:36:24,587
Colonele Ha și Yoon
va supraveghea arestarea.
521
00:36:24,588 --> 00:36:28,256
Au trupe în picioare până acum.
522
00:36:28,672 --> 00:36:30,171
Doar în cazul în care,
523
00:36:30,172 --> 00:36:35,879
le vom păstra pe acestea trei
bărbați ocupați la petrecere,
524
00:36:35,880 --> 00:36:38,380
deci le va fi greu
să-și mobilizeze trupele.
525
00:36:38,588 --> 00:36:40,255
Cel mai important
526
00:36:40,256 --> 00:36:43,214
este să-l iau pe cel al președintelui
aprobarea la momentul arestării.
527
00:36:43,296 --> 00:36:47,463
Dacă facem acest lucru în mod legal,
planul nostru va reuși.
528
00:36:52,172 --> 00:36:55,005
Șterge-ți acele încruntări de pe fețe!
529
00:36:55,463 --> 00:36:59,713
Voi încheia asta cu siguranță.
530
00:37:01,964 --> 00:37:03,463
Col. Lim!
531
00:37:05,005 --> 00:37:06,005
Ce s-a întâmplat?
532
00:37:06,672 --> 00:37:09,172
Jeong vrea să te vadă la comandamentul armatei.
533
00:37:13,338 --> 00:37:15,172
A aflat el?
534
00:37:15,797 --> 00:37:17,296
În nici un caz.
535
00:37:17,630 --> 00:37:19,797
Părea că habar n-avea.
536
00:37:20,172 --> 00:37:22,047
Stai calm și du-te să-l vezi.
537
00:37:22,380 --> 00:37:23,880
Generalul Chun este aici.
538
00:37:31,422 --> 00:37:33,964
Domnule, ați cerut să mă vedeți?
539
00:37:34,964 --> 00:37:37,797
Știu la ce te gândești, generale.
540
00:37:40,505 --> 00:37:43,338
Bineinteles ca da.
541
00:37:46,296 --> 00:37:51,547
Trebuie să fi fost supărat,
auzind despre noua ta postare.
542
00:37:54,005 --> 00:37:56,672
Dar ce contează
unde servește un soldat?
543
00:37:57,714 --> 00:38:02,047
Sper că vei face asta pentru noi
pentru a ajuta la reforma trupelor.
544
00:38:02,839 --> 00:38:04,839
Desigur domnule.
545
00:38:04,922 --> 00:38:06,797
Nu-ți face griji.
546
00:38:07,422 --> 00:38:11,296
Oricum, am o favoare de cerut.
547
00:38:11,922 --> 00:38:14,213
Lucrurile au fost haotice în ultima vreme,
548
00:38:14,296 --> 00:38:16,547
și am primit mai puțin
vigilent cu privire la Nord.
549
00:38:17,755 --> 00:38:21,755
În curând, toată lumea va fi
concentrat pe procesul directorului Kim.
550
00:38:22,714 --> 00:38:25,421
M-am gândit că ai putea să o faci pe Kim
551
00:38:25,422 --> 00:38:29,672
menționează amenințarea pro-comuniștilor
în timpul declarației sale finale.
552
00:38:34,338 --> 00:38:36,463
Este o idee grozavă.
553
00:38:38,338 --> 00:38:41,672
Oricum, te rog să închei lucrurile bine.
554
00:38:53,213 --> 00:38:54,839
domnule.
555
00:38:56,047 --> 00:38:58,672
Trebuie să-i raportez ceva
dumneavoastră despre anchetă.
556
00:38:58,755 --> 00:39:02,922
Pot să-mi vizitez bărbații
esti la resedinta in seara asta?
557
00:39:03,422 --> 00:39:05,089
Nu o putem face mâine?
558
00:39:05,255 --> 00:39:07,338
Nu va dura mult.
559
00:39:07,839 --> 00:39:11,213
Acești blestemati de judecători sunt atât de nerăbdători.
560
00:39:14,797 --> 00:39:16,422
De ce a vrut să te vadă?
561
00:39:16,505 --> 00:39:17,755
Dă-mi o țigară.
562
00:39:30,089 --> 00:39:33,130
Se pare că am ales
ziua perfectă de petrecere.
563
00:39:35,505 --> 00:39:39,255
Raportați generalului Roh.
Ne ținem de plan!
564
00:40:05,714 --> 00:40:07,088
Unde suntem?
565
00:40:09,297 --> 00:40:11,672
Chun bea la
astfel de locuri?
566
00:40:14,338 --> 00:40:15,714
Bine ați venit, domnule.
567
00:40:16,297 --> 00:40:18,130
- Won Gyung?
- Da domnule.
568
00:40:18,714 --> 00:40:19,880
De ce esti aici?
569
00:40:19,881 --> 00:40:23,129
Generalul Chun a fost chemat de către
Șef și întârzie puțin.
570
00:40:23,130 --> 00:40:26,171
Mi-a cerut să-ți țin companie.
571
00:40:26,547 --> 00:40:28,046
Gazda nu este aici?
572
00:40:30,505 --> 00:40:32,504
- Hai doar sa mergem.
- Iertare, domnule?
573
00:40:32,505 --> 00:40:34,005
M-ai auzit.
574
00:40:34,006 --> 00:40:36,171
- Înapoi la Comandamentul Garnizonului.
- Da domnule.
575
00:40:37,422 --> 00:40:39,255
Stai, generale!
576
00:40:44,463 --> 00:40:46,755
Hei, generale.
577
00:40:51,046 --> 00:40:52,547
Care este afacerea ta?
578
00:40:53,088 --> 00:40:54,714
Este generalul Chun.
579
00:41:03,130 --> 00:41:04,255
Care este afacerea ta?
580
00:41:04,338 --> 00:41:06,422
Este directorul de informații DSC.
581
00:41:11,130 --> 00:41:13,005
Identitatea confirmată!
582
00:41:24,088 --> 00:41:26,505
- Bună, generale.
- A trecut ceva timp.
583
00:41:26,589 --> 00:41:28,755
Ai parcurs un drum lung. Vă rog.
584
00:41:36,881 --> 00:41:38,922
Îi eliberăm pe gardieni.
585
00:41:40,714 --> 00:41:43,838
Este noua schimbare a
paznici. Doar lasă-le să intre.
586
00:41:43,839 --> 00:41:45,338
Dar...
587
00:41:45,922 --> 00:41:47,504
Sunt mult mai multe decât de obicei.
588
00:41:47,505 --> 00:41:49,589
Ce naiba vrei să spui?
589
00:41:56,547 --> 00:41:59,213
Trebuie să verificăm în interiorul vehiculelor.
590
00:41:59,297 --> 00:42:01,380
Toți ieșiți, vă rog.
591
00:42:02,338 --> 00:42:04,172
Hei, nu e nevoie de asta.
592
00:42:04,255 --> 00:42:07,380
Da, știu. Dar avem reguli.
593
00:42:09,297 --> 00:42:10,505
Tu mic...
594
00:42:12,088 --> 00:42:14,422
Îl veți vedea toți patru?
595
00:42:16,213 --> 00:42:17,547
Pe aici, vă rog.
596
00:42:22,881 --> 00:42:25,671
Ți-ar plăcea să vezi
fetele noastre fac spectacol, domnule?
597
00:42:25,672 --> 00:42:27,672
Chun vine sau nu?
598
00:42:27,881 --> 00:42:29,213
Bine...
599
00:42:29,297 --> 00:42:33,045
Mă duc să sun la reședința șefului
să văd când vine.
600
00:42:33,046 --> 00:42:34,255
Nu te deranja.
601
00:42:34,338 --> 00:42:36,713
Doamnă, unde e telefonul aici?
602
00:42:36,714 --> 00:42:39,380
Domnule, voi da apelul.
603
00:42:39,464 --> 00:42:41,005
Stai departe de asta.
604
00:42:43,005 --> 00:42:45,588
Domnule, o să verific
reședința șefului.
605
00:42:45,589 --> 00:42:49,088
- De ce nu stai?
- Va fi aici în curând.
606
00:42:49,172 --> 00:42:51,213
- Won, du-te să suni.
- Da domnule.
607
00:43:02,756 --> 00:43:03,921
Domnul presedinte.
608
00:43:04,756 --> 00:43:09,088
Domnule, îmi pare rău că deranjez
tu la această oră târzie.
609
00:43:09,130 --> 00:43:12,005
Ce te aduce aici?
610
00:43:15,505 --> 00:43:18,714
Ceva cere
aprobarea ta chiar acum.
611
00:43:22,088 --> 00:43:24,422
Aprobarea mea, la ora asta?
612
00:43:24,589 --> 00:43:26,255
Da, îmi pare teribil de rău.
613
00:43:26,338 --> 00:43:28,422
Este o chestiune urgentă.
614
00:43:31,921 --> 00:43:33,421
Te rog aseaza-te.
615
00:43:33,422 --> 00:43:36,464
Plec cu soția mea
în curând, așa că fă-o repede.
616
00:43:36,880 --> 00:43:38,254
A trecut ceva timp.
617
00:43:38,255 --> 00:43:39,797
Ia loc.
618
00:43:41,130 --> 00:43:43,339
Sunteți șeful de informații DSC?
619
00:43:43,505 --> 00:43:44,297
Da domnule.
620
00:43:44,298 --> 00:43:46,838
Generalul Chun a spus că este urgent. Ce este?
621
00:43:48,880 --> 00:43:52,880
Avem nevoie de declarația ta
pentru procesul directorului Kim.
622
00:43:53,464 --> 00:43:54,756
Declarația mea?
623
00:43:56,380 --> 00:43:58,213
Ce mai ai nevoie?
624
00:43:58,297 --> 00:44:01,837
Va fi doar o întrebare simplă.
625
00:44:01,838 --> 00:44:02,963
Într-adevăr?
626
00:44:03,047 --> 00:44:05,714
Ei bine, orice ar fi,
hai sa avem grija de asta aici.
627
00:44:05,797 --> 00:44:07,464
Nu se poate asa ceva.
628
00:44:08,714 --> 00:44:12,505
Am vrea să vii
unde îl putem înregistra.
629
00:44:16,047 --> 00:44:17,464
Inregistrează-l?
630
00:44:18,088 --> 00:44:18,963
Da domnule.
631
00:44:18,964 --> 00:44:22,464
Crezi că nu știu ce înseamnă asta?
632
00:44:24,422 --> 00:44:26,379
Directorul Kim are o nouă declarație.
633
00:44:26,380 --> 00:44:28,339
Ce fel de afirmație?
634
00:44:29,589 --> 00:44:34,379
O declarație care spune că ați primit bani.
635
00:44:34,380 --> 00:44:35,963
Asta e absurd!
636
00:44:37,005 --> 00:44:39,714
Mi s-a confirmat că nu am nicio parte!
637
00:44:40,547 --> 00:44:42,463
Este un ordin de la superiorii noștri.
638
00:44:42,464 --> 00:44:45,213
Superiorii tăi? Ascultă aici.
639
00:44:46,213 --> 00:44:48,921
Dau ordine superiorului tău!
640
00:44:49,297 --> 00:44:51,213
Cine naiba a fost?
641
00:44:54,213 --> 00:44:56,714
Doar dacă nu era președintele.
642
00:44:59,756 --> 00:45:02,213
Președintele ți-a spus să faci asta?
643
00:45:05,922 --> 00:45:07,464
Da domnule.
644
00:45:14,505 --> 00:45:15,922
Nu poate fi.
645
00:45:18,631 --> 00:45:20,963
Am vorbit chiar ieri.
646
00:45:25,047 --> 00:45:27,838
Adjutant! Vino aici!
647
00:45:28,589 --> 00:45:29,464
Da domnule.
648
00:45:29,465 --> 00:45:33,962
Sună-l pe Președinte
imediat. Spune-i că e urgent.
649
00:45:33,963 --> 00:45:36,421
- Da domnule.
- Ce-i asta? Ce sunteți?
650
00:45:36,422 --> 00:45:38,171
Oprește apelul, acum!
651
00:45:38,172 --> 00:45:39,547
Răspunde-mi!
652
00:45:44,672 --> 00:45:46,421
- Ce a fost asta?
- Domnule, vino cu noi.
653
00:45:46,422 --> 00:45:47,713
Nu vă mișcați!
654
00:45:47,963 --> 00:45:49,172
Şef!
655
00:45:49,589 --> 00:45:51,837
- Aruncă arma!
- Marini!
656
00:45:51,838 --> 00:45:52,838
Fă ceva!
657
00:46:04,963 --> 00:46:07,214
Se pare că Chun nu ni se va alătura.
658
00:46:07,880 --> 00:46:10,712
Le chema pe toate cele trei capitale
comandanții apărării într-un singur loc,
659
00:46:10,713 --> 00:46:12,004
și ne face să așteptăm.
660
00:46:12,005 --> 00:46:13,129
Hei, Won.
661
00:46:13,130 --> 00:46:14,338
Da domnule.
662
00:46:14,339 --> 00:46:16,005
Ce sa întâmplat cu Chun?
663
00:46:17,130 --> 00:46:20,505
A spus că a părăsit reședința.
664
00:46:20,589 --> 00:46:22,339
Se pare că este mult trafic.
665
00:46:40,589 --> 00:46:43,796
Domnule, să plecăm în 10 minute.
666
00:46:45,422 --> 00:46:46,463
Îngheţa!
667
00:46:46,464 --> 00:46:47,671
În afara drumului!
668
00:46:58,589 --> 00:47:00,713
Nu mai trageți, nenorociți!
669
00:47:01,339 --> 00:47:03,339
- Colonel...
- Descarcă pe toată lumea.
670
00:47:03,922 --> 00:47:06,631
S-au tras focuri de armă
la reşedinţa şefului.
671
00:47:06,713 --> 00:47:08,046
La naiba, cine a tras primul?
672
00:47:08,047 --> 00:47:11,172
Și șeful? L-au arestat?
673
00:47:11,713 --> 00:47:14,255
Au părăsit complexul sau nu?
674
00:47:14,671 --> 00:47:17,464
- Dar generalul Chun?
- Avem nevoie de aprobare.
675
00:47:17,547 --> 00:47:20,338
Ar fi trebuit să-l informezi pe Chun mai întâi!
676
00:47:20,339 --> 00:47:22,879
Ar fi bine să aibă
Aprobarea presedintelui!
677
00:47:22,880 --> 00:47:25,005
Te rog, lasă-mă să-mi dau seama mai întâi.
678
00:47:39,547 --> 00:47:40,755
Nu era el...
679
00:47:42,464 --> 00:47:45,422
scutit de toate acuzațiile?
680
00:47:45,797 --> 00:47:51,339
Trebuie să-l interogăm cu
Kim pentru a se asigura că este cu adevărat nevinovat.
681
00:48:01,005 --> 00:48:04,213
Marini! Marini!
Eu sunt șeful de cabinet!
682
00:48:04,214 --> 00:48:05,089
Acoperă-l!
683
00:48:05,090 --> 00:48:07,339
Mă răpesc!
684
00:48:07,671 --> 00:48:08,422
Marinii...
685
00:48:08,423 --> 00:48:09,629
Ce se întâmplă?
686
00:48:09,630 --> 00:48:12,046
Este o operațiune specială. Retrage-te.
687
00:48:12,047 --> 00:48:14,089
Voi doi! Ține-o exact acolo!
688
00:48:14,172 --> 00:48:15,338
Marini!
689
00:48:15,339 --> 00:48:16,047
Şef!
690
00:48:16,048 --> 00:48:17,172
Marini!
691
00:48:17,464 --> 00:48:18,547
Şef!
692
00:48:35,713 --> 00:48:37,338
- Miere.
- Ce?
693
00:48:37,339 --> 00:48:38,713
M-ai speriat.
694
00:48:40,214 --> 00:48:41,588
Suntem în război?
695
00:48:41,671 --> 00:48:43,506
Ce facem?
696
00:49:06,214 --> 00:49:07,380
Domnule!
697
00:49:07,381 --> 00:49:09,046
A fost o împușcătură
la reşedinţa şefului.
698
00:49:09,047 --> 00:49:12,047
Știu. Soția lui a sunat...
699
00:49:16,255 --> 00:49:17,546
Taxi!
700
00:49:18,672 --> 00:49:20,588
Bună seara.
701
00:49:21,339 --> 00:49:22,922
Unde sa?
702
00:49:29,464 --> 00:49:31,088
Unde este colonelul Won?
703
00:49:31,089 --> 00:49:34,214
El folosea toaleta. Nu sunt sigur.
704
00:49:36,797 --> 00:49:37,630
Au arestat...
705
00:49:37,631 --> 00:49:39,255
Castigat!
706
00:49:39,922 --> 00:49:41,172
Won Gyung.
707
00:49:42,089 --> 00:49:43,672
Ce faci?
708
00:49:45,922 --> 00:49:47,505
Iesi afara.
709
00:49:48,880 --> 00:49:50,339
Acum!
710
00:49:54,797 --> 00:49:56,005
Castigat.
711
00:49:56,214 --> 00:49:57,380
Opreste-te acolo!
712
00:49:57,381 --> 00:49:59,005
Domnule!
713
00:49:59,672 --> 00:50:03,089
Avem o situație
la reşedinţa şefului.
714
00:50:03,505 --> 00:50:04,922
Ce este?
715
00:50:05,339 --> 00:50:06,089
Ce?
716
00:50:06,090 --> 00:50:10,755
Atâta timp cât autorizați
nu e nicio problemă, domnule.
717
00:50:12,964 --> 00:50:15,546
Șeful Jeong este superiorul tău direct,
718
00:50:15,630 --> 00:50:20,381
și el este comandantul legii marțiale
numit de consiliul de stat.
719
00:50:20,922 --> 00:50:24,880
Revino mâine cu ministrul.
720
00:50:25,422 --> 00:50:27,047
Mâine e prea târziu.
721
00:50:27,130 --> 00:50:31,005
Aprobați acest lucru acum, vă rog.
722
00:50:31,255 --> 00:50:34,047
Am spus să aștept afară. Stai pe loc.
723
00:50:36,630 --> 00:50:37,755
Da.
724
00:50:38,256 --> 00:50:39,588
Stai.
725
00:50:39,922 --> 00:50:43,088
Deci, spui
presedintele e bine?
726
00:50:43,089 --> 00:50:44,921
Da, așa este.
727
00:50:44,922 --> 00:50:46,214
Dar...
728
00:50:47,005 --> 00:50:48,797
Este ceva greșit?
729
00:50:49,672 --> 00:50:51,089
Atenție tuturor!
730
00:50:51,505 --> 00:50:52,713
Comandantul e aici.
731
00:50:52,797 --> 00:50:53,672
Toți sunt pe drum?
732
00:50:53,673 --> 00:50:56,296
30 și 33
Securitatea nu răspunde.
733
00:50:56,297 --> 00:50:58,130
Unde este deputatul deputat?
734
00:50:58,214 --> 00:51:00,089
Lt. Col. Heo este pe drum.
735
00:51:00,463 --> 00:51:02,005
- Acela este el?
- Da domnule.
736
00:51:02,089 --> 00:51:03,339
Dă-mi-l.
737
00:51:04,922 --> 00:51:07,214
Lt. Colonel, eu sunt.
738
00:51:07,297 --> 00:51:11,296
Luați APC-urile și loviți forța,
și mergi la reședința șefului.
739
00:51:11,297 --> 00:51:12,838
domnule...
740
00:51:14,880 --> 00:51:16,463
Sunati la unitatea medicala!
741
00:51:16,546 --> 00:51:18,713
Du-l la
spital! De ce este aici?
742
00:51:18,797 --> 00:51:21,339
Kwon, ești bine?
743
00:51:22,755 --> 00:51:25,214
Am fost loviți de Comandamentul de Securitate.
744
00:51:25,297 --> 00:51:26,547
DSC-ul?
745
00:51:27,005 --> 00:51:28,379
Dar șeful?
746
00:51:28,380 --> 00:51:30,547
Tocmai am ajuns la buncărul armatei.
747
00:51:30,838 --> 00:51:32,587
Voi căuta unde se află Chun.
748
00:51:32,588 --> 00:51:36,005
Bine. mă îndrept spre
reședința șefului.
749
00:51:36,130 --> 00:51:39,339
Căutați DSC și
Reședința primului ministru,
750
00:51:39,421 --> 00:51:41,546
și găsește-l pe nenorocitul ăla Chun!
751
00:51:41,547 --> 00:51:44,420
Atunci, întrebăm asta
ticălos motivul lui pentru...
752
00:51:44,421 --> 00:51:46,755
De ce mai stai prin preajma?
753
00:51:47,339 --> 00:51:50,047
Nu pot face nimic!
754
00:51:55,047 --> 00:51:57,505
- Am înțeles.
- Da domnule.
755
00:51:57,755 --> 00:52:00,089
Acesta este locotenent-colonelul Lee de la casa de gardă.
756
00:52:00,172 --> 00:52:02,420
Acesta este mareșalul prev.
Care este starea acolo?
757
00:52:02,421 --> 00:52:06,338
Comandantul DSC
este în vizită, dar atât.
758
00:52:07,421 --> 00:52:08,921
Chun este acolo acum?
759
00:52:08,922 --> 00:52:13,296
Da, a venit să vadă
Președinte în urmă cu aproximativ o oră.
760
00:52:13,297 --> 00:52:14,839
E ceva în neregulă, domnule?
761
00:52:15,214 --> 00:52:19,797
Am o întrebare.
Dă-mi un răspuns clar.
762
00:52:20,214 --> 00:52:21,630
Da domnule.
763
00:52:21,713 --> 00:52:24,129
Ești cu Hanahoe?
764
00:52:24,130 --> 00:52:25,505
Domnule?
765
00:52:25,588 --> 00:52:28,297
Nu. Deloc, domnule.
766
00:52:28,880 --> 00:52:30,047
Bine.
767
00:52:31,839 --> 00:52:33,713
Ascultă-mă atent.
768
00:52:34,797 --> 00:52:37,671
Când generalul Chun
iese, arestează-l imediat.
769
00:52:37,672 --> 00:52:38,922
Pardon?
770
00:52:39,922 --> 00:52:41,712
Ia-l pe generalul Roh, acum!
771
00:52:41,713 --> 00:52:44,171
Chun l-a răpit pe șeful nostru de stat major.
772
00:52:44,172 --> 00:52:48,214
Trebuie să fii discret.
Nu există loc pentru greșeli.
773
00:52:48,630 --> 00:52:51,005
Puteți deschide focul dacă rezistă.
774
00:52:51,089 --> 00:52:52,505
Arestați-l cu orice preț.
775
00:52:56,214 --> 00:52:58,046
- Securitatea Prezidenţială.
- Șeful Kang.
776
00:52:58,047 --> 00:52:59,213
Eu sunt, Roh.
777
00:52:59,214 --> 00:53:00,213
Da, generale.
778
00:53:00,214 --> 00:53:02,089
Vezi pe unul dintre oamenii noștri acolo?
779
00:53:02,172 --> 00:53:04,755
- Ştii, Lt. Col. Lim.
- Ah, da.
780
00:53:06,880 --> 00:53:07,839
Buna ziua domnule.
781
00:53:07,840 --> 00:53:10,713
Scoate-l pe generalul Chun de acolo.
782
00:53:10,797 --> 00:53:12,256
E încă cu președintele.
783
00:53:12,296 --> 00:53:14,338
Du-te acum să-l ia!
784
00:53:18,338 --> 00:53:21,421
Lt. Colonel, vino aici.
785
00:53:24,839 --> 00:53:27,755
Spune-mi ce se întâmplă, acum!
786
00:53:29,505 --> 00:53:33,463
Sună-mă când primești
prin intermediul ministrului.
787
00:53:36,713 --> 00:53:40,797
Domnule președinte, este urgent.
Acest lucru nu mai poate aștepta.
788
00:53:41,547 --> 00:53:43,838
Nu ți-am spus deja?
789
00:53:43,839 --> 00:53:47,546
Prin protocol, trebuie
consultați mai întâi ministrul.
790
00:53:47,547 --> 00:53:49,922
Protocol...
791
00:53:51,214 --> 00:53:53,337
Sigur, asta e important.
792
00:53:53,338 --> 00:53:58,131
Și de aceea cerșesc
pentru decizia dumneavoastră în această chestiune.
793
00:54:01,172 --> 00:54:03,047
Uite, comandante.
794
00:54:03,131 --> 00:54:07,172
Intenționez să respect regulile.
795
00:54:21,505 --> 00:54:24,172
Scuzați-mă, domnule președinte.
796
00:54:24,630 --> 00:54:26,964
Comandamentul de Securitate
îl întreabă pe general.
797
00:54:27,463 --> 00:54:28,714
Care este?
798
00:54:34,505 --> 00:54:36,629
Domnule, vă rog să rămâneți jos.
799
00:54:36,630 --> 00:54:38,588
Șeful este acolo?
Care este locația lui?
800
00:54:38,672 --> 00:54:41,130
Se pare că este
nu mai acolo.
801
00:54:41,131 --> 00:54:42,131
Ce?
802
00:54:43,005 --> 00:54:45,047
Ține-ți focul! Stop!
803
00:54:45,131 --> 00:54:46,921
De ce trag în noi?
804
00:54:46,922 --> 00:54:50,212
33 de deputați și gardieni marini
schimbă foc înăuntru,
805
00:54:50,213 --> 00:54:52,629
iar parlamentarii spun că au venit ca rezervă...
806
00:54:52,630 --> 00:54:54,046
Marinii pretind
807
00:54:54,047 --> 00:54:57,922
că parlamentarii au luat
Șeful îndepărtat cu forța.
808
00:54:58,505 --> 00:55:01,879
De când au făcut-o
ai atatia paznici?
809
00:55:01,880 --> 00:55:03,547
Oprire!
810
00:55:07,588 --> 00:55:10,422
Sunt aici să mă ia, nenorociții ăștia.
811
00:55:11,006 --> 00:55:13,672
Opriți motorul, vă rog.
812
00:55:13,755 --> 00:55:15,630
Am spus, opriți-l.
813
00:55:19,213 --> 00:55:20,796
Opreste-l.
814
00:55:20,797 --> 00:55:22,838
Avem mașina comandantului.
815
00:55:22,839 --> 00:55:24,005
Bine.
816
00:55:24,006 --> 00:55:26,255
Dezarmați-i și arestați-i imediat.
817
00:55:26,672 --> 00:55:29,047
Generale, vino.
818
00:55:30,213 --> 00:55:31,379
generalul Kim.
819
00:55:31,380 --> 00:55:35,130
Ascultă, trebuie să arestăm
comandantul de securitate.
820
00:55:39,588 --> 00:55:40,839
Merge.
821
00:55:42,297 --> 00:55:43,463
Mergi acum.
822
00:55:43,714 --> 00:55:47,089
- Poarta e închisă.
- Grăbește-te, la naiba!
823
00:55:52,006 --> 00:55:54,171
Tot personalul, coborâți din mașină.
824
00:55:54,255 --> 00:55:57,714
Căpitane, știi cine e în spate?
825
00:55:57,880 --> 00:56:00,046
Da, ieşi, te rog.
826
00:56:00,047 --> 00:56:02,171
În primul rând șoferul.
827
00:56:02,338 --> 00:56:04,255
Ieși din mașină, acum!
828
00:56:09,964 --> 00:56:11,629
Îndepărtează-te de mașină.
829
00:56:11,630 --> 00:56:12,838
Vino in fata.
830
00:56:12,839 --> 00:56:14,505
Iesi afara.
831
00:56:15,630 --> 00:56:17,338
Ieși afară, acum.
832
00:56:28,922 --> 00:56:29,714
Da domnule.
833
00:56:29,715 --> 00:56:32,629
Acesta este șeful adjunct al
Personal. Care este situația?
834
00:56:32,630 --> 00:56:34,547
Avem vehiculul comandantului,
835
00:56:34,630 --> 00:56:36,170
și suntem pe cale să-l arestăm, domnule.
836
00:56:36,171 --> 00:56:38,088
Ce, arestează-l?
837
00:56:38,380 --> 00:56:39,672
Aștepta.
838
00:56:40,006 --> 00:56:43,212
Uite, nu-l aresta.
Spune-i doar să aștepte acolo.
839
00:56:43,213 --> 00:56:44,964
Dar este ordinul prevului mareșal.
840
00:56:45,047 --> 00:56:47,713
De cine crezi că am fost informat?
841
00:56:47,714 --> 00:56:49,171
Fă cum spun eu.
842
00:56:51,088 --> 00:56:52,881
Trebuie să-l arestăm chiar acum.
843
00:56:53,672 --> 00:56:55,297
Stai, căpitane!
844
00:56:55,380 --> 00:56:56,629
Rezistaţi!
845
00:56:56,630 --> 00:56:59,713
Generalul rămâne
interior? stăm pe lângă?
846
00:56:59,714 --> 00:57:01,046
Comandant!
847
00:57:01,589 --> 00:57:03,088
Este adjunctul șefului de cabinet.
848
00:57:07,755 --> 00:57:09,629
- Da?
- General.
849
00:57:09,630 --> 00:57:12,796
Ai ordonat arestarea
fara permisiunea mea?
850
00:57:12,797 --> 00:57:15,421
Domnule, pentru a afla unde este șeful...
851
00:57:15,422 --> 00:57:19,797
Nu știi că avem nevoie de consimțământ
mai întâi al comandantului legii marțiale?
852
00:57:19,881 --> 00:57:24,129
Cum putem face asta
cand e cel luat?
853
00:57:24,130 --> 00:57:25,754
Asta nu-ți oferă o scuză.
854
00:57:25,755 --> 00:57:29,796
Chun m-a sunat pe mine, Provost Mareșal,
comandantul special de război în seara asta,
855
00:57:29,797 --> 00:57:32,462
și a percheziționat cel al șefului
resedinta in acelasi timp.
856
00:57:32,463 --> 00:57:34,129
Pentru a-l salva pe Șef,
857
00:57:34,130 --> 00:57:35,713
trebuie să-l arestăm pe Chun și...
858
00:57:35,714 --> 00:57:37,881
Ascultă-mă, generale.
859
00:57:37,964 --> 00:57:41,421
Nu sari la concluzii.
Cu toții am putea avea probleme.
860
00:57:41,422 --> 00:57:43,588
Doar nu agita lucrurile.
861
00:57:43,589 --> 00:57:47,088
- Domnule, nu eu am început asta.
- Da, bine.
862
00:57:47,338 --> 00:57:50,171
Domnule, vă rog. Nu putem lăsa să se întâmple asta!
863
00:57:50,172 --> 00:57:52,713
Acesta este un complot al lui Chun și Hanahoe.
864
00:57:52,714 --> 00:57:54,213
Doamne...
865
00:57:54,630 --> 00:57:57,463
Eu sunt cel care judecă aici.
866
00:57:57,547 --> 00:58:00,547
O să am grijă de asta, bine?
867
00:58:02,213 --> 00:58:04,380
Pune-l să deschidă poarta.
868
00:58:06,380 --> 00:58:07,755
Voi doi deschideți poarta.
869
00:58:09,213 --> 00:58:10,213
domnule?
870
00:58:10,672 --> 00:58:12,088
Deschide poarta.
871
00:58:13,881 --> 00:58:15,672
Depărtați-vă de vehicul.
872
00:58:16,255 --> 00:58:17,963
Mută-te acum!
873
00:58:22,505 --> 00:58:23,922
Căpitan!
874
00:58:24,005 --> 00:58:26,172
Căpitan! Vino aici.
875
00:58:26,255 --> 00:58:28,464
Da domnule. Ochi pe ei.
876
00:58:32,797 --> 00:58:34,963
Am nevoie să deschizi poarta.
877
00:58:41,255 --> 00:58:43,421
Lt. Colonel? Stop!
878
00:58:43,422 --> 00:58:44,630
Ieși din mașină!
879
00:58:45,005 --> 00:58:46,338
Arma ta...
880
00:58:46,505 --> 00:58:50,547
Lt. Colonel! Opriți mașina! Ieși!
881
00:58:52,088 --> 00:58:54,213
- Ar trebui să ne?
- Du-te acum, idiotule!
882
00:58:57,589 --> 00:58:58,630
Puneți la podea!
883
00:59:08,589 --> 00:59:11,505
Domnule, sunteți bine?
884
00:59:14,046 --> 00:59:15,297
Pe mine?
885
00:59:15,714 --> 00:59:17,213
Sunt bine.
886
00:59:17,297 --> 00:59:21,505
Du-mă la 30th Security.
887
00:59:22,338 --> 00:59:23,713
A scapat?
888
00:59:23,714 --> 00:59:25,464
Îmi pare rău, generale.
889
00:59:25,756 --> 00:59:28,213
Cum ai putut să-l pierzi?
890
00:59:28,881 --> 00:59:30,881
Hei, eu sunt.
891
00:59:31,297 --> 00:59:34,546
Nu ești în măsură să spui asta.
892
00:59:34,547 --> 00:59:37,546
30th Security nu este sub comanda ta?
893
00:59:37,547 --> 00:59:38,546
Da, este.
894
00:59:38,547 --> 00:59:41,046
Chun Doo-gwang, Roh Tae-gun,
895
00:59:41,047 --> 00:59:45,630
și toată gașca erau
adunați acolo încă din această după-amiază.
896
00:59:45,714 --> 00:59:48,756
Cum ai putut să nu știi
că în calitate de comandant?
897
00:59:48,839 --> 00:59:51,839
Fă-ți treaba mai întâi
înainte să ne dai prelegeri.
898
00:59:53,756 --> 00:59:57,255
Nu mai putem aștepta.
Declarați DEFCON 1.
899
00:59:57,338 --> 00:59:58,297
- Lt. Colonel.
- Da?
900
00:59:58,298 --> 01:00:00,087
Urmați-mi întocmai comenzile!
901
01:00:00,088 --> 01:00:02,129
Acei 33 deputați dinăuntru,
902
01:00:02,130 --> 01:00:05,380
au venit să-l răpească pe
Șef și am rămas blocat acolo.
903
01:00:05,464 --> 01:00:08,421
Puneți două APC-uri apropiate,
și împinge-ți drum cu pușcașii marini.
904
01:00:08,422 --> 01:00:10,756
- A intelege?
- Da domnule.
905
01:00:10,921 --> 01:00:12,797
Pune toți CO să se raporteze la...
906
01:00:13,714 --> 01:00:15,505
Acesta este Comandantul.
907
01:00:15,880 --> 01:00:20,255
Emite ordine de arestare pentru Jang
Min-gi, Won Gyung și Jin Young-do.
908
01:00:20,338 --> 01:00:23,047
Ai permisiunea
să tragă dacă rezistă.
909
01:00:24,172 --> 01:00:26,005
Da, deschide focul!
910
01:00:26,547 --> 01:00:27,921
Impusca-i!
911
01:00:28,547 --> 01:00:30,756
Infractorii care au răpit
comandantul legii marțiale
912
01:00:31,589 --> 01:00:33,671
- sunt adunați în a 30-a Securitate
- Pot auzi și ei?
913
01:00:33,672 --> 01:00:34,755
Ce se întâmplă?
914
01:00:34,756 --> 01:00:37,880
și ignorând comanda superiorilor lor.
915
01:00:38,130 --> 01:00:44,504
Armata noastră condamnă această acțiune
ca o lovitură de stat condusă de DSC,
916
01:00:44,505 --> 01:00:46,838
și denumește Buncărul B2
ca centru de comandă,
917
01:00:47,047 --> 01:00:49,672
deoarece suntem acum într-o stare de război.
918
01:00:50,297 --> 01:00:56,088
Azi la 20:20, declar
919
01:00:56,255 --> 01:00:58,963
DEFCON 1 tuturor forțelor.
920
01:01:01,547 --> 01:01:04,880
- Căpitane, mută-ți oamenii afară!
- Da domnule!
921
01:01:05,255 --> 01:01:05,921
Mișcare!
922
01:01:05,922 --> 01:01:08,338
Vor să-l trimitem înapoi pe șeful?
923
01:01:08,339 --> 01:01:10,631
A fost o cauză pierdută de la început.
924
01:01:11,339 --> 01:01:12,755
La naiba!
925
01:01:12,756 --> 01:01:15,505
Ți-am spus că asta se va întâmpla.
926
01:01:15,589 --> 01:01:16,755
Da...
927
01:01:16,756 --> 01:01:18,880
Trebuie să ne păstrăm calmul, mai ales acum.
928
01:01:20,714 --> 01:01:23,963
Unde e Chun? A primit aprobarea?
929
01:01:28,005 --> 01:01:30,047
Încă nu am naibii de aprobare.
930
01:01:31,838 --> 01:01:33,172
domnule.
931
01:01:33,255 --> 01:01:35,213
Nu vă faceți griji.
932
01:01:35,589 --> 01:01:38,880
Trebuie doar să găsim
ministrul apărării.
933
01:01:40,047 --> 01:01:42,963
Chun, nu ai auzit ce s-a întâmplat?
934
01:01:43,047 --> 01:01:45,296
Cum ai putut să lași să ajungă la asta?
935
01:01:45,297 --> 01:01:46,922
Vino la ce?
936
01:01:47,130 --> 01:01:51,547
Ne-ai auzit cu succes
l-a arestat pe șeful Jeong.
937
01:01:51,755 --> 01:01:52,921
Doo-gwang!
938
01:01:52,922 --> 01:01:54,254
Da ce?
939
01:01:54,255 --> 01:01:58,088
Ei au declarat DEFCON 1.
Acum suntem vinovați de trădare.
940
01:01:58,172 --> 01:01:59,795
Cu toții suntem terminați!
941
01:01:59,796 --> 01:02:05,338
Serios, domnule.
Nu te așteptai la asta?
942
01:02:05,339 --> 01:02:09,547
Eșuează și e trădare,
reușește și e revoluție!
943
01:02:13,380 --> 01:02:15,005
Suntem doar...
944
01:02:16,005 --> 01:02:17,464
Cât este ceasul?
945
01:02:18,047 --> 01:02:20,255
Au trecut doar 98 de minute.
946
01:02:20,505 --> 01:02:22,880
Vrei să te predai fără luptă?
947
01:02:25,213 --> 01:02:28,838
Tu, du-te să-l găsești pe ministru.
948
01:02:28,922 --> 01:02:32,047
Pune-i pe oamenii noștri să-i tragă fundul aici.
949
01:02:40,963 --> 01:02:43,214
Uite aici, domnule ministru.
950
01:02:51,422 --> 01:02:53,963
De ce să vii aici în loc de biroul tău?
951
01:02:54,047 --> 01:02:57,422
Nu putem face nimic
pentru tine in acest moment.
952
01:03:05,464 --> 01:03:09,589
Nordul poate profita de această șansă
sa ne atace, nu crezi?
953
01:03:19,963 --> 01:03:22,962
Ne folosim toate resursele
pentru a localiza ministrul,
954
01:03:22,963 --> 01:03:24,338
așa că îl vom găsi în curând.
955
01:03:24,339 --> 01:03:27,339
Unde dracu a fugit?
956
01:03:27,422 --> 01:03:28,754
El ar trebui să fie
Ministrul Apărării...
957
01:03:28,755 --> 01:03:31,796
- Unde este el?
- Ascuns undeva.
958
01:03:33,838 --> 01:03:34,713
Jang vorbind.
959
01:03:34,714 --> 01:03:38,671
Ce faci acolo?
Nu mi-ai primit comanda?
960
01:03:39,005 --> 01:03:40,547
Poate cineva...
961
01:03:40,631 --> 01:03:41,879
raspunde la asta te rog?
962
01:03:41,880 --> 01:03:44,713
- Cine e?
- Comandantul CGC.
963
01:03:47,130 --> 01:03:48,214
Răspunde-mi.
964
01:03:48,297 --> 01:03:49,379
domnule...
965
01:03:49,380 --> 01:03:50,463
Răspunde-mi!
966
01:03:50,464 --> 01:03:51,755
Tu faci.
967
01:03:54,005 --> 01:03:55,962
Lee, acesta este Han.
968
01:03:55,963 --> 01:03:58,422
Ce faci acolo?
969
01:03:58,880 --> 01:04:00,338
Asta e unitatea mea de acolo.
970
01:04:00,339 --> 01:04:02,087
Știu.
971
01:04:02,088 --> 01:04:04,047
De ce nu vii aici,
972
01:04:04,130 --> 01:04:05,712
și să asculți pe generalul Chun?
973
01:04:05,713 --> 01:04:07,547
El este acolo?
974
01:04:07,630 --> 01:04:08,880
Pune-l la telefon.
975
01:04:08,963 --> 01:04:10,838
Am ceva să-i spun.
976
01:04:12,589 --> 01:04:14,088
El te vrea.
977
01:04:16,005 --> 01:04:18,671
Chun, știu că mă auzi.
978
01:04:19,922 --> 01:04:22,671
Adu-l pe șeful înapoi
la comandamentul armatei acum.
979
01:04:23,922 --> 01:04:25,213
Și toți idioți,
980
01:04:25,214 --> 01:04:28,171
știi 30th Security
este sub comanda mea.
981
01:04:28,172 --> 01:04:30,797
Așa că întoarce-te la unitatea ta.
982
01:04:30,880 --> 01:04:34,172
În special bărbații mei, Jang, Won și Jin,
983
01:04:34,255 --> 01:04:35,880
raportează-mi chiar acum.
984
01:04:35,963 --> 01:04:38,463
Lee, te rog calmează-te.
985
01:04:38,464 --> 01:04:40,214
Cine este aceasta?
986
01:04:41,630 --> 01:04:44,588
Acesta este locotenentul general Bae, bine?
987
01:04:44,671 --> 01:04:46,670
Și noi suntem îngrijorați
despre tara asta...
988
01:04:46,671 --> 01:04:49,547
Păcat de rahat fără creier.
989
01:04:49,630 --> 01:04:54,129
- De asta ai dat o lovitură de stat?
- Ai grijă, Lee.
990
01:04:54,130 --> 01:04:56,713
Toți rămâneți acolo.
991
01:04:57,255 --> 01:05:00,755
O să aduc eu însumi rezervoare și
zdrobește-ți nenorocitele de cranii.
992
01:05:10,339 --> 01:05:11,464
La dracu.
993
01:05:15,797 --> 01:05:19,921
Cât de tipic pentru mediul său.
Are gura murdară.
994
01:05:19,922 --> 01:05:21,838
Cum poți să râzi?
995
01:05:21,922 --> 01:05:24,922
Trupele lui sunt la doar o oră de aici.
996
01:05:25,005 --> 01:05:28,464
Dacă nu rezolvăm asta,
va fi cimitirul nostru.
997
01:05:28,546 --> 01:05:32,505
Cimitir, fundul meu.
Tine-ti gura inchisa.
998
01:05:32,506 --> 01:05:33,339
Ce?
999
01:05:33,422 --> 01:05:34,463
Hee-chul.
1000
01:05:34,464 --> 01:05:35,797
Da domnule.
1001
01:05:37,671 --> 01:05:39,422
Am nevoie de a 2-a aeropurtată.
1002
01:05:39,880 --> 01:05:41,630
- Iertare?
- Stai.
1003
01:05:41,713 --> 01:05:45,754
Odată ce implicăm Airborne,
nu există întoarcere.
1004
01:05:45,755 --> 01:05:47,046
Vom merge la război atunci.
1005
01:05:47,047 --> 01:05:49,797
Asta e diferit de
arestându-l pe Șef.
1006
01:05:49,880 --> 01:05:53,214
Războiul a început deja
când am făcut acea arestare.
1007
01:05:53,297 --> 01:05:56,005
Lee vine aici cu tancuri.
1008
01:05:56,089 --> 01:05:59,255
Nu face amenințări goale.
1009
01:05:59,339 --> 01:06:03,963
Vrei să mori aici?
Sau preia mai întâi Seulul?
1010
01:06:04,755 --> 01:06:05,880
Comandante Roh!
1011
01:06:05,963 --> 01:06:08,504
Trupele mele trebuie să țină prima linie.
1012
01:06:08,505 --> 01:06:10,922
În seara asta, aceasta este prima linie.
1013
01:06:11,005 --> 01:06:14,296
Dacă Lee primește partea superioară
mână, am terminat.
1014
01:06:14,297 --> 01:06:15,712
Asculta,
1015
01:06:15,713 --> 01:06:19,213
ce se întâmplă dacă Nordul invadează în timp ce
granița este lăsată nepăzită?
1016
01:06:19,214 --> 01:06:23,213
Kim Il-sung nu are niciun plan
invadează în seara asta. Aveţi încredere în mine.
1017
01:06:23,214 --> 01:06:24,880
De ce să ai încredere în tine?
1018
01:06:24,963 --> 01:06:26,046
Am intrat în mizeria asta...
1019
01:06:26,047 --> 01:06:27,505
Frate!
1020
01:06:29,630 --> 01:06:31,588
Spune-mi, comandant Roh!
1021
01:06:38,546 --> 01:06:39,755
Mișcare!
1022
01:06:45,505 --> 01:06:48,964
Apărarea lor va fi greu de spart.
1023
01:06:49,047 --> 01:06:51,462
Dar avem autoritatea de a comanda
1024
01:06:51,463 --> 01:06:54,297
Diviziile 26 și 30
în Nord şi Vest.
1025
01:06:54,381 --> 01:06:57,546
Problema sunt Airborne
care s-au alăturat rebelilor.
1026
01:06:57,630 --> 01:07:02,588
Al 2-lea, al 6-lea și al 4-lea Airborne
sunt conduși de figuri cheie ale Hanahoe.
1027
01:07:02,672 --> 01:07:06,381
Nu numai că sunt aproape de Seul,
sunt rapizi și foarte capabili.
1028
01:07:06,463 --> 01:07:08,922
Brigadierul 8 Aeropurtat
nu este unul dintre ei.
1029
01:07:09,005 --> 01:07:11,046
E un absolvent de OCS ca mine.
1030
01:07:11,047 --> 01:07:12,922
Mai întâi, mobilizați a 8-a aeropurtată.
1031
01:07:13,005 --> 01:07:15,964
Vom aduce și pe 30
și Divizia 26 în Seul,
1032
01:07:16,047 --> 01:07:19,421
în timp ce întreba Corpul III
pentru Infanteria Mecanizată.
1033
01:07:19,505 --> 01:07:23,339
Apoi, inamicul va fi tăiat.
1034
01:07:23,421 --> 01:07:25,546
Și Corpul Tancurilor? Vreo veste încă?
1035
01:07:25,630 --> 01:07:28,921
Am vorbit cu comandantul ei,
dar el este Hanahoe.
1036
01:07:28,922 --> 01:07:30,463
El nu se va clinti.
1037
01:07:31,214 --> 01:07:33,381
- Artileria de câmp Gimpo.
- Da.
1038
01:07:33,463 --> 01:07:35,088
Vreun membru Hanahoe acolo?
1039
01:07:35,089 --> 01:07:39,381
Nu există niciunul. Tu
au loialitatea lor, domnule.
1040
01:07:39,463 --> 01:07:40,672
Bun.
1041
01:07:41,755 --> 01:07:44,713
Spune-mi, cine e cu Hanahoe aici?
1042
01:07:54,672 --> 01:08:00,713
Ce grămadă de
lași slabi la minte...
1043
01:08:04,005 --> 01:08:06,297
Şi tu!
1044
01:08:07,005 --> 01:08:08,672
Tu slăbești.
1045
01:08:10,838 --> 01:08:12,463
Nu-mi da asta.
1046
01:08:13,630 --> 01:08:15,547
Am avut încredere în tine cu viața mea!
1047
01:08:15,630 --> 01:08:18,755
Cum ai putut să-mi spui asta?
1048
01:08:20,380 --> 01:08:21,964
Exact...
1049
01:08:23,256 --> 01:08:26,130
Exact ideea mea, idiotule.
1050
01:08:26,214 --> 01:08:29,005
De aceea iti cer ajutorul.
1051
01:08:36,838 --> 01:08:38,463
generalul Roh.
1052
01:08:40,339 --> 01:08:42,005
Să intrăm înapoi.
1053
01:08:50,338 --> 01:08:52,089
Nu sunt un laș.
1054
01:08:54,214 --> 01:08:55,839
Stii asta, nu?
1055
01:08:57,672 --> 01:08:59,172
Haide.
1056
01:09:04,089 --> 01:09:06,797
Mi-am luat decizia.
1057
01:09:07,922 --> 01:09:12,005
Trenul merge la plin
aburi. Cine vrea să sară afară?
1058
01:09:13,005 --> 01:09:14,713
Divizia mea a 9-a...
1059
01:09:15,421 --> 01:09:18,172
- va trimite în două regimente.
- Ce?
1060
01:09:22,964 --> 01:09:27,587
Dacă vrei să ieși, acum este momentul.
1061
01:09:27,588 --> 01:09:32,672
Când această ușă se închide,
esti cu mine pana la capat.
1062
01:09:56,421 --> 01:09:58,047
generalul Chun.
1063
01:09:58,463 --> 01:10:00,755
Ce putem face pentru tine?
1064
01:10:06,839 --> 01:10:09,172
Să-l lăsăm pe Roh la conducere aici,
1065
01:10:09,255 --> 01:10:13,214
și întoarce-te la
Președinte pentru aprobare.
1066
01:10:17,338 --> 01:10:19,964
- Destinația Capitol Hall. Mișcare.
- Domnule.
1067
01:10:20,630 --> 01:10:22,879
Este corect să te retragi?
oamenii noștri de pe front?
1068
01:10:22,880 --> 01:10:26,379
Dacă e război în seara asta,
va fi aici, înțelegi?
1069
01:10:26,380 --> 01:10:29,131
Nu înțeleg, domnule.
1070
01:10:29,422 --> 01:10:32,463
Cum ne putem retrage
unitatea din prima linie?
1071
01:10:32,547 --> 01:10:33,880
generalul Kim...
1072
01:10:34,880 --> 01:10:37,838
De câte ori trebuie să vă spun?
1073
01:10:37,839 --> 01:10:39,463
Nordul nu va invada!
1074
01:10:39,630 --> 01:10:43,172
Doar... ai încredere în mine.
1075
01:10:43,422 --> 01:10:47,004
Avem noroc că
comandanții de top ai capitalei
1076
01:10:47,005 --> 01:10:49,005
sunt toți de partea noastră.
1077
01:10:49,505 --> 01:10:51,296
Cu siguranță suntem în avantaj.
1078
01:10:51,380 --> 01:10:53,005
Cum îndrăznesc ei...
1079
01:10:53,797 --> 01:10:54,879
Asta e corect.
1080
01:10:54,880 --> 01:10:56,004
General,
1081
01:10:56,005 --> 01:11:00,004
putem încerca să vorbim
ei și stau după timp.
1082
01:11:00,005 --> 01:11:02,588
Atunci vor fi epuizați
si renunta la lupta...
1083
01:11:02,672 --> 01:11:06,963
Domnule, ce vorbiți
despre? Trebuie să reacționăm rapid!
1084
01:11:06,964 --> 01:11:08,337
M-ai speriat.
1085
01:11:08,338 --> 01:11:13,797
Generale, nu trebuie
striga la mine in fata tuturor.
1086
01:11:16,422 --> 01:11:19,296
Domnule, sunteți sigur de asta?
1087
01:11:21,463 --> 01:11:23,172
Vrei să o fac pentru tine?
1088
01:11:28,255 --> 01:11:30,171
Da sunt eu.
1089
01:11:30,296 --> 01:11:33,588
Înarmați-i pe toți. Ne mutăm.
1090
01:11:33,755 --> 01:11:37,296
Adună-ți rahatul
și deschide-ți urechile!
1091
01:11:38,089 --> 01:11:39,714
Destinatia este...
1092
01:11:41,422 --> 01:11:44,255
Cartierul general al armatei în Samgakji.
1093
01:11:46,006 --> 01:11:48,588
Al 2-lea și al 4-lea aeropurtat
nu raspund?
1094
01:11:51,755 --> 01:11:54,046
Domnule, comandantul CGC e pe linie.
1095
01:11:54,047 --> 01:11:56,587
Toți sunt în ea
împreună. Nu ai încredere în ei.
1096
01:11:56,588 --> 01:11:59,463
Toți se mișcă la unison acum.
1097
01:11:59,547 --> 01:12:01,754
Deci, vreau să trimiți 8th Airborne
1098
01:12:01,755 --> 01:12:04,212
la cea de-a 30-a Securitate imediat.
1099
01:12:04,213 --> 01:12:07,462
8th Airborne se întoarce acum
la baza ei după antrenament...
1100
01:12:07,463 --> 01:12:09,839
Sună-i chiar acum!
1101
01:12:09,922 --> 01:12:11,587
Aceasta este o chestiune extrem de urgentă.
1102
01:12:11,588 --> 01:12:12,838
Bine, bine.
1103
01:12:12,839 --> 01:12:14,171
Voi face cum spui.
1104
01:12:15,672 --> 01:12:20,089
Maior Oh, încă niciun răspuns
de la 2 și 4 Airborne?
1105
01:12:20,630 --> 01:12:21,964
General.
1106
01:12:22,338 --> 01:12:24,547
Al 2-lea Airborne vine la Seul.
1107
01:12:24,630 --> 01:12:25,964
Ce?
1108
01:12:33,630 --> 01:12:36,588
Domnule, acesta este maiorul Oh.
1109
01:12:37,964 --> 01:12:39,379
Vă rugăm să răspundeți.
1110
01:12:39,380 --> 01:12:42,337
Comandantul a ordonat
tu să te întorci imediat.
1111
01:12:42,338 --> 01:12:45,547
Unul spune să te muți,
celălalt, să mă întorc...
1112
01:12:45,630 --> 01:12:48,630
- Ce naiba se intampla?
- Domnule.
1113
01:12:48,714 --> 01:12:49,913
- Ar trebui să-l opresc?
- Domnule!
1114
01:12:53,047 --> 01:12:54,880
E pe drum aici?
1115
01:12:54,964 --> 01:12:56,297
La 15 km, domnule.
1116
01:12:57,255 --> 01:12:58,006
A 2-a aeropurtată?
1117
01:12:58,007 --> 01:13:00,422
Care a fost Specialul
Comandantul de război face?
1118
01:13:00,505 --> 01:13:02,296
Hanahoe trebuie să fi dat ordinul.
1119
01:13:02,297 --> 01:13:05,088
Situația în CGC nu este diferită.
1120
01:13:05,171 --> 01:13:08,171
- E scandalos!
- Vor fi aici în orice moment.
1121
01:13:08,255 --> 01:13:10,462
Nu avem apărare
forta aici. Ce facem?
1122
01:13:10,463 --> 01:13:13,379
Domnule, avem nevoie de o acțiune ofensivă puternică.
1123
01:13:13,380 --> 01:13:14,963
Precum ce?
1124
01:13:14,964 --> 01:13:19,296
Adună toate forțele disponibile
și trimite-le acum!
1125
01:13:19,297 --> 01:13:22,672
Cum îndrăznesc să facă asta
sub un presedinte ales?
1126
01:13:22,755 --> 01:13:25,380
Ce a spus ministrul?
1127
01:13:25,463 --> 01:13:27,296
Nu putem ajunge la el.
1128
01:13:27,297 --> 01:13:31,838
Răpirea șefului de stat major al armatei
este clar un act de insurecție.
1129
01:13:31,839 --> 01:13:32,963
Ai dreptate.
1130
01:13:32,964 --> 01:13:36,213
Nu pot fi mai de acord. Sunt imbecili!
1131
01:13:36,297 --> 01:13:38,338
Pentru a opri cel de-al doilea aeropurtat,
1132
01:13:38,422 --> 01:13:41,589
avem nevoie de Mecanizat
Infanterie și Divizia 26.
1133
01:13:42,463 --> 01:13:46,129
În regulă. Voi da
le ordinele acum.
1134
01:13:46,130 --> 01:13:47,212
Mă bazez pe tine.
1135
01:13:47,213 --> 01:13:50,006
Sigur, nu-ți face griji.
1136
01:13:52,255 --> 01:13:54,839
Infanteria Mecanizată
nu va ajunge la timp
1137
01:13:54,922 --> 01:13:56,754
pentru a opri al 2-lea Airborne
traversând râul.
1138
01:13:56,755 --> 01:13:59,421
Domnule, sunt incredibil de rapizi.
1139
01:13:59,422 --> 01:14:01,088
Stai, lasă-mă să mă gândesc.
1140
01:14:02,046 --> 01:14:03,422
Nenorociții ăia...
1141
01:14:03,505 --> 01:14:06,630
Pentru ca ei să intre în Seul...
1142
01:14:12,839 --> 01:14:16,754
Trebuie să vină pe aici.
Peste al 2-lea pod Hangang,
1143
01:14:16,755 --> 01:14:18,629
poate podul din Seul,
1144
01:14:18,630 --> 01:14:20,422
sau vor merge pe drumul lung
1145
01:14:20,505 --> 01:14:22,672
și traversați primul pod Hangang.
1146
01:14:22,755 --> 01:14:27,881
Dar ar necesita o diviziune pentru a
blocați toate podurile râului Han.
1147
01:14:28,380 --> 01:14:29,922
Nu.
1148
01:14:30,589 --> 01:14:32,755
Nu îi blocăm.
1149
01:14:33,839 --> 01:14:35,755
Cetăţenii vor.
1150
01:14:37,005 --> 01:14:39,839
Închideți toate podurile
zona mea de comandă.
1151
01:14:39,922 --> 01:14:42,088
Ambele direcții în întregime.
1152
01:14:44,964 --> 01:14:45,964
Oprește mașina.
1153
01:14:46,046 --> 01:14:47,881
Toate vehiculele, opriți-vă!
1154
01:14:58,839 --> 01:15:01,297
Doar împingeți prin ele.
Sau mergi impotriva traficului!
1155
01:15:01,380 --> 01:15:03,463
- Luați banda opusă.
- Dă-mi un fum.
1156
01:15:03,464 --> 01:15:06,379
Cine urmărește traficul
legi în situație de război?
1157
01:15:06,380 --> 01:15:10,172
Benzile opuse sunt
blocat și cu mașini civile.
1158
01:15:10,255 --> 01:15:12,796
Ei pot lua primul Hangang
Podul sau Podul Seul.
1159
01:15:12,797 --> 01:15:16,797
De aici până în al 3-lea Hangang
Pod, toate podurile sunt blocate.
1160
01:15:17,088 --> 01:15:18,755
Podul Haengju.
1161
01:15:19,464 --> 01:15:21,172
CGC nu îl controlează pe acesta.
1162
01:15:21,255 --> 01:15:22,046
Asta e corect.
1163
01:15:22,047 --> 01:15:25,839
General, Podul Haengju este
sub comanda ta, nu-i așa?
1164
01:15:26,046 --> 01:15:29,171
Am nevoie să blochezi
pod pentru a le împiedica înaintarea.
1165
01:15:29,172 --> 01:15:30,796
Am înțeles.
1166
01:15:30,797 --> 01:15:33,672
Vom consolida securitatea
și tăiați pasajul.
1167
01:15:33,755 --> 01:15:37,005
Dacă e nevoie, te pot sprijini
cu brigada noastră de artilerie.
1168
01:15:37,088 --> 01:15:38,504
Nu, e bine.
1169
01:15:38,505 --> 01:15:42,088
Avem două companii
sosind în scurt timp, complet înarmat.
1170
01:15:42,172 --> 01:15:43,714
Dă-ne puțin timp.
1171
01:15:43,797 --> 01:15:45,172
Mulțumesc.
1172
01:15:46,422 --> 01:15:48,254
Toată lumea a auzit asta?
1173
01:15:48,255 --> 01:15:50,421
Dacă acest pod este
blocați, suntem înșurubați.
1174
01:15:50,422 --> 01:15:53,297
Dacă Airborne nu o face
cruce, vei fi închis pe viață.
1175
01:15:53,380 --> 01:15:55,630
Folosește-ți toate conexiunile
în Divizia 30
1176
01:15:55,714 --> 01:15:58,338
și găsește o cale pentru mine
să vorbească cu comandantul ei.
1177
01:15:58,672 --> 01:16:03,464
În seara asta, totul se reduce la
ale căror trupe intră mai întâi în Seul.
1178
01:16:03,630 --> 01:16:05,920
Vor bloca toate benzile
și a montat mitraliere.
1179
01:16:05,921 --> 01:16:07,714
Bun bine.
1180
01:16:12,714 --> 01:16:13,547
Da.
1181
01:16:13,548 --> 01:16:16,755
Comandante, acesta este
secretarul șef al DSC.
1182
01:16:16,756 --> 01:16:20,547
Sun pentru conversație
Tocmai ai avut cu generalul Lee.
1183
01:16:20,630 --> 01:16:22,547
Cine dracu esti tu?
1184
01:16:23,547 --> 01:16:25,087
Cum ai auzit conversația noastră?
1185
01:16:25,088 --> 01:16:28,588
Să spunem că avem
urechi peste tot în rețea.
1186
01:16:28,589 --> 01:16:30,504
O să-ți pară rău că ai spus asta.
1187
01:16:30,505 --> 01:16:33,422
- Care este numele și rangul tău?
- Şansele sunt împotriva ta.
1188
01:16:33,880 --> 01:16:36,337
Divizia a 9-a e pe ea
cale. 4th Airborne, de asemenea.
1189
01:16:36,338 --> 01:16:39,171
Chiar dacă blocați podul,
e doar o chestiune de timp.
1190
01:16:39,172 --> 01:16:41,088
Idiotule naibii!
1191
01:16:41,172 --> 01:16:44,171
Ai retras unitatea din prima linie?
1192
01:16:44,172 --> 01:16:47,797
- L-ai pierdut?
- Mulți generali au deja...
1193
01:16:47,880 --> 01:16:49,171
s-a alăturat acestei mari cauze.
1194
01:16:49,172 --> 01:16:50,088
La naiba cu tine...
1195
01:16:50,089 --> 01:16:54,630
Voi continua să ascult pentru
decizie înțeleaptă pe care o vei lua.
1196
01:17:04,963 --> 01:17:06,172
Repede!
1197
01:17:08,297 --> 01:17:12,547
- Nemernicule!
- Fecior de curva!
1198
01:17:12,797 --> 01:17:15,088
- Dezarmați-i!
- Nemernici!
1199
01:17:35,422 --> 01:17:37,129
Atenţie!
1200
01:17:37,130 --> 01:17:39,212
Salutați Președintele!
1201
01:17:39,213 --> 01:17:41,088
Suport!
1202
01:17:41,172 --> 01:17:42,714
Comanda arma la picior!
1203
01:17:44,005 --> 01:17:47,338
Pari ocupat în seara asta, generale.
1204
01:17:47,339 --> 01:17:50,005
Îmi pare rău, domnule președinte.
1205
01:17:50,297 --> 01:17:51,838
Motivul pentru care suntem aici este...
1206
01:17:51,921 --> 01:17:57,714
Ce i-ai făcut șefului
că soldații sunt împușcați?
1207
01:17:59,047 --> 01:18:01,795
Era un mic
tulburare, dar după cum puteți vedea,
1208
01:18:01,796 --> 01:18:05,212
toată armata sprijină arestarea
1209
01:18:05,213 --> 01:18:07,379
și ancheta șefului Jeong.
1210
01:18:07,380 --> 01:18:08,756
Asa de...
1211
01:18:09,547 --> 01:18:13,921
Aveți acordul ministrului?
1212
01:18:15,213 --> 01:18:18,296
Cum ai putut aresta
comandantul legii marțiale
1213
01:18:18,297 --> 01:18:19,920
fără proces echitabil?
1214
01:18:19,921 --> 01:18:22,338
Lt. general Han Young-gu,
dacă îmi permiteți, domnule președinte.
1215
01:18:22,339 --> 01:18:24,171
Dacă amânați aprobarea,
1216
01:18:24,172 --> 01:18:28,172
situația ar putea escalada
în război civil în cel mai scurt timp.
1217
01:18:28,796 --> 01:18:30,380
Război civil?
1218
01:18:56,838 --> 01:18:58,422
Hei, căpitane.
1219
01:18:58,505 --> 01:19:01,171
Sunt din CGC. Unde este linia de control?
1220
01:19:01,172 --> 01:19:03,796
Ni s-a ordonat să ne dăm jos.
1221
01:19:03,880 --> 01:19:07,463
Este al comandantului tău
Ordin. Instalează baricade acum.
1222
01:19:07,464 --> 01:19:10,005
Am fost comandat și de comandant.
1223
01:19:11,589 --> 01:19:13,922
- Eşti sigur că a fost el?
- Da domnule.
1224
01:19:14,005 --> 01:19:16,214
A existat o confuzie în comunicare,
1225
01:19:16,297 --> 01:19:18,588
dar o pot explica la comandamentul armatei.
1226
01:19:18,589 --> 01:19:21,546
Avem nevoie de aprobarea ta mai întâi, totuși.
1227
01:19:21,547 --> 01:19:22,755
Suficient!
1228
01:19:22,838 --> 01:19:25,440
Domnul președinte v-a spus deja
pentru a obține mai întâi acordul ministrului!
1229
01:19:25,464 --> 01:19:29,546
Prim-ministru, a plecat
dispărut. Ce vrei să facem noi?
1230
01:19:29,547 --> 01:19:33,963
Deci, amenințați
Președintele vorbind despre război civil?
1231
01:19:34,047 --> 01:19:36,380
Nu l-am amenințat niciodată!
1232
01:19:36,755 --> 01:19:39,631
Cum pot fi atât de obtuși...
1233
01:19:40,755 --> 01:19:44,130
Generale, care este atitudinea asta?
1234
01:19:44,214 --> 01:19:46,464
Nu suntem bătăuși, nu-i așa?
1235
01:19:48,506 --> 01:19:52,047
Domnule președinte, iartă
comportamentul nostru nepoliticos.
1236
01:19:55,796 --> 01:19:58,422
M-am clarificat.
1237
01:19:58,963 --> 01:20:00,963
Ești concediat.
1238
01:20:05,506 --> 01:20:08,297
La dracu.
1239
01:20:16,005 --> 01:20:19,339
Vom aștepta până când aprobi acest lucru.
1240
01:20:22,922 --> 01:20:24,506
De ce le-ai spus să se retragă?
1241
01:20:24,589 --> 01:20:27,589
Tocmai am fost informat de
Punctul de control Janggok
1242
01:20:27,671 --> 01:20:29,670
că vine Divizia a 9-a.
1243
01:20:29,671 --> 01:20:30,506
Ce?
1244
01:20:30,507 --> 01:20:32,962
Acest lucru este mai grav decât am crezut.
1245
01:20:32,963 --> 01:20:36,962
În plus, nu putem avea tot
război cu 2nd Airborne...
1246
01:20:36,963 --> 01:20:39,213
De aceea trebuie să-i oprim.
1247
01:20:39,214 --> 01:20:42,129
Dacă nu facem nimic, ei vor face
mărșăluiește direct la comandamentul armatei.
1248
01:20:42,130 --> 01:20:45,255
Ce putem face când
ne ascultă apelurile?
1249
01:20:45,380 --> 01:20:46,922
Îmi pare rău.
1250
01:20:51,630 --> 01:20:54,963
A sunat generalul Roh
în trupele sale de prima linie.
1251
01:20:55,047 --> 01:20:57,546
Cum ne pot părăsi
expus la nord?
1252
01:20:57,547 --> 01:20:59,797
Trebuie să se teamă de Chun
mai mult decât Kim Il-sung.
1253
01:20:59,880 --> 01:21:04,547
Sunt mai îngrijorat
DSC ascultă apelurile noastre.
1254
01:21:07,255 --> 01:21:09,087
Atenție, toți soldații.
1255
01:21:09,088 --> 01:21:12,588
Următorii bărbați pot fi împușcați la vedere.
1256
01:21:12,671 --> 01:21:14,505
Dați-l în sus.
1257
01:21:14,506 --> 01:21:19,630
Gen. Chun, generalul Roh, Bae, Han și Do,
1258
01:21:19,713 --> 01:21:26,089
și ofițerii CGC condamnați
Col. Jang, Jin și Won,
1259
01:21:26,172 --> 01:21:29,255
Ofițerii DSC Moon, Ha și Lim
1260
01:21:29,339 --> 01:21:33,296
și oricine le dă ajutor...
1261
01:21:33,297 --> 01:21:35,837
Unde este al 2-lea Airborne?
1262
01:21:35,838 --> 01:21:38,588
Domnule, am făcut ce am putut.
1263
01:21:39,630 --> 01:21:42,880
Rahat mic, răspunde-mi.
1264
01:21:43,214 --> 01:21:45,713
Au trecut podul sau nu?
1265
01:21:45,922 --> 01:21:47,547
Colonel!
1266
01:21:47,630 --> 01:21:50,547
Aduceți baricadele! Grabă!
1267
01:21:51,297 --> 01:21:53,755
Voi doi aduceți-le, acum!
1268
01:22:00,671 --> 01:22:02,380
O actualizare de la Podul Haengju.
1269
01:22:02,381 --> 01:22:05,129
2nd Airborne este la pod.
1270
01:22:05,130 --> 01:22:07,629
Vor traversa în orice moment.
1271
01:22:07,630 --> 01:22:08,880
Bun.
1272
01:22:09,506 --> 01:22:11,047
Nu ar trebui să dureze mult, nu?
1273
01:22:16,713 --> 01:22:18,506
Colonele.
1274
01:22:18,671 --> 01:22:20,506
Acesta este șeful adjunct al personalului.
1275
01:22:20,588 --> 01:22:22,339
Reveniți imediat la bază.
1276
01:22:22,630 --> 01:22:24,629
În momentul în care treci podul,
1277
01:22:24,630 --> 01:22:26,339
nu avem de ales decât să ne angajăm.
1278
01:22:26,381 --> 01:22:28,047
Dacă rezultă victime,
1279
01:22:28,130 --> 01:22:32,005
Voi face toate curtea marțială
tu la pedepse maxime!
1280
01:22:34,838 --> 01:22:37,464
Nu se vor opri.
1281
01:22:38,089 --> 01:22:40,339
Sunt pe pod!
1282
01:22:41,546 --> 01:22:42,797
Aștepta!
1283
01:22:42,880 --> 01:22:44,546
Hei, ce-i asta?
1284
01:22:48,255 --> 01:22:50,214
Ce caută acolo?
1285
01:22:55,464 --> 01:22:57,297
Te rog întoarce-te.
1286
01:23:26,588 --> 01:23:29,088
Domnule, este de două stele.
1287
01:23:29,089 --> 01:23:30,837
- Da-l peste cap.
- Domnule?
1288
01:23:30,838 --> 01:23:32,505
Doar dă gazul!
1289
01:23:33,047 --> 01:23:36,505
Ce se întâmplă dacă ne vor face cu adevărat curtea marțială?
1290
01:23:38,713 --> 01:23:40,630
Să verificăm mai întâi.
1291
01:23:41,755 --> 01:23:43,588
Acesta este comandantul tău.
1292
01:23:44,214 --> 01:23:46,380
2nd Airborne, întoarce-te.
1293
01:23:46,381 --> 01:23:51,047
Întoarce-te la bază și
nimeni nu va fi pedepsit.
1294
01:23:51,130 --> 01:23:53,381
Dacă intri în Seul,
1295
01:23:53,713 --> 01:23:56,505
este un război total, înțelegi?
1296
01:23:57,130 --> 01:24:00,130
Întoarce-te la baza ta acum.
1297
01:24:04,089 --> 01:24:06,504
Cine îi blochează? Divizia 30?
1298
01:24:06,505 --> 01:24:08,088
Nu sunt sigur.
1299
01:24:08,089 --> 01:24:10,462
Este... este un singur om.
1300
01:24:10,463 --> 01:24:11,463
Unu?
1301
01:24:12,505 --> 01:24:14,587
- Doar unul?
- Ce naiba? Dă-mi-l.
1302
01:24:14,588 --> 01:24:16,796
- Ce se întâmplă?
- Dă-mi nenorocitul de telefon!
1303
01:24:16,797 --> 01:24:20,046
E un bărbat în picioare
în mijlocul podului.
1304
01:24:20,047 --> 01:24:21,545
Da, generale.
1305
01:24:21,546 --> 01:24:23,421
S-au oprit la mijloc.
1306
01:24:24,546 --> 01:24:26,880
huh? Se întorc.
1307
01:24:27,588 --> 01:24:30,421
Se întorc
la sud de pod!
1308
01:24:32,964 --> 01:24:34,421
Iau foc?
1309
01:24:34,505 --> 01:24:37,463
- Nu, nu sunt.
- Atunci de ce?
1310
01:24:37,546 --> 01:24:38,629
De ce?
1311
01:24:38,630 --> 01:24:41,172
Cum îndrăznește să nu asculte de ordinul meu!
1312
01:24:44,463 --> 01:24:48,504
Ești absolut sigur
se întorc?
1313
01:24:48,505 --> 01:24:50,089
Mă uit acum.
1314
01:25:06,256 --> 01:25:07,964
2nd Airborne s-a întors.
1315
01:25:11,838 --> 01:25:13,796
Încă trebuie să ținem garda sus!
1316
01:25:13,797 --> 01:25:15,172
Adu-mi ceva de băut.
1317
01:25:15,713 --> 01:25:17,963
Pârtul acela bătrân.
1318
01:25:17,964 --> 01:25:20,796
2nd Airborne se întoarce
înapoi de la Podul Haengju.
1319
01:25:20,797 --> 01:25:23,004
Fir-ar sa fie! Cine a comandat-o?
1320
01:25:23,005 --> 01:25:27,005
Lee bloca podul,
iar comandamentul armatei a ajuns la ei.
1321
01:25:27,463 --> 01:25:30,005
Fiii ăia de cățea...
1322
01:25:31,089 --> 01:25:34,712
Do Hee-chul este încă
la 30-a Securitate?
1323
01:25:34,713 --> 01:25:35,713
Da domnule.
1324
01:25:42,380 --> 01:25:44,672
Hee-chul.
1325
01:25:44,839 --> 01:25:47,713
Fratele meu, Hee-chul.
1326
01:25:48,297 --> 01:25:49,880
Ce se întâmplă, domnule?
1327
01:25:50,297 --> 01:25:52,213
Mergi tu acolo, bine?
1328
01:25:52,214 --> 01:25:56,463
Du-te și adu a doua aeropurtată. Toti.
1329
01:25:59,214 --> 01:26:00,880
Glumești.
1330
01:26:04,256 --> 01:26:05,880
Ai râs?
1331
01:26:05,964 --> 01:26:07,463
Ce naiba?
1332
01:26:08,547 --> 01:26:11,213
- Crezi că glumesc?
- Domnule, opriți-vă.
1333
01:26:11,214 --> 01:26:12,380
Domnule!
1334
01:26:13,755 --> 01:26:15,796
Ce faci?
1335
01:26:15,797 --> 01:26:18,295
Nu trag. Lasa-ma sa plec!
1336
01:26:18,296 --> 01:26:21,256
Hee-chul, vino aici. Vino chiar aici!
1337
01:26:21,964 --> 01:26:23,463
Ia pistolul.
1338
01:26:23,547 --> 01:26:25,421
Apuca-l!
1339
01:26:27,547 --> 01:26:29,797
Dacă nu vrei să mergi,
1340
01:26:30,214 --> 01:26:32,797
trage direct prin inima mea.
1341
01:26:34,964 --> 01:26:36,214
Impusca-ma!
1342
01:26:36,880 --> 01:26:41,296
Vreau să începi să faci
apeluri folosind toate conexiunile tale!
1343
01:26:41,380 --> 01:26:43,839
Opriți-i să facă orice mișcare.
1344
01:26:43,922 --> 01:26:47,214
Dacă eșuăm, vom pierde acest război.
1345
01:27:06,214 --> 01:27:07,588
Ia-l.
1346
01:27:08,797 --> 01:27:10,755
Lasă-mă să întreb un lucru.
1347
01:27:10,839 --> 01:27:14,922
Ești sigur că șeful Jeong este în siguranță?
1348
01:27:15,255 --> 01:27:19,337
Puneți la podea! Mi-a spus
adu oamenii noștri deodată!
1349
01:27:19,338 --> 01:27:22,839
M-a întrebat generalul Chun! Dintre toți oamenii!
1350
01:27:26,755 --> 01:27:28,505
Kang, întoarce mașina.
1351
01:27:29,131 --> 01:27:31,422
Trebuie să merg eu în Corpul III.
1352
01:27:43,172 --> 01:27:45,379
- Ce faci aici?
- Iertare?
1353
01:27:45,380 --> 01:27:46,338
Du-te înapoi acolo.
1354
01:27:46,339 --> 01:27:49,921
Tocmai am primit radioul. The
Comandantul ne-a ordonat aici.
1355
01:27:49,922 --> 01:27:51,796
- Ai râs?
- Îmi pare rău?
1356
01:27:51,797 --> 01:27:53,505
Tocmai ai râs de mine?
1357
01:27:54,213 --> 01:27:55,921
Nu, domnule. Nu am râs.
1358
01:27:55,922 --> 01:27:58,421
- Tocmai ai făcut-o, ticălosule.
- Ce s-a întâmplat?
1359
01:27:58,422 --> 01:28:00,504
Apuca-l. Apuca-l!
1360
01:28:00,505 --> 01:28:02,546
Te rog, calmeaza-te!
1361
01:28:02,547 --> 01:28:03,671
Doamne, rahat.
1362
01:28:03,672 --> 01:28:05,796
- Doar apucă-l.
- Domnule, vă rog!
1363
01:28:05,797 --> 01:28:09,964
Dacă vrei să nu asculti
mă, împușcă-mă chiar aici.
1364
01:28:19,296 --> 01:28:20,880
Hee-chul a făcut-o!
1365
01:28:21,797 --> 01:28:23,797
2nd Airborne se mută din nou.
1366
01:28:28,255 --> 01:28:31,296
Crezi că oamenilor le place să dea ordine?
1367
01:28:31,463 --> 01:28:33,131
Ce?
1368
01:28:34,131 --> 01:28:36,630
Știi, toate ființele umane
1369
01:28:37,964 --> 01:28:41,755
vreau ca cineva puternic să-i conducă.
1370
01:28:42,839 --> 01:28:44,922
Toată lumea așteaptă.
1371
01:28:45,006 --> 01:28:47,089
Băieții ăia de acolo,
1372
01:28:47,588 --> 01:28:51,338
ei speră să mănânce
niște firimituri de pe masă.
1373
01:28:53,839 --> 01:29:01,171
Le voi băga multe pe gât!
1374
01:29:19,839 --> 01:29:22,463
Nu trebuie să vii aici.
1375
01:29:22,547 --> 01:29:25,504
Ofițerii noștri comandanți
nu doresc să intervină.
1376
01:29:25,505 --> 01:29:26,838
Comandant,
1377
01:29:26,839 --> 01:29:30,338
măcar trimite batalionul tău
unități către comandamentul armatei, vă rog.
1378
01:29:32,255 --> 01:29:34,087
Generale, n-ai auzit?
1379
01:29:34,088 --> 01:29:37,254
Tocmai am fost informat.
1380
01:29:37,255 --> 01:29:40,170
2nd Airborne se întoarce.
1381
01:29:40,171 --> 01:29:41,463
Ce?
1382
01:29:42,589 --> 01:29:46,588
Voi încerca să-mi conving oamenii.
1383
01:29:46,589 --> 01:29:50,588
Dar nu-ți crea speranțe. La revedere.
1384
01:29:50,589 --> 01:29:51,964
Comandant!
1385
01:30:14,213 --> 01:30:15,547
General de brigadă!
1386
01:30:15,630 --> 01:30:17,046
Un apel pentru dumneavoastră, domnule.
1387
01:30:17,422 --> 01:30:19,589
- Este DSC-ul din nou?
- Comandantul CGC, domnule.
1388
01:30:22,672 --> 01:30:25,505
- Parcă, vorbind.
- Acesta este Lee Tae-shin.
1389
01:30:26,797 --> 01:30:31,713
- Brigadiere, știu că aveți multe...
- Domnule, treceți la subiect.
1390
01:30:31,714 --> 01:30:35,422
Mobilizați a 8-a aeropurtată la Seul, vă rog.
1391
01:30:36,130 --> 01:30:39,380
Acestea sunt aeropurtate
despre care vorbesti.
1392
01:30:39,589 --> 01:30:42,130
Dacă angajăm 2nd Airborne,
1393
01:30:42,213 --> 01:30:43,796
acesta va fi un război total.
1394
01:30:43,797 --> 01:30:47,463
Exact de asta am nevoie
tu să vii înaintea ei.
1395
01:30:47,547 --> 01:30:49,505
De ce a 8-a aeropurtată?
1396
01:30:49,589 --> 01:30:52,046
De ce trebuie să luăm conducerea?
1397
01:30:52,130 --> 01:30:55,714
2, 4, 6 Airborne
sunt în controlul lui Hanahoe.
1398
01:30:55,797 --> 01:30:59,255
Suntem cu mult depășiți numeric.
1399
01:31:00,964 --> 01:31:02,589
brigadier.
1400
01:31:02,672 --> 01:31:06,337
Doar a 8-a aeropurtată
poate intra la timp în Seul.
1401
01:31:06,338 --> 01:31:09,338
- De aceea intreb...
- Te rog încetează.
1402
01:31:09,422 --> 01:31:12,213
8th Airborne va rămâne în afara ei.
1403
01:31:12,797 --> 01:31:16,088
Dacă vii primul la
stabilirea unei linii de apărare
1404
01:31:16,172 --> 01:31:18,504
și lovește pe 30
Securitate cu oamenii mei,
1405
01:31:18,505 --> 01:31:20,922
îi putem opri.
1406
01:31:28,380 --> 01:31:30,088
Brigadier?
1407
01:31:31,839 --> 01:31:33,505
Brigadier!
1408
01:31:42,630 --> 01:31:44,338
Continuați.
1409
01:31:48,338 --> 01:31:51,046
Nici eu nu vreau să am această luptă.
1410
01:31:53,172 --> 01:31:56,130
Dar nu îi putem lăsa să aibă Seul.
1411
01:31:58,714 --> 01:32:02,630
Gândește-te de ce tu și
Eu încă port această uniformă...
1412
01:32:08,172 --> 01:32:14,088
Nu suntem soldați care
trebuie să lupți când este nevoie?
1413
01:32:15,881 --> 01:32:18,213
O să mă țin.
1414
01:32:18,380 --> 01:32:19,797
Câștiga sau pierde,
1415
01:32:19,881 --> 01:32:21,921
Oricum voi lupta.
1416
01:32:34,797 --> 01:32:36,756
Ne vom mobiliza.
1417
01:32:37,505 --> 01:32:40,379
Voi fi la comandamentul armatei într-o oră.
1418
01:32:40,380 --> 01:32:42,046
Mulțumesc.
1419
01:32:51,797 --> 01:32:54,337
Fir-ar sa fie!
1420
01:32:54,338 --> 01:32:56,756
8th Airborne vine. Chiar
mai devreme de 2nd Airborne.
1421
01:32:56,839 --> 01:32:57,838
Ce?
1422
01:32:57,839 --> 01:32:59,213
La naiba!
1423
01:32:59,297 --> 01:33:01,004
Cunoașteți vreun ofițer acolo?
1424
01:33:01,005 --> 01:33:03,005
Nu avem nicio legătură acolo.
1425
01:33:04,213 --> 01:33:05,879
Știam că asta se va întâmpla.
1426
01:33:05,880 --> 01:33:07,130
Cunosti pe cineva?
1427
01:33:07,213 --> 01:33:10,129
Acest lucru trebuia executat perfect!
1428
01:33:10,130 --> 01:33:12,880
Ar fi trebuit să rămânem
la plan. Suntem morți!
1429
01:33:13,672 --> 01:33:16,255
Generale Chun, spune ceva!
1430
01:33:17,213 --> 01:33:19,547
Priveste-i pe ei.
1431
01:33:19,630 --> 01:33:25,047
Cum s-au înghesuit aceştia
ticăloșii își câștigă stelele?
1432
01:33:25,130 --> 01:33:28,839
Excelența Sa trebuie să fi făcut-o
se temea de o altă lovitură de stat,
1433
01:33:29,130 --> 01:33:31,921
a fixat doar stele pe idioți.
1434
01:33:32,005 --> 01:33:35,671
Chun! Ce-ai zis?
1435
01:33:35,672 --> 01:33:36,796
huh?
1436
01:33:36,797 --> 01:33:39,588
Nu Nu.
1437
01:33:39,589 --> 01:33:41,713
Nu generalii de aici.
1438
01:33:41,714 --> 01:33:45,296
Mă refeream la vedetele de rahat de la Cartierul General al Armatei.
1439
01:33:45,297 --> 01:33:48,589
nebun nebun. Ce
ți-a luat atât de mult să mă suni?
1440
01:33:48,672 --> 01:33:50,672
Îmi pare rău, generale.
1441
01:33:51,172 --> 01:33:53,046
Voi primi o ureche mai târziu.
1442
01:33:53,047 --> 01:33:54,755
Nu, vreau să spun...
1443
01:33:54,756 --> 01:33:58,171
De ce naiba ai înscenat această revoltă?
1444
01:33:58,172 --> 01:34:01,629
Șeful Jeong este perfect în siguranță.
1445
01:34:01,630 --> 01:34:05,379
Aveam de gând să-l întreb câteva
întrebări și trimite-l înapoi.
1446
01:34:05,380 --> 01:34:07,379
Voi băieți reacționați exagerat.
1447
01:34:07,380 --> 01:34:09,129
Chiar nu înțeleg.
1448
01:34:09,130 --> 01:34:11,796
Ar trebui să fie o glumă?
1449
01:34:11,797 --> 01:34:16,296
Răpirea comandantului legii marțiale
fara aprobarea presedintelui
1450
01:34:16,297 --> 01:34:18,879
este o lovitură de stat clară!
1451
01:34:18,880 --> 01:34:20,422
Doamne.
1452
01:34:20,672 --> 01:34:24,714
O să-ți aduc la naiba
aprobare. Nu e mare lucru.
1453
01:34:24,796 --> 01:34:28,004
Și generale, nimeni nu dă o lovitură de stat.
1454
01:34:28,005 --> 01:34:30,380
Armata coreeană este
toti de aceeasi parte.
1455
01:34:30,464 --> 01:34:34,339
Este o acuzație foarte serioasă
faci chiar acum.
1456
01:34:39,589 --> 01:34:41,005
De ce ai sunat?
1457
01:34:41,213 --> 01:34:43,047
Te vei preda?
1458
01:34:43,130 --> 01:34:44,463
General Min.
1459
01:34:44,464 --> 01:34:46,047
Ascult.
1460
01:34:56,297 --> 01:34:57,838
Generalul Chun.
1461
01:34:59,130 --> 01:35:00,631
Generalul Chun?
1462
01:35:08,005 --> 01:35:10,755
Îi voi spune 2nd Airborne să se întoarcă.
1463
01:35:12,631 --> 01:35:14,047
În schimb,
1464
01:35:15,339 --> 01:35:17,962
ordonă-le oamenilor tăi să facă la fel.
1465
01:35:17,963 --> 01:35:22,297
- Ambele părți fac un pas înapoi?
- Da.
1466
01:35:22,672 --> 01:35:24,754
Propun un gentlemen's agreement.
1467
01:35:24,755 --> 01:35:25,880
Nu.
1468
01:35:26,422 --> 01:35:27,588
domnule,
1469
01:35:27,589 --> 01:35:29,880
nu poți accepta asta.
1470
01:35:31,255 --> 01:35:33,963
Nu se vor da înapoi atât de ușor.
1471
01:35:34,047 --> 01:35:36,379
Generale, nu ai încredere în ei.
1472
01:35:36,380 --> 01:35:37,796
Generale, vă rog!
1473
01:35:37,880 --> 01:35:42,296
General Chun, retrageți-vă
2nd Airborne primul.
1474
01:35:42,297 --> 01:35:44,339
Atunci voi avea a 8-a întoarcere aeriană.
1475
01:35:47,047 --> 01:35:49,589
Da domnule. Oprește mașina.
1476
01:35:53,130 --> 01:35:56,005
Ce? Se întorc din nou.
1477
01:35:56,130 --> 01:35:58,255
Suntem aproape acolo.
1478
01:35:59,005 --> 01:36:00,379
Nu putem sta aici?
1479
01:36:00,380 --> 01:36:02,921
Nu, am confirmat retragerea lor.
1480
01:36:02,922 --> 01:36:05,547
Ne pui acordul în pericol.
1481
01:36:05,631 --> 01:36:08,087
Au mai rămas rebeli
la a 30-a Securitate,
1482
01:36:08,088 --> 01:36:09,379
așa că trebuie să-i oprim.
1483
01:36:09,380 --> 01:36:12,254
Am făcut un acord,
deci nu exista rebeli!
1484
01:36:12,255 --> 01:36:15,339
Îți ordon
întoarce-te la baza ta.
1485
01:36:17,589 --> 01:36:19,796
Retrageți a 8-a aeropurtată?
1486
01:36:19,880 --> 01:36:22,339
Ce prostie e asta?
1487
01:36:22,963 --> 01:36:26,297
Te-am supus, așa că
poți vorbi acum.
1488
01:36:28,506 --> 01:36:31,922
Acesta este Special Warfare
Comandantul Gong Soo-hyuk.
1489
01:36:32,130 --> 01:36:35,795
Toată lumea, vă rog să mă ascultați.
1490
01:36:35,796 --> 01:36:37,838
Un gentleman's agreement?
1491
01:36:37,922 --> 01:36:41,630
Ce fel de prostie este asta?
1492
01:36:41,631 --> 01:36:43,712
Fă Hee-chul la 2nd Airborne
1493
01:36:43,713 --> 01:36:47,505
nu s-a supus superiorului său
și a alergat ca un câine nebun
1494
01:36:47,506 --> 01:36:50,631
pentru a vă doborî pe toți cei care stați acolo.
1495
01:36:50,713 --> 01:36:55,631
Nu poți face un pact
cu un nenorocit ca...
1496
01:37:13,297 --> 01:37:15,088
Suntem gata să traversăm, domnule.
1497
01:37:15,214 --> 01:37:16,464
Să mergem.
1498
01:37:22,630 --> 01:37:25,421
Brigadier, nu pleca.
Trebuie să te întorci.
1499
01:37:25,422 --> 01:37:27,379
Ordinul este de la comandamentul armatei.
1500
01:37:27,380 --> 01:37:29,588
Chiar și comandantul meu
este sub ordinele lor.
1501
01:37:29,589 --> 01:37:30,879
Cum pot refuza?
1502
01:37:30,880 --> 01:37:35,214
Apoi oprește-te pentru o secundă,
și stai acolo unde ești.
1503
01:37:35,297 --> 01:37:36,754
Chiar vreau să,
1504
01:37:36,755 --> 01:37:38,837
dar vice-şeful
de personal ne-a spus să nu.
1505
01:37:38,838 --> 01:37:40,422
Aveţi încredere în mine.
1506
01:37:40,755 --> 01:37:42,713
Rebelii mint.
1507
01:37:42,797 --> 01:37:45,214
Trebuie să știi și asta.
1508
01:37:45,297 --> 01:37:46,880
Îmi pare rău, comandante.
1509
01:37:48,713 --> 01:37:49,962
Îmi pare rău.
1510
01:37:49,963 --> 01:37:52,005
8th Airborne a dispărut.
1511
01:38:00,963 --> 01:38:03,547
Hei, lasă-l jos.
1512
01:38:04,047 --> 01:38:05,797
Nu mă vei împușca.
1513
01:38:11,713 --> 01:38:13,214
Suport!
1514
01:38:20,588 --> 01:38:22,255
Mă caută?
1515
01:38:23,713 --> 01:38:25,047
domnilor.
1516
01:38:25,130 --> 01:38:26,797
Buna treaba.
1517
01:38:26,880 --> 01:38:28,088
Sunteți cu toții aici.
1518
01:38:28,089 --> 01:38:31,005
Ministru! Unde ai fost?
1519
01:38:31,089 --> 01:38:33,088
Am fost la Comandamentul Forțelor Combinate.
1520
01:38:33,089 --> 01:38:35,088
Am auzit despre incident,
1521
01:38:35,089 --> 01:38:38,838
asa ca am vorbit cu SUA
ambasador și comandant CFC,
1522
01:38:38,922 --> 01:38:41,587
și a făcut câteva
analiza situatiei.
1523
01:38:41,588 --> 01:38:42,962
Ministru!
1524
01:38:42,963 --> 01:38:44,463
Sunt bucuros ca ești aici.
1525
01:38:44,464 --> 01:38:46,962
Vă rog să ordonați arestarea lui Chun chiar acum.
1526
01:38:46,963 --> 01:38:48,546
Stai departe de asta.
1527
01:38:48,630 --> 01:38:50,047
Unde stau?
1528
01:38:50,130 --> 01:38:52,089
În acest fel, domnule ministru.
1529
01:38:52,464 --> 01:38:55,921
L-am convins pe Chun
care implică aeropurtatele noastre.
1530
01:38:55,922 --> 01:38:57,754
Deci, dacă le-ai putea explica...
1531
01:38:57,755 --> 01:39:02,296
Serios, ar fi trebuit
am vorbit cu ei în primul rând!
1532
01:39:02,297 --> 01:39:05,422
Cât de necugetat din partea ta
pentru a declara DEFCON 1.
1533
01:39:05,506 --> 01:39:07,171
Domnule, ce vrei să spui?
1534
01:39:07,172 --> 01:39:11,004
Șeful Statului Major al Armatei este
răpit. Aceasta este o lovitură de stat.
1535
01:39:11,005 --> 01:39:14,796
Cine eşti tu? Oh, Provost Mareșal.
1536
01:39:14,797 --> 01:39:19,838
Gașca lui sunt niște ticăloși care
a incercat sa preia tara!
1537
01:39:20,546 --> 01:39:21,713
Hei!
1538
01:39:22,422 --> 01:39:24,005
Nu mai bâlbâi!
1539
01:39:24,089 --> 01:39:26,047
Ai vazut?
1540
01:39:26,922 --> 01:39:27,755
Ce este?
1541
01:39:27,756 --> 01:39:30,297
2nd Airborne a traversat
pod și vin pe aici.
1542
01:39:30,381 --> 01:39:31,712
Ce?
1543
01:39:31,713 --> 01:39:33,922
Apărarea capitalei
este misiunea tuturor!
1544
01:39:34,005 --> 01:39:35,380
Nu închide!
1545
01:39:35,381 --> 01:39:36,922
Trebuie să mă asculți.
1546
01:39:37,005 --> 01:39:38,005
Aceasta este o lovitură de stat!
1547
01:39:38,047 --> 01:39:39,796
Trebuie să apărăm Seulul!
1548
01:39:39,797 --> 01:39:41,088
Ti-am spus deja!
1549
01:39:41,089 --> 01:39:42,797
Grăbiţi-vă!
1550
01:39:42,880 --> 01:39:44,339
General.
1551
01:39:45,630 --> 01:39:47,171
- Te caută înăuntru.
- Care este?
1552
01:39:47,172 --> 01:39:49,130
Domnule ministru, domnule.
1553
01:39:49,297 --> 01:39:52,712
Nu putem să întrebăm SUA
Armata pentru trupe de lupta?
1554
01:39:52,713 --> 01:39:54,172
Avem mai puțin de 30 de minute...
1555
01:39:54,255 --> 01:39:56,754
Ce folos să stai aici?
1556
01:39:56,755 --> 01:39:59,837
Trebuie să mergem unde
putem fi protejați.
1557
01:39:59,838 --> 01:40:01,421
- Ce zici de CGC?
- Ce?
1558
01:40:01,422 --> 01:40:03,796
- Cel puțin generalul Lee este acolo.
- Dreapta.
1559
01:40:03,797 --> 01:40:05,504
ai intrebat de mine?
1560
01:40:05,505 --> 01:40:10,089
Îmi cunoști mașina?
Fordul meu mai este acolo?
1561
01:40:11,505 --> 01:40:13,838
Ministru, apoi cine
va apăra acest loc?
1562
01:40:14,672 --> 01:40:18,047
Asta nu este treaba ministrului, nu?
1563
01:40:19,422 --> 01:40:20,922
Comandant!
1564
01:40:22,672 --> 01:40:25,713
Comandamentul Cartierului General al Armatei
vine la noi.
1565
01:40:26,463 --> 01:40:29,588
Toți vor să se ascundă la spatele tău.
1566
01:40:29,672 --> 01:40:32,089
Dacă Chun chiar câștigă
controlul armatei,
1567
01:40:32,172 --> 01:40:34,296
nu te vor face un țap ispășitor?
1568
01:40:34,297 --> 01:40:35,880
Kang Dong-chan!
1569
01:40:36,922 --> 01:40:38,964
Ai grijă ce vorbești.
1570
01:40:41,297 --> 01:40:44,421
Da domnule. Îmi pare rău.
1571
01:40:50,755 --> 01:40:52,213
Comandant!
1572
01:40:52,214 --> 01:40:55,255
Domnule, sunteți cu adevărat
sa renunti la acest loc?
1573
01:40:55,256 --> 01:40:56,898
Am auzit că CGC rulează
De asemenea, lipsiți de soldați.
1574
01:40:56,922 --> 01:40:58,921
Dar nu avem unde să mergem.
1575
01:40:58,922 --> 01:41:01,130
Nu putem să le dăm doar lor!
1576
01:41:02,880 --> 01:41:07,380
Odată ce mutăm comanda,
O să rezolv lucrurile cu Chun.
1577
01:41:07,381 --> 01:41:09,420
Va dura doar 5 minute pentru a vorbi.
1578
01:41:09,421 --> 01:41:13,630
- Chun mă ascultă mereu...
- Cum poți spune asta ca ministru?
1579
01:41:13,713 --> 01:41:16,047
Cine te crezi?
1580
01:41:16,130 --> 01:41:20,046
Cum îndrăznește o stea
să vorbești cu ministrul?
1581
01:41:20,047 --> 01:41:21,921
Arogant mic rahat.
1582
01:41:21,922 --> 01:41:25,629
Am spus că voi vorbi cu Chun
și rezolvă lucrurile!
1583
01:41:25,630 --> 01:41:28,712
Cine are o idee mai bună? Oricine?
1584
01:41:28,713 --> 01:41:31,630
De ce să facem umor
cineva care a început o lovitură de stat?
1585
01:41:31,964 --> 01:41:34,922
Vino în fire, te rog!
1586
01:41:35,256 --> 01:41:36,462
- General.
- Joon-da...
1587
01:41:36,463 --> 01:41:40,297
O să o fac! O să-i opresc cumva.
1588
01:41:40,380 --> 01:41:42,047
Vă rugăm să nu vă abandonați postările.
1589
01:41:42,130 --> 01:41:44,255
Dacă îi lăsăm să ia țara asta,
1590
01:41:44,256 --> 01:41:46,339
va fi o mare dezonoare pentru această armată.
1591
01:41:47,964 --> 01:41:52,421
Generali, vă implor din toată inima.
1592
01:41:53,380 --> 01:41:55,922
CGC este chiar în jurul
colț, așa că urcă-te în orice mașină.
1593
01:41:56,005 --> 01:41:57,297
Unde este mașina mea?
1594
01:41:59,463 --> 01:42:02,005
Acesta este al nostru. Al tău este în față!
1595
01:42:02,089 --> 01:42:03,463
Oh, bine.
1596
01:42:03,547 --> 01:42:05,922
- Skank-urile alea!
- Ia-l pe cel din spate!
1597
01:42:06,005 --> 01:42:07,672
Ministerul.
1598
01:42:08,630 --> 01:42:11,255
Unde s-a dus acum?
1599
01:42:11,256 --> 01:42:15,713
- Unde a plecat ministrul nostru?
- A plecat deja.
1600
01:42:17,630 --> 01:42:19,839
Au abandonat sediul și au fugit la CGC.
1601
01:42:21,214 --> 01:42:23,712
Idioții ăia.
1602
01:42:23,713 --> 01:42:25,463
Buncărul acela este impenetrabil.
1603
01:42:26,380 --> 01:42:27,963
Ne-a salvat de necazuri.
1604
01:42:27,964 --> 01:42:32,171
Nu s-a terminat inca. Nu am făcut-o
i-a capturat pe Lee și pe Gong.
1605
01:42:32,172 --> 01:42:34,588
Jang, vreo veste de la Kim Chang-se?
1606
01:42:34,672 --> 01:42:37,755
El este gata să ia
Comandamentul special de război.
1607
01:42:46,588 --> 01:42:48,964
Maiorul Oh la comandant
biroul este prietenul tău?
1608
01:42:50,214 --> 01:42:51,921
E cu un an sub mine, domnule.
1609
01:42:51,922 --> 01:42:55,214
Suntem și vecini. Al nostru
nevestele se cunosc bine.
1610
01:42:57,421 --> 01:42:59,672
Nu e nimic personal,
1611
01:43:01,047 --> 01:43:03,964
așa că urmați ordinele ca soldat.
1612
01:43:05,922 --> 01:43:08,421
Ramai? Trebuie să ieșim.
1613
01:43:08,797 --> 01:43:11,964
Dar comandantul nostru
inca nu am dat ordin...
1614
01:43:14,713 --> 01:43:19,296
Dacă vrei să pleci,
esti liber sa pleci.
1615
01:43:19,880 --> 01:43:22,588
Comandante, trebuie să evacuați acum.
1616
01:43:22,672 --> 01:43:24,338
Nu-ți face griji pentru mine.
1617
01:43:24,713 --> 01:43:26,797
Toată lumea, mergeți.
1618
01:43:27,172 --> 01:43:28,630
Aceasta este o comandă.
1619
01:43:29,047 --> 01:43:30,089
Părăsi!
1620
01:43:30,214 --> 01:43:31,421
Scuzati-ma domnule.
1621
01:43:31,422 --> 01:43:32,546
Comandant.
1622
01:43:32,547 --> 01:43:35,005
- Domnule, ar trebui mai întâi...
- Maior Oh.
1623
01:43:35,089 --> 01:43:38,214
Vreau să pleci cu alții.
1624
01:43:39,713 --> 01:43:41,255
Merge.
1625
01:43:43,131 --> 01:43:43,922
Atac!
1626
01:43:44,047 --> 01:43:45,214
Atac!
1627
01:43:56,880 --> 01:43:58,672
Ce faci?
1628
01:43:58,755 --> 01:44:00,713
Ți-am ordonat să evacuezi.
1629
01:44:01,755 --> 01:44:05,505
Dacă sunteți aici, ar trebui să fiu și eu, domnule.
1630
01:44:09,172 --> 01:44:13,004
Hei, mă pot proteja!
1631
01:44:13,005 --> 01:44:14,672
Știu, domnule.
1632
01:44:15,338 --> 01:44:19,505
Dar vei fi singur aici.
1633
01:44:34,672 --> 01:44:36,380
Jin-ho.
1634
01:44:37,255 --> 01:44:39,839
Nu ți-e frică?
1635
01:44:41,296 --> 01:44:42,547
Ca să fiu sincer,
1636
01:44:43,089 --> 01:44:44,672
Eu sunt, domnule.
1637
01:44:45,964 --> 01:44:50,131
Dar e în regulă pentru că
Sunt cu tine, domnule.
1638
01:44:52,422 --> 01:44:54,089
Oh Jin-ho.
1639
01:44:54,588 --> 01:44:56,630
Am crezut că ești inteligent,
1640
01:44:56,714 --> 01:44:59,047
dar presupun că ești puțin lent.
1641
01:45:13,505 --> 01:45:15,213
Hei, oprește-te.
1642
01:45:15,296 --> 01:45:16,964
Intoarce-te.
1643
01:45:17,338 --> 01:45:19,171
Am pus mâna pe toată clădirea!
1644
01:45:19,255 --> 01:45:21,714
Nu rezista și ieși!
1645
01:45:22,630 --> 01:45:24,797
Deschide ușa în număr de cinci,
1646
01:45:25,922 --> 01:45:27,212
sau vom trage.
1647
01:45:27,213 --> 01:45:29,171
Domnule, să dăm foc.
1648
01:45:33,006 --> 01:45:36,297
Maior Oh, eu sunt.
1649
01:45:36,630 --> 01:45:39,047
Hei, Jin-ho.
1650
01:45:39,422 --> 01:45:41,089
Răspunde-mi.
1651
01:45:41,630 --> 01:45:43,505
Te avertizez.
1652
01:45:45,338 --> 01:45:47,047
Oricine ai fi,
1653
01:45:47,839 --> 01:45:50,504
pas cu un picior în acest birou,
1654
01:45:50,505 --> 01:45:52,213
si o sa trag!
1655
01:45:54,255 --> 01:45:55,463
Jin-ho.
1656
01:45:57,422 --> 01:45:58,587
Adaposteste-te.
1657
01:45:58,588 --> 01:46:00,130
Acesta este brigadierul.
1658
01:46:00,213 --> 01:46:02,588
Ce durează atât de mult? Scoate-le!
1659
01:46:02,672 --> 01:46:05,755
Nu mai este comandantul tău!
1660
01:46:05,839 --> 01:46:07,714
Termină-le!
1661
01:46:19,672 --> 01:46:21,005
Jin-ho, ești bine?
1662
01:46:21,006 --> 01:46:22,047
Sunt bine, domnule!
1663
01:46:23,547 --> 01:46:24,714
Vino înapoi!
1664
01:46:26,338 --> 01:46:27,547
Sergent!
1665
01:46:53,672 --> 01:46:54,963
Domnule!
1666
01:46:54,964 --> 01:46:55,797
Esti bine?
1667
01:46:55,798 --> 01:46:56,839
Nenorociți!
1668
01:47:03,964 --> 01:47:04,714
Stop!
1669
01:47:04,715 --> 01:47:06,006
Încetare a focului!
1670
01:47:14,839 --> 01:47:16,212
Jin-ho.
1671
01:47:16,213 --> 01:47:17,547
Hei.
1672
01:47:31,255 --> 01:47:32,922
Fecior de curva...
1673
01:47:37,422 --> 01:47:39,380
Comandante, ești arestat.
1674
01:47:39,463 --> 01:47:41,255
Sună medicul.
1675
01:47:41,338 --> 01:47:43,172
Trebuie să-l salvăm pe Jin-ho.
1676
01:47:45,630 --> 01:47:47,297
Ia-ți mâinile de pe el!
1677
01:47:47,463 --> 01:47:49,046
El este prietenul tău.
1678
01:47:49,881 --> 01:47:52,213
Prietenul tău cel mai apropiat!
1679
01:47:54,797 --> 01:47:56,338
Ia medicul.
1680
01:47:57,422 --> 01:47:58,921
Kim Chang-se.
1681
01:47:58,922 --> 01:48:03,797
Te-am condus timp de 15 ani...
te-a considerat fiul meu.
1682
01:48:04,463 --> 01:48:07,589
Cum îți place să fii câinele lui Chun?
1683
01:48:07,672 --> 01:48:10,255
Nu e nimic personal, comandante.
1684
01:48:11,714 --> 01:48:15,338
Dacă medicul nu vine,
luați-l voi înșivă!
1685
01:48:15,422 --> 01:48:17,796
- Ia-l acum.
- Da domnule.
1686
01:48:17,797 --> 01:48:19,130
Jin-ho.
1687
01:48:20,255 --> 01:48:21,881
Lasa-ma sa plec.
1688
01:48:21,963 --> 01:48:23,880
Dați drumul, nenorociților!
1689
01:48:23,881 --> 01:48:25,422
Nu!
1690
01:48:25,505 --> 01:48:28,255
Jin-ho... Jin-ho!
1691
01:48:30,547 --> 01:48:32,338
Jin-ho!
1692
01:48:32,422 --> 01:48:33,963
Jin-ho!
1693
01:48:41,547 --> 01:48:43,045
Comandante, sunt Lee.
1694
01:48:43,046 --> 01:48:45,754
Tocmai a fost arestat.
1695
01:48:45,755 --> 01:48:46,547
Cine eşti tu?
1696
01:48:46,548 --> 01:48:48,422
Mașina s-a schimbat complet.
1697
01:48:48,505 --> 01:48:50,839
Vă rugăm să luați o decizie înțeleaptă
1698
01:48:51,839 --> 01:48:55,714
pentru a evita sacrificiile inutile.
1699
01:49:05,005 --> 01:49:05,797
Ei sunt aici.
1700
01:49:05,798 --> 01:49:07,464
Comandant.
1701
01:49:09,422 --> 01:49:10,881
Trebuie să fie dur.
1702
01:49:11,881 --> 01:49:13,297
Omule, e frig.
1703
01:49:18,797 --> 01:49:21,630
Scoate soldații
la primul etaj!
1704
01:49:29,963 --> 01:49:33,297
Poarta este deschisă, conducă
mașina intră acum.
1705
01:49:34,547 --> 01:49:35,714
Buna treaba!
1706
01:49:49,255 --> 01:49:50,421
Ce?
1707
01:49:50,422 --> 01:49:51,172
Mainile in aer!
1708
01:49:51,173 --> 01:49:53,129
- Sunt eu.
- Taci și ieși afară!
1709
01:49:53,130 --> 01:49:54,005
Eu sunt ministrul.
1710
01:49:54,006 --> 01:49:56,713
- Te aud. Ieși!
- Am spus că sunt ministrul!
1711
01:49:56,714 --> 01:49:58,589
Sunt Noh Guk-sang,
ministrul apărării!
1712
01:50:00,172 --> 01:50:01,380
Împinge-ți drum înăuntru!
1713
01:50:05,047 --> 01:50:06,172
Grabă!
1714
01:50:07,255 --> 01:50:09,213
Nu vă mișcați! Aruncați armele!
1715
01:50:09,297 --> 01:50:10,505
Acum!
1716
01:50:14,505 --> 01:50:16,004
Nu poți intra aici.
1717
01:50:16,005 --> 01:50:17,171
Mișcare!
1718
01:50:17,172 --> 01:50:18,047
- Dă drumul!
- Nu.
1719
01:50:18,048 --> 01:50:19,837
- Nemernicule!
- Am spus nu!
1720
01:50:19,838 --> 01:50:22,380
- La naiba...
- Am spus nu! Nu!
1721
01:50:30,921 --> 01:50:34,255
General, care este starea acolo?
1722
01:50:34,339 --> 01:50:37,920
Comandante, îmi pare atât de rău.
1723
01:50:37,921 --> 01:50:38,672
Te ridici!
1724
01:50:38,673 --> 01:50:41,005
Se pare că am terminat.
1725
01:50:41,088 --> 01:50:42,547
Ce se întâmplă?
1726
01:50:45,130 --> 01:50:47,505
General Kim, ești bine?
1727
01:50:47,589 --> 01:50:49,797
Tu ești ultima noastră speranță.
1728
01:51:06,589 --> 01:51:07,713
Colonelul Kang.
1729
01:51:07,714 --> 01:51:08,631
Da domnule.
1730
01:51:08,632 --> 01:51:11,838
Asamblați toate cele disponibile
soldați în terenul de foraj acum.
1731
01:51:12,880 --> 01:51:14,422
General!
1732
01:51:15,130 --> 01:51:16,714
Ceea ce ai de gând să faci?
1733
01:51:18,464 --> 01:51:20,547
O să-l dobor pe Chun.
1734
01:51:22,005 --> 01:51:23,297
La naiba.
1735
01:51:37,380 --> 01:51:39,962
- Alo?
- Te-am trezit?
1736
01:51:39,963 --> 01:51:41,422
Nu deloc.
1737
01:51:41,505 --> 01:51:44,505
Am crezut că vei veni
acasă, va fi mai târziu?
1738
01:51:45,255 --> 01:51:47,338
Urăsc să spun asta.
1739
01:51:47,339 --> 01:51:49,504
Dar nu cred că pot veni azi.
1740
01:51:49,505 --> 01:51:53,464
Aveam de gând să-ți fac
tocanita preferata la micul dejun.
1741
01:51:53,922 --> 01:51:55,755
Nu poți veni dimineața?
1742
01:51:56,589 --> 01:51:58,255
Imi pare foarte rau.
1743
01:51:58,505 --> 01:52:01,130
Ce e cu ce spui azi scuze?
1744
01:52:01,505 --> 01:52:05,547
Nu sări peste mese, chiar dacă ești ocupat.
1745
01:52:07,297 --> 01:52:09,339
Mă voi lăsa doar dacă mă înfometează.
1746
01:52:09,422 --> 01:52:12,755
Nu mai glumi despre asta. Nu este amuzant.
1747
01:52:17,755 --> 01:52:19,380
Miere,
1748
01:52:19,672 --> 01:52:21,838
este ceva greșit?
1749
01:52:25,922 --> 01:52:27,213
Nu.
1750
01:52:27,214 --> 01:52:28,713
O, dragă.
1751
01:52:29,339 --> 01:52:30,214
huh?
1752
01:52:30,215 --> 01:52:32,796
Aproape că am uitat să-ți spun.
1753
01:52:32,880 --> 01:52:35,547
Există o eșarfă în geantă.
1754
01:52:35,631 --> 01:52:38,631
L-am cumpărat pentru tine de la piață.
1755
01:52:39,422 --> 01:52:41,047
E frig afara.
1756
01:52:41,339 --> 01:52:43,713
Poartă-l când ieși.
1757
01:52:48,963 --> 01:52:51,589
- La revedere atunci.
- Bine.
1758
01:52:57,088 --> 01:52:59,630
- Gata în 5 minute.
- Câți avem?
1759
01:52:59,631 --> 01:53:02,338
Patru tancuri, patru APC-uri,
1760
01:53:02,339 --> 01:53:05,213
si aproximativ 100 de soldati inclusiv
echipe de arme grele, domnule.
1761
01:53:05,214 --> 01:53:08,838
Ți-am spus să incluzi
toți soldații care nu sunt de luptă.
1762
01:53:09,631 --> 01:53:10,880
Toate sunt incluse.
1763
01:53:12,589 --> 01:53:14,087
Comandant.
1764
01:53:14,088 --> 01:53:16,712
- Permisiune de a vorbi liber, domnule?
- Fii scurt.
1765
01:53:16,713 --> 01:53:20,005
Cred că ai făcut destule.
1766
01:53:21,130 --> 01:53:22,631
Suficient?
1767
01:53:23,005 --> 01:53:24,755
S-a terminat deja.
1768
01:53:25,130 --> 01:53:27,713
Am pierdut Ministerul
Apărarea și buncărul.
1769
01:53:27,796 --> 01:53:29,589
Generalii aceia din camera de situație
1770
01:53:29,671 --> 01:53:32,129
spune de asemenea că e inutil să lupți.
1771
01:53:32,130 --> 01:53:35,339
Chiar și atunci când rebelii
preiau tara?
1772
01:53:35,589 --> 01:53:37,338
Ai primit și tu un apel de la ei?
1773
01:53:37,339 --> 01:53:39,214
Nu știai?
1774
01:53:39,589 --> 01:53:43,796
Nu doar eu, toți cei de aici au primit un apel!
1775
01:53:44,631 --> 01:53:48,214
Desigur, le-am înjurat și am închis.
1776
01:53:49,922 --> 01:53:51,214
Loc de muncă bun.
1777
01:53:51,755 --> 01:53:53,297
Comandant.
1778
01:53:53,380 --> 01:53:56,005
Toți au cedat, în afară de tine.
1779
01:53:56,088 --> 01:53:58,254
Chiar dacă continuăm să luptăm,
1780
01:53:58,255 --> 01:54:01,087
nu există nicio șansă să câștigăm.
1781
01:54:01,088 --> 01:54:02,172
Asa de?
1782
01:54:03,172 --> 01:54:04,838
Când vine primăvara,
1783
01:54:04,922 --> 01:54:08,422
nu ar trebui să vezi
fiul tău începe facultatea?
1784
01:54:09,963 --> 01:54:12,297
Cum îndrăznești!
1785
01:54:12,963 --> 01:54:17,088
Chiar vrei să-ți vezi
comandantul să se predea lui Chun?
1786
01:54:17,797 --> 01:54:22,671
Țara mea se prăbușește
tradatori chiar sub ochii mei...
1787
01:54:22,963 --> 01:54:25,922
Și niciun soldat nu va lupta până la capăt.
1788
01:54:34,880 --> 01:54:36,838
Ce fel de armată este aia?
1789
01:54:37,922 --> 01:54:39,880
Nu-mi pasă ce fac alții.
1790
01:54:41,297 --> 01:54:45,588
Fiecare trăiește după propriile principii.
1791
01:54:46,047 --> 01:54:47,506
Dar uite aici.
1792
01:54:47,880 --> 01:54:50,089
Ce scrie în fața numelui meu?
1793
01:54:50,963 --> 01:54:54,838
Garnizoana Capitalei
Comandantul nu părăsește orașul.
1794
01:54:56,005 --> 01:54:59,297
Unitatea noastră va proteja Seulul în seara asta.
1795
01:55:00,922 --> 01:55:03,297
Retrage-ți comanda!
1796
01:55:10,172 --> 01:55:11,963
Îmi comanzi?
1797
01:55:16,047 --> 01:55:18,545
Nu-mi pot lăsa soldații să moară
1798
01:55:18,546 --> 01:55:21,129
din cauza judecăţii greşite a superiorului meu.
1799
01:55:21,130 --> 01:55:22,630
Ai de gând să împuști?
1800
01:55:23,047 --> 01:55:24,464
Da.
1801
01:55:30,880 --> 01:55:32,880
Trage, dacă te-ai hotărât.
1802
01:55:33,506 --> 01:55:35,963
Ești un bun comandant.
1803
01:55:36,047 --> 01:55:39,588
Dacă crezi că este apelul potrivit
pentru oamenii tăi, apasă pe trăgaci.
1804
01:55:43,130 --> 01:55:44,421
Stop!
1805
01:55:44,422 --> 01:55:47,422
Mai fă un pas și voi trage.
1806
01:55:48,755 --> 01:55:51,713
Fă-o repede. nu am timp.
1807
01:55:52,546 --> 01:55:54,672
Dacă nu, veniți la terenul de foraj.
1808
01:56:05,797 --> 01:56:07,755
Rebelii care au răpit
1809
01:56:07,838 --> 01:56:09,963
şeful Statului Major al Armatei
1810
01:56:10,047 --> 01:56:12,713
sunt acum la a 30-a Securitate.
1811
01:56:12,838 --> 01:56:16,963
Au incitat la o rebeliune
pentru a prelua puterea statului.
1812
01:56:17,047 --> 01:56:19,381
Lăsând o parte din CGC să fie de acord cu asta
1813
01:56:19,464 --> 01:56:22,755
mă face să-mi fie rușine ca comandant.
1814
01:56:25,297 --> 01:56:27,921
Dar nu pot tolera această acțiune
1815
01:56:27,922 --> 01:56:31,838
ca soldat al Republicii Coreea.
1816
01:56:37,546 --> 01:56:40,381
Seara asta va fi grea.
1817
01:56:42,713 --> 01:56:47,005
Dacă vrei să pleci, poți pleca acum.
1818
01:56:56,838 --> 01:57:02,588
Sunteți soldați ai Scutului
Corps, purtând onoarea și datoria CGC.
1819
01:57:03,005 --> 01:57:04,713
Și în calitate de comandant,
1820
01:57:04,880 --> 01:57:09,213
Îi voi supune pe rebeli
cu vitejii mei soldaţi.
1821
01:57:09,214 --> 01:57:10,297
Traieste sa te aperi!
1822
01:57:10,381 --> 01:57:11,880
Mori pentru a servi!
1823
01:57:11,964 --> 01:57:14,505
Prezintă arme!
1824
01:57:14,588 --> 01:57:16,172
Suport!
1825
01:57:17,421 --> 01:57:18,630
Suport.
1826
01:57:29,172 --> 01:57:30,964
Au trecut pe lângă Primărie
1827
01:57:31,797 --> 01:57:33,505
şi a intrat în Sejongno.
1828
01:57:33,588 --> 01:57:38,880
Lee poate sări în acest război
pentru că are o cauză.
1829
01:57:39,047 --> 01:57:40,796
- Jang!
- Da domnule.
1830
01:57:40,797 --> 01:57:45,338
Oprește-ți nenorociții ăia,
și asigurați-vă că nu trageți mai întâi.
1831
01:57:45,339 --> 01:57:46,755
Da domnule.
1832
01:57:50,880 --> 01:57:52,630
Mișcă-te în formație de luptă.
1833
01:58:17,130 --> 01:58:20,297
Toți rebelii din 30th Security, ascultați.
1834
01:58:21,380 --> 01:58:23,629
Sunt comandantul CGC Lee Tae-shin.
1835
01:58:23,630 --> 01:58:27,421
Dezarmați și predați-vă acum.
1836
01:58:30,089 --> 01:58:32,296
Sunteți soldați ai armatei coreene
1837
01:58:32,297 --> 01:58:35,255
și sub comanda CGC.
1838
01:58:35,256 --> 01:58:41,880
Știu mai bine decât oricine
nu ești aici de bunăvoie.
1839
01:58:41,964 --> 01:58:45,005
Nu este prea târziu
depuneți armele.
1840
01:58:45,421 --> 01:58:46,755
Când vine Divizia a 9-a?
1841
01:58:46,839 --> 01:58:48,879
Va dura mai mult de 20 de minute.
1842
01:58:48,880 --> 01:58:50,754
Au pornit cu veacuri în urmă.
1843
01:58:50,755 --> 01:58:53,214
Spune-le să vină cu viteză maximă.
1844
01:58:53,297 --> 01:58:55,089
Hei, grăbește-te.
1845
01:58:55,421 --> 01:58:57,338
Împingeți prin ele!
1846
01:59:00,172 --> 01:59:00,880
Ei intră.
1847
01:59:00,881 --> 01:59:04,713
Nu vă angajați până când trag mai întâi.
1848
01:59:05,880 --> 01:59:09,130
Ma auzi?
1849
01:59:09,505 --> 01:59:12,172
Eu sunt comandantul securității,
Chun Doo-gwang.
1850
01:59:12,588 --> 01:59:15,089
Ce naiba faci?
1851
01:59:15,172 --> 01:59:19,588
Nu vezi că nu vezi
ai o sansa aici?
1852
01:59:20,713 --> 01:59:22,379
Chiar te-ai gândit
1853
01:59:22,380 --> 01:59:25,256
ai putea ameninta
noi cu doar patru tancuri?
1854
01:59:25,338 --> 01:59:27,380
Colonele, acesta este comandantul dumneavoastră.
1855
01:59:27,463 --> 01:59:29,630
Raportați dacă sunteți gata să tragi.
1856
01:59:29,964 --> 01:59:33,504
Țintă, a 30-a securitate.
explozibili de 155 mm,
1857
01:59:33,505 --> 01:59:36,213
o baterie, trei
runde, gata de foc, domnule.
1858
01:59:36,214 --> 01:59:37,546
Remediați punctul de tragere
1859
01:59:37,547 --> 01:59:41,004
la cel de-al 30-lea grup de securitate,
unde se ascund rebelii.
1860
01:59:41,005 --> 01:59:43,088
Unghiul de deviere 2, 5, 0, 5.
1861
01:59:43,089 --> 01:59:45,587
Unghiul de înclinare 3, 6, 4!
1862
01:59:45,588 --> 01:59:47,713
Fixat la a 30-a securitate!
1863
01:59:48,505 --> 01:59:50,838
Hei, asta e adevărat?
1864
01:59:50,839 --> 01:59:53,256
Cumpărați ceva timp, voi chema artileria.
1865
01:59:54,296 --> 01:59:55,546
Unitatea la comanda mea!
1866
01:59:55,547 --> 01:59:58,504
Unghi de înclinare 3, 6, 4!
1867
01:59:58,505 --> 02:00:00,587
- Shell gata!
- Gata de foc!
1868
02:00:00,588 --> 02:00:02,672
Haide, comandante.
1869
02:00:03,713 --> 02:00:08,047
Chiar mergi
să incendiezi Seul?
1870
02:00:08,797 --> 02:00:12,547
Oprește asta și intră un minut.
1871
02:00:12,630 --> 02:00:14,422
Pot să explic toate acestea.
1872
02:00:14,505 --> 02:00:16,879
Nu meriti ascultat.
1873
02:00:16,880 --> 02:00:18,546
Colonele Yoo!
1874
02:00:18,547 --> 02:00:20,838
La comanda mea, loviți cu precizie.
1875
02:00:20,839 --> 02:00:23,505
- "Precizie"?
- Nebunul ăla!
1876
02:00:24,255 --> 02:00:26,130
Dă-mi arma.
1877
02:00:26,131 --> 02:00:28,588
Generale, cum s-a întâmplat asta?
1878
02:00:31,463 --> 02:00:35,088
Doar calmează-te, pentru numele naibii!
1879
02:00:35,089 --> 02:00:37,295
Trebuie să mă gândesc, așa că taci!
1880
02:00:37,296 --> 02:00:41,380
Unii comandanți CGC
va fi aspru pedepsit.
1881
02:00:41,463 --> 02:00:45,463
Voi ieși și voi opri
el orice este nevoie.
1882
02:00:45,547 --> 02:00:49,004
Ai grijă de locul ăsta, bine?
1883
02:00:49,005 --> 02:00:50,379
În regulă.
1884
02:00:50,380 --> 02:00:51,547
- Spune ceva.
- Hei!
1885
02:00:51,714 --> 02:00:55,004
Colonele, ținta
punctul trebuie să fie precis.
1886
02:00:55,005 --> 02:00:57,295
Tu chiar intelegi
ce înseamnă asta, nu?
1887
02:00:57,296 --> 02:00:58,755
Comandant.
1888
02:00:59,047 --> 02:01:02,213
Ați putea să vă reconsiderați comanda?
1889
02:01:04,131 --> 02:01:08,380
Ținta rămâne a 30-a Securitate.
1890
02:01:10,839 --> 02:01:12,047
Da domnule.
1891
02:01:17,131 --> 02:01:19,714
- Vă întreb pe toți ofițerilor.
- Necazul acela.
1892
02:01:20,131 --> 02:01:24,255
De ce oamenii noștri trebuie sacrificați?
1893
02:01:24,839 --> 02:01:27,006
Primești ordine de la mine,
1894
02:01:27,089 --> 02:01:28,839
comandantul garnizoanei capitalei.
1895
02:01:29,755 --> 02:01:33,922
Predați-vă acum și nu voi face
aduce acuzații împotriva ta.
1896
02:01:34,755 --> 02:01:35,755
Aici, domnule.
1897
02:01:38,296 --> 02:01:42,421
Voi toți cu Comandantul
Lee, ascultă cu atenție.
1898
02:01:42,422 --> 02:01:46,047
Dacă faci ceva periculos,
1899
02:01:46,131 --> 02:01:51,422
Mă voi angaja la scară largă
război și să vă ștergeți pe toți!
1900
02:01:52,588 --> 02:01:56,797
În exact 5 minute,
artileria va începe să tragă.
1901
02:02:00,964 --> 02:02:03,046
Dacă tragi asupra noastră,
1902
02:02:03,047 --> 02:02:05,880
tu unde crezi
vor cădea obuzele?
1903
02:02:06,422 --> 02:02:12,505
Vor cădea asupra ta
Capete! Atunci, vom muri cu toții!
1904
02:02:27,839 --> 02:02:29,463
Ai vorbit cu Artileria?
1905
02:02:29,547 --> 02:02:31,755
Nu, nu pot ajunge la el.
1906
02:02:31,797 --> 02:02:33,380
Ce ar trebui să facem?
1907
02:02:33,714 --> 02:02:38,380
Ai două minute până când tragem.
1908
02:02:38,672 --> 02:02:39,754
Sigur!
1909
02:02:39,755 --> 02:02:41,879
Doar trage-l deja!
1910
02:02:41,880 --> 02:02:46,630
Asta le va da comisiilor un
mare șansă să ne invadeze!
1911
02:02:47,380 --> 02:02:50,671
Toată responsabilitatea cade asupra ta,
1912
02:02:50,672 --> 02:02:53,338
așa că pregătește-te
înainte de a începe asta!
1913
02:02:53,755 --> 02:02:56,047
Am făcut asta cu mult timp în urmă.
1914
02:03:00,255 --> 02:03:03,087
Când vor începe focul, vom ataca!
1915
02:03:03,088 --> 02:03:05,589
- Înțeles?
- Da domnule!
1916
02:03:05,797 --> 02:03:08,338
Toți tunerii, stați tari!
1917
02:03:08,422 --> 02:03:11,171
Fiul ăla de cățea...
1918
02:03:12,213 --> 02:03:13,880
Unde crezi ca pleci?
1919
02:03:13,964 --> 02:03:18,547
Hei, sunt pe cale să izbucnesc
acum. Ar trebui să fac pipi aici?
1920
02:03:41,130 --> 02:03:44,337
General Lee? Aceasta este
ministrul apărării.
1921
02:03:44,338 --> 02:03:46,380
Ține-ți focul.
1922
02:03:46,797 --> 02:03:48,671
Totul s-a terminat acum.
1923
02:03:48,672 --> 02:03:50,964
Generalul Lee Tae-shin.
1924
02:03:51,797 --> 02:03:53,380
Ține-ți focul!
1925
02:03:53,463 --> 02:03:56,421
Domnule ministru, de ce ești
folosind canalul lor?
1926
02:03:56,422 --> 02:03:59,964
Omule, trebuie să spui asta.
1927
02:04:00,046 --> 02:04:03,088
De ce vrei să verse sânge?
1928
02:04:04,046 --> 02:04:05,630
Apasă-l mai tare.
1929
02:04:07,255 --> 02:04:11,714
Tocmai mi-am terminat conversația
cu generalul Chun.
1930
02:04:11,797 --> 02:04:15,504
Deci, întoarce-te la Garrison
Comandă și așteaptă.
1931
02:04:15,505 --> 02:04:16,964
Nu.
1932
02:04:17,797 --> 02:04:19,296
Nu pot face asta.
1933
02:04:19,297 --> 02:04:21,546
Este o comandă de la
Ministrul Apărării.
1934
02:04:21,547 --> 02:04:24,213
Nu mai spune și întoarce-te.
1935
02:04:26,505 --> 02:04:28,171
Domnule ministru!
1936
02:04:28,172 --> 02:04:30,422
Retrage-ți comanda,
1937
02:04:30,505 --> 02:04:34,005
și ordonează întregii armate
să-l aresteze pe Chun Doo-gwang.
1938
02:04:38,547 --> 02:04:39,963
Lee Tae-shin!
1939
02:04:39,964 --> 02:04:41,797
Îmi dai ordine?
1940
02:04:41,881 --> 02:04:45,130
Crezi că sunt subordonatul tău?
1941
02:04:47,839 --> 02:04:48,921
Asculți.
1942
02:04:48,922 --> 02:04:53,589
Din acest minut, ești
eliminat de la comandă.
1943
02:04:53,672 --> 02:04:55,254
Știi ce înseamnă asta?
1944
02:04:55,255 --> 02:04:58,005
Nu ești nimic acum!
1945
02:04:59,297 --> 02:05:03,505
Lee Tae-shin nu este un
mai comandant!
1946
02:05:03,589 --> 02:05:05,755
A fost înlăturat!
1947
02:05:06,005 --> 02:05:11,714
Trupele CGC, ați auzit
ce a spus ministrul!
1948
02:05:11,797 --> 02:05:14,963
Lee, trădătorul armatei,
1949
02:05:15,046 --> 02:05:19,422
acum nu are nicio autoritate asupra CGC.
1950
02:05:19,505 --> 02:05:24,422
În vigoare imediat, Lee Tae-shin
nu mai este comandant CGC!
1951
02:05:33,922 --> 02:05:35,422
2nd Airborne este aici.
1952
02:05:42,130 --> 02:05:43,589
Oprire!
1953
02:05:45,088 --> 02:05:48,505
- Toți tunerii, stați tari!
- Stai repede!
1954
02:05:51,422 --> 02:05:53,172
Țineți-vă pozițiile.
1955
02:05:53,630 --> 02:05:55,255
Menține formația.
1956
02:05:55,589 --> 02:05:58,172
Hei! Mută oamenii aceia!
1957
02:05:58,630 --> 02:06:00,297
Nu lăsați civilii să treacă.
1958
02:06:01,297 --> 02:06:03,130
- Jang.
- Da domnule.
1959
02:06:03,338 --> 02:06:05,546
Lasă oamenii să treacă.
1960
02:06:05,547 --> 02:06:08,421
- E încă periculos aici...
- Doar fă-o.
1961
02:06:08,422 --> 02:06:09,338
Da domnule.
1962
02:06:09,339 --> 02:06:10,505
Lasa-i!
1963
02:06:11,130 --> 02:06:14,297
Domnule, sunt civili acolo.
1964
02:06:15,255 --> 02:06:16,963
Nu blocați civilii!
1965
02:06:22,088 --> 02:06:23,505
Cum a fost?
1966
02:06:23,839 --> 02:06:26,379
Momentul ministrului a fost perfect.
1967
02:06:26,380 --> 02:06:28,880
Domnule, este șeful artileriei.
1968
02:06:28,963 --> 02:06:31,589
Comandante, acesta este colonelul Yoo.
1969
02:06:32,172 --> 02:06:33,171
Îmi pare rău, domnule.
1970
02:06:33,172 --> 02:06:37,255
Nu vă mai pot urma ordinele.
1971
02:06:38,422 --> 02:06:41,130
Îmi pare rău, domnule.
1972
02:06:41,213 --> 02:06:44,714
Eu... sunt cu adevărat.
1973
02:07:01,088 --> 02:07:03,129
Soldati.
1974
02:07:03,130 --> 02:07:06,672
Asta este. Multumesc pentru efortul depus.
1975
02:07:16,672 --> 02:07:18,296
Voi toti,
1976
02:07:18,297 --> 02:07:23,463
Îți mulțumesc că ai servit
cel mai inutil comandant dintre toate.
1977
02:07:23,464 --> 02:07:24,797
Comandant.
1978
02:07:28,464 --> 02:07:32,505
Reveniți la bază și lăsați-le să se odihnească.
1979
02:07:32,672 --> 02:07:34,921
Te-ai descurcat foarte bine.
1980
02:07:35,921 --> 02:07:38,921
Generalul Lee a luat o decizie curajoasă!
1981
02:07:39,380 --> 02:07:42,212
Trupele CGC, ascultați cu atenție.
1982
02:07:42,213 --> 02:07:45,838
Întinde-ți brațele,
si opreste motoarele.
1983
02:07:45,921 --> 02:07:50,212
Îmi pare rău că nu te-am putut servi mai bine.
1984
02:07:50,213 --> 02:07:51,463
Scuzati-ma domnule.
1985
02:07:51,464 --> 02:07:59,456
Și dacă cineva este suficient de nebun
ca să mă sfideze, nu voi arăta milă!
1986
02:08:02,880 --> 02:08:07,796
Lasă-mă să fac un ultim
cerere ca comandant.
1987
02:08:08,838 --> 02:08:10,880
Nu ma urma.
1988
02:08:13,921 --> 02:08:15,547
Comandant.
1989
02:08:20,088 --> 02:08:22,464
Uite acolo, domnule.
1990
02:08:38,297 --> 02:08:39,714
A înnebunit.
1991
02:08:51,547 --> 02:08:53,631
Chun Doo-gwang, fiu de cățea.
1992
02:08:54,005 --> 02:08:55,880
Nu te voi lăsa să pleci așa.
1993
02:08:58,172 --> 02:09:01,631
Nu putem să-l împușcăm pentru el
nerespectarea ordinului ministrului?
1994
02:09:02,005 --> 02:09:04,255
Dă-ne permisiunea să tragem.
1995
02:09:06,297 --> 02:09:08,672
Ordonez tuturor trupelor CGC!
1996
02:09:08,755 --> 02:09:11,339
Lee Tae-shin este un criminal de război.
1997
02:09:12,005 --> 02:09:13,837
împușcă-l!
1998
02:09:13,838 --> 02:09:15,296
Toate trupele, țintiți.
1999
02:09:15,297 --> 02:09:17,297
nu ai auzit? Scop!
2000
02:09:20,838 --> 02:09:22,130
Țintă pe marcaj.
2001
02:09:25,963 --> 02:09:27,505
Nu putem face asta.
2002
02:09:27,589 --> 02:09:29,421
Sunt prea mulți ochi ațintiți asupra noastră.
2003
02:09:29,422 --> 02:09:31,464
Mâinile în aer, nenorociți!
2004
02:10:10,506 --> 02:10:15,255
Nu ești demn ca soldat coreean
2005
02:10:16,255 --> 02:10:20,880
sau chiar o ființă umană.
2006
02:10:30,963 --> 02:10:33,130
Domnule, vă rog să veniți cu mine.
2007
02:10:41,297 --> 02:10:44,630
- Bună treabă astăzi.
- E peste tot.
2008
02:10:45,047 --> 02:10:46,755
Nu râde.
2009
02:10:54,838 --> 02:10:57,214
- Oprește-te aici pentru o secundă.
- Da domnule.
2010
02:11:00,088 --> 02:11:01,087
Ce s-a întâmplat?
2011
02:11:01,088 --> 02:11:04,962
Mai întâi înainte. Tu
spune-le că am câștigat.
2012
02:11:04,963 --> 02:11:06,630
- Du-te.
- Da domnule.
2013
02:11:14,630 --> 02:11:17,713
- Noi suntem...
- Unu!
2014
02:11:19,339 --> 02:11:20,422
Îmi pare rău pentru mai devreme, domnule.
2015
02:11:20,506 --> 02:11:22,255
Oh, nu a fost nimic.
2016
02:11:22,339 --> 02:11:24,712
Am făcut-o și pentru țara mea.
2017
02:11:24,713 --> 02:11:25,506
Bea.
2018
02:11:25,507 --> 02:11:28,046
- Nu pot să beau.
- Vă rog.
2019
02:11:28,047 --> 02:11:30,172
Serios, iau
tonice în zilele noastre.
2020
02:11:30,255 --> 02:11:33,547
- Hai, bea-l.
- Oh opreste-te.
2021
02:11:34,506 --> 02:11:38,089
Iată că vine eroul nostru.
2022
02:11:40,172 --> 02:11:42,339
Ce faci? Vino înăuntru!
2023
02:11:44,630 --> 02:11:46,755
Tu ai făcut-o.
2024
02:11:50,464 --> 02:11:52,506
Suntem încă prieteni, nu?
2025
02:11:56,464 --> 02:11:59,047
Prostule, de ce măcar întrebi?
2026
02:12:00,963 --> 02:12:02,130
Ia-l.
2027
02:12:05,922 --> 02:12:07,422
Unde te duci?
2028
02:12:07,713 --> 02:12:09,130
A urina.
2029
02:12:29,755 --> 02:12:31,630
Dezbrăcați-vă goală.
2030
02:12:41,214 --> 02:12:45,755
Șefule, ești acolo?
2031
02:13:02,797 --> 02:13:05,922
Iată autorizația
scrisoare pentru arestare.
2032
02:13:36,505 --> 02:13:38,922
Este o aprobare ex post facto.
2033
02:14:09,297 --> 02:14:11,172
De acum,
2034
02:14:12,047 --> 02:14:17,964
ne dăm viețile pentru țara noastră,
întreaga națiune și poporul său.
2035
02:14:19,130 --> 02:14:22,879
Pentru Republica Coreea.
2036
02:14:22,880 --> 02:14:25,671
- Noi suntem unul!
- Unu!
2037
02:14:25,672 --> 02:14:33,664
♪ Cu o pălărie de bambus și ♪
♪ un baston, rătăcesc prin lume ♪
2038
02:15:02,880 --> 02:15:04,421
Hai sa continuăm.
2039
02:15:11,463 --> 02:15:13,256
Unde e nenorocitul ăla Chun?
2040
02:15:27,047 --> 02:15:29,796
Nu sta doar acolo, intră.
2041
02:15:29,797 --> 02:15:31,629
Ar trebui să stai aici.
2042
02:15:31,630 --> 02:15:32,712
- Hee-chul.
- Da.
2043
02:15:32,713 --> 02:15:34,046
Stai lângă generalul Roh.
2044
02:15:34,047 --> 02:15:35,337
Chang-se, vii aici.
2045
02:15:35,338 --> 02:15:38,214
Apropiați-vă ca să ne potrivim cu toții.
2046
02:15:42,922 --> 02:15:45,214
Luna Il-pyung
Membru al 14-a, 15-a Adunare Națională
2047
02:15:45,547 --> 02:15:47,922
Ha Chang-soo
Membru al A 14-a Adunare Națională
2048
02:15:48,421 --> 02:15:50,797
Lim Hak-joo
Membru al A 13-a Adunare Națională
2049
02:15:51,297 --> 02:15:53,672
Jang Min-gi
Director Planificarea Securității Naționale
2050
02:15:54,172 --> 02:15:56,505
Jin Young-do
Șeful Statului Major al Armatei
2051
02:15:56,964 --> 02:15:59,338
Kim Chang-se
ministrul apărării
2052
02:15:59,839 --> 02:16:02,172
Fă Hee-chul
Șeful Statului Major al Armatei
2053
02:16:02,630 --> 02:16:05,005
Bae Song-hak
Membru al 12, 13, 14 Adunare Națională
2054
02:16:05,463 --> 02:16:07,839
Hyun Chi-sung
ministrul transporturilor
2055
02:16:08,296 --> 02:16:10,776
Han Young-gu
11, 12 Director al Consiliului de Audit și Inspecție
2056
02:16:11,131 --> 02:16:15,172
Roh Tae-gun
al 13-lea președinte al Coreei de Sud
2057
02:16:15,630 --> 02:16:20,047
Chun Doo-gwang
al 11-lea, al 12-lea președinte al Coreei de Sud
2058
02:16:23,505 --> 02:16:27,755
Hanahoe a preluat controlul asupra armatei,
și a încercat să uzurpe guvernul.
2059
02:16:28,131 --> 02:16:32,005
În primăvara anului 1980, ei
proteste zdrobite conduse de studenți.
2060
02:16:32,463 --> 02:16:36,131
Au trimis trupe aeropurtate să suprime
democratizarea în Gwangju.
2061
02:16:37,172 --> 02:16:41,296
În cele din urmă, au înghițit
națiunea ca întreg.
2062
02:16:44,463 --> 02:16:50,755
Astfel radiantul Seul
Primăvara a ajuns la sfârșit.