1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 opensub 2 00:01:07,833 --> 00:01:13,666 Ngồi trong vườn 3 00:01:14,333 --> 00:01:19,732 Ngắm những cánh hoa 4 00:01:21,167 --> 00:01:26,866 Màu sắc của ánh sáng 5 00:01:26,867 --> 00:01:29,866 Từ đâu tới nhi? 6 00:01:29,867 --> 00:01:35,366 Những nhành hoa xinh đẹp 7 00:01:36,833 --> 00:01:39,866 Những nhành hoa 8 00:01:41,733 --> 00:01:47,366 Một ngày đẹp trời 9 00:01:48,833 --> 00:01:54,666 Một ngày đẹp trời 10 00:01:56,833 --> 00:02:02,499 Nếu như người quay về 11 00:02:04,900 --> 00:02:10,266 thì sẽ tốt biết bao 12 00:02:43,433 --> 00:02:44,432 Thị trường, anh tới rồi sao? 13 00:02:44,433 --> 00:02:45,432 vẫn khỏe chứ? 14 00:02:45,433 --> 00:02:46,732 Vâng. 15 00:02:47,600 --> 00:02:49,599 Thị trưởng. 16 00:02:49,600 --> 00:02:50,532 Lâu rồi không gặp. 17 00:02:50,567 --> 00:02:51,099 Ai đây nhỉ? 18 00:02:51,300 --> 00:02:52,299 - Tôi là Trưởng thôn làng bên. - A! 19 00:02:52,300 --> 00:02:53,266 Vâng, vâng. 20 00:02:54,133 --> 00:02:56,566 - ôi, Thị trường tới rồi sao? - Chào mọi người. 21 00:02:56,600 --> 00:02:59,499 Mau tới chào hỏi đi, đây chính là Thị trường thành phố Daecheon, Cho In Hwa đấy. 22 00:02:59,500 --> 00:03:00,699 - Mời ông ngồi. - Vâng. 23 00:03:00,700 --> 00:03:01,499 Thống đốc. 24 00:03:01,500 --> 00:03:03,999 Gần đây đang bận rộn bầu cử mà, sao anh lại tới đây thế? 25 00:03:04,000 --> 00:03:05,199 Thống đốc cái gì chứ! 26 00:03:05,300 --> 00:03:06,566 Tranh cử đâu có dễ thẳng như vậy. 27 00:03:06,567 --> 00:03:08,732 - ôi. - Anh đến rồi à? 28 00:03:08,733 --> 00:03:10,332 Mau ngồi đi, ngồi đi, ngồi đi. 29 00:03:12,600 --> 00:03:14,532 Việc tranh cử vẫn-thuận lợi chứ? 30 00:03:14,833 --> 00:03:16,866 vẫn phải nhờ mọi người giúp đỡ nhiều đấy. 31 00:03:16,933 --> 00:03:19,466 Lần này chúng tôi làm việc rất minh bạch. 32 00:03:19,633 --> 00:03:20,466 Không vấn đề. 33 00:03:20,467 --> 00:03:21,632 Cần bọn em giúpgì không? 34 00:03:21,800 --> 00:03:23,899 Nhờ anh mà bọn em mới“có được ngày hôm nay. 35 00:03:23,900 --> 00:03:24,899 Tấtenhiên phải nỗ lực hết mình rồi. 36 00:03:25,100 --> 00:03:26,899 Cậu nói gì thế chứ? 37 00:03:27,067 --> 00:03:28,366 Nào, nào, nào. 38 00:03:28,367 --> 00:03:31,432 Chúc Thị trường cho In Hwa đắc cử Thống đốc. 39 00:03:32,133 --> 00:03:34,966 tang lễ sao có thể cạn ly được? 40 00:03:34,967 --> 00:03:37,899 Bàn tính dốt nát và bần cùng vẫn không giấu đi đâu được. 41 00:03:42,533 --> 00:03:44,299 ôi tròi, ngon thật. 42 00:03:45,133 --> 00:03:45,866 Có mùi gì thế? 43 00:03:46,000 --> 00:03:46,732 Vậy sao? 44 00:03:46,833 --> 00:03:48,899 Tôi lại thấy ủ vừa tới, rất ngon mà. 45 00:03:49,500 --> 00:03:51,366 Nhưng mà sòng bạc sao rồi? 46 00:03:51,867 --> 00:03:53,099 - Sòng bạc? - Vâng 47 00:03:53,667 --> 00:03:55,266 Tôi không rõ tình hình cụ thể. 48 00:03:55,367 --> 00:03:58,466 Không phải chỉ cần thành phố Daecheon chúng ta cơm no áo ấm là được à? 49 00:03:58,667 --> 00:04:00,732 Anh đúng là có lòng yêu quê hương nhỉ? 50 00:04:00,733 --> 00:04:02,999 Thấy bọn em khốn khổ mưu sinh liền lập tức mang sòng bạc về 51 00:04:03,000 --> 00:04:05,266 giúp con cái bọn em giải quyết vấn đề công việc. 52 00:04:05,433 --> 00:04:07,966 Nhờ có anh mà bọn em mới có ngày hôm nay. 53 00:04:07,967 --> 00:04:10,432 Thôi đừng nói nhiều nữa. 54 00:04:10,533 --> 00:04:13,032 Kẻ không biết trả ơn thì không phải là người. 55 00:04:13,033 --> 00:04:14,532 Đó là đám nghiệt chủng. 56 00:04:14,533 --> 00:04:17,866 Con trai cậu trúng thầu hạng mục xây dựng tàu thủy. 57 00:04:17,867 --> 00:04:21,699 Con gái lại chia bài ở sòng bạc hay gì đó. 58 00:04:21,700 --> 00:04:24,366 Nghe nói còn đi Las Vegas học nữa. 59 00:04:24,367 --> 00:04:26,832 Trời ạ, là Las Vegas. 60 00:04:26,833 --> 00:04:28,199 Đúng là ngu dốt. 61 00:04:28,200 --> 00:04:31,732 Vì thế thằng Cheol Goo mới giống anh, học hành nát bét. 62 00:04:31,733 --> 00:04:33,866 Con nhà mình dốt nát còn trách người khác nỗi gì. 63 00:04:33,867 --> 00:04:35,666 Con trai cả là Seok Goo, con trai thứ là Cheol Goo. 64 00:04:35,667 --> 00:04:39,266 Trời-a, nghe là biết lấy tên khoáng sản đặt cho con. 65 00:04:40,800 --> 00:04:41,832 Anh! 66 00:04:42,433 --> 00:04:44,666 Anh xì mũi cái đi, thật sự bắn chết đi được 67 00:04:44,667 --> 00:04:47,732 Đừng vung sang đây nữa. Vừa nãy bắn lên mặt tôi đấy. 68 00:04:48,000 --> 00:04:49,232 Bản chết đi được. 69 00:04:50,933 --> 00:04:52,399 Ôi, xem trí nhớ tối này. 70 00:04:52,733 --> 00:04:53,899 Tôi lại đằng kia một chút. 71 00:04:53,900 --> 00:04:54,699 Đi đi. 72 00:04:54,700 --> 00:04:55,899 Chià. 73 00:04:57,367 --> 00:04:58,732 Quản đốc của chúng ta sao thế? 74 00:04:58,733 --> 00:05:01,066 Ngồi trong vườn 75 00:05:01,067 --> 00:05:04,099 Ngắm nhìn những cánh hoa 76 00:05:04,100 --> 00:05:05,066 Chị không sao chứ? 77 00:05:06,367 --> 00:05:12,332 Màu sắc của ánh sáng từ đâu mà tới nhi? 78 00:05:12,333 --> 00:05:14,232 Cháu vất vả rồi. 79 00:05:14,233 --> 00:05:19,966 Những nhành hoa xinh đẹp Những nhành hoa 80 00:05:23,000 --> 00:05:24,399 - Một ngày đẹp trời - Trời ạ. 81 00:05:24,400 --> 00:05:26,966 Hôm nay mà đẹp trời gì hả? 82 00:05:26,967 --> 00:05:28,566 - Một ngày đẹp trời... - Trời ạ! 83 00:05:28,933 --> 00:05:30,966 Đứa con gái đang làm mưa làm gió ở Seoul đâu rồi? 84 00:05:30,967 --> 00:05:34,266 Sao đến cái bóng cũng không thấy? Mai là phải đưa tang rồi. 85 00:05:34,267 --> 00:05:36,466 Liên quan gì đến cô? 86 00:05:36,467 --> 00:05:39,766 Bố mất rồi, làm con gái mà không đến ngó ngàng chút nào sao? 87 00:05:39,767 --> 00:05:42,099 Cô là ai mà soi mói con gái tôi? 88 00:05:42,100 --> 00:05:43,899 Cô là cái thá gì hả? 89 00:05:46,767 --> 00:05:48,332 Người mất là anh tôi. 90 00:05:48,333 --> 00:05:50,632 Anh ruột tôi mới mất đó. 91 00:05:51,333 --> 00:05:54,666 Chị dâu, chị không dạy dỗ tử tế con gái mình. 92 00:05:54,667 --> 00:05:55,799 Cô nói gì? 93 00:05:55,833 --> 00:05:58,466 Đồ khốn, nói bậy nói ba cái gì? 94 00:05:58,467 --> 00:06:01,499 Bỏ ra! Bỏ ra! Bỏ ra! 95 00:06:01,500 --> 00:06:03,766 Cô biết cái quái gì mà nói năng lung tung? 96 00:06:03,767 --> 00:06:05,032 Bỏ tay ra trước đã. 97 00:06:05,033 --> 00:06:07,232 Làm gì thế? 98 00:06:08,000 --> 00:06:09,232 Uống bao nhiêu rượu rồi không biết. 99 00:06:09,233 --> 00:06:12,899 Đưa đây! Đưa đây! Đưa đây! 100 00:06:12,900 --> 00:06:14,932 Đưa đây! Đưa đây! 101 00:06:20,100 --> 00:06:23,266 Jung Soo! Jung Soo! 102 00:06:25,933 --> 00:06:28,332 Thị trường! 103 00:06:28,333 --> 00:06:29,866 Chuyện gì thế này? 104 00:06:29,867 --> 00:06:33,032 Thị trường không sao chứ? 105 00:06:44,000 --> 00:06:45,799 Lật lại quyết định sơ thẩm, 106 00:06:45,800 --> 00:06:48,832 có thể thấy bằng chứng không có đủ giá trị. 107 00:06:49,733 --> 00:06:51,899 Bị cáo đã sát hại vợ là Jeon So Hee, 108 00:06:51,900 --> 00:06:53,499 đem thi thể đặt trong bồn tắm, 109 00:06:53,500 --> 00:06:56,932 phóng hoá trong phòng ngủ để tiêu hủy chứng cứ. 110 00:06:59,733 --> 00:07:02,232 Vậy chúng ta có thể cho là bị cáo đã cài đặt 111 00:07:02,233 --> 00:07:07,032 một thiết bị đặc biệt sau khi nhóm lửa 1,5 giờ mới bốc cháy. 112 00:07:07,233 --> 00:07:11,166 Nhưng tại hiện trường không tìm thấy bất kỳ thiết bị đặc biệt nào. 113 00:07:12,733 --> 00:07:15,866 Ngoài ra, từ kết quả khám nghiệm tử thi, suy đoán về thời gian tử vong 114 00:07:15,867 --> 00:07:18,732 trùng khớp với thời điểm bị cáo rời khỏi nhà. 115 00:07:18,733 --> 00:07:21,766 Về các dấu vết, độ cứng của thi thể và thức ăn còn sót lại trong dạ dày, 116 00:07:21,767 --> 00:07:23,932 mời nhân chứng có mặt cung cấp bằng chứng liên quan. 117 00:07:23,933 --> 00:07:25,032 Ông Teliwald 118 00:07:25,033 --> 00:07:27,299 là chuyên gia đã khám nghiệm hơn năm ngàn thi thể. 119 00:07:27,300 --> 00:07:30,432 Cũng là chuyên gia pháp y nghiên cứu vụ án từ nhiều nước trên thế giới. 120 00:07:30,433 --> 00:07:32,466 Dưới môi trường nhiệt độ cao 121 00:07:32,467 --> 00:07:33,932 như hiện trường hoả hoạn, 122 00:07:34,000 --> 00:07:37,066 gần như không thể suy đoán thời gian từ vong 123 00:07:37,067 --> 00:07:39,766 do tốc độ phân hủy của thi thể rất nhanh. 124 00:07:40,200 --> 00:07:41,366 Nói cách khác, 125 00:07:41,400 --> 00:07:46,599 chứng cứ đưa ra khi điều tra sơ thầm không đủ giá trị chứng minh đúng không? 126 00:07:46,700 --> 00:07:53,232 Tuy không thể kết luận được nạn nhân tử vong trước hay sau 8 giờ, 127 00:07:53,400 --> 00:07:57,032 nhưng tôi cũng không đồng ý khi giám định pháp y cho rằng 128 00:07:57,067 --> 00:07:59,399 nạn nhân tử vong trước 8 giờ. 129 00:08:00,467 --> 00:08:01,732 Thẩm vấn kết thúc. 130 00:08:04,167 --> 00:08:06,299 Đây là của phu nhân công ty dược Ho. 131 00:08:06,300 --> 00:08:08,166 Đủ để cô mua một chiếc túi BIRKIN. 132 00:08:10,233 --> 00:08:11,966 Chỉ cần giải quyết xong phía toà án 133 00:08:11,967 --> 00:08:15,432 là chúng ta có thể giải quyết xong công ty được rồi. 134 00:08:17,267 --> 00:08:18,632 Nhờ có luật sư Ahn, 135 00:08:18,767 --> 00:08:20,866 xem ra không cần lo lắng thành tích năm nay rồi. 136 00:08:21,467 --> 00:08:23,766 Hoá ra anh vẫn không biết à? 137 00:08:23,767 --> 00:08:26,466 Tôi không nhận bào chữa phiên chung thẩm của Viện trưởng Park. 138 00:08:27,600 --> 00:08:28,932 Chuyện gì thế? 139 00:08:29,333 --> 00:08:31,532 Cô vừa thắng vụ án khó khăn như thế. 140 00:08:31,533 --> 00:08:33,399 Vì Phó phòng cứ nhờ và mãi, 141 00:08:33,400 --> 00:08:35,399 tôi mới cố gắng bào chữa phiên nhị thẩm. 142 00:08:36,667 --> 00:08:38,466 Chắc tôi chỉ có thể giúp đến đây thôi. 143 00:08:39,133 --> 00:08:41,799 Con át chủ bài của chúng ta lại sao thế? 144 00:08:41,800 --> 00:08:43,966 Trưởng phòng, nhờ anh một việc. 145 00:08:44,300 --> 00:08:46,299 Hãy chọn lọc trước khi nhận bào chữa. 146 00:08:46,667 --> 00:08:49,966 Biện hộ cho kẻ xấu nhiều, chúng ta cũng sẽ trở thành kẻ xấu đấy. 147 00:08:50,800 --> 00:08:52,466 Nên nhạy cảm với hành vi phạm tội 148 00:08:52,467 --> 00:08:54,299 chứ không phải nhạy cảm với tiền. 149 00:08:56,000 --> 00:08:57,132 Bản tin tiếp theo. 150 00:08:57,133 --> 00:08:59,599 Một sự việc nghiêm trọng đã xảy ra. 151 00:08:59,600 --> 00:09:02,566 Trong lễ tang của một gia đình nông dân ở Chopyeong, Daecheon, tỉnh Chungnam, 152 00:09:02,567 --> 00:09:04,966 do uống phải rượu gạo có chứa nồng độ thuốc trừ sâu cao, 153 00:09:04,967 --> 00:09:08,466 đã có một người tử vong, bốn người rơi vào tình trạng nguy kịch. 154 00:09:08,467 --> 00:09:11,832 Trong đó còn có ứng cử viên sáng giá cho chức Thống đốc Chungnam, Cho In Hwa. 155 00:09:11,833 --> 00:09:13,366 Trong đó còn có ứng cử viên sáng giá cho chức Thống đốc Chungnam, cho In Hwa. 156 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 Cảnh sátậã bắt giam khẩn cấp kẻ tình nghi số một họ chae. 157 00:09:14,667 --> 00:09:17,632 Cảnh sát đã bắt giam khẩn cấp kẻ tình nghi số một họ chae. 158 00:09:17,633 --> 00:09:19,166 Cảnh sát đã bắt giam khẩn cấp kẻ tình nghi số một họ Ghae. 159 00:09:20,200 --> 00:09:22,666 Tôi quên mất vẫn còn việc gấp. 160 00:09:22,667 --> 00:09:23,832 Tôi phải ra ngoài một chút. 161 00:09:23,833 --> 00:09:25,199 vẫn chưa nói xong mà cô muốn đi đâu? 162 00:09:25,200 --> 00:09:26,466 Xin lỗi. 163 00:09:26,667 --> 00:09:27,266 Này. 164 00:09:37,000 --> 00:09:38,266 Vâng, luật sư Ahn. 165 00:09:38,633 --> 00:09:41,066 Nhờ sự giúp đỡ của cô, vụ án lần trước tiến hành rất thuận lợi. 166 00:09:41,067 --> 00:09:42,332 Trưởng ban Kim. 167 00:09:42,333 --> 00:09:44,699 Tôi có việc gấp cần nhờ anh. 168 00:09:44,700 --> 00:09:47,266 Nhờ anh giúp tôi nghe ngóng về vụ rượu gạo có thuốc trừ sâu ở Daecheon. 169 00:09:47,300 --> 00:09:49,366 Vâng, khi nào tìm hiểu được tôi sẽ liên lạc lại. 170 00:09:49,367 --> 00:09:50,332 Vâng. 171 00:10:15,033 --> 00:10:16,799 Ánh mắt đó. 172 00:10:17,567 --> 00:10:21,632 Tao đã nói không cho phép mày trừng mắt với tao mà. 173 00:10:23,433 --> 00:10:25,266 Mỗi lần nhìn thấy đứa con gái thối tha như mày, 174 00:10:25,267 --> 00:10:29,266 tao sẽ nghĩ ngợi lung tung, khiến tâm trạng của tao cực kì tồi tệ. 175 00:10:30,867 --> 00:10:33,566 Bất kể mày muốn làm gì, mong muốn gì, 176 00:10:33,900 --> 00:10:36,599 chỉ cần tao còn sống thì mày đừng hòng có được thứ gì. 177 00:10:36,600 --> 00:10:37,699 Rõ chưa? 178 00:10:37,933 --> 00:10:41,066 Mày tuyệt đối không thoát khỏi đây được đâu. 179 00:10:41,067 --> 00:10:43,066 Cái ông này làm sao thế hả? 180 00:10:43,233 --> 00:10:44,499 Vừa phải thôi. 181 00:10:46,633 --> 00:10:48,366 Tự giải quyết đi, đồ thối tha. 182 00:10:48,933 --> 00:10:50,099 Me. 183 00:10:53,000 --> 00:10:56,032 Mình Jung Soo đã tiêu tốn rất nhiều tiền rồi. 184 00:10:56,700 --> 00:10:58,066 Để sau này. 185 00:10:58,300 --> 00:11:00,166 Đến lúc đó hãy nói. 186 00:11:10,033 --> 00:11:11,266 Con nhỏ này. 187 00:11:11,367 --> 00:11:13,899 Sao lại muốn tự tử? 188 00:11:14,567 --> 00:11:16,699 Phải gắng hết sức mà sống chứ. 189 00:11:16,733 --> 00:11:19,032 Sao lại muốn tự tử? 190 00:11:19,833 --> 00:11:23,732 Sao con lại phải chết? Người nên chết là mẹ chứ. 191 00:12:02,500 --> 00:12:06,166 Bà...không nhớ tôi là ai à? 192 00:12:07,333 --> 00:12:11,332 Tôi...không rõ cho lắm. 193 00:12:12,167 --> 00:12:13,799 Cô là ai thế? 194 00:12:16,667 --> 00:12:18,366 Tôi là luật sư. 195 00:12:19,800 --> 00:12:21,832 Tôi muốn hỏi bà vài câu. 196 00:12:25,000 --> 00:12:27,999 Hôm xảy ra vụ án, sự việc diễn ra ở lễ tang 197 00:12:28,000 --> 00:12:29,366 bà còn nhớ không? 198 00:12:30,033 --> 00:12:31,799 Tang lễ? 199 00:12:32,700 --> 00:12:34,366 Nhà ai có người mất à? 200 00:12:35,367 --> 00:12:37,032 Chuyện có người uống rượu gạo chứa thuốc trừ sâu 201 00:12:37,033 --> 00:12:39,032 sau đó ngất xỉu, bà không nhớ à? 202 00:12:39,033 --> 00:12:41,566 Trong rượu gạo có thuốc trừ sâu? 203 00:12:42,500 --> 00:12:43,699 Không. 204 00:12:45,367 --> 00:12:47,366 Jung Soo nhà chúng tôi không sao chứ? 205 00:12:48,033 --> 00:12:49,199 Không sao. 206 00:12:50,867 --> 00:12:52,566 Nhưng mà, 207 00:12:53,300 --> 00:12:54,966 đây là đâu thế? 208 00:12:55,100 --> 00:12:57,832 Trời đất ơi, tôi phải về nhà. 209 00:13:01,367 --> 00:13:03,732 Tôi phải nấu cơm cho Jung Soo nữa. 210 00:13:03,933 --> 00:13:06,066 Tình trạng suy giảm trí nhớ thế nào? 211 00:13:06,400 --> 00:13:09,632 Gần đây bệnh nhân đã gặp phải cú sốc nặng nề sao? 212 00:13:10,133 --> 00:13:13,066 Phải tiến hành thêm các xét nghiệm khác 213 00:13:13,067 --> 00:13:15,899 nhưng phải bắt đầu chữa trị càng sớm càng tốt. 214 00:13:16,900 --> 00:13:19,066 Tình trạng bây giờ thực sự,.. 215 00:13:22,100 --> 00:13:23,066 Bướm! 216 00:13:24,433 --> 00:13:25,366 Bướm! 217 00:13:25,400 --> 00:13:28,032 - Jung Soo, không được chơi ở đó. - Bướm! 218 00:13:28,967 --> 00:13:30,166 Bướm! 219 00:13:30,167 --> 00:13:31,866 Con bướm, con bướm 220 00:13:31,900 --> 00:13:33,332 - Mau ngăn nó lại! - Vâng. 221 00:13:33,400 --> 00:13:35,366 Thằng kia, mau làm việc đi! 222 00:13:35,433 --> 00:13:37,766 Này cô, chỗ này không được tự ý đi vào. Ra ngoài đi. 223 00:13:37,933 --> 00:13:40,332 Tôi là luật sư, cũng có quan hệ họ hàng. Tôi là n hen ng. 224 00:13:40,433 --> 00:13:41,832 Quan hệ họ hàng? 225 00:13:42,767 --> 00:13:44,099 Ahn Jung In. 226 00:13:44,933 --> 00:13:46,232 Cô là Jung In à? 227 00:13:46,567 --> 00:13:49,166 Tôi là con trai nhà xay xát, Choi Suk Goo. 228 00:13:49,667 --> 00:13:50,432  229 00:13:50,900 --> 00:13:52,132 Nhưng sao anh lại ở đây? 230 00:13:52,133 --> 00:13:54,599 Tôi là cảnh sát hình sự phụ trách vụ này. 231 00:13:58,233 --> 00:14:00,766 Nghe nói cô ở Seoul rất nổi tiếng. 232 00:14:01,833 --> 00:14:03,566 Thực sự không nhận ra luôn đó. 233 00:14:03,933 --> 00:14:06,432 Thực sự chưa từng gặp cảnh hỗn loạn thế này. 234 00:14:06,533 --> 00:14:08,366 Anh, qua xem chút đi. 235 00:14:09,467 --> 00:14:12,799 Gớm quá, bẩn chết đi được. 236 00:14:12,800 --> 00:14:14,066 Mau thu dọn đi. 237 00:14:22,367 --> 00:14:25,132 Sao mà trong lễ tang lại còn có người chết nữa? 238 00:14:25,300 --> 00:14:27,099 Nói thế này có thái quá không? 239 00:14:27,733 --> 00:14:29,966 Sau khi chủ Young Deok mất, 240 00:14:29,967 --> 00:14:31,466 bố tôi cũng chỉ biết vật vờ. 241 00:14:31,467 --> 00:14:32,766 Xin lỗi vì chuyện xảy ra ở nhà tôi. 242 00:14:32,900 --> 00:14:34,766 Chuyện thế này, xin lỗi mà xong à? 243 00:14:34,767 --> 00:14:36,566 Nhà tôi sắp có tang đến nơi rồi đấy! 244 00:14:36,567 --> 00:14:37,299 Bwom! 245 00:14:37,633 --> 00:14:40,132 - Jung Soo à! Jung Soo, cái thằng này! - Con bướm. 246 00:14:41,967 --> 00:14:45,599 Jung Soo, đùng gây chuyện nữa! 247 00:14:47,567 --> 00:14:48,832 Bắt được rồi. 248 00:14:48,833 --> 00:14:49,999 Cái thằng này! 249 00:14:50,033 --> 00:14:51,966 Toàn làm hiện trường... 250 00:14:53,700 --> 00:14:55,332 Anh làm gì thế? 251 00:14:55,700 --> 00:14:57,699 Cảnh sát được dùng bạo lực à 252 00:14:57,700 --> 00:14:59,099 Không phải vậy đâu. 253 00:15:02,667 --> 00:15:04,099 Đánh một thì phải trả hai. 254 00:15:04,500 --> 00:15:06,299 Không được để bị đánh, phải đánh lại. 255 00:15:06,533 --> 00:15:07,666 Mẹ dặn như thế đấy. 256 00:15:07,667 --> 00:15:10,166 - Mẹ dặn. - Mày uống phải thuốc trừ sâu à? 257 00:15:10,667 --> 00:15:11,966 cảnh sát Choi! 258 00:15:12,600 --> 00:15:14,132 Đồ ăn hại này! 259 00:15:14,133 --> 00:15:15,632 Khi đến phòng cấp cứu, 260 00:15:15,633 --> 00:15:17,699 ông Ji Young Deok đã tử vong. 261 00:15:17,700 --> 00:15:19,866 Vài người khác khó thở. 262 00:15:19,967 --> 00:15:21,132 Vì thế đã tiến hành đặt nội khí quản, 263 00:15:21,200 --> 00:15:22,966 nối máy hô hấp nhân tạo và quan sát tình trạng bệnh nhân. 264 00:15:23,033 --> 00:15:27,366 Hiện trường vụ án phát hiện chai thuốc trừ sâu mới mờ gần đây. 265 00:15:27,367 --> 00:15:31,032 Đã kiểm tra thành phần thuốc trừ sâu trong bình rượu gạo mà người bị hại đã uống. 266 00:15:31,167 --> 00:15:34,232 Trên quần áo của Chae Hwa Ra cũng tìm thấy thành phần thuốc trừ sâu. 267 00:15:34,233 --> 00:15:36,899 Đều là Methomyl. 268 00:15:36,900 --> 00:15:38,199 Anh Bang Jung Hwan. 269 00:15:38,533 --> 00:15:39,632 Anh nói rằng sau khi phúng viếng xong, 270 00:15:39,667 --> 00:15:42,866 anh thấy nghi phạm Chae Hwa Ra có hành động khả nghi. 271 00:15:42,867 --> 00:15:44,532 Anh có thể thuật lại lần nữa không? 272 00:15:44,633 --> 00:15:46,166 Hôm đó tôi đã đến viếng. 273 00:15:47,000 --> 00:15:48,366 Vì sắp đến giờ tan làm của hội nông dân, 274 00:15:48,367 --> 00:15:49,999 tôi không kịp ở lại ăn cơm mà đi luôn. 275 00:15:51,167 --> 00:15:53,799 Nhưng nghĩ rằng vẫn nên chào hỏi một tiếng nên đã đi tìm chị ấy. 276 00:15:54,400 --> 00:15:56,299 Không ngờ chị ấy và Jung Soo 277 00:15:56,300 --> 00:15:58,899 đang ở sau.nhà rót rượu vào bình. 278 00:15:58,900 --> 00:16:00,766 Nhưng ở bên cạnh cònoxếp vài chai thuốc trừ sâu. 279 00:16:00,767 --> 00:16:02,566 Con trai tôi không biết gì cả! 280 00:16:02,767 --> 00:16:04,732 Nó chẳng làm gì hết! 281 00:16:04,900 --> 00:16:06,732 Bà làm thế này sẽ gây rắc rối đấy. 282 00:16:06,733 --> 00:16:08,699 Ngồi xuống. 283 00:16:09,200 --> 00:16:10,399 Không phải cái này. 284 00:16:12,533 --> 00:16:16,366 Vì trên khẩu cung đã điểm chỉ, tức là đã thừa nhận hành vi phạm tội 285 00:16:16,367 --> 00:16:19,699 nhưng người bị hại thừa nhận... 286 00:16:21,000 --> 00:16:22,499 Bà điểm chỉ lúc nào thế? 287 00:16:28,967 --> 00:16:30,832 Đi chết đi, đồ xấu xa! 288 00:16:35,767 --> 00:16:37,566 Chị dâu, chị không sao chứ? 289 00:16:37,800 --> 00:16:40,132 Cô nhớ cho Jung Soo ăn uống đầy đủ nhé. 290 00:16:40,133 --> 00:16:41,866 Em biết rồi, chị yên tâm. 291 00:16:41,867 --> 00:16:43,699 Em sẽ chăm sóc nó chu đáo. 292 00:16:45,933 --> 00:16:51,332 MÄ™! Me! Me! 293 00:16:53,767 --> 00:16:55,099 Me! 294 00:16:55,733 --> 00:16:58,366 - Jung Soo à! - Me! 295 00:17:04,100 --> 00:17:05,366 Cô đừng quá lo lắng. 296 00:17:09,500 --> 00:17:10,999 Jung In phải không? 297 00:17:13,967 --> 00:17:16,332 Hơn mười năm không gặp rồi. 298 00:17:16,333 --> 00:17:18,166 Không thèm chào hỏi một tiếng à? 299 00:17:21,967 --> 00:17:24,399 Luật sư này là cô thuê đấy à? 300 00:17:24,400 --> 00:17:25,399 Ai thế? 301 00:17:25,700 --> 00:17:28,299 Cháu gái tôi, luật sư ở Seoul. 302 00:17:29,867 --> 00:17:33,432 Người thật đẹp hơn trên TV nhiều đấy. 303 00:17:33,567 --> 00:17:34,766 Có thể gặp được cô... 304 00:17:34,767 --> 00:17:35,832 Anh luật sư. 305 00:17:35,900 --> 00:17:38,799 Không có chứng cứ trực tiếp, chỉ có chứng cứ gián tiếp. 306 00:17:39,133 --> 00:17:41,499 Không bám vào điểm này để biện hộ, anh đang làm gì thế? 307 00:17:42,000 --> 00:17:44,466 Người có mắt đều nhận ra lần điều tra đầu tiên rất hỗn loạn. 308 00:17:44,467 --> 00:17:46,266 Rốt cuộc anh có bào chữa hay không? 309 00:17:46,267 --> 00:17:47,466 Ngắt lời một chút. 310 00:17:47,667 --> 00:17:50,532 Từ lúc tôi nhận vụ án này đến lúc tiến hành thẩm tra 311 00:17:50,533 --> 00:17:52,032 mới chưa đầy 12 tiếng. 312 00:17:52,033 --> 00:17:54,099 Bất kể thế nào, nghi phạm không có tiền án 313 00:17:54,133 --> 00:17:55,766 cũng không thể bỏ trốn hay tiêu hủy chứng cứ. 314 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Chỉ dựa vào dấu vân tay trên khẩu cung 315 00:17:57,167 --> 00:17:58,999 đã tiến hành bắt giữ, anh thấy có lý không? 316 00:17:59,000 --> 00:18:02,432 Không biết cô giỏi giang đến đâu, 317 00:18:02,433 --> 00:18:04,132 nhưng chỉ mình cô là luật sư à? 318 00:18:04,633 --> 00:18:08,232 Tôi thấy mấy người đáng thương nên mới giảm giá bào chữa. 319 00:18:08,533 --> 00:18:09,532 Này cô. 320 00:18:09,867 --> 00:18:12,199 Từ giờ tôi sẽ rút khỏi vụ án này. 321 00:18:12,200 --> 00:18:13,099 Gico? 322 00:18:13,500 --> 00:18:15,399 ôi trời, luật sư! 323 00:18:15,400 --> 00:18:16,866 Bỏ ra! 324 00:18:21,167 --> 00:18:24,199 Tự nhiên mà đến gây sự, cô đang làm cái gì vậy hả? 325 00:18:26,200 --> 00:18:28,666 Thuê loại người này biện hộ, vô tội cũng thành có tội. 326 00:18:28,667 --> 00:18:30,666 Cho dù cô giỏi giang thế nào, 327 00:18:30,667 --> 00:18:33,099 đến tang lễ của bố mình cũng chẳng thèm ngó ngàng. 328 00:18:33,100 --> 00:18:34,966 Cô nói xem có ra gì không? 329 00:18:35,833 --> 00:18:38,799 Từ giờ cô tự nghĩ cách đi. 330 00:18:40,833 --> 00:18:42,766 Đến cái mộ đàng hoàng còn không có. 331 00:18:42,767 --> 00:18:44,899 Hoả táng cái nỗi gì mà hoả táng! 332 00:18:51,433 --> 00:18:52,699 Luật sư Ahn. 333 00:18:52,700 --> 00:18:55,232 Không phải vì là chuyện gia đình nên phán đoán có chút nhầm lẫn chứ? 334 00:18:55,333 --> 00:18:56,232 Ngoại trừ yếu tố gia đình, 335 00:18:56,233 --> 00:18:58,066 ai nhìn vào đều thấy vụ án này có điểm kì lạ. 336 00:18:58,767 --> 00:19:01,232 Bảo vệ hiện trường và Thẩm phán lần đầu đều có vấn đề. 337 00:19:01,300 --> 00:19:04,666 Thân chà nào đến tìm chúng ta chẳng nói mình oan khuất. 338 00:19:04,667 --> 00:19:05,232  339 00:19:05,533 --> 00:19:08,732 Không phải, Trưởng phòng, nói thẳng thì là thế này. 340 00:19:09,033 --> 00:19:11,466 Phu nhân công ty dược II Ho muốn bảo vệ con mình. 341 00:19:11,467 --> 00:19:13,832 Bây giờ luật sư Ahn muốn bảo vệ mẹ mình. 342 00:19:13,833 --> 00:19:14,966 Có gì khác nhau chứ? 343 00:19:14,967 --> 00:19:17,432 Không phải như vậy, vụ án này có vấn đề. 344 00:19:17,667 --> 00:19:18,899 Một người đến con gái mình còn không nhận ra 345 00:19:18,900 --> 00:19:20,432 có thể lên kế hoạch giết người không? 346 00:19:20,433 --> 00:19:22,466 Luật sư Ahn đã nói không phải rồi mà. 347 00:19:22,467 --> 00:19:23,732 Vậy thì là không phải. 348 00:19:25,333 --> 00:19:27,632 Chúng ta sẽ cử một luật sư qua bên đó. 349 00:19:27,700 --> 00:19:30,232 Luật sư Ahn, cô hãy tập trung phụ trách vụ của Viện trưởng Park đi. 350 00:19:30,700 --> 00:19:34,266 Dù sao vụ án này cũng có thể kết thúc nhờ bảo lãnh bệnh tật. 351 00:19:34,267 --> 00:19:36,399 Tới lúc đó nhờ anh châm chước. 352 00:19:36,400 --> 00:19:37,899 Tôi sẽ sớm hoàn thành. 353 00:19:39,733 --> 00:19:43,866 Đã giết chồng tao rồi, còn mặt mũi chạy đến tìm tao sao? 354 00:19:43,867 --> 00:19:46,332 Là luật sư bào chữa, đương nhiên phải điều tra những người liên quan. 355 00:19:46,333 --> 00:19:48,399 Là luật sư thì ghê gớm lắm à? 356 00:19:48,400 --> 00:19:50,599 Lại định giở trò gì đây? 357 00:19:50,600 --> 00:19:53,799 Thấy hoàn cảnh của họ đáng thương, mọi người mới đứng ra cưu mang. 358 00:19:54,533 --> 00:19:56,699 Trong rượu gạo lại trộn thuốc trừ sâu? 359 00:19:56,800 --> 00:19:59,032 Sao lại có chuyện này chứ? 360 00:19:59,033 --> 00:20:00,132 Thật là! 361 00:20:01,433 --> 00:20:03,399 Bây giờ không mua được Methomyl nữa rồi. 362 00:20:03,733 --> 00:20:05,799 Vì loại thuốc trừ sâu đó có rất nhiều vấn đề 363 00:20:05,800 --> 00:20:07,732 nên đã bị cấm tiêu thụ rồi. 364 00:20:09,300 --> 00:20:10,632 Nhưng chú, 365 00:20:10,967 --> 00:20:13,299 sao người trong thôn lại đối xử với chúng ta như thế? 366 00:20:13,867 --> 00:20:17,066 Còn vì chuyện gì nữa? Tất nhiên là vì tiền rồi. 367 00:20:17,067 --> 00:20:17,332  368 00:20:17,333 --> 00:20:18,832 Sau khi kinh doanh mỏ vàng bị lừa 369 00:20:18,867 --> 00:20:20,499 cứ tiếp tục sống thế này là 370 00:20:21,767 --> 00:20:23,099 Đùng nhắc đến nữa. 371 00:20:23,567 --> 00:20:26,166 Khi đó chú cũng mất một khoản tiền lớn. 372 00:20:26,167 --> 00:20:28,166 Sau đó chia tay với cô của cháu. 373 00:20:29,000 --> 00:20:31,966 Mấy người không thân thích đó càng không cần nhắc tới. 374 00:20:32,167 --> 00:20:34,132 Nhưng mà suy nghĩ thế nào 375 00:20:34,133 --> 00:20:37,166 lại liều lĩnh trộn thuốc trừ sâu vào rượu gạo chứ? 376 00:20:39,967 --> 00:20:42,832 Mẹ cháu cũng thật là vô phúc. 377 00:20:44,733 --> 00:20:45,766 Jung In à. 378 00:20:48,400 --> 00:20:50,199 1. Đến giờ cháu còn oán ghét mẹ không? 379 00:20:51,033 --> 00:20:52,866 Đừng như thế. 380 00:20:54,400 --> 00:20:56,232 Bà ấy cũng là người đáng thương. 381 00:21:21,533 --> 00:21:23,399  382 00:21:23,733 --> 00:21:26,299 Tôi cảm thấy lời khai của nhân chứng là giả. 383 00:21:26,467 --> 00:21:28,799 Hình như còn có người nhúng tay vào. 384 00:21:29,433 --> 00:21:31,566 Có rất nhiều điểm đáng ngờ. 385 00:21:32,400 --> 00:21:36,032 Theo tôi thấy, mẹ cô cũng bị oan. 386 00:21:36,700 --> 00:21:39,232 Bà ấy chịu ký vào khẩu cung 387 00:21:39,233 --> 00:21:42,566 vì sợ rằng em trai cô có khả năng bị coi là đồng phạm. 388 00:21:42,567 --> 00:21:44,199  389 00:21:44,333 --> 00:21:47,532 Trưởng ban, anh đã lấy được thứ tôi nhờ chưa? 390 00:21:47,867 --> 00:21:51,366 Tuyệt đối không được nói với người khác là tôi đưa cô đấy. 391 00:22:21,933 --> 00:22:23,599 Từ trong video có thể thấy ( DV 392 00:22:23,600 --> 00:22:25,599 phía cảnh sát đã ép buộc nghi phạm, 393 00:22:25,600 --> 00:22:28,366 ban đầu thì doạ dẫm và quát nạt. 394 00:22:29,233 --> 00:22:31,499 Sau đó chuyển thành nhẹ giọng khuyên giải, 395 00:22:31,533 --> 00:22:33,532 "chỉ cần điểm chỉ thì sẽ thà bà về ngay". 396 00:22:33,533 --> 00:22:35,066 Thẩm vấn như vậy, 397 00:22:35,233 --> 00:22:37,832 bất kì ai cũng sẽ điểm chỉ. 398 00:22:38,500 --> 00:22:40,966 Ngoài ra, trong bức ảnh chứng cứ mà công tố viên cung cấp, 399 00:22:41,000 --> 00:22:42,832 chúng tôi đã phát hiện ra điểm nghi vấn. 400 00:22:47,167 --> 00:22:47,799 위치 이동 흔적 401 00:22:48,000 --> 00:22:51,466 Khi nhìn vào đây, mọi người thấy dấu vết chai thuốc trừ sâu dưới đất chứ? 402 00:22:51,900 --> 00:22:53,799 Những chiếc-chai vốn được-đặt-ờ đây 403 00:22:53,900 --> 00:22:56,232 nhưng trong hồ sơ chứng cứ, phía cảnh sát-đã tự ý di chuyển, 404 00:22:56,233 --> 00:22:57,366 sau đổ mổi chụp.xnh. 405 00:22:57,567 --> 00:22:59,032 Ai tự ý di chuyền chứng cứ? 406 00:22:59,033 --> 00:23:00,199 Xin trật tự! 407 00:23:00,700 --> 00:23:03,099 Ngoài ra, nhân chứng Bang Jung Hwan 408 00:23:03,100 --> 00:23:06,166 đã khai đến viếng lúc hợp tác xã sắp đóng cửa. 409 00:23:06,167 --> 00:23:08,899 Thông qua kết quả điều tra CCTV của hội nông dân, 410 00:23:08,933 --> 00:23:11,666 anh Bang Jung Hwan không hề xuất hiện. 411 00:23:11,867 --> 00:23:13,799 Chúng tôi nghi ngờ anh ta ngụy tạo bằng chứng. 412 00:23:14,300 --> 00:23:16,366 Như vậy, lần điều tra ban đầu 413 00:23:16,400 --> 00:23:19,599 không có bằng chứng chính xác, chỉ tiến hành điều tra theo cảm tính. 414 00:23:19,667 --> 00:23:21,099 Đây rõ ràng là điều tra có chủ đích. 415 00:23:21,100 --> 00:23:22,699 Điều tra có chủ đích là sao? 416 00:23:23,433 --> 00:23:26,666 Bình thuốc trừ sâu mới mở nắp được tìm thấy trong nhà bị cáo. 417 00:23:26,667 --> 00:23:27,232 Trên quần áo của bị cáo cũng có thành phần tương tự với thuốc trừ sâu. 418 00:23:27,233 --> 00:23:29,266 Trên quần-áo-của bị cáo cũng có thành phần tương tự với thuốc trừ sâu. 419 00:23:29,300 --> 00:23:32,832 Trong quá trình thẩm vấn, bị cáo đã thừa nhận toàn bộ hành vi. 420 00:23:33,000 --> 00:23:35,432 Vậy chúng ta còn cần bằng chứng gì nữa? 421 00:23:35,433 --> 00:23:37,866 Vậy mời xem tấm ảnh sau đây. 422 00:23:41,400 --> 00:23:42,199  423 00:23:42,767 --> 00:23:45,766 Công tố viên, cảnh sát và nhân chứng 424 00:23:45,767 --> 00:23:47,599 không thể cùng dùng bữa à? 425 00:23:48,533 --> 00:23:50,099 Ba người trong ảnh 426 00:23:50,200 --> 00:23:53,366 là công tố viên, cảnh sát điều tra và nhân chứng của vụ án này. 427 00:23:53,367 --> 00:23:56,866 Cảnh sát Choi Suk Goo, Cho In Bang và Jeong Hwan là bạn học, 428 00:23:56,900 --> 00:23:58,366 cũng là con trai của nạn nhân 429 00:23:58,467 --> 00:24:01,132 Choi Bong Soo và Bang Seung Hyuk đang nằm trong bệnh viện. 430 00:24:03,133 --> 00:24:05,799 Thế này vẫn chưa phải điều tra có chủ đích à? 431 00:24:06,767 --> 00:24:10,632 Và hơn hết, tình trạng sức khoẻ của bị cáo rất tệ. 432 00:24:10,800 --> 00:24:12,399 Chứng suy giảm trí nhớ của bị cáo tương đối nghiêm trọng. 433 00:24:12,400 --> 00:24:15,066 Các vị có thể tham khảo bệnh án. 434 00:24:15,467 --> 00:24:17,799 Dù là để điều tra rõ ràng vụ án, 435 00:24:17,800 --> 00:24:20,232 bị cáo cũng cần được tiếp nhận điều trị. 436 00:24:22,600 --> 00:24:26,332 Xin Thẩm phán hãy đình chỉ lệnh tạm giam. 437 00:24:26,600 --> 00:24:29,166 Đình chỉ lệnh tạm giam? 438 00:24:30,000 --> 00:24:31,666 Còn ra thể thống gì nữa? 439 00:24:31,733 --> 00:24:33,999 Các cậu làm việc kiểu gì thế? 440 00:24:34,867 --> 00:24:37,699 Ai cũng biết Chae Hwa Ra là tội phạm. 441 00:24:40,133 --> 00:24:41,799 Chỉ một đứa con gái xuất hiện 442 00:24:41,800 --> 00:24:44,032 đã khiến sự việc thành ra thế này sao? 443 00:24:45,167 --> 00:24:45,999 Tôi xin lỗi. 444 00:24:47,533 --> 00:24:51,599 Thị trường, trước tiên chúng ta nên đến bệnh viện đã. 445 00:24:51,800 --> 00:24:56,732 Tuyệt đối không được để Chae Hwa Ra ra ngoài. 446 00:24:56,933 --> 00:24:58,632 Tuyệt đối không được. 447 00:24:59,467 --> 00:25:01,599 Thứ tôi bảo cậu tìm thế nào rồi? 448 00:25:01,600 --> 00:25:03,899 Hiện tại vẫn đang tìm ạ. 449 00:25:04,200 --> 00:25:06,099 Phải tìm ra thật nhanh. 450 00:25:06,433 --> 00:25:08,432 Gọi điện cho Viện trưởng Shin đi. 451 00:25:16,500 --> 00:25:19,066 Là bệnh suy giảm trí nhớ cấp tính. 452 00:25:19,500 --> 00:25:21,066 Đây là phạm vi-suy giảm của não bộ 453 00:25:21,067 --> 00:25:21,866 Đây là phạm vi suy giảm của não bộ 454 00:25:21,867 --> 00:25:23,732 nên khả năng phán đoán, ghi nhớ 455 00:25:23,800 --> 00:25:26,166 và nhận thức có thể giảm sút nghiêm trọng. 456 00:25:26,167 --> 00:25:29,766 Với mức độ này có thể xin tại ngoại. 457 00:25:30,667 --> 00:25:33,232 Lát nữa chúng ta nói tiếp được không? Tôi xin lỗi. 458 00:25:33,233 --> 00:25:34,432 Vâng. 459 00:25:54,767 --> 00:25:56,399 Mẹ đâu rồi? 460 00:25:56,867 --> 00:25:58,166 Chết tiệt! 461 00:25:59,900 --> 00:26:01,832 2017-11-16 - 16:38:01 462 00:26:07,267 --> 00:26:08,266 Vâng. 463 00:26:09,000 --> 00:26:10,299 Đúng thế. 464 00:26:10,967 --> 00:26:12,632 Đã tìm thấy chưa? 465 00:26:19,300 --> 00:26:20,466 Mau về nhà đi. 466 00:26:20,500 --> 00:26:22,266 Chuyện nhà người khác, cô tham gia vào làm gì? 467 00:26:22,267 --> 00:26:23,032 Mau về đi. 468 00:26:23,033 --> 00:26:24,199 MÄ™ oi! 469 00:26:27,400 --> 00:26:30,099 MÄ™ oi! MÄ™ oi! 470 00:26:30,233 --> 00:26:34,099 Trời ơi, con tôi! Con tôi! 471 00:26:34,733 --> 00:26:36,499 Con đã ăn cơm chưa? 472 00:26:38,000 --> 00:26:41,366 Con à, đây chính là chỗ đó. 473 00:26:42,000 --> 00:26:47,366 Đây chính là chỗ đó. 474 00:26:49,367 --> 00:26:50,799 Bà đứng dậy đi. 475 00:26:51,033 --> 00:26:53,699 Đừng gây chuyện nữa, mau đứng dậy đi! 476 00:26:56,067 --> 00:26:58,399 MÄ™ oi! MÄ™ oi! 477 00:26:58,400 --> 00:26:59,566 Đưa bà ấy đi đâu thế? 478 00:26:59,567 --> 00:27:02,066 Toà án lệnh cho chúng tôi đưa về trại tạm giam. 479 00:27:04,967 --> 00:27:07,132 - Này. - Mẹ, đợi con với. 480 00:27:07,300 --> 00:27:10,199 Cậu là Jung In đúng không? 481 00:27:11,267 --> 00:27:12,566 Ai thế? 482 00:27:12,933 --> 00:27:15,332 Lớp 6-3 trường tiểu học Chopyeong. 483 00:27:17,433 --> 00:27:19,199 Tôi là Wang Young đây. 484 00:27:19,600 --> 00:27:22,166 ừ, lâu rồi không gặp. 485 00:27:22,167 --> 00:27:23,699 Hoá ra cậu là cảnh sát à? 486 00:27:23,700 --> 00:27:25,366 Này, cậu... 487 00:27:25,533 --> 00:27:29,599 vẫn...vẫn giống hệt hồi xưa. 488 00:27:30,267 --> 00:27:32,932 Phải rồi, nếu cậu có thời gian rảnh, 489 00:27:32,933 --> 00:27:35,932 có thể về đồn cảnh sát nói chuyện vài câu không? 490 00:27:39,100 --> 00:27:40,499 Khoảng ba tháng trước thì phải, 491 00:27:40,500 --> 00:27:42,132 tôi đang trực đêm. 492 00:27:42,133 --> 00:27:45,066 Mẹ cậu cả người ướt sũng chạy đến tìm tôi. 493 00:27:45,233 --> 00:27:47,366 "Chồng tôi đã giết người. 494 00:27:47,367 --> 00:27:50,699 Cho In Hwa và đám người của hắn đều cùng một giuộc. 495 00:27:50,867 --> 00:27:53,999 Bà ấy cứ nói mấy lời kỳ lạ đó nên tôi đã đưa bà ấy về. 496 00:27:54,000 --> 00:27:56,432 Tôi chưa từng gặp cảnh nào hỗn loạn như thế, 497 00:27:56,433 --> 00:27:58,766 liên tục mấy ngày liền không được về nhà. 498 00:27:58,767 --> 00:28:00,566 Lúc đó mãi mới tìm được bà ấy 499 00:28:00,567 --> 00:28:02,232 bên cạnh bể nước. 500 00:28:02,900 --> 00:28:04,866 Trong thôn đã xảy ra vụ giết người nào chưa? 501 00:28:04,867 --> 00:28:06,699 Nói gì thế? 502 00:28:06,700 --> 00:28:08,799 Thôn chúng ta từng được Thị trường biểu dương 503 00:28:08,800 --> 00:28:11,366 vì không có hành vi phạm tội đấy. 504 00:28:12,800 --> 00:28:14,132 Mẹ tôi bị suy giảm trí nhớ. 505 00:28:14,133 --> 00:28:15,699 Còn chẳng nhận ra tôi. 506 00:28:18,333 --> 00:28:20,432 Là tôi về chuyện rồi. 507 00:28:20,500 --> 00:28:22,432 Cứ tưởng giúp được gì đó. 508 00:28:22,967 --> 00:28:26,466 Nhưng từ đầu đến cuối có rất nhiều điểm khá nghi. 509 00:28:27,433 --> 00:28:29,732 Tình trạng của mẹ càng làm tôi phát điên. 510 00:28:31,200 --> 00:28:33,032 Nhà Trưởng thôn thân thiết với gia đình tôi, 511 00:28:33,033 --> 00:28:35,332 chắc không đến nỗi có thù hằn. 512 00:28:35,567 --> 00:28:38,266 Nhưng chứng cứ gián tiếp lại trùng khớp với những gì xảy ra. 513 00:28:39,600 --> 00:28:41,499 Wang Young, cậu nghĩ sao? 514 00:28:41,833 --> 00:28:45,466 Không đâu, mẹ cậu tuyệt đối không làm việc đó. 515 00:28:46,233 --> 00:28:48,732 về Trưởng thôn và mọi người trong thôn 516 00:28:48,733 --> 00:28:51,066 có xảy ra chuyện gì đặc biệt không? 517 00:28:52,333 --> 00:28:55,466 Chỉ có chuyện sòng bạc dẫn đến tranh cãi trong thôn thôi. 518 00:28:55,467 --> 00:28:57,499 Đó là chuyện ầm ĩ nhất rồi. 519 00:28:57,867 --> 00:28:59,866 Sòng bạc? ở đây sao? 520 00:28:59,867 --> 00:29:01,066  521 00:29:01,067 --> 00:29:04,332 Thung lũng Se Ui phía sau núi đang xây dựng sòng bạc đó. 522 00:29:21,200 --> 00:29:22,699 Sòng bạc sao rồi? 523 00:29:22,833 --> 00:29:25,032 Bọn họ bào đợi thêm vài ngày ạ. 524 00:29:25,533 --> 00:29:29,399 Ngộ nhỡ sau khi hoàn công? bọn họ chối bay chối biến, 525 00:29:30,067 --> 00:29:31,899 đến lúc đó ai chịu trách nhiệm? 526 00:29:32,500 --> 00:29:34,266 sắp bầu cử rồi, 527 00:29:34,267 --> 00:29:36,766 cậu định để tôi tay trắng đi tranh cử sao? 528 00:29:36,967 --> 00:29:39,032 Nói với bọn họ nếu cuối tháng không chuyển khoản 529 00:29:39,100 --> 00:29:40,499 sẽ huỷ giấy phép của sòng bạc. 530 00:29:43,833 --> 00:29:46,632 Đến đây, đến đây. 531 00:29:55,100 --> 00:29:56,699 Nghe nói đã ngăn được bảo lãnh bệnh tật. 532 00:29:56,700 --> 00:29:59,432 Chae Hwa Ra đã bị bắt vào trại tạm giam lần nữa rồi. 533 00:29:59,433 --> 00:30:01,399 Chỉ cần đưa ra tài liệu hôm nay 534 00:30:01,400 --> 00:30:03,399 là có thể bãi bỏ. 535 00:30:04,067 --> 00:30:08,132 Viện trưởng Shin làm việc nhanh gọn thật đấy. 536 00:30:12,800 --> 00:30:15,632 Cô ơi, cháu muốn hỏi một chuyện. 537 00:30:15,633 --> 00:30:17,699 Vị luật sư phụ trách đầu tiên, 538 00:30:17,700 --> 00:30:19,332 ai giới thiệu cho cô thế? 539 00:30:19,333 --> 00:30:20,666 Cô cũng không biết 540 00:30:20,667 --> 00:30:21,766 Không hiểu thế nào, 541 00:30:21,767 --> 00:30:23,666 tên luật sư mặt bự đó lại phụ trách. 542 00:30:23,667 --> 00:30:25,099 Nhưng sao thế? 543 00:30:25,333 --> 00:30:27,232 Cháu không phụ trách vụ này nữa à? 544 00:30:27,233 --> 00:30:29,566 Không đâu, cháu chỉ muốn xác nhận lại một việc. 545 00:30:31,267 --> 00:30:34,066 Hình như có người nhờ. 546 00:30:34,767 --> 00:30:36,566 Nhưng tôi không nhớ rõ. 547 00:30:37,100 --> 00:30:39,232 Là ai nhờ nhỉ? 548 00:30:40,700 --> 00:30:43,766 Có khi nào liên quan đến sòng bạc không? 549 00:30:43,767 --> 00:30:45,099 Sòng bạc? 550 00:30:46,267 --> 00:30:48,099 Tôi không hiểu lắm. 551 00:30:48,100 --> 00:30:52,066 Tôi nghe nói anh chỉ nhận các vụ án dân sự. 552 00:30:53,200 --> 00:30:54,299 Vì đơn giản thôi. 553 00:30:54,300 --> 00:30:56,966 Làm gì có phân biệt dân sự với hình sự chứ. 554 00:30:57,433 --> 00:31:00,099 À, xin lỗi 555 00:31:00,100 --> 00:31:02,699 Hiện tại tôi rất bận. 556 00:31:02,700 --> 00:31:04,499 Vô cùng bận. 557 00:31:04,500 --> 00:31:05,999 Vâng, tôi biết rồi. 558 00:31:06,000 --> 00:31:07,766 Tôi không làm phiền nữa. 559 00:31:07,767 --> 00:31:09,432 Cô về nhé. 560 00:31:16,767 --> 00:31:18,432 Không có gì đặc biệt chứ? 561 00:31:18,433 --> 00:31:20,966 Hỏi tôi tại sao lại nhận vụ án. 562 00:31:20,967 --> 00:31:24,332 Rồi tự nhiên hỏi đến sòng bạc. 563 00:31:24,333 --> 00:31:25,566 Làm tôi giật cả mình. 564 00:31:27,500 --> 00:31:29,332 Chắc chỉ muốn xác minh thôi. 565 00:31:29,600 --> 00:31:31,632 Không cần phải lo đâu. 566 00:31:31,733 --> 00:31:34,566 Dáng dấp như hồ ly nhưng lại rất xinh đẹp. 567 00:31:34,567 --> 00:31:35,499 Tôi gọi lại sau nhé. 568 00:31:35,500 --> 00:31:36,632 Xin lỗi. 569 00:31:36,633 --> 00:31:37,332 Sao thế? 570 00:31:37,333 --> 00:31:39,966 Hình như tôi làm rơi điện thoại. 571 00:31:40,200 --> 00:31:41,332 Vậy sao? 572 00:31:41,500 --> 00:31:42,999 Để tôi gọi cho cô nhé? 573 00:31:45,667 --> 00:31:47,266 À đây rồi. 574 00:31:47,267 --> 00:31:48,499 Làm phiền anh rồi. 575 00:31:50,233 --> 00:31:52,332 Phải rồi, mình đâu biết số điện thoại. 576 00:31:53,900 --> 00:31:56,466 Hỏi tôi tại sao lại nhận vụ án. 577 00:31:56,567 --> 00:31:59,766 Rồi tự nhiên hỏi đến sòng bạc. 578 00:31:59,767 --> 00:32:01,199 Làm tôi giật cả mình. 579 00:32:09,900 --> 00:32:12,432 Chồng tôi đã giết người. 580 00:32:12,433 --> 00:32:15,832 cho In Hwa và đám người của hắn đều cùng một giuộc! 581 00:32:23,700 --> 00:32:24,532  582 00:32:25,000 --> 00:32:26,132  583 00:33:19,300 --> 00:33:20,099  584 00:33:20,900 --> 00:33:21,799  585 00:33:58,467 --> 00:33:59,632 Bora! 586 00:34:04,967 --> 00:34:06,132 Cô là ai? 587 00:34:31,333 --> 00:34:32,832 Cái gì đây? 588 00:34:32,833 --> 00:34:34,832 Hãy giám định vân tay giúp tôi. 589 00:34:34,833 --> 00:34:37,499 Kẻ đột nhập vào nhà tôi đã đánh rơi thứ này. 590 00:34:37,800 --> 00:34:39,332 Có vẻ là một kẻ rất khả nghi. 591 00:34:39,633 --> 00:34:41,899 Đây là bật lửa mà. 592 00:34:46,200 --> 00:34:48,632 Cô nhìn xem, giống hệt nhau. 593 00:34:48,633 --> 00:34:50,366 Tôi cũng thường xuyên dùng. 594 00:34:50,367 --> 00:34:52,899 Còn nữa, vụ này đã giao cho Viện kiểm sát rồi. 595 00:34:54,567 --> 00:34:57,932 Muốn nhờ vả thì sang Viện kiểm sát đi. 596 00:34:59,567 --> 00:35:01,066 Không đi ăn à? 597 00:35:01,067 --> 00:35:01,866 Vâng, đi thôi. 598 00:35:01,867 --> 00:35:03,532 Đói chết mất. 599 00:35:08,200 --> 00:35:09,532 Anh đang làm gì vậy? 600 00:35:09,533 --> 00:35:11,032 Từ chối hỗ trợ điều tra? 601 00:35:11,200 --> 00:35:14,366 Vì cô mà bọn tôi bị đá khỏi vụ này rồi, không biết à? 602 00:35:15,233 --> 00:35:16,466 Thật là. 603 00:35:19,567 --> 00:35:21,832 Dấu chân lẫn lộn vào nhau. 604 00:35:21,833 --> 00:35:23,899 Không thể phân biệt được. 605 00:35:23,900 --> 00:35:25,566 Rõ ràng tôi đã nhìn thấy. . 606 00:35:25,567 --> 00:35:27,532 Giày thể thao huỳnh quang nhãn hiệu L gì đó. 607 00:35:29,100 --> 00:35:33,066 Nhãn hiệu L Nhãn hiệu L 608 00:35:33,067 --> 00:35:34,199 Đừng đụng vào! 609 00:35:35,433 --> 00:35:37,732 Đừng đụng vào! Đừng đụng vào! 610 00:35:37,733 --> 00:35:39,366 Cậu không biết bảo vệ hiện trường à? UD) 611 00:35:39,367 --> 00:35:40,666 Đừng đụng vào. 612 00:35:40,867 --> 00:35:42,399 Cậu bảo chữ L phải không? 613 00:35:44,067 --> 00:35:46,799 Gì vậy? Không phải bị lau mất rồi chứ? 614 00:35:48,200 --> 00:35:50,099 Tìm thấy rồi! 615 00:35:50,100 --> 00:35:51,766 Tìm thấy rồi! Tìm thấy rồi! 616 00:35:51,767 --> 00:35:53,599 Tìm thấy rồi... 617 00:35:55,267 --> 00:35:57,232 Tìm thây rồi! Jung In à! 618 00:35:57,233 --> 00:35:58,066 Gì vậy? 619 00:35:58,067 --> 00:35:59,599  620 00:36:00,267 --> 00:36:02,332 Tìm thấy rồi, dấu vết ở đây. 621 00:36:04,167 --> 00:36:05,466 Đôi giày thể thao 622 00:36:05,467 --> 00:36:07,066 mà cậu đã nhìn thấy 623 00:36:07,933 --> 00:36:09,432 là Lecaf. 624 00:36:09,433 --> 00:36:12,299 Nhìn xem, đế giày và ảnh dấu giày 625 00:36:12,300 --> 00:36:13,532 giống y hệt nhau. 626 00:36:14,000 --> 00:36:15,499 Đúng thế. 627 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 Nhưng làm sao đây? 628 00:36:18,067 --> 00:36:20,666 Loại giày này vài tháng trước đã ngừng sản xuất rồi. 629 00:36:20,667 --> 00:36:23,032 Không còn gì đặc biệt nữa à? 630 00:36:24,700 --> 00:36:27,366 Hình như tôi đã cào vào mặt hắn. 631 00:36:27,967 --> 00:36:31,032 À, trên mặt hắn có vết bỏng. 632 00:36:31,033 --> 00:36:32,199 vết bỏng? 633 00:36:32,633 --> 00:36:34,832 Sao giờ cậu mới nói? 634 00:36:34,833 --> 00:36:36,799 Vậy có nghĩa là ở Daecheon, 635 00:36:36,800 --> 00:36:38,632 giày thể thao Lecaf, 636 00:36:38,633 --> 00:36:39,966 vết bỏng. 637 00:36:44,400 --> 00:36:44,799  638 00:36:44,800 --> 00:36:45,632 Bố của Trưởng thôn Bang Jung Hwan đã qua đời. 639 00:36:45,633 --> 00:36:47,032 Bố của Trường thôn Bang Jung Hwan đã qua đời. 640 00:36:47,033 --> 00:36:48,899 ôi trời. 641 00:36:49,067 --> 00:36:51,532 Bang Seung Hyuk cũng chết rồi. 642 00:36:52,967 --> 00:36:55,632 Gửi vòng hoa lớn một chút. 643 00:36:57,533 --> 00:36:59,599 Nhưng cậu muốn đề con gái hắn ta 644 00:36:59,600 --> 00:37:02,732 tiếp tục làm loạn khắp nơi 645 00:37:02,733 --> 00:37:04,566 Vâng, tôi sẽ xử lý. 646 00:37:16,867 --> 00:37:18,699 T 647 00:37:18,700 --> 00:37:20,499  648 00:37:20,500 --> 00:37:21,499 ... . .. .... '. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649 00:37:21,500 --> 00:37:22,232 ܇ ܇ ܝܵܫܢܐ,; .1. ",. .. ܢ܀ Ü¢ Ü‚ 650 00:37:45,567 --> 00:37:47,699 Uống chút nước đi, đừng để bị sặc. 651 00:37:48,367 --> 00:37:50,732 Chà, đẹp trai quá. 652 00:37:51,400 --> 00:37:52,866 Cảm ơn ạ. 653 00:37:54,300 --> 00:37:56,299 Hình như cậu rất giỏi chụp ảnh. 654 00:37:57,167 --> 00:37:59,199 Tôi có thể xem ảnh được không? 655 00:38:19,667 --> 00:38:21,332 - Ahn Jung Soo! - Vâng! 656 00:38:23,667 --> 00:38:25,166 Anh đang làm gì thế? 657 00:38:25,533 --> 00:38:26,732 Anh là ai? 658 00:38:26,900 --> 00:38:28,966 Tôi là người phụ trách vụ án này. 659 00:38:28,967 --> 00:38:31,132 Shin Chui Min ở văn phòng Hongseong. 660 00:38:31,367 --> 00:38:33,732 Nghe nói cô từng ở Toà án trung tâm Seoul. 661 00:38:37,867 --> 00:38:40,599 Nhiều bên quan tâm vụ án này nhỉ? 662 00:38:40,667 --> 00:38:41,832 Cà Viện trưởng Viện kiểm sát. 663 00:38:42,033 --> 00:38:43,799 Sau này mong cô giúp đỡ. 664 00:38:48,633 --> 00:38:50,432 Lần sau nếu ai hỏi gì 665 00:38:50,433 --> 00:38:51,899 thì em không được nói gì hết. 666 00:38:51,900 --> 00:38:53,599 Trừ chị ra, không được nói chuyện với bất kỳ ai. 667 00:38:53,600 --> 00:38:54,766 Biết chưa? 668 00:38:58,033 --> 00:39:00,599 Này, có bật lửa không? 669 00:39:00,600 --> 00:39:01,499 Không được hút thuốc. 670 00:39:01,533 --> 00:39:06,166 Trong khói thuốc có Nicotin, Niken, Vinyl Clorua gây ung thư đấy. 671 00:39:06,433 --> 00:39:08,232 Anh là ai? Vừa gặp mặt đã ăn nói trống không như vậy. 672 00:39:08,233 --> 00:39:10,299 Tôi chỉ xin ít lua thôi. 673 00:39:10,300 --> 00:39:13,166 Đúng là con bé không biết lễ độ. 674 00:39:16,333 --> 00:39:18,966 Mày là Ahn Jung In tốt nghiệp trường Nyeoshang ở Daecheon phải không? 675 00:39:19,200 --> 00:39:21,366 Nhìn gì mà nhìn? Mẹ kiếp! 676 00:39:21,367 --> 00:39:22,366 Không được! 677 00:39:22,667 --> 00:39:24,299 Đừng làm vậy với chị tôi! 678 00:39:24,467 --> 00:39:25,599 Không được đánh người. 679 00:39:25,600 --> 00:39:26,966 Mẹ đã nói thế. Mẹ. 680 00:39:26,967 --> 00:39:29,266 Thằng điên này ở đâu ra thế? 681 00:39:31,600 --> 00:39:32,832 Đừng đánh nữa! 682 00:39:35,400 --> 00:39:37,532 - Dùng tay! - Tránh ra! 683 00:39:42,233 --> 00:39:45,366 Không muốn ăn đập thì mau cút đi. 684 00:39:48,500 --> 00:39:49,832 Chi. 685 00:39:50,000 --> 00:39:52,999 Jung Soo à. Jung Soo à. 686 00:39:53,000 --> 00:39:54,466 Không sao rồi, đứng dậy đi. 687 00:39:54,467 --> 00:39:56,699 Để chị xem nào, không sao chứ? 688 00:39:56,700 --> 00:39:57,899 Để chị xem nào. 689 00:39:58,367 --> 00:40:01,166 Làm sao đây? Em không sao chứ? 690 00:40:01,167 --> 00:40:02,699 Chị. 691 00:40:06,967 --> 00:40:07,499  692 00:40:13,833 --> 00:40:16,732 Đã xác nhận hoá đơn thẻ tín dụng công tố viên đưa ra. 693 00:40:16,733 --> 00:40:18,532 Xin hãy giải thích rõ ràng. 694 00:40:22,567 --> 00:40:25,066 Kết quả điều tra lịch sử sử dụng thẻ tín dụng của bị cáo 695 00:40:25,067 --> 00:40:28,199 đã phát hiện ra bị cáo mua rượu gạo ở rất nhiều nơi. 696 00:40:28,200 --> 00:40:30,266 Đây là lịch sử mua hàng cho đến ba ngày 697 00:40:30,267 --> 00:40:31,832 trước khi xảy ra vụ án. 698 00:40:32,200 --> 00:40:35,066 Bình thường chồng của bị cáo thích uống rượu gạo. 699 00:40:35,367 --> 00:40:36,866 Theo tôi được biết, 700 00:40:36,867 --> 00:40:38,366 bệnh tình của chồng bị cáo, 701 00:40:38,400 --> 00:40:42,332 bệnh viện cũng hết cách nên đã đưa về nhà điều trị. 702 00:40:42,467 --> 00:40:43,866 Bởi bị cáo 703 00:40:43,867 --> 00:40:46,032 đoán trước được chồng mình sẽ qua đời, 704 00:40:46,100 --> 00:40:50,066 vì thế mới lên kế hoạch có chủ đích 705 00:40:50,067 --> 00:40:52,399 đề sát hại những người dân luôn ghét bỏ chồng mình. 706 00:40:52,567 --> 00:40:54,932 Xin anh hãy nhìn tình trạng hiện tại của bị cáo. 707 00:40:55,100 --> 00:40:58,066 Lên kế hoạch phạm tội có chủ đích, anh nghĩ có thể không? 708 00:40:58,067 --> 00:40:59,432 Hơn nữa trong số những người bị hại, 709 00:40:59,433 --> 00:41:01,299 quan hệ giữa bị cáo và Trưởng thôn Hwang Bang Yeong 710 00:41:01,300 --> 00:41:02,866 vô cùng thân thiết. 711 00:41:02,900 --> 00:41:04,466 Không có động cơ giết người. 712 00:41:04,700 --> 00:41:06,699 이이적 713 00:41:06,700 --> 00:41:07,066  714 00:41:07,067 --> 00:41:09,432 Vậy thì một người bệnh thế này, 715 00:41:09,500 --> 00:41:11,599 còn chút hơi tàn vẫn tiếp tục uống rượu 716 00:41:11,600 --> 00:41:12,766 có thể chấp nhận được không? 717 00:41:12,833 --> 00:41:14,466 Tấm ảnh này không có nguồn gốc rõ ràng. 718 00:41:14,467 --> 00:41:17,066 Người chụp tấm ảnh này cũng có mặt trong toà án. 719 00:41:17,900 --> 00:41:20,632 Là người cùng chung sống 20 năm với bị cáo, 720 00:41:20,700 --> 00:41:22,432 con trai bị cáo, Ahn Jung Soo. 721 00:41:22,433 --> 00:41:24,266 Tôi xin phép mời cậu ấy làm nhân chứng. 722 00:41:24,700 --> 00:41:26,932 Chào mọi người, tôi là Ahn Jung Soo. 723 00:41:27,967 --> 00:41:29,932 Tôi từ chối đề xuất làm nhân chứng trước toà. 724 00:41:29,933 --> 00:41:32,966 Nhân chúng bên nguyên đơn đề nghị là người mắc bệnh tự kỷ. 725 00:41:33,000 --> 00:41:34,666 Chỉ có chỉ số thông minh của đứa trẻ 10 tuổi, 726 00:41:34,667 --> 00:41:36,332 không phù hợp làm nhân chứng. 727 00:41:36,333 --> 00:41:37,966 Xin Thẩm phán hãy xem xét. 728 00:41:37,967 --> 00:41:39,766 Cậu ấy là nhân chứng có tính quyết định. 729 00:41:39,767 --> 00:41:41,432 Người mắc bệnh tự kỷ 730 00:41:41,433 --> 00:41:43,566 cũng từng có tiền lệ làm nhân chứng nhiều lần. 731 00:41:54,933 --> 00:41:57,999 Ôi trời, Thị trưởng đến rồi này. 732 00:41:58,133 --> 00:41:59,299 ôi trời. 733 00:41:59,567 --> 00:42:02,832 Jung Soo à, hôm đó mẹ không khoe à? 734 00:42:02,833 --> 00:42:03,866 Ngày Hiến pháp ấy. 735 00:42:05,033 --> 00:42:07,166 Chú này có thường xuyên đến không? 736 00:42:07,967 --> 00:42:11,199 - Mời vào trong. - Chú này là người xấu. 737 00:42:11,467 --> 00:42:13,299 Mẹ đã rất đau. 738 00:42:13,300 --> 00:42:15,832 Chú này là người xấu. Người xấu thì phải báo cảnh sát. 739 00:42:15,833 --> 00:42:17,332 Báo cảnh sát, 112. 740 00:42:17,333 --> 00:42:19,666 Việc đầu tiên khi đứng trước toà là tuyên thệ. 741 00:42:19,667 --> 00:42:20,532 Làm theo chị nào. 742 00:42:20,567 --> 00:42:22,032 Việc đầu tiên khi đứng trước toà là tuyên thệ. 743 00:42:22,033 --> 00:42:23,466 Làm theo chị nào. 744 00:42:24,133 --> 00:42:26,799 Không, bắt đầu từ bây giờ cơ. 745 00:42:28,767 --> 00:42:35,166 Bằng lương tâm của mình, tôi thì tuyệt đối không giấu giếm, chỉ nói đúng sự thật. 746 00:42:35,167 --> 00:42:40,966 Nếu không đúng sự thật, tôi sẵn sàng chịu tội khai man. 747 00:42:44,800 --> 00:42:47,532 Chị, nhưng mà 748 00:42:47,533 --> 00:42:48,832 khai man là gì thế? 749 00:42:48,833 --> 00:42:51,466 Nếu nói dối sẽ bị trừng trị nghiêm khắc. 750 00:42:52,200 --> 00:42:54,766 Bây giờ chị hỏi, em thừ trả lời xem. 751 00:42:55,000 --> 00:42:57,732 - Bệnh của bố có năng không? - Co. 752 00:42:57,900 --> 00:42:59,166 Được rồi, làm tốt lắm. 753 00:42:59,167 --> 00:43:00,432 Bệnh cực kỳ nặng. 754 00:43:01,933 --> 00:43:04,532 Bệnh nặng mà vẫn uống rượu gạo sao? 755 00:43:05,200 --> 00:43:06,299 Vâng. 756 00:43:06,533 --> 00:43:07,866 Rượu gạo ai đưa cho? 757 00:43:07,867 --> 00:43:09,032 Mẹ đưa à? 758 00:43:09,033 --> 00:43:11,832 Không cho em vào phòng bố. 759 00:43:11,833 --> 00:43:13,332 Trẻ con không được vào. 760 00:43:13,333 --> 00:43:15,366 Nếu không sẽ bị mẹ mắng. 761 00:43:22,167 --> 00:43:23,166 Chị. 762 00:43:24,367 --> 00:43:25,699 Nhưng mà... 763 00:43:26,033 --> 00:43:27,799 bệnh của Jung Soo 764 00:43:28,200 --> 00:43:29,599 là do chị à? 765 00:43:30,867 --> 00:43:32,699 Lần nào bố cũng nói thế. 766 00:43:32,700 --> 00:43:35,366 Là chị làm Jung Soo bị tự kỷ. 767 00:43:46,733 --> 00:43:48,399 Bây giờ phải làm sao? 768 00:43:48,400 --> 00:43:49,599 Đứa trưởng nam duy nhất 769 00:43:49,600 --> 00:43:51,399 bị mày biến thành thằng đần rồi. 770 00:43:51,400 --> 00:43:53,866 - ông không nghe bác sĩ nói à? - Bỏ ra! 771 00:43:54,267 --> 00:43:55,732 Con không bị bệnh gì cả 772 00:43:55,733 --> 00:43:57,032 Con đàn bà thối tha. 773 00:43:57,200 --> 00:43:58,732 Chồng đang nói 774 00:43:58,900 --> 00:44:01,699 mà dám chen mồm vào à 775 00:44:02,533 --> 00:44:05,399 Nhung mẹ nói là lỗi của mẹ. 776 00:44:05,733 --> 00:44:07,566 Bố nói là lỗi của chị. Mẹ nói là lỗi của mình. 777 00:44:07,567 --> 00:44:08,299 Bố nói là lỗi của chị. 778 00:44:08,300 --> 00:44:10,799 - Mẹ nói là lỗi của mình. - Jung Soo, không phải thế đâu. 779 00:44:13,267 --> 00:44:16,499 Nhưng mà chị... 780 00:44:16,667 --> 00:44:18,166 vì sao không ở nhà? 781 00:44:18,933 --> 00:44:20,499 Vì Jung Soo nên không ở nhà sao? 782 00:44:23,600 --> 00:44:26,766 Jung Soo vì chuyện này nên buồn lắm. 783 00:44:27,067 --> 00:44:30,799 S-a-d, "sad". 784 00:44:30,800 --> 00:44:32,766 Buồn thì sẽ chảy nước mắt, "tears" 785 00:44:32,800 --> 00:44:35,099 "T-e-a-r-s". 786 00:44:39,500 --> 00:44:40,566 Đau à? 787 00:44:44,300 --> 00:44:45,499 Được rồi. 788 00:44:56,300 --> 00:44:59,032 Jung Soo, em không còn quần áo nào khác à? 789 00:45:04,967 --> 00:45:06,132 Còn nữa, Jung Soo à. 790 00:45:06,300 --> 00:45:08,032 Khi ngồi ở ghế nhân chứng, 791 00:45:08,033 --> 00:45:09,599 nhất định phải nhìn chị nhé. 792 00:45:09,800 --> 00:45:12,632 Chị hơi lắc đầu thì em nói là không biết. 793 00:45:12,633 --> 00:45:13,566 Không biết. 794 00:45:13,567 --> 00:45:15,432 Gật đầu thế này thì em nói "đúng vậy". 795 00:45:15,433 --> 00:45:16,432 Vậy là được. 796 00:45:16,700 --> 00:45:18,432 - Biết chưa? - Vâng. 797 00:45:21,500 --> 00:45:24,532 Đây là CCTV tại hiện trường hôm xảy ra vụ án. 798 00:45:26,500 --> 00:45:28,032 Như vậy ngoài nhân chứng ra, 799 00:45:28,033 --> 00:45:30,999 không còn ai rót rượu gạo vào bình. 800 00:45:32,967 --> 00:45:34,999 Vậy tôi hỏi nhân chứng. 801 00:45:35,000 --> 00:45:36,466 Ngoài cậu ra, 802 00:45:36,667 --> 00:45:39,766 còn ai rót rượu gạo vào bình không? 803 00:45:39,767 --> 00:45:40,532 · 피고인적 804 00:45:41,333 --> 00:45:42,799 Trả lời đi. 805 00:45:42,800 --> 00:45:44,332 Chỉ có mình cậu rót vào à? 806 00:45:45,567 --> 00:45:47,066 Không biết. 807 00:45:47,667 --> 00:45:51,199 Tội khai man có thể bị phạt rất nặng. 808 00:45:51,200 --> 00:45:53,066 Chỉ có mình cậu rót vào à? 809 00:45:54,633 --> 00:45:56,366 Không...Không biết. 810 00:46:05,000 --> 00:46:06,532 Vậy tức là 811 00:46:07,067 --> 00:46:09,832 chính xác chỉ có mình cậu rót vào. 812 00:46:10,900 --> 00:46:12,032 Vâng. 813 00:46:12,033 --> 00:46:13,799 Hãy nói to lên. 814 00:46:14,033 --> 00:46:15,932 Chỉ mình cậu rót vào phải không? 815 00:46:16,533 --> 00:46:17,799 Vâng... Không biết. 816 00:46:17,867 --> 00:46:19,332 Tôi hỏi lại lần nữa. 817 00:46:19,333 --> 00:46:23,432 Chính xác chỉ có mình cậu rót rượu gạo vào bình phải không? 818 00:46:23,767 --> 00:46:26,966 Jung..Jung Soo... Jung Soo không biết. 819 00:46:27,267 --> 00:46:29,066 MÄ™ oi! MÄ™ oi! 820 00:46:29,067 --> 00:46:29,766 MÄ™ oi! 821 00:46:29,767 --> 00:46:31,366 Con trai tôi không biết gì cả! 822 00:46:31,367 --> 00:46:32,232 Là tôi làm. 823 00:46:32,400 --> 00:46:34,432 Là tôi...là tôi rót rượu vào bình! 824 00:46:34,433 --> 00:46:36,899 Hiện tại bị cáo đang ngụy tạo chứng cứ. 825 00:46:36,967 --> 00:46:38,899 Đây là tình mẫu tử dành cho đứa con bị tự kỷ. 826 00:46:38,900 --> 00:46:41,566 Là tôi làm, con trai tôi không biết gì hết! 827 00:46:41,567 --> 00:46:43,066 Điều 11 khoản 6 Hiến pháp, 828 00:46:43,067 --> 00:46:44,732 điều 310 Luật Tố tụng hình sự, 829 00:46:44,733 --> 00:46:47,032 người mắc bệnh tự kỷ không cấu thành tội khai man. 830 00:46:47,067 --> 00:46:52,966 e! M - Jung Soo à! Jung Soo à! 831 00:46:53,900 --> 00:46:57,332 Gọi cấp cứu đi! Gọi cấp cứu đi mau lên! 832 00:46:57,767 --> 00:46:59,266 Ra rồi kìa! 833 00:47:02,967 --> 00:47:04,432 Muốn chạy đi đâu hả? 834 00:47:04,433 --> 00:47:05,432 Đi chết đi! 835 00:47:05,433 --> 00:47:07,566 Xin hãy nhường đường! 836 00:47:07,767 --> 00:47:09,132 Đợi một chút. 837 00:47:16,767 --> 00:47:18,932 Đền mạng cho con tao đi! 838 00:47:24,067 --> 00:47:27,032 Chi oi! Chi oi! 839 00:47:28,267 --> 00:47:29,299 Jung Soo à! 840 00:47:29,300 --> 00:47:31,499 Jung Soo! Các người làm gì thế? 841 00:47:31,500 --> 00:47:32,832 Jung Soo à! 842 00:47:33,467 --> 00:47:34,866 Anh đang làm gì thế? 843 00:47:34,867 --> 00:47:36,299 Không có lệnh bắt giữ mà! 844 00:47:36,300 --> 00:47:39,499 Tôi phải bắt khẩn cấp Ahn Jung Soo, kè đã thừa nhận hành vi phạm tội. 845 00:47:40,300 --> 00:47:41,866 Mẹ cô sức khoẻ không tốt, 846 00:47:41,867 --> 00:47:43,332 tinh thần cũng không tốt 847 00:47:43,467 --> 00:47:44,999 thì dùng 10 năm để chấm dứt đi. 848 00:47:45,833 --> 00:47:47,166 So với người bị dao đâm chết 849 00:47:47,167 --> 00:47:49,066 thì số người chết vì miệng lưỡi còn nhiều hơn. 850 00:47:49,133 --> 00:47:51,466 Là kiểm sát viên thì hãy kiểm soát cái miệng của mình. 851 00:47:51,467 --> 00:47:53,832 Tôi có thể tố cáo anh tội mua chuộc luật sư đấy. 852 00:47:53,967 --> 00:47:56,132 Lần này sẽ không dễ dàng thế đâu. 853 00:47:56,867 --> 00:47:59,899 Biến tội phạm giết người trở thành vô tội. 854 00:48:02,667 --> 00:48:04,166 Anh cứ chờ xem. 855 00:48:04,533 --> 00:48:06,566 Tôi sẽ chứng minh sự trong sạch của bà ấy. 856 00:48:32,000 --> 00:48:33,132 vẫn khỏe chứ? 857 00:48:33,133 --> 00:48:34,832  858 00:49:12,400 --> 00:49:15,599 Mấy người này đều cùng một giuộc đúng không? 859 00:49:15,600 --> 00:49:19,032  860 00:49:19,033 --> 00:49:21,732 Sau khi cho In Hwa đến nhà tôi thì mẹ bắt đầu phát bệnh. 861 00:49:21,733 --> 00:49:22,566  862 00:49:22,933 --> 00:49:24,866 Rốt cuộc mẹ tôi và Cho In Hwa 863 00:49:25,733 --> 00:49:27,732 đã xảy ra chuyện gì nhỉ? 864 00:49:33,733 --> 00:49:36,332 Chỉ cần giải đáp được điều này là sẽ có đáp án. 865 00:49:38,567 --> 00:49:39,399 Wang Young, 866 00:49:39,467 --> 00:49:41,566 cậu tiếp tục giúp tôi tìm kẻ tình nghi nhé. 867 00:49:42,067 --> 00:49:43,932 Tôi phải đi gặp mẹ. 868 00:49:44,967 --> 00:49:48,599 Jung Soo nhà tôi không biết gì hết. 869 00:49:48,600 --> 00:49:52,166 Đúng thế, đều là tôi làm. 870 00:49:53,300 --> 00:49:55,566 Những lời bà vừa nói 871 00:49:55,900 --> 00:49:57,932 nếu không thay đổi gì, 872 00:49:58,900 --> 00:50:00,966 con trai bà sẽ không sao cả. 873 00:50:02,267 --> 00:50:04,532 Cảm ơn anh. 874 00:50:04,533 --> 00:50:05,766 - Cảm ơn anh. - Vâng. 875 00:50:05,767 --> 00:50:08,332 Vậy nhờ cả vào anh nhé. 876 00:50:08,333 --> 00:50:09,932 Cảm ơn anh. 877 00:50:15,633 --> 00:50:18,832 Ahn Jung Soo, cậu không phải sợ gì cả. 878 00:50:18,833 --> 00:50:21,566 Chỉ cần trả lời đúng sự thật là được. 879 00:50:22,000 --> 00:50:23,199 Rõ rồi chứ? 880 00:50:23,800 --> 00:50:26,299 Công tố viên đang hồi kìa. 881 00:50:26,467 --> 00:50:27,666 Cái thằng này! 882 00:50:29,000 --> 00:50:30,366 Đánh một thì trà hai. 883 00:50:30,667 --> 00:50:31,999 Không được để bị đánh. * . 884 00:50:32,000 --> 00:50:34,732 Mẹ dặn như thế. Mẹ. 885 00:50:38,500 --> 00:50:40,532 Là tôi làm đấy. 886 00:50:40,533 --> 00:50:43,299 Tất cả đều do tôi làm. 887 00:50:43,300 --> 00:50:45,366 Sao tự nhiên bà lại thế này? 888 00:50:45,533 --> 00:50:46,966 Không phải tôi đã nói với bà 889 00:50:46,967 --> 00:50:49,999 trừ tôi ra không được nói chuyện với bất kỳ ai rồi mà. 890 00:50:50,000 --> 00:50:53,032 Jung Soo thực sự không biết gì cả. 891 00:50:53,500 --> 00:50:57,232 Jung Soo không sao chứ? Cô nói đi. 892 00:50:57,667 --> 00:51:00,466 Đến nước này rồi mà bà còn lo lắng cho con trai à? 893 00:51:02,367 --> 00:51:05,532 Không phải đâu, đều là lỗi của tôi. 894 00:51:06,833 --> 00:51:08,632 Mẹ làm thế thật sao? 895 00:51:08,633 --> 00:51:10,632 Đều là do mẹ giết à? 896 00:51:10,633 --> 00:51:13,432 Tại sao cứ nói những lời khiến mọi việc rối tung lên thế? 897 00:51:13,500 --> 00:51:16,966 Tôi sai rồi, xin hãy tha thứ cho tôi. 898 00:51:18,000 --> 00:51:19,732 Nói thật cho con biết đi. 899 00:51:20,633 --> 00:51:22,599 Mẹ thực sự không biết con là ai à? 900 00:51:23,567 --> 00:51:27,732 Con là ai? Con là ai? 901 00:51:29,900 --> 00:51:31,532 Xin lỗi. 902 00:51:32,700 --> 00:51:37,399 Nhưng cô này, Jung Soo của tôi thực sự không sao chứ? 903 00:51:37,533 --> 00:51:40,666 Jung Soo! Jung Soo! Thực sự phát điên lên mất! 904 00:51:41,667 --> 00:51:45,066 Thế còn con? Con là... 905 00:52:05,567 --> 00:52:07,432 Mẹ thực sự không biết con là ai 906 00:52:07,800 --> 00:52:11,399 Con là ai? Con là ai? 907 00:52:16,700 --> 00:52:19,366 Đó là Jung In của tôi. Con gái tôi! 908 00:52:19,400 --> 00:52:21,966 - Bà Chae Hwa Ra, xin hãy bình tĩnh. - Thả tôi ra! 909 00:52:22,500 --> 00:52:27,999 Đó là Jung In! Jung In! Jung In! 910 00:52:39,833 --> 00:52:40,999 Ù, Wang Young à. 911 00:52:41,067 --> 00:52:42,932 Sao không nghe điện thoại thế? 912 00:52:42,933 --> 00:52:44,432 Tìm thấy tên tội phạm rồi. 913 00:52:44,433 --> 00:52:45,799 Mau đến đồn cảnh sát xem đi. 914 00:52:51,100 --> 00:52:53,099 Bởi vì hôm đó trời mưa 915 00:52:53,100 --> 00:52:54,999 nên tôi vào đó trú tạm. 916 00:52:55,000 --> 00:52:57,766 Nhưng có thể giúp tôi gọi luật sư được không? 917 00:52:58,167 --> 00:53:00,332 Các cậu ăn cơm chưa? 918 00:53:00,933 --> 00:53:01,832 Chào anh. 919 00:53:01,833 --> 00:53:03,466 Vì hồ sơ vụ án đã chuyển cho công tố viên 920 00:53:03,500 --> 00:53:05,899 nên từ giờ chúng tôi sẽ đích thân điều tra. 921 00:53:06,067 --> 00:53:07,332 Đây là vụ án đặc biệt, 922 00:53:07,333 --> 00:53:08,732 công tố viên còn cần điều tra gì nữa? 923 00:53:08,733 --> 00:53:11,332 Chuyện xảy ra tại nhà bị cáo trong quá trình xét xử, 924 00:53:11,333 --> 00:53:13,332 chúng tôi phải điều tra như một vụ khác. 925 00:53:14,100 --> 00:53:16,932 Lúc bào các anh hỗ trợ điều tra thì không thèm ngó ngàng. 926 00:53:17,300 --> 00:53:20,132 - Sao giờ lại như thế này? - Nào, nào. 927 00:53:20,133 --> 00:53:21,966 Theo như lời Viện trưởng, 928 00:53:22,133 --> 00:53:24,632 kẻ tình nghi xuất hiện trong nhà bị cáo. 929 00:53:24,633 --> 00:53:27,632 - Công tố viên đang muốn... - Ông đang nói gì thế? 930 00:53:27,800 --> 00:53:28,632 Còn làm gì thế? 931 00:53:28,633 --> 00:53:29,432 - Vâng. - Vâng. 932 00:53:29,767 --> 00:53:30,466 Nào, đi thôi. 933 00:53:30,467 --> 00:53:32,466 Trời ạ, xảy ra chuyện lớn rồi. 934 00:53:32,767 --> 00:53:34,799 Giờ lại phải đi đâu thế? 935 00:53:50,333 --> 00:53:51,666 Anh vất vả rồi. 936 00:53:56,633 --> 00:53:59,299 Trời ạ! Wang Young à. 937 00:53:59,300 --> 00:54:00,499 Có chuyện gì thế? Công việc thì sao? 938 00:54:00,500 --> 00:54:03,099 Vì lo cho cậu nên đồi ca để chạy đến đây. 939 00:54:05,233 --> 00:54:07,466 Tuy quyền khỏi tố là của công tố viên 940 00:54:07,500 --> 00:54:09,866 nhưng sao có thể can thiệp như thế này được chứ? 941 00:54:09,867 --> 00:54:12,866 Chỉ cần công tố viên họ một tiếng là phía cảnh sát đã co rúm lại rồi. 942 00:54:13,367 --> 00:54:14,366 Gì thế? 943 00:54:14,367 --> 00:54:16,699 Cứ thế tha kẻ tình nghi đi à? 944 00:54:16,700 --> 00:54:19,166 Jung Soo vẫn còn bị điều tra lâu như thế. 945 00:54:20,733 --> 00:54:22,199 Thật là. 946 00:54:51,933 --> 00:54:55,099 Theo tôi thấy, chắc chắn là đang thả kẻ tình nghi đi rồi. 947 00:54:55,300 --> 00:54:57,566 Để tôi theo dõi tên đó. 948 00:54:57,567 --> 00:55:00,099 Cậu ở đây theo dõi chiếc xe kia. 949 00:55:00,433 --> 00:55:01,766 Tôi biết rồi. 950 00:55:02,667 --> 00:55:05,899 Wang Young à, cẩn thận đấy. 951 00:58:29,767 --> 00:58:32,099 Có thể sửa được. 952 00:58:32,600 --> 00:58:34,666 Nhưng vì là đời cũ 953 00:58:35,800 --> 00:58:37,832 nên đừng kì vọng quá. 954 00:58:38,000 --> 00:58:39,799 hờ anh nhé. 955 00:59:17,000 --> 00:59:18,732 Chon Woo là ai? 956 00:59:21,167 --> 00:59:23,332 Người này tên là Chon Woo đúng không? 957 00:59:24,833 --> 00:59:26,699 Không phải chú biết sao? 958 00:59:29,500 --> 00:59:31,366 Xin hãy nói cho cháu biết. 959 00:59:36,333 --> 00:59:41,566 Im Chon Woo là con trai của Tổng Giám đốc mộ đá công ty chúng tôi. 960 00:59:41,633 --> 00:59:43,366 Này, cái này thật sự 961 00:59:43,367 --> 00:59:45,099 có thể cấu lên đấy. 962 00:59:49,200 --> 00:59:52,399 Đừng lo, chắc-chắn có thể câu tới được. 963 00:59:52,400 --> 00:59:56,532 Vợ tôi có vẻ yếu lắm, thực sự lo cho cô ấy. 964 00:59:56,900 --> 00:59:58,699 Thế à! 965 01:00:02,367 --> 01:00:04,066 Chỉ cần thằng Im Chon Voo đó chết đi, 966 01:00:04,067 --> 01:00:07,366 anh Tae Soo và chúng ta sẽ tiếp quản mỏ đá. 967 01:00:07,367 --> 01:00:08,666 Được rồi. 968 01:00:08,667 --> 01:00:11,199 Chúng ta đã bán mạng làm lụng bao nhiêu năm, 969 01:00:11,200 --> 01:00:13,166 vậy mà ông ta cứ thế giao cho con trai mình à? 970 01:00:13,167 --> 01:00:16,099 Anh, nhưng Anh, nhưng chúng ta buộc phải làm thế này sao? inat hải làm 1 ao? 971 01:00:16,100 --> 01:00:17,632 Tự nhiên cậu sao thế? 972 01:00:18,067 --> 01:00:19,432 Chuẩn bị xong rồi, mau xuống đi. 973 01:00:19,433 --> 01:00:20,399 Vâng. 974 01:00:21,067 --> 01:00:26,599 Cứ như thế, chúng tôi mắc phải một lỗi lầm không thể cứu vãn. 975 01:00:27,767 --> 01:00:30,399 - Cậu cũng làm đi. - Tôi biết rồi. 976 01:00:44,167 --> 01:00:48,366 Sau đó bố cô đảm nhiệm chức Quản đốc mỏ đá, 977 01:00:48,933 --> 01:00:52,766 sống cho đến bây giờ cùng với người mẹ không biết gì, 978 01:00:52,767 --> 01:00:56,599 lúc nào cũng ru rú trong nhà của cô. 979 01:00:58,267 --> 01:01:01,099 Mẹ cô là một người đáng thương. 980 01:01:02,567 --> 01:01:03,632 Là tôi có lỗi với họ. 981 01:01:03,633 --> 01:01:04,432 Là tôi có lỗi với họ. 982 01:01:04,900 --> 01:01:05,399 . Com 983 01:01:07,933 --> 01:01:10,132 Thật sự có lỗi. 984 01:01:30,500 --> 01:01:31,599 Ù, Wang Young à. 985 01:01:31,633 --> 01:01:33,132 Bắt được tên đi Lecaf rồi. 986 01:01:33,133 --> 01:01:35,632 Bọn tôi khuyên nhủ hết lời, hắn mới chịu khai thật 987 01:01:35,633 --> 01:01:39,566 Khai là Bang Jung Hwan sai hắn đến nhà cậu lấy thứ gì đó. 988 01:01:50,133 --> 01:01:51,732 Cậu nói gì cơ? 989 01:01:52,867 --> 01:01:56,432 Có lúc cần phải rút ra, có lúc cần phải cắm thật sâu. 990 01:01:59,167 --> 01:02:00,332 Lần này 991 01:02:01,333 --> 01:02:02,666 là vế sau. 992 01:02:06,833 --> 01:02:08,866 Cái gì, Thị trường Cho? 993 01:02:08,867 --> 01:02:11,366 Tôi nghĩ Cho In Hwa đang vu cáo cho mẹ tôi. 994 01:02:11,367 --> 01:02:12,699 Bang Jung Hwan cùng phe với ông ta. 995 01:02:12,700 --> 01:02:15,699 Vậy những gì mẹ cậu nói đều là thật rồi. 996 01:02:15,967 --> 01:02:18,199 Tôi cần bằng chứng chính xác liên quan đến quá khứ của Thị trường Cho. 997 01:02:18,200 --> 01:02:19,832 ừ, để tối thăm dò cho. 998 01:02:19,967 --> 01:02:22,632 Tôi biết rồi. Wang Young, tôi sắp đến rồi, chúng ta hãy gặp... 999 01:03:04,767 --> 01:03:07,399 Chồng tôi đã giết người. 1000 01:03:08,833 --> 01:03:12,566 Chồng tôi đã giết người. 1001 01:03:13,533 --> 01:03:16,566 Chồng tôi đã giết người. 1002 01:03:17,200 --> 01:03:19,866 Chồng tôi là hung thủ giết người. 1003 01:03:21,267 --> 01:03:24,266 Chồng tôi là hung thủ giết người. 1004 01:03:25,233 --> 01:03:30,566 Chồng tôi là hung thủ giết người. 1005 01:03:35,433 --> 01:03:42,632 Chồng tôi là hung thủ giết người! 1006 01:03:44,800 --> 01:03:47,332 Jung In à, cậu không sao chứ? 1007 01:03:47,400 --> 01:03:48,966 ừ, không sao. 1008 01:03:49,233 --> 01:03:51,832 Wang Young, vừa rồi cậu nói thứ người đó giao nộp là gì thế? 1009 01:03:53,300 --> 01:03:55,099 Cũng không phải thứ gì đặc biệt. 1010 01:03:55,267 --> 01:03:58,299 Hình như là một tấm bản đồ quy hoạch đất đai, cậu xem đi. 1011 01:04:02,900 --> 01:04:05,166 JI Young Deok lô 90-5 1012 01:04:23,467 --> 01:04:24,832 Cậu đang làm gì thế? 1013 01:04:24,833 --> 01:04:26,299 Wang Young, tôi muốn nhờ cậu một việc. 1014 01:04:26,300 --> 01:04:28,132 Giúp tôi xác nhận lại ccTV của hiện trường vụ tai nạn, 1015 01:04:28,133 --> 01:04:29,766 điều tra thông tin chiếc xe trong vụ tai nạn. 1016 01:04:30,467 --> 01:04:32,399 Cậu thực sự không sao chứ? 1017 01:04:37,233 --> 01:04:40,266 In giúp tôi bản sao quyền sở hữu bất động sản của những người này. 1018 01:04:40,933 --> 01:04:44,066 Bang Seung Hyuk, Ji Young Deok, Hwang Bang Yeong, Choi Bong Soo. 1019 01:04:44,067 --> 01:04:46,199 - Bản sao quyền sở hữu bất động sản đây. - Vâng, cảm ơn. 1020 01:04:57,367 --> 01:04:58,299 Cuốn sổ này phải không? 1021 01:04:58,300 --> 01:04:59,166 Vâng. 1022 01:05:04,667 --> 01:05:06,632 Tôi đến gặp Thị trường Cho. 1023 01:05:07,500 --> 01:05:09,832 Nhờ anh vào hỏi ông ấy, một chút thôi cũng được. 1024 01:05:09,833 --> 01:05:11,732 Rất xin lỗi, cô không thể vào được. 1025 01:05:28,500 --> 01:05:30,066 Sức khoẻ chú thế nào rồi? 1026 01:05:30,667 --> 01:05:35,732 Thoát khỏi lưỡi hái của thần chết, có thể khoẻ được không? 1027 01:05:36,333 --> 01:05:39,866 Công việc ở toà thị chính chất đống, cũng hơi lo ngại. 1028 01:05:40,200 --> 01:05:44,166 Đúng thế, chuyện sòng bạc lại thêm ứng cử Thống đốc nữa. 1029 01:05:44,167 --> 01:05:46,166 Chắc phải bận lắm. 1030 01:05:46,167 --> 01:05:46,632  1031 01:05:49,167 --> 01:05:50,732  1032 01:05:50,733 --> 01:05:52,799 Sòng bạc gì cơ? 1033 01:05:52,800 --> 01:05:53,132  1034 01:05:53,933 --> 01:05:56,899 Trước kia, khu đất đó có phải khu vực xanh hoá của thành phố không? 1035 01:05:59,733 --> 01:06:00,766 Không đâu. 1036 01:06:01,467 --> 01:06:04,066 Xảy ra chuyện thế này ở nhà tôi, tôi xin lỗi. 1037 01:06:04,267 --> 01:06:07,066 Có gì mà phải xin lỗi. 1038 01:06:07,067 --> 01:06:07,666 OOOO OOO 1039 01:06:08,267 --> 01:06:12,366 Chú này, khi bố tôi còn sống, mọi người có thường gặp gỡ không? 1040 01:06:12,367 --> 01:06:13,899 Quản đốc Ahn à? 1041 01:06:14,633 --> 01:06:19,032 Công việc ở toà thị chính rất bận, thi thoảng mới gặp thôi. 1042 01:06:19,033 --> 01:06:21,532 Nhưng mà mẹ cô sao rồi? 1043 01:06:22,433 --> 01:06:24,032 Tình hình không được tốt lắm. 1044 01:06:24,267 --> 01:06:27,832 Đúng không? Già rồi thân thể không còn hữu dụng nữa. 1045 01:06:28,133 --> 01:06:30,766 Sống lâu chỉ làm khổ con cái. 1046 01:06:30,767 --> 01:06:31,299  1047 01:06:31,433 --> 01:06:34,999 Vì vậy, chú hãy làm nhân chứng giúp tôi. 1048 01:06:35,267 --> 01:06:38,466 Nhân chúng? Được thôi, có gì khó đâu. 1049 01:06:39,100 --> 01:06:42,366 Nhưng mà sức khỏe của tôi không được tốt lắm. 1050 01:06:42,367 --> 01:06:43,766 Để sau hãy nói. 1051 01:06:45,100 --> 01:06:46,632 Biết ngay sẽ thế này mà. 1052 01:06:46,900 --> 01:06:48,099 Cô nói gì vậy? 1053 01:06:48,367 --> 01:06:50,199 Cô biết gì cơ? 1054 01:06:51,000 --> 01:06:54,832 Bác sĩ điều trị của tôi không cho phép tôi ra ngoài. 1055 01:06:54,833 --> 01:06:56,966 Chúc chú mau khoe nhé. 1056 01:06:56,967 --> 01:06:57,866  1057 01:07:00,233 --> 01:07:01,132 Gặp nhau sau vậy. 1058 01:07:01,167 --> 01:07:02,466 ừ, được rồi. 1059 01:07:03,633 --> 01:07:04,332 Mau về đi.” 1060 01:07:04,333 --> 01:07:04,866 Mau về đi. 1061 01:07:08,800 --> 01:07:09,266  1062 01:07:13,800 --> 01:07:15,766 Tôi đã kiểm tra ccTV hiện trường vụ tai nạn. 1063 01:07:15,767 --> 01:07:19,632 Chiếc xe trong vụ tai nạn thuộc công ty xây dựng Daebang của Bang Jung Hwan. 1064 01:07:20,633 --> 01:07:21,866 Biết ngay là thế này mà. 1065 01:07:21,867 --> 01:07:24,066 Thị trường sao rồi? Có chịu làm nhân chứng không? 1066 01:07:24,433 --> 01:07:25,399 Không. 1067 01:07:27,033 --> 01:07:28,999 Chỉ còn cách ép ông ta phải xuất hiện thôi. 1068 01:07:34,767 --> 01:07:37,032 Mấy kẻ này còn xảo quyệt hơn chú tưởng nữa. 1069 01:07:41,200 --> 01:07:43,399 Chỉ cần nói hết những gì chú mắt thấy tai nghe là được à? 1070 01:07:43,800 --> 01:07:47,332 Thẩm phán đến rồi, mời mọi người đứng dậy. 1071 01:07:50,500 --> 01:07:53,432 Nguồn gốc thuốc trừ sâu phát hiện ở nhà bị cáo 1072 01:07:53,433 --> 01:07:56,732 đã được điều tra rõ ràng là mua ở cửa hàng của ông Cheon Seon Goo. 1073 01:07:57,467 --> 01:08:00,832 Khoảng 5 năm trước, Quản đốc nói rằng 1074 01:08:00,833 --> 01:08:04,599 muốn thuê của Trưởng thôn ba mẫu đất. 1075 01:08:04,600 --> 01:08:06,632 Tiền thuê sẽ trả sau. 1076 01:08:07,200 --> 01:08:09,866 ông và gia đình bị cáo có thường xuyên qua lại không? 1077 01:08:09,867 --> 01:08:11,999 Tôi thấy anh ấy rất đáng thương. 1078 01:08:12,700 --> 01:08:15,532 Người trong thôn đều cô lập anh ấy 1079 01:08:15,533 --> 01:08:19,199 nên tuy tôi không biết uống rượu nhưng thỉnh thoảng vẫn uống cùng. 1080 01:08:19,200 --> 01:08:21,499 Khi uống rượu, hai người thường nói chuyện gì? 1081 01:08:21,867 --> 01:08:25,032 ôn lại những chuyện vui vẻ ngày trước, hoặc là... 1082 01:08:25,033 --> 01:08:28,432 ôi trời, nhưng cuối cùng thường kết thúc bằng việc mắng mỏ người khác. 1083 01:08:28,800 --> 01:08:30,632 Đã xảy ra chuyện gì à? 1084 01:08:31,700 --> 01:08:37,799 Khi Quản đốc còn làm ở mỏ đá, mọi chuyện vẫn thuận lợi. 1085 01:08:40,400 --> 01:08:44,266 Ngọn núi này chẳng còn lại bao nhiêu đá để khai thác nữa. 1086 01:08:44,267 --> 01:08:45,966 Thật à? 1087 01:08:46,533 --> 01:08:50,566 Vì thế, tôi nói cho anh một tin nóng hổi. 1088 01:08:51,600 --> 01:08:54,566 Thung lũng Se Ui ở phía sau ngọn núi thôn II 1089 01:08:54,567 --> 01:08:57,866 nghe nói đào được vàng đấy. 1090 01:08:58,567 --> 01:09:01,899 Anh ấy tin lời nhà địa chất gì đó, 1091 01:09:02,000 --> 01:09:03,166 cđầu tư vàổ mỏ vàng; . . . 1092 01:09:03,167 --> 01:09:03,566 đầu tư vào mỏ vàng, " : : 1093 01:09:03,800 --> 01:09:07,066 góp nhặt tiền của cả thôn để mua đất. 1094 01:09:07,067 --> 01:09:11,099 Quản đốc, còn phải đào đến khi nào đây? 1095 01:09:12,333 --> 01:09:14,499 Anh chắc chắn sẽ có vàng chứ? 1096 01:09:14,767 --> 01:09:19,432 Từ sau khi Quản đốc bị lừa gạt mua mỏ vàng, 1097 01:09:19,433 --> 01:09:22,166 anh ấy vẫn muốn gắng gượng thêm lần nữa. 1098 01:09:22,267 --> 01:09:28,099 Tiền bối, lần bầu cử nội bộ Đảng này có thể cho tôi một suất không? 1099 01:09:28,100 --> 01:09:30,032 Anh ấy muốn dùng tất cả các mối quan hệ 1100 01:09:30,033 --> 01:09:33,732 giành chức ủy viên hội đồng thành phố để làm bàn đạp tiền vào giới chính trị. 1101 01:09:33,933 --> 01:09:37,266 - Thằng khốn, mày còn muốn bao nhiêu nữa? - Tránh ra! 1102 01:09:42,300 --> 01:09:45,132 Sao không đồng ý từ sớm chứ? 1103 01:09:45,667 --> 01:09:47,832 Phải đề ăn đánh rồi mới làm. 1104 01:09:48,067 --> 01:09:49,666  1105 01:09:49,667 --> 01:09:52,799 Khi Quản đốc bị người dân cả thôn cô lập, 1106 01:09:52,800 --> 01:09:54,799 Cho In Hwa và Hwang Bang Yeong 1107 01:09:55,467 --> 01:09:59,166 bọn họ luôn ở bên Quản đốc cho đến cuối cùng. 1108 01:10:00,300 --> 01:10:02,066 Nhưng mấy tên này 1109 01:10:02,433 --> 01:10:04,399 đã lập mưu phản bội. 1110 01:10:07,100 --> 01:10:11,232 Cho In Hwa đâu rồi? Thằng khốn Cho In Hwa ở đâu? 1111 01:10:11,700 --> 01:10:13,299 Đồ chó má! 1112 01:10:13,300 --> 01:10:15,932 Mày lại thay thế tao tham gia tranh cử sao? 1113 01:10:15,933 --> 01:10:20,032 Dân làng ở đây cầu xin tao tranh cử, tao biết làm thế nào được? 1114 01:10:20,033 --> 01:10:22,332 Thằng khôn! 1115 01:10:23,200 --> 01:10:26,199 - Đồ chó má! - Thằng này! 1116 01:10:26,867 --> 01:10:28,332 Đau lắm hả? 1117 01:10:29,533 --> 01:10:31,299 Tao nói sai chỗ nào không? 1118 01:10:32,500 --> 01:10:34,766 Trước khi mất mặt hơn nữa 1119 01:10:35,000 --> 01:10:36,832 thì hãy dừng lại đi. 1120 01:10:39,500 --> 01:10:40,966 Trò chơi kết thúc rồi. 1121 01:10:49,200 --> 01:10:52,032 Lũ chúng mày uống thuốc trừ sâu chết hết đi! 1122 01:10:52,033 --> 01:10:53,266 Đợi đã. 1123 01:10:53,867 --> 01:10:56,199 "Lũ chúng mày uống thuốc trừ sâu chết hết đi"? 1124 01:10:56,200 --> 01:10:58,999 Đó là câu cửa miệng của Quản đốc. 1125 01:10:59,400 --> 01:11:01,532 Cho In Hwa, Hwang Bang Yeong, Ji Young Deok, 1126 01:11:01,533 --> 01:11:03,432 Bang Seung Hyuk, Choi Bong Soo. 1127 01:11:04,700 --> 01:11:09,532 Tất cả đều là nạn nhân đã uống rượu gạo trong lễ tang của Ahn Tae Soo. 1128 01:11:09,533 --> 01:11:11,366 Nghe cô nói thế thì đúng vậy. 1129 01:11:11,367 --> 01:11:14,699 Mọi người đều lớn tuổi rồi, vì sức khoẻ đều đã bỏ rượu. 1130 01:11:15,667 --> 01:11:18,999 Những người còn uống rượu trong thôn chỉ có mấy người bọn họ. 1131 01:11:19,667 --> 01:11:23,632 Vậy không chỉ bị cáo, người quá cố Ahn Tae Soo cũng biết điều này sao? 1132 01:11:23,633 --> 01:11:26,899 Tất nhiên rồi, đến tôi còn biết nữa là. 1133 01:11:26,900 --> 01:11:29,732 Năm người bọn họ thường tụ tập cùng nhau nhậu nhẹt mà. 1134 01:11:31,400 --> 01:11:32,732 Thẩm phán, 1135 01:11:32,900 --> 01:11:36,399 tôi đề nghị mời nạn nhân duy nhất đã tỉnh lại, Thị trường Cho In Hwa 1136 01:11:36,400 --> 01:11:38,599 ra toà làm chúng. 1137 01:11:38,600 --> 01:11:41,332 Giết một đứa con gái còn không xong, khiến mọi chuyện ầm ĩ đến mức này. 1138 01:11:41,333 --> 01:11:42,066  1139 01:11:42,067 --> 01:11:43,566 Tỷ lệ ủng hộ này là sao? 1140 01:11:43,867 --> 01:11:45,999 Khoan nói đến tỷ lệ ủng hộ. 1141 01:11:46,833 --> 01:11:50,299 - Dư luận không được tốt lắm. - Lại còn dám tranh luận với tao! 1142 01:11:55,533 --> 01:12:00,032 Đáng ra tạo nên đẩy người đàn bà đó vào trại tâm thần từ lâu rồi. 1143 01:12:00,600 --> 01:12:02,799 Tên khốn Cho In Hwa! 1144 01:12:02,800 --> 01:12:04,432 Cho In Hwa đâu rồi? 1145 01:12:04,933 --> 01:12:06,432 Tôi biết hết rồi. 1146 01:12:06,433 --> 01:12:08,766 Ông cũng giống Ahn Tae Soo, đều là lũ khốn nạn. 1147 01:12:08,767 --> 01:12:11,899 Đến đồn cảnh sát với tôi! Đến đồn cảnh sát với tôi! 1148 01:12:11,933 --> 01:12:13,632 Mụ điện này làm gì thế? 1149 01:12:13,700 --> 01:12:16,799 Những việc mày làm, tạo đều biết cả rồi! 1150 01:12:17,300 --> 01:12:20,932 Tình hình kiện cáo rối ren thế này, 1151 01:12:21,167 --> 01:12:23,432 tao sắp bị bắt đến nơi rồi. 1152 01:12:28,633 --> 01:12:32,199 Nhiều người đến thế này. Trời ạ, xin chào nhé. 1153 01:12:32,567 --> 01:12:34,032 Sức khoẻ ông thế nào rồi? 1154 01:12:34,133 --> 01:12:36,399 Muốn nói gì với người dân trong thành phố không ạ? 1155 01:12:52,967 --> 01:12:55,532 ông có quen người từng đảm nhiệm chức Uỷ viên hội đồng thành phố năm 2004, 1156 01:12:55,533 --> 01:12:57,432 ông Yoo Yeong Tae không? 1157 01:12:57,433 --> 01:12:58,866 Yoo Yeong Tae? 1158 01:12:59,933 --> 01:13:01,632 ông ta là ai thế? 1159 01:13:02,033 --> 01:13:04,166 인적 Theo như lời khai của nhân chúng Cheon Seon Goo, 1160 01:13:04,367 --> 01:13:06,699 3인적 sau khi ông hành hung ông Yoo Yeong Tae 1161 01:13:06,733 --> 01:13:08,499 인적 đã lấy được giấy cam kết từ bỏ úng cử nội bộ Đảng. 1162 01:13:08,500 --> 01:13:13,832 Seon Goo sao có thể nói những lời vô lý như thế? 1163 01:13:13,833 --> 01:13:15,899 Người đánh thường sẽ không nhớ rõ, 1164 01:13:15,967 --> 01:13:18,366 nhưng người bị đánh thì sẽ luôn ghi nhớ. 1165 01:13:18,367 --> 01:13:19,832 Ai bị đánh cơ? 1166 01:13:20,000 --> 01:13:22,299 Cô đưa người bị đánh đến đây đi. 1167 01:13:22,833 --> 01:13:26,166 Cựu ủy viên hội đồng thành phố đã bị người quá cố Ahn Tae Soo đe doạ 1168 01:13:26,167 --> 01:13:29,966 và bị nhân chứng hành hung để giành lấy vị trí ứng cử nội bộ Đảng. 1169 01:13:29,967 --> 01:13:32,999 Thế mới nói, cô mang người bị đánh đến đây đi. 1170 01:13:33,767 --> 01:13:37,599 Luật sư đang dùng sự việc chưa được chứng thực để hạ nhục nhân chứng. 1171 01:13:37,867 --> 01:13:40,799 Tôi làm rõ lại một lần nhé. 1172 01:13:41,133 --> 01:13:43,832 Tôi đường đường chính chính được đề bạt trong nội bộ Đảng. 1173 01:13:44,067 --> 01:13:46,032 Tranh cử một cách chính thức. 1174 01:13:48,900 --> 01:13:51,699 Vợ của nhân chứng tên là Lee Soon Ja phải không? 1175 01:13:51,700 --> 01:13:53,532 Đúng vậy, Lee Soon Ja. 1176 01:13:58,000 --> 01:14:00,599 Đây là chi tiết sổ tiết kiệm của người quá cố Ahn Tae Soo. 1177 01:14:01,100 --> 01:14:02,832 Việc vụ của nhân chúng, Lee Soon Ja 1178 01:14:02,933 --> 01:14:06,966 đã chuyển 30 triệu won, 1179 01:14:06,967 --> 01:14:08,532 ông có thể giải thích không? 1180 01:14:08,533 --> 01:14:10,632 Chi phí phẫu thuật ghép gan 1181 01:14:10,667 --> 01:14:13,066 ban đầu cần hơn 30 triệu won. 1182 01:14:13,067 --> 01:14:14,066 Thế nên mới cho anh ta vay tạm. 1183 01:14:14,233 --> 01:14:18,132 Sau đó lại cần thêm 10 triệu won nên tôi đã cho anh ta vay tiếp. 1184 01:14:18,200 --> 01:14:19,599 Có điều kiện cho vay không? 1185 01:14:19,600 --> 01:14:22,566 Vợ tôi có lòng tốt cho vay nên tôi cũng không rõ lắm. 1186 01:14:22,567 --> 01:14:26,066 ông đương nhiên không rõ bởi vì bị Ahn Tae Soo đe doạ mà. 1187 01:14:26,733 --> 01:14:27,766 Đe doạ? 1188 01:14:28,733 --> 01:14:32,899 Luật sư, nhìn tôi giống người dễ dàng bị người ta đe doạ lắm à? 1189 01:14:33,200 --> 01:14:36,699 Không phải đền bù số tiền Ahn Tae Soo bị lỗ do bán đất à? 1190 01:14:36,967 --> 01:14:38,699 Thật là. 1191 01:14:39,133 --> 01:14:41,666 Rốt cuộc cô muốn cái gì? 1192 01:14:42,533 --> 01:14:44,499 Số đất xây dựng mà ông Ahn Tae Soo sở hữu, 1193 01:14:44,533 --> 01:14:47,266 sau khi bán đi thì khu vực xanh hoá của thành phố cũng bị giải toả. 1194 01:14:47,267 --> 01:14:49,499 Sau đó thì công bố kế hoạch xây dựng sòng bạc. 1195 01:14:49,500 --> 01:14:51,766 Từ đó có người đạt được một khoản lãi kếch sù. 1196 01:14:52,433 --> 01:14:54,566 Khai thác sòng bạc trong khu vực hạn chế khai thác, 1197 01:14:54,567 --> 01:14:56,232 nên chỉ trích ai đây? 1198 01:14:58,467 --> 01:15:00,199 Vì thế mới nói, 1199 01:15:00,800 --> 01:15:03,232 dù người khác có giành được lợi nhuận kếch sù hay không, 1200 01:15:03,233 --> 01:15:05,932 tôi có liên quan gì chứ? 1201 01:15:06,900 --> 01:15:10,432 Tôi đã từng sở hữu tí đất nào trong khu vực xanh hoá chưa? 1202 01:15:11,367 --> 01:15:14,499 Tôi nhận được lợi ích gì từ sòng bạc chứ? 1203 01:15:15,800 --> 01:15:20,132 Nhân chứng, đừng quá kích động, xin hãy nhỏ tiếng lại. 1204 01:15:27,600 --> 01:15:29,632 Xin đăng ký triệu tập nhân chứng. 1205 01:15:33,567 --> 01:15:35,132 Phía chúng tôi từ chối đề nghị. 1206 01:15:35,133 --> 01:15:37,166 Đây là nhân chứng không được đăng ký từ trước. 1207 01:15:37,300 --> 01:15:39,999 Là kẻ tình nghi bị bắt sau khi tự ý đột nhập vào nhà bị cáo. 1208 01:15:40,000 --> 01:15:42,366 Có thể là đầu mối quan trọng trong quá trình xét xử. 1209 01:15:42,867 --> 01:15:46,766 Vì vấn đề an toàn nhân thân, đề nghị tiến hành làm chứng giấu mặt. 1210 01:15:56,267 --> 01:15:59,966 Đồng ý cho luật sư bên bị cáo đăng ký nhân chứng giấu mặt tại toà. 1211 01:15:59,967 --> 01:16:02,532 Mời tất cả mọi người rời khỏi phiên toà. 1212 01:16:02,533 --> 01:16:05,999 Ngày xét xử còn lại sẽ công bố sau. 1213 01:16:07,833 --> 01:16:10,666 Dẫn một người đang ốm đến đây, sau đó lại làm gì vậy hả? 1214 01:16:12,867 --> 01:16:16,666 Nhân chúng đã tự ý đột nhập vào nhà bị cáo Chae Hwa Ra đúng không? 1215 01:16:17,000 --> 01:16:20,232 Là chủ ý của bản thân hay bị người khác sai bảo? 1216 01:16:20,500 --> 01:16:23,632 Là Tổng Giám đốc Bang Jung Hwan bảo tôi đến. 1217 01:16:24,300 --> 01:16:27,099 ông Bang Jung Hwan là Tổng Giám đốc công ty xây dựng Daebang 1218 01:16:27,100 --> 01:16:28,899 nơi nhân chứng từng làm việc thời vụ. 1219 01:16:29,267 --> 01:16:30,766 Sai bảo anh làm việc gì? 1220 01:16:31,000 --> 01:16:35,066 Tổng Giám đốc Bang nói đây là chỉ thị của Thị trưởng Cho. 1221 01:16:35,067 --> 01:16:38,732 Bảo tôi lấy tất cả giấy tờ nhà đất trước kia của Ahn Tae Soo. 1222 01:16:38,867 --> 01:16:43,466 Tài liệu lấy được lúc đó là cái này à? 1223 01:16:43,867 --> 01:16:45,866 Vâng, vâng, vâng, đúng vậy. 1224 01:16:45,867 --> 01:16:48,366 Tôi sợ sau này Thị trưởng Cho đổi ý 1225 01:16:48,367 --> 01:16:49,766 nên đã dự phòng thêm một bản. 1226 01:16:49,767 --> 01:16:51,266 ông ấy đổi ý gì cơ? 1227 01:16:51,267 --> 01:16:53,199 ông ấy nói sau khi mở sòng bạc 1228 01:16:53,200 --> 01:16:54,832 sẽ cho tôi một chỗ để mở cửa hàng... 1229 01:16:56,767 --> 01:16:58,799 Cái này không nói được. 1230 01:16:59,767 --> 01:17:00,799  1231 01:17:01,400 --> 01:17:03,766 Đã đồng ý để một chỗ cho tôi. 1232 01:17:03,767 --> 01:17:05,599 Nhưng tôi không nhận. 1233 01:17:12,867 --> 01:17:15,899 Sau khi bị bắt giữ, lúc công tố viên điều tra 1234 01:17:15,900 --> 01:17:17,199 có nhắc đến tài liệu này không? 1235 01:17:17,233 --> 01:17:18,932 Tất nhiên, tôi đã khai rồi. 1236 01:17:19,100 --> 01:17:20,366 Nhưng bọn họ nói không quan trọng 1237 01:17:20,400 --> 01:17:22,066 hỏi mấy câu rồi thì tôi đi. 1238 01:17:22,067 --> 01:17:24,499 Công tố viên điều tra anh khi đó là ai? 1239 01:17:24,633 --> 01:17:25,332  1240 01:17:26,233 --> 01:17:27,399 Là người kia. 1241 01:17:30,100 --> 01:17:31,466 Thẩm vấn kết thúc. 1242 01:17:33,200 --> 01:17:35,766 ứng cử viên sáng giá tranh cử chúc Thống đốc, Thị trưởng thành phố Daecheon Cho In Hwa 1243 01:17:35,767 --> 01:17:37,832 sáng hôm nay đã có mặt tại toà án. 1244 01:17:38,600 --> 01:17:40,566 Linh kiện này khó tìm lắm. 1245 01:17:40,567 --> 01:17:42,566 Nhưng tôi đã sửa ngon lành cho cô rồi. 1246 01:17:42,900 --> 01:17:44,599 42 ngàn won. 1247 01:17:44,800 --> 01:17:46,366 Cảm ơn. 1248 01:17:50,267 --> 01:17:53,466 Kiếm cho tôi bằng chứng nào trùng khớp và xác thực đi! 1249 01:17:53,600 --> 01:17:55,666 Lời bịa đặt chỉ cần trùng khớp là có thể trở thành sự thật. 1250 01:17:55,667 --> 01:17:58,999 Còn sự thật chỉ cần sai sót một chút là có thể trở thành lời bia đặt. 1251 01:18:03,000 --> 01:18:04,999 Viện trưởng, phải xử lý Ahn Jung Soo thế nào đây? 1252 01:18:05,000 --> 01:18:07,232 Luật sư Ahn Jung In đang đợi bên ngoài. 1253 01:18:23,300 --> 01:18:28,966 Chúc sinh nhật vui vẻ 1254 01:18:28,967 --> 01:18:32,699 Chúc Jung Soo sinh nhật vui vẻ 1255 01:18:32,700 --> 01:18:35,632 Chúc sinh nhật vui vẻ 1256 01:18:40,167 --> 01:18:43,899 Mỗi lần ăn thức ăn vợ đưa cho, 1257 01:18:43,933 --> 01:18:48,832 cả người đều rất khó chịu, không thể thở nổi. 1258 01:18:53,000 --> 01:18:56,332 Tôi nghĩ người vợ này... 1259 01:18:56,500 --> 01:19:00,766 thấy tôi không sống nồi nên muốn giết tôi luôn rồi. 1260 01:19:04,333 --> 01:19:05,666 Jung Soo à. 1261 01:19:10,300 --> 01:19:14,432 Ai đã làm hòng chiếc điện thoại này? 1262 01:19:15,233 --> 01:19:16,699 Là mẹ phải không? 1263 01:19:22,900 --> 01:19:25,032 Sao mẹ lại làm hồng nó? 1264 01:19:28,467 --> 01:19:29,666 Không biết nữa. 1265 01:19:31,733 --> 01:19:33,332 Em sợ mẹ lắm. 1266 01:19:40,933 --> 01:19:43,166 Vì sao lại đem Ahn Tae Soo đi thiêu? 1267 01:19:44,567 --> 01:19:48,599 Thân thể tên khốn nạn đó không phân huy được nên tôi bảo làm đấy. 1268 01:19:48,900 --> 01:19:51,066 Tên đó nên bị hoà thiếu. 1269 01:19:58,200 --> 01:20:00,399 Bà còn nhớ những người này không? 1270 01:20:03,100 --> 01:20:05,199 Lũ khốn nạn đáng chết. 1271 01:20:05,567 --> 01:20:08,732 Lũ khốn nạn này cũng giống hệt Ahn Tae Soo, 1272 01:20:08,733 --> 01:20:10,899 đều là một lũ rác rưởi. 1273 01:20:12,733 --> 01:20:13,699 Vì sao thế? 1274 01:20:14,567 --> 01:20:16,532 Lẽ nào bọn họ đã giết người sao? 1275 01:20:21,267 --> 01:20:24,332 Chẳng phải bà từng đến đồn cảnh sát báo rằng chồng bà giết người sao? 1276 01:20:28,767 --> 01:20:31,166 30 triệu won còn chưa đủ à! 1277 01:20:31,600 --> 01:20:34,299 - In Hwa à. - Sao? 1278 01:20:34,300 --> 01:20:39,366 Chon Woo cứ xuất hiện trong giấc mộng của tôi. 1279 01:20:41,567 --> 01:20:44,566 Thời hạn khởi tố đã qua lâu rồi, còn doạ dẫm cái gì nữa? 1280 01:20:44,567 --> 01:20:46,599 Là mày giết nó mà, đâu phải tạo giết 1281 01:20:46,600 --> 01:20:49,332 Chúng mày cũng cùng tham gia mà. 1282 01:20:51,667 --> 01:20:52,199 Gì thế? 1283 01:20:52,200 --> 01:20:55,299 Chon Woo, các người đã làm gì ông ấy? 1284 01:20:55,867 --> 01:20:58,632 Ông đã làm gì Chon Woo? 1285 01:20:58,633 --> 01:20:59,766 Sao lại thế này? 1286 01:20:59,767 --> 01:21:03,932 Mau nói đi! Mau nói đi! 1287 01:21:03,967 --> 01:21:06,132 - Mau nói đi! - Làm sao vậy chứ? 1288 01:21:06,167 --> 01:21:08,499 Cứ nghĩ đến những việc mà hắn đã làm, 1289 01:21:08,567 --> 01:21:10,399 có chết cũng chưa hết tội! 1290 01:21:17,467 --> 01:21:19,766 Tôi sắp chết rồi. 1291 01:21:31,333 --> 01:21:33,232 Mày đang làm gì thế hả? 1292 01:21:39,267 --> 01:21:42,332  1293 01:21:53,667 --> 01:21:54,999 Đưa cho cảnh sát. 1294 01:22:17,367 --> 01:22:18,699 Chon Woo... 1295 01:22:19,533 --> 01:22:24,099 Bà làm tất cả những điều này đều vì lm Chon Woo sao? 1296 01:22:25,533 --> 01:22:28,499 Ngủ thêm chút nữa đi, anh sẽ về ngay. 1297 01:22:33,300 --> 01:22:36,766 Là một người rất đẹp đẽ. 1298 01:22:37,733 --> 01:22:42,966 Nghĩ đến là lại thấy buồn phiền trong lòng. 1299 01:23:42,200 --> 01:23:44,132 Sao lại làm thế? 1300 01:23:44,800 --> 01:23:46,832 Thế còn đứa trẻ trong bụng cô? 1301 01:23:48,433 --> 01:23:51,632 Chỉ cần tôi không nói ra sẽ không ai biết cả. 1302 01:23:52,400 --> 01:23:54,799 Tôi sẽ nuôi nó như con ruột của mình. 1303 01:23:54,800 --> 01:23:56,966 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 1304 01:23:57,333 --> 01:23:58,999 Đồng ý với tôi đi. 1305 01:24:05,700 --> 01:24:07,399 Vì đứa con, 1306 01:24:09,233 --> 01:24:11,166 vì con gái của Im Chon Woo, 1307 01:24:12,333 --> 01:24:14,832 bà mới sống cùng Ahn Tae Soo sao? 1308 01:24:17,167 --> 01:24:20,532 Người chẳng có gì như tôi cảm thấy rất sợ hãi. 1309 01:24:21,300 --> 01:24:26,666 Tôi có nhà để quay về hay có người đề dựa dẫm sao? 1310 01:24:28,000 --> 01:24:31,266 Cũng rất sợ phải dọn đi nơi khác. 1311 01:24:35,100 --> 01:24:36,832 Có điều con gái tôi, 1312 01:24:38,167 --> 01:24:40,966 ít ra tôi muốn cứu lấy nó. 1313 01:24:44,367 --> 01:24:46,432 Con gái Jung In của tôi. 1314 01:24:47,533 --> 01:24:49,099 Jung In. 1315 01:24:52,400 --> 01:24:55,866 Nhưng tôi không bảo vệ được nó. 1316 01:24:56,833 --> 01:24:59,332 Không bảo vệ được nó. 1317 01:25:01,367 --> 01:25:06,066 Còn nhỏ như thế, phải áp lực thế nào mới dám cắt tay tự từ chứ. 1318 01:25:08,200 --> 01:25:11,299 Cho đến lúc đó, tôi đều giả vờ như không biết. 1319 01:25:11,933 --> 01:25:13,932 Tôi là một người phụ nữ xấu xa. 1320 01:25:14,533 --> 01:25:16,932 Tôi là một người phụ nữ đáng chết. 1321 01:25:19,600 --> 01:25:25,066 Con cái, bất kể là gió mưa bão bùng hay gặp tai hoạ gì đi nữa, 1322 01:25:25,067 --> 01:25:27,232 chỉ cần có mẹ là được. 1323 01:25:28,067 --> 01:25:31,732 Nhưng tôi không bảo vệ được con mình. 1324 01:25:33,000 --> 01:25:38,166 Tôi không thấu hiểu được nỗi khổ của con mình. 1325 01:25:40,267 --> 01:25:42,399 Tôi là một người phụ nữ đáng chết. 1326 01:25:42,733 --> 01:25:45,032 Tôi là một người phụ nữ xấu xa. 1327 01:25:46,400 --> 01:25:48,366 Không bảo vệ được Jung In nhà tôi. 1328 01:25:48,400 --> 01:25:49,766 Jung In à! 1329 01:25:51,767 --> 01:25:53,032 Jung In à! 1330 01:26:53,467 --> 01:26:54,866 Con của mẹ. 1331 01:26:58,033 --> 01:26:59,899 Jung In à. 1332 01:27:03,333 --> 01:27:04,832 Me. 1333 01:27:19,133 --> 01:27:21,166 Sao lại khóc chứ? 1334 01:27:27,133 --> 01:27:29,099 MÄ™ xin lỗi. 1335 01:27:30,367 --> 01:27:32,466 Con của mẹ. 1336 01:27:34,367 --> 01:27:37,199 MÄ™ xin lỗi. 1337 01:27:37,367 --> 01:27:38,732 Me. 1338 01:27:39,067 --> 01:27:45,699 Con đã bỏ mẹ lại một mình, con thật sự xin lỗi. 1339 01:27:52,700 --> 01:27:53,932 Con gái. 1340 01:27:55,967 --> 01:27:58,299 Không đau ốm ở đâu chứ? 1341 01:28:04,100 --> 01:28:05,599 Nhưng mà... 1342 01:28:08,000 --> 01:28:10,132 đây là đâu thế? 1343 01:28:13,567 --> 01:28:15,866 Sao mẹ lại thế này? 1344 01:28:18,233 --> 01:28:20,599 Con cũng không biết nữa. 1345 01:28:21,233 --> 01:28:23,899 Sao lại trở thành thế này? 1346 01:28:24,200 --> 01:28:26,332 Con đang ở đâu? 1347 01:28:28,867 --> 01:28:31,066 Con phải làm thế nào đây? 1348 01:28:31,067 --> 01:28:33,066 Con phải làm thế nào? 1349 01:28:33,400 --> 01:28:35,366 Đừng khóc. 1350 01:28:37,800 --> 01:28:42,866 Chỉ cần con không sao, mẹ thế nào cũng được. 1351 01:28:42,867 --> 01:28:47,132 Đừng lo cho mẹ, chỉ cần lo cho bản thân con thôi. 1352 01:28:48,467 --> 01:28:53,099 Con phải làm thế nào đây mẹ? Con thực sự không biết nữa. 1353 01:28:53,100 --> 01:28:56,866 Con không biết phải làm thế nào. Phải làm sao đây? 1354 01:28:56,867 --> 01:28:59,766 Thật sự phải làm sao đây? 1355 01:29:00,767 --> 01:29:03,366 MÄ™ oi! 1356 01:29:03,433 --> 01:29:05,366 Phải làm sao đây? 1357 01:29:05,767 --> 01:29:10,232 Phải làm sao đây mẹ? Phải làm sao đây? 1358 01:29:11,400 --> 01:29:16,966 Phải làm sao đây mẹ? Phải làm sao đây? 1359 01:30:35,967 --> 01:30:39,532 Nhân chứng muốn tìm kiếm thứ gì đó ở nhà bị cáo 1360 01:30:39,533 --> 01:30:42,032 hay muốn giấu giếm cái gì sao? 1361 01:30:44,100 --> 01:30:47,366 Năm 2018, có thể nhìn thấy tên của tất cả các chủ sở hữu đất đai. 1362 01:30:47,400 --> 01:30:51,099 Nơi này vốn dĩ là đất của chồng bị cáo, Ahn Tae Soo. 1363 01:30:51,500 --> 01:30:53,732 Nhưng sau khi bệnh xơ gan trở nên nặng hơn, 1364 01:30:53,733 --> 01:30:55,232 để trả tiền viện phí, 1365 01:30:55,233 --> 01:30:59,632 năm 2016, ông ấy đã bán cho Bang Seung Hyuk với giá thấp. 1366 01:31:00,400 --> 01:31:02,066 Từ đó trở đi, vì chủ sở hữu cho phép, 1367 01:31:02,067 --> 01:31:03,466 khu vực xanh hoá đã bị giải toả. 1368 01:31:03,600 --> 01:31:05,732 Sau đó công bố kế hoạch xây dựng sòng bạc. 1369 01:31:05,733 --> 01:31:07,066 Giá đất bỗng nhiên tăng vọt. 1370 01:31:07,067 --> 01:31:07,732 Thưa Thẩm phán, 1371 01:31:07,733 --> 01:31:10,899 luật sư liên tục nói những chuyện không hề liên quan đến vụ án này, 1372 01:31:10,933 --> 01:31:13,332 bôi xấu thanh danh của nhân chứng. 1373 01:31:15,500 --> 01:31:19,899 Luật sư, cô có vấn đề về trí nhớ 1374 01:31:19,900 --> 01:31:22,066 hay là không còn gì để nói? 1375 01:31:22,333 --> 01:31:27,132 Trên những mảnh đất đó, cô có tìm thấy tên tôi không? 1376 01:31:28,467 --> 01:31:31,399 Nếu tôi thực sự có mục đích riêng, 1377 01:31:31,900 --> 01:31:35,266 tôi sẽ lấy chức Thị trường ra để chiu trách nhiệm. 1378 01:31:36,633 --> 01:31:38,432 ông sẽ chịu trách nhiệm với những lời mình nói chứ? 1379 01:31:38,467 --> 01:31:40,366 Tôi đã nói sẽ chịu trách nhiệm. 1380 01:31:41,100 --> 01:31:45,699 Những gì tôi làm đều là vì yêu quý vùng đất Daecheon này. 1381 01:31:47,433 --> 01:31:50,932 Nếu đây là một cái tội, vậy tôi sẽ thừa nhận. 1382 01:31:53,600 --> 01:31:58,632 Đúng thế, xây dựng sòng bạc không có bất kì lợi ích nào với nhân chứng. 1383 01:31:59,567 --> 01:32:04,599 Nhưng trước khi Ahn Tae Soo qua đời, trong tất cả các bản đồ năm 1998 1384 01:32:04,600 --> 01:32:06,999 đã phát hiện ra manh mối mang tính quyết định. 1385 01:32:09,033 --> 01:32:13,966 Lee Soon In, Lee Soon Bok, Lee Chang Seok, Lee Dong Seok. 1386 01:32:14,300 --> 01:32:17,132 Nhân chứng, ông biết những người này chứ? 1387 01:32:17,800 --> 01:32:21,632 Đều là người nhà của bà Lee Soon Ja, vợ nhân chứng. 1388 01:32:23,133 --> 01:32:26,799 Trong quá khứ, nhân chứng làm mỏ vàng đã đầu tư bao nhiêu tiền? 1389 01:32:26,800 --> 01:32:27,599 Sao? 1390 01:32:29,600 --> 01:32:32,499 A, cái đó... 1391 01:32:32,500 --> 01:32:33,832 Chắc chắn không nhớ rồi. 1392 01:32:33,833 --> 01:32:36,599 Bởi vì vốn dĩ mỏ vàng không hề tồn tại. 1393 01:32:38,667 --> 01:32:40,732 Chuyên gia địa chất nói có thể đào được vàng 1394 01:32:40,733 --> 01:32:42,866 là họ hàng xa của bà Lee Soon Ja. 1395 01:32:43,033 --> 01:32:46,599 Nhờ việc này, ông ta bán được khu đất cằn cỗi cho Ahn Tae Soo 1396 01:32:46,667 --> 01:32:48,499 thu được một món hời lớn. 1397 01:32:48,500 --> 01:32:50,499 Đó đều là họ hàng của vợ nhân chứng. 1398 01:32:53,500 --> 01:32:57,799 Giờ ông còn nói mình không thu lợi từ đó nữa không? 1399 01:32:58,733 --> 01:33:00,966 Cả Ji Young Deok và Bang Seung Hyuk. 1400 01:33:00,967 --> 01:33:03,399 Việc xây dựng tàu thuy có phải cũng lấy việc xây dựng sòng bạc làm điều kiện 1401 01:33:03,400 --> 01:33:05,566 để làm quỹ tranh cử cho ông không? 1402 01:33:05,567 --> 01:33:06,799 Chắc chắn là có rồi. 1403 01:33:06,800 --> 01:33:08,866 Tên khốn! 1404 01:33:10,767 --> 01:33:12,432 Sao có thể làm thế chứ? 1405 01:33:12,433 --> 01:33:14,366 Xin hãy trật tự! 1406 01:33:20,367 --> 01:33:21,732 Luật sư. 1407 01:33:23,200 --> 01:33:25,866 Cô đang viết tiểu thuyết đấy à? 1408 01:33:27,533 --> 01:33:29,166 Tôi là người bị hại. 1409 01:33:29,867 --> 01:33:31,266 Nạn nhân đến tang lễ của bố cô, 1410 01:33:31,300 --> 01:33:35,666 uống rượu gạo của nhà cô rồi ốm thập tử nhất sinh. 1411 01:33:35,733 --> 01:33:39,766 Nhân chúng, xin ông hãy tuân thủ phép tắc khi đứng trước tòa. 1412 01:33:40,167 --> 01:33:41,432 ôi, thật là! 1413 01:33:41,433 --> 01:33:44,866 Jung In, cô đang đùa với tôi đấy à? 1414 01:33:44,867 --> 01:33:47,299 Đó đều là chuyện của 20 năm trước rồi. 1415 01:33:47,733 --> 01:33:49,399 Sao cô dám đối xử với tôi... 1416 01:33:49,400 --> 01:33:51,532 Cô đang làm gì với người bệnh vậy hả? 1417 01:33:52,700 --> 01:33:54,832 Tôi đang tìm kẻ sát nhân. 1418 01:33:55,200 --> 01:33:58,099 Im Chon Woo, ông không nhớ à? 1419 01:34:05,400 --> 01:34:11,166 Kẻ giết người chính là chồng bị cáo, Ahn Tae Soo. 1420 01:34:12,433 --> 01:34:15,966 Người chồng đã mất Ahn Tae Soo của bị cáo sao? 1421 01:34:17,800 --> 01:34:19,566 Vâng, đúng thế. 1422 01:34:19,933 --> 01:34:22,099 Ahn Tae Soo trước kia từng thất bại trong việc khai thác mỏ vàng 1423 01:34:22,100 --> 01:34:24,599 nên mất đi tất cả, rơi xuống đáy vực. 1424 01:34:25,267 --> 01:34:29,132 ông ta biết tất cả những việc này đều là thủ đoạn của Thị trưởng Cho, 1425 01:34:29,433 --> 01:34:32,799 hơn nữa sớm muộn gì cũng sẽ chết vì bệnh xơ gan. 1426 01:34:34,133 --> 01:34:36,399 Để chặt đứt nghiệt duyên đó, 1427 01:34:36,400 --> 01:34:39,766 trước khi chết đã trộn thuốc trừ sâu vào rượu gạo. 1428 01:34:41,433 --> 01:34:43,732 Không ngoài dự liệu, cho In Hwa, Hwang Bang Yeong, 1429 01:34:43,733 --> 01:34:46,999 Ji Young Deok, Bang Seung Hyuk, Choi Bong Soo đều đã uống rượu. 1430 01:34:47,000 --> 01:34:50,666 Ba người tử vong, hai người hiện giờ đang nằm viện. 1431 01:34:52,333 --> 01:34:53,999 Vì vậy tôi cho là 1432 01:34:54,000 --> 01:34:59,299 người chồng đã mất của bị cáo, Ahn Tae Soo mới là kẻ giết người. 1433 01:34:59,300 --> 01:35:00,966 Đoán được mình sẽ chết, 1434 01:35:00,967 --> 01:35:04,332 lên kế hoạch bỏ thuốc độc trong tang lễ của chính mình. 1435 01:35:04,333 --> 01:35:08,199 Đây hoàn toàn là lời biện hộ vô lý để lấp liếm sự thật! 1436 01:35:09,400 --> 01:35:12,199 Đây là bảng phân tích thành phần của cơ quan giám định. 1437 01:35:13,567 --> 01:35:17,232 Thành phần Methomyl trong thuốc trừ sâu được tìm thấy trên quần áo của bị cáo, 1438 01:35:17,233 --> 01:35:20,199 trên cơ thể người quá cố Ahn Tae Soo cũng tìm được một lượng lớn. 1439 01:35:25,033 --> 01:35:26,499 Chứng cứ có hợp lệ hay không 1440 01:35:26,500 --> 01:35:28,366 sẽ tiến hành giám định đặc biệt. 1441 01:35:28,367 --> 01:35:30,666 Phiên xét xử cuối cùng sẽ công bố sau. 1442 01:35:38,667 --> 01:35:41,499 Thị trường, xin ông hãy phát biểu vài lời. 1443 01:35:41,500 --> 01:35:44,966 Xin ông hãy phát biểu vài lời! 1444 01:35:55,100 --> 01:35:56,032 Anh Bang Jung Hwan. 1445 01:35:56,033 --> 01:35:57,932 Anh bị bắt tạm giam vì tội làm giả chứng cứ và xúi giục giết người. 1446 01:35:57,933 --> 01:36:00,532 Trong quá trình giải tỏa khu vực xanh hoá, 1447 01:36:00,533 --> 01:36:04,166 việc xây dựng sòng bạc đã có sự nhúng tay của giới chính trị. 1448 01:36:09,400 --> 01:36:11,532 ...đang tiến hành điều tra bổ sung. 1449 01:36:37,800 --> 01:36:38,999 Jung Soo à. 1450 01:36:41,500 --> 01:36:45,199 Chị có thể nhờ em chút việc được không? 1451 01:36:49,067 --> 01:36:52,866 Là món quà bố bào tôi tặng cho các chú. 1452 01:36:53,567 --> 01:36:56,099 Bình rượu gạo là quà 1453 01:36:56,700 --> 01:36:59,032 Sau khi bố lên thiên đường phải mở tiệc. 1454 01:36:59,033 --> 01:37:01,466 Chú trên TV đã nói thế. 1455 01:37:01,467 --> 01:37:02,199 1인적 1456 01:37:02,267 --> 01:37:07,932 Chú trên TV là người này phải không? 1457 01:37:09,100 --> 01:37:14,632 Đúng thế. Bố Yoo Jin, là người xấu. 1458 01:37:17,867 --> 01:37:19,199 Thẩm vấn kết thúc. 1459 01:37:20,100 --> 01:37:21,599 Luật sư bên bị cáo, 1460 01:37:21,600 --> 01:37:23,432 xin hãy đặt câu hỏi cuối cùng. 1461 01:37:48,967 --> 01:37:50,299 Bị cáo, 1462 01:37:51,967 --> 01:37:53,766 đây là đâu? 1463 01:38:06,167 --> 01:38:07,866 Tôi là ai? 1464 01:38:09,000 --> 01:38:14,632 ©0_ 1465 01:38:17,000 --> 01:38:18,932 Tôi hỏi lại lần nữa. 1466 01:38:20,467 --> 01:38:22,099 Tôi là ai? 1467 01:38:31,333 --> 01:38:33,966 Tôi không biết. 1468 01:38:35,267 --> 01:38:38,132 Nhưng cô xinh đẹp thật đấy. 1469 01:38:39,533 --> 01:38:42,699 Tôi cũng có một đứa con gái giống như cô. 1470 01:38:42,967 --> 01:38:45,599 Tốt nghiệp đại học Luật Seoul đấy. 1471 01:38:45,867 --> 01:38:47,699 Rất xinh đẹp. 1472 01:38:48,367 --> 01:38:52,232 Tên của con gái tôi là Ahn Jung In. 1473 01:38:55,200 --> 01:38:59,532 Lâu lắm không gặp nó, sắp không nhớ nổi mặt nữa rồi. 1474 01:39:01,700 --> 01:39:05,332 Tôi không thể làm được gì cho nó, 1475 01:39:05,700 --> 01:39:07,699 vì thế cảm thấy rất có lỗi. 1476 01:39:09,900 --> 01:39:12,932 Không biết nó có ăn cơm đúng giờ không, 1477 01:39:13,667 --> 01:39:16,232 có chỗ nào không khoẻ không, 1478 01:39:17,900 --> 01:39:20,432 đã có bạn trai hay chưa. 1479 01:39:23,100 --> 01:39:25,732 Tôi thực sự rất nhớ nó. 1480 01:39:31,567 --> 01:39:33,766 Tôi hỏi lại một lần nữa. 1481 01:39:35,400 --> 01:39:37,466 Tôi là ai? 1482 01:39:42,833 --> 01:39:44,766 Tôi thật sự... 1483 01:39:45,600 --> 01:39:47,766 không nhận ra cô. 1484 01:39:48,933 --> 01:39:50,666 Xin lỗi nhé. 1485 01:40:10,400 --> 01:40:12,266 Bị cáo ở bên cạnh đây 1486 01:40:13,433 --> 01:40:15,332 chính là mẹ tôi. 1487 01:40:18,300 --> 01:40:20,899 Nhưng đến con gái là tôi cũng không nhận ra, 1488 01:40:22,300 --> 01:40:24,832 cả một đời hy sinh cho gia đình, 1489 01:40:25,800 --> 01:40:28,166 còn mắc bệnh suy giảm trí nhớ. 1490 01:40:30,633 --> 01:40:34,799 Do đó bị cáo biểu đạt cảm xúc sẽ khá cực đoan, 1491 01:40:35,667 --> 01:40:37,732 cũng có thể biến thành nguyên nhân cãi vã. 1492 01:40:39,300 --> 01:40:42,032 Nhưng sự cãi vã này để kết luận là oán hận, 1493 01:40:42,033 --> 01:40:44,399 phán đoán là ý đồ giết người có kế hoạch 1494 01:40:44,400 --> 01:40:46,199 hoàn toàn không chính xác. 1495 01:40:47,633 --> 01:40:49,132 Việc luận tội 1496 01:40:49,133 --> 01:40:51,666 không được tồn tại bất kì mối nghi ngờ nào. 1497 01:40:52,033 --> 01:40:54,099 Hồ sơ mà công tố viên đưa ra 1498 01:40:54,100 --> 01:40:56,166 đều chỉ là chứng cứ gián tiếp 1499 01:40:56,167 --> 01:40:58,066 có thể này sinh nghi ngờ. 1500 01:41:01,833 --> 01:41:04,832 Nhưng chồng của bị cáo, Ahn Tae Soo lại khác. 1501 01:41:08,367 --> 01:41:10,332 Có động cơ giết người rõ ràng. 1502 01:41:10,667 --> 01:41:13,732 Đứa con trai sống cùng hơn 20 năm còn tận mắt chứng kiến. 1503 01:41:18,167 --> 01:41:19,899 Vì thế tôi cho rằng 1504 01:41:20,500 --> 01:41:23,232 bị cáo Chae Hwa Ra vô tội. 1505 01:41:24,200 --> 01:41:25,866 Người quá cố Ahn Tae Soo 1506 01:41:25,867 --> 01:41:28,366 là nghi phạm giết người. 1507 01:41:35,333 --> 01:41:38,699 Vụ án số 2017/363, 1508 01:41:38,733 --> 01:41:41,532 phán quyết đối với bị cáo Chae Hwa Ra như sau. 1509 01:41:41,867 --> 01:41:44,199 Việc phán quyết là có tội 1510 01:41:44,200 --> 01:41:47,866 yêu cầu phải khiến quan toà không còn điểm nghi vấn 1511 01:41:47,867 --> 01:41:50,666 và có bằng chứng mang tính thuyết phục. 1512 01:41:50,700 --> 01:41:52,199 Nhưng tất cả đều là chứng cứ gián tiếp, 1513 01:41:52,267 --> 01:41:54,632 hoàn toàn không có chứng cứ trực tiếp. 1514 01:41:54,867 --> 01:41:57,399 Các chứng cứ và lời khai liên quan 1515 01:41:57,400 --> 01:42:00,266 đối với nghi phạm mới mà bên bị cáo đưa ra là Ahn Tae Soo 1516 01:42:00,267 --> 01:42:04,266 có quyết định truy tố hay không sẽ tiến hành thông báo sau. 1517 01:42:05,233 --> 01:42:07,599 Vì vậy quan tòa phán quyết 1518 01:42:07,600 --> 01:42:10,599 bị cáo Chae Hwa Ra 1519 01:42:10,933 --> 01:42:12,099 vô tội. 1520 01:42:32,600 --> 01:42:35,099 Người quá cố Anh Tae Soo là hung thủ sao? 1521 01:42:35,100 --> 01:42:37,232 Cảm giác thắng kiện thế nào? 1522 01:42:56,900 --> 01:42:58,732 Tôi muốn hỏi một chuyện. 1523 01:43:01,433 --> 01:43:05,732 Cô nghĩ mẹ cô thực sự trong sạch à? 1524 01:43:09,133 --> 01:43:10,866 Mẹ tôi đã... 1525 01:43:12,133 --> 01:43:14,299 trả một cái giá quá đắt rồi. 1526 01:43:16,667 --> 01:43:17,766 Chioi! 1527 01:43:41,367 --> 01:43:47,832 Ngồi trong vườn 1528 01:43:49,500 --> 01:43:56,466 Ngắm những cánh hoa 1529 01:43:58,133 --> 01:44:02,566 Màu sắc của ánh sáng 1530 01:44:02,567 --> 01:44:08,499 Từ đâu tới nhi? 1531 01:44:10,433 --> 01:44:16,366 Những nhành hoa xinh đẹp 1532 01:44:17,733 --> 01:44:22,232 Những nhành hoa 1533 01:44:22,400 --> 01:44:28,399 Một ngày đẹp trời 1534 01:44:29,567 --> 01:44:35,199 Một ngày đẹp trời 1535 01:44:35,200 --> 01:44:38,699 Mẹ, sao mẹ chỉ biết hát mỗi bài này thế? 1536 01:44:41,167 --> 01:44:42,032 Rốt cuộc là ngày nào? 1537 01:44:42,033 --> 01:44:44,266 sao mỗi lần đến đây đều hát bài này? 1538 01:44:44,767 --> 01:44:48,099 Là ngày mà mẹ và Jung In nhất định phải ghi nhớ. 1539 01:44:48,100 --> 01:44:49,599 Ghi nhớ gì cơ? 1540 01:44:50,567 --> 01:44:53,766 Đại sau này Jung In lớn rồi, 1541 01:44:53,767 --> 01:44:55,966 mẹ sẽ nói với con. 1542 01:44:56,067 --> 01:44:57,966 Đợi con lớn thêm chút nữa. 1543 01:44:59,367 --> 01:45:01,232 Rốt cuộc phải lớn đến mức nào? 1544 01:45:01,233 --> 01:45:02,999 Phải lớn như thế này à? 1545 01:45:03,033 --> 01:45:05,332 Không phải đâu. 1546 01:45:05,600 --> 01:45:08,832 Đợi sau này khi tâm hồn con trưởng thành đã. 1547 01:45:08,900 --> 01:45:10,632 Gì vậy chứ?