1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,725 NÉT VẼ GIÁNG SINH 4 00:00:33,992 --> 00:00:36,285 GIẤY CHỨNG NHẬN LỰA CHỌN TỐT NHẤT 5 00:00:36,369 --> 00:00:37,745 NHÀ HÀNG TỐT NHẤT 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,373 CHỨNG NHẬN - NGƯỜI CHIẾN THẮNG XUẤT SẮC NHẤT NĂM 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,876 KHAI TRƯƠNG 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,677 BẾP TRƯỞNG CHARLOTTE WILLIAMS TIẾP NỐI DI SẢN CỦA CHA CÔ 9 00:01:23,166 --> 00:01:25,084 Chuẩn bị bữa trưa sớm à? 10 00:01:25,168 --> 00:01:29,213 Không, con đang thử nghiệm món mới. Risotto bí ngô cho Giáng sinh. 11 00:01:29,297 --> 00:01:30,756 Nghe ngon đó. 12 00:01:30,840 --> 00:01:31,757 Đã thử tối qua, 13 00:01:31,841 --> 00:01:34,093 nhưng tỉ lệ thành phần sai bét. 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,303 - Con cứ bị phân tâm suốt. - Bởi chuyện gì? 15 00:01:36,387 --> 00:01:39,598 Con đang vẽ dở bức tranh, và đã mường tượng phần còn lại trong đầu rồi. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,476 Không thể lấy tranh làm lý do cho sự lãng phí đồ ăn. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Đúng rồi. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Nấu nhanh chút gì ăn sáng nhé? 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,734 Con làm được món trứng khuấy cá hồi hun khói của bố không? 20 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 Con có. Dù không thể ngon như của bố được. 21 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Có đấy. 22 00:01:54,656 --> 00:01:59,202 Bố sẽ rất tự hào vì con tiếp quản và biến nhà hàng này thành của riêng mình. 23 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Cá hồi xông khói nào. 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,667 Con nên vẽ một bức chân dung mình để treo cùng bố. 25 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Con không nghĩ vậy. 26 00:02:08,545 --> 00:02:11,297 Con còn không muốn mẹ treo ảnh con lên. 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Con không bằng bố. 28 00:02:13,925 --> 00:02:16,177 Và rõ ràng là khách hàng đồng ý vụ đó. 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,678 Thôi đi. 30 00:02:17,762 --> 00:02:21,766 Tình hình đang cải thiện, và Giáng Sinh luôn tuyệt vời với chúng ta. 31 00:02:22,767 --> 00:02:25,644 Con phải đến thị trấn gặp Ella có chút việc. 32 00:02:25,728 --> 00:02:28,898 - Con sẽ quay lại đúng giờ bữa trưa. - Cứ theo ca của Ella. 33 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Nhân viên có thể lo giờ ăn trưa. Đi vui nhé. 34 00:02:32,110 --> 00:02:32,944 Cảm ơn mẹ. 35 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Sao ta lại ở đây? 36 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 Đây là nơi khiến tớ hạnh phúc. 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,452 Cậu ổn chứ? Các bức tường đều trống mà. 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,998 Phải, nhưng cậu không thấy các nghệ sĩ đang làm các tác phẩm cho cuộc thi à? 39 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 Cho là thế đi. 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Cậu thích sáng tạo món ăn. Đó là nghệ thuật của cậu. 41 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 Tớ cũng vậy, nhưng... 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,256 - Tớ có phải đầu bếp giỏi không? - Có chứ. 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,675 Vậy tại sao đây lại là nơi hạnh phúc của tớ? 44 00:02:56,759 --> 00:02:58,719 Vì cậu có tâm hồn của một họa sĩ. 45 00:02:58,803 --> 00:03:00,096 Tâm hồn của một họa sĩ? 46 00:03:00,180 --> 00:03:03,057 Tớ thấy trong phim, nhưng nghe hợp với ngữ cảnh mà? 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,769 - Vậy nơi hạnh phúc của cậu ở đâu? - Cậu biết mà. Nhà hàng. 48 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Ngày cậu chuyển tớ từ phụ trách tráng miệng thành bếp phó 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,691 là ngày tuyệt vời thứ hai trong đời tớ. 50 00:03:12,775 --> 00:03:16,237 Tớ chắc chồng cậu sẽ rất vui khi biết anh ấy đánh bại bếp phó. 51 00:03:16,321 --> 00:03:19,615 Gabe tôi ủng hộ ước mơ của tớ. Cậu cần một người như thế. 52 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Sau thảm họa tên Jeff, tớ thà một mình còn hơn. 53 00:03:23,912 --> 00:03:27,414 Và tớ cũng bận bịu với nhiều thứ. Tớ bắt đầu vẽ lại. 54 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Vậy thì... 55 00:03:30,710 --> 00:03:32,753 Cậu cần tham dự lễ hội nghệ thuật 56 00:03:32,837 --> 00:03:33,921 Đó là lý do ta ở đây. 57 00:03:34,005 --> 00:03:35,923 Hơi bị sốc nha. 58 00:03:36,007 --> 00:03:39,593 Tớ tiếp quản nhà hàng một năm trước, và mẹ nói nó bắt đầu ổn. 59 00:03:39,677 --> 00:03:42,013 Nên tớ nghĩ, "Tại sao không?" 60 00:03:43,097 --> 00:03:45,015 Cậu có bao giờ tự hỏi điều gì sẽ xảy ra 61 00:03:45,099 --> 00:03:47,893 nếu cậu vào thẳng trường mĩ thuật sau tốt nghiệp 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,146 thay vì gắn bó với nhà hàng không? 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 Không chỉ là một nhà hàng. Đó là đứa con của gia đình tớ. 64 00:03:55,193 --> 00:03:57,403 Tớ không thể bỏ rơi nó. Nhất là giờ. 65 00:03:57,487 --> 00:03:59,238 Nếu cậu đang tìm sự ủng hộ, 66 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 tớ hoàn toàn tin cậu sẽ thắng cuộc thi này. 67 00:04:03,201 --> 00:04:05,036 Thôi nào! Cậu biết là đúng mà! 68 00:04:06,120 --> 00:04:08,789 Tớ vừa bắt đầu vẽ một bức. Rất Giáng sinh. 69 00:04:08,873 --> 00:04:10,458 Không, chờ đã. Tớ có ý này hay hơn. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 Cậu có thể vẽ tớ. Trông tớ rất dễ thương trong trang phục Giáng sinh. 71 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Thế chắc chắn sẽ thắng. 72 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Chắc chắn rồi. Ý hay đấy. Lẽ ra phải nói với tớ vài ngày trước. 73 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 - Tớ có mọi ý tưởng hay. - Ừ. 74 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Cốc, cốc. 75 00:04:35,275 --> 00:04:36,108 David. 76 00:04:36,192 --> 00:04:39,570 Lẽ ra cậu phải gọi tớ khi đến chứ, để tớ đến đón. 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,782 Tớ bắt chuyến xe ghép. Như thế dễ hơn làm phiền cậu. 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Gặp cậu mừng quá. 79 00:04:46,119 --> 00:04:49,413 Có cậu ở đây vào Giáng sinh là điều tuyệt vời nhất. 80 00:04:49,497 --> 00:04:50,915 Lợi cả đôi đường cho tớ. 81 00:04:50,999 --> 00:04:53,918 Được xem nhà mới của cậu và dành kì nghỉ với cậu. 82 00:04:54,419 --> 00:04:58,839 - Bayside rất khác so với New York. - Ừ. Bọn tớ thích ở đây cũng vì thế. 83 00:04:58,923 --> 00:05:02,426 Hy vọng cậu không chê phong cách ga-ra này. 84 00:05:02,510 --> 00:05:04,386 - Ôi. - Tớ mong cậu thấy ổn. 85 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 Nó khác những chỗ của cậu, nhưng... 86 00:05:06,556 --> 00:05:10,017 Ổn chứ. Tớ khởi sự ở một ga-ra mà. Tớ còn một bức phải xong, 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,977 rồi sẽ rảnh tới lúc có việc tiếp. 88 00:05:12,061 --> 00:05:13,729 Ngon. Mà này. 89 00:05:13,813 --> 00:05:17,524 Tớ vẫn giữ bàn phác thảo cũ từ hồi ta còn ở New York. 90 00:05:17,608 --> 00:05:18,817 Và đừng lo. 91 00:05:18,901 --> 00:05:23,531 Kiệt tác của cậu vẫn còn nguyên vẹn. 92 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Chà. 93 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Nhìn xem. 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,994 Một bức vẽ từ thời đồ đá. 95 00:05:29,078 --> 00:05:31,789 Ơ kìa. Đây là tác phảm gốc của Wyatt Graham. 96 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 Bán giờ được bao nhiêu? 97 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 Tất cả tác phẩm gốc của tớ giờ đều vẽ trên máy nên... 98 00:05:38,004 --> 00:05:40,547 Trừ khi tìm được sảnh khách sạn nào đó treo lên hợp, 99 00:05:40,631 --> 00:05:44,093 Chứ tớ nghĩ không ai quan tâm đâu. Nói về tớ thế đủ rồi. Đi nào. 100 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Không hẳn. 101 00:05:47,347 --> 00:05:48,889 Cheryl sẽ cần nhiều hơn nữa, 102 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 cô ấy chắc chắn sẽ hỏi về Michelle. 103 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Và tớ sẽ nói với cô ấy những gì tớ nói với mọi người. 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Cô ấy muốn lập gia đình. 105 00:05:55,980 --> 00:05:57,147 Tớ thì chưa. 106 00:05:57,231 --> 00:05:59,024 Chưa sẵn sàng dừng phiêu du? 107 00:05:59,108 --> 00:06:01,569 Tớ thích những nơi tớ đến. Tớ chỉ... 108 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 không hài lòng về mặt nghệ thuật. 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,699 Tớ từng dùng bút chì để vẽ, 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,243 và giờ mọi thứ đều do máy tính tạo ra. 111 00:06:09,327 --> 00:06:12,371 Không còn yếu tố con người trong tác phẩm nữa. 112 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 Tớ hiểu. 113 00:06:13,373 --> 00:06:14,665 Vậy nên... 114 00:06:16,250 --> 00:06:19,753 - tớ đã chuẩn bị trước thứ này. - Thôi nào. Cậu đã làm gì? 115 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 Tớ cho cậu tham gia Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh thành phố. 116 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Nên đã đến lúc bắt đầu vẽ hoặc nổi giận đi. 117 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 Hoặc có lẽ... 118 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 Có lẽ cảm ơn cậu. 119 00:06:31,015 --> 00:06:32,725 Bạn bè để làm gì chứ? 120 00:06:32,809 --> 00:06:34,685 Cuộc thi có chủ đề Giáng sinh. 121 00:06:34,769 --> 00:06:38,981 Nên tớ nghĩ, cậu có thể nộp cái này và chẳng cần vẽ gì thêm. 122 00:06:39,899 --> 00:06:43,819 Không đời nào. Quá nhiều thứ để xử lý, nhưng tớ thích thử thách. 123 00:06:43,903 --> 00:06:45,612 Và này, có thể sẽ rất vui. 124 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Được rồi. 125 00:06:47,115 --> 00:06:47,990 Tớ cần công cụ. 126 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Đừng lo. Có một cửa hàng ở trung tâm. 127 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 - Hoàn hảo. - Đi ăn thôi nào. 128 00:06:54,163 --> 00:06:54,997 Để tớ. 129 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 BAYSIDE LỄ HỘI NGHỆ THUẬT GIÁNG SINH 130 00:07:03,005 --> 00:07:04,214 Chào mừng quay lại. 131 00:07:04,298 --> 00:07:07,801 Con chỉ đưa Ella đến. Con quên giày đi làm nên phải về lấy. 132 00:07:07,885 --> 00:07:09,053 - Xin lỗi. - Không sao. 133 00:07:09,137 --> 00:07:10,596 - Vâng. - Về nhanh nhé. 134 00:07:12,890 --> 00:07:15,559 - Chào, Patrick. - Charlotte, gặp cháu mừng quá. 135 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 - Chú có câu hỏi. - Được. Sao vậy? 136 00:07:17,979 --> 00:07:20,522 Có chút trục trặc trong kế hoạch Lễ hội Giáng sinh. 137 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 Liệu Charlie's Kitchen có thể trở thành nhà hàng chính thức không? 138 00:07:24,819 --> 00:07:25,861 Thật ư? Sao vậy? 139 00:07:25,945 --> 00:07:28,989 Cháu tưởng Home Cooking sẽ làm năm nay và mọi năm. 140 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Brenda bị thương ở lưng. Phải nghỉ ít nhất hai tuần. 141 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Chú cần ai đó cứu, và đã nghĩ đến cháu đầu tiên. 142 00:07:35,121 --> 00:07:37,456 Cảm ơn vì điều đó, nhưng... 143 00:07:37,540 --> 00:07:40,292 Chỉ có ba sự kiện cần đồ ăn thôi. 144 00:07:40,376 --> 00:07:43,337 Tiệc Mở màn Ngày lễ, triển lãm Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh, 145 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 và Dạ tiệc Yuletide. 146 00:07:45,548 --> 00:07:48,217 Chú biết cháu thích lễ hội mà, 147 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 nhưng mai là mở màn rồi. 148 00:07:50,178 --> 00:07:54,890 Chú biết ơn mọi thứ cháu có thể lo liệu. Không cần phải cầu kỳ. Chú chỉ... 149 00:07:54,974 --> 00:07:58,227 chúi không tin tưởng ai để xử lý việc này khi thông báo muộn như vậy. 150 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Vâng. Chắc mẹ cháu sẽ thích việc quảng bá cho nhà hàng. 151 00:08:02,607 --> 00:08:06,235 Cảm ơn. Cháu không biết nó ý nghĩa thế nào đâu. 152 00:08:06,319 --> 00:08:07,737 Cô là cứu tinh đó. 153 00:08:08,821 --> 00:08:12,408 - Mẹ cháu ở phía sau à? - Vâng. Nói với bà ấy là cháu đồng ý. 154 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 Cảm ơn, Charlotte. 155 00:08:18,206 --> 00:08:19,123 Không. 156 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 MÓN ĐẶC BIỆT HÔM NAY. 157 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 Này, anh làm gì thế? 158 00:08:50,988 --> 00:08:52,072 Tôi đang sửa hình. 159 00:08:52,156 --> 00:08:54,992 - Không để ông già Noel hỏng được. - Ồ, thật à? 160 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Ừ, ai vẽ cái này cũng khá đấy. 161 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 - Khá tốt. - Chắc chắn. 162 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 Có điều gì anh làm khác đi không? 163 00:09:03,209 --> 00:09:06,128 Có lẽ tôi sẽ đặt một cây thông Noel ở đây? 164 00:09:08,089 --> 00:09:09,089 Xe trượt tuyết thì hơn. 165 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Phải, nhưng mọi người chắc sẽ mong đợi một chiếc xe trượt tuyết. 166 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 - Hơn nữa, tôi được trang trí cái cây. - Anh à? 167 00:09:15,346 --> 00:09:17,515 Bảng của tôi, đồ trang trí của tôi. 168 00:09:18,140 --> 00:09:21,561 Tôi có thể để anh vẽ một cái cây vì tôi luôn có thể xóa nó. 169 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 - Cô là ai? - Một họa sĩ khá giỏi. 170 00:09:26,357 --> 00:09:28,901 Ồ, trong trường hợp đó, tôi vẽ cái cây thôi. 171 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 Được rồi, Rembrandt, nhưng nếu hỏng, anh phải giải thích với chủ quán. 172 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Tôi đoán có lẽ là cô. 173 00:09:37,118 --> 00:09:38,035 Đúng. 174 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 Nhưng tôi sẵn lòng mạo hiểm. 175 00:09:45,042 --> 00:09:47,336 Này, họa sĩ đang làm việc. 176 00:09:47,420 --> 00:09:48,462 Bảng của tôi mà. 177 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Rồi. 178 00:10:03,019 --> 00:10:03,894 Đến lượt cô. 179 00:10:06,272 --> 00:10:07,189 Họa sĩ đang làm việc. 180 00:10:23,706 --> 00:10:25,916 Được rồi. Cô nói giỏi là khiêm tốn. 181 00:10:26,000 --> 00:10:28,043 - Anh cũng vậy. - Cảm ơn. 182 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 - Anh là ai? - Tôi là Wyatt. 183 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Charlotte. 184 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 Nhà hàng của cô... ổn chứ? 185 00:10:35,217 --> 00:10:38,428 Ổn chứ! Tôi cũng là bếp trưởng. Mời anh vào thử. 186 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 Nghe được đấy. Tôi muốn thử. 187 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Giờ tôi phải chạy qua cửa hàng thủ công, nhưng... 188 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 vui đấy. 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 - Hẹn gặp lại, Charlotte. - Mong là vậy. 190 00:10:49,190 --> 00:10:51,692 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 191 00:10:57,073 --> 00:10:57,990 Phải rồi, giày. 192 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 Sửa nhanh một chút. 193 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Chào Ella. 194 00:11:38,656 --> 00:11:41,908 Này, cậu có quay về sớm không? 195 00:11:41,992 --> 00:11:44,745 Ừ. Tớ sẽ đến ngay. Xin lỗi. 196 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 Rất vui khi gặp lại anh. Nghỉ lễ vui vẻ. 197 00:11:55,131 --> 00:11:57,507 - Cậu đóng giày à? - Xin lỗi, tớ bị phân tâm. 198 00:11:57,591 --> 00:11:59,343 Phân tâm với hội họa? 199 00:12:01,595 --> 00:12:03,639 Mẹ cậu muốn báo tin lớn. 200 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - Tớ biết rồi. - Tớ được thăng chức à? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,435 - Cuối cùng cũng là sếp của cậu à? - Cậu được thăng chức rồi. 202 00:12:08,519 --> 00:12:10,937 - Tớ thiếu kiên nhẫn mà. - Đừng mơ hão. 203 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Tin của mẹ sẽ thử thách tài nấu nướng của cậu. 204 00:12:13,816 --> 00:12:16,235 Tốt. Đó là điều tớ muốn nghe. 205 00:12:19,196 --> 00:12:23,158 Lễ hội nghệ thuật cần đồ ăn vào phút chót, và chúng ta được nhờ trợ giúp. 206 00:12:23,242 --> 00:12:25,243 - Tôi nghĩ... - Brenda bị thương ở lưng. 207 00:12:25,327 --> 00:12:27,079 Dạ tiệc Yuletide sẽ ở đây? 208 00:12:27,163 --> 00:12:29,998 Đúng, vào ngày 22. Thêm hai sự kiện nữa. 209 00:12:30,082 --> 00:12:33,335 Dạ tiệc có nghĩa là phóng viên ngoài, bài báo, bài blog . 210 00:12:33,419 --> 00:12:35,545 Cả nước sẽ thấy chúng. 211 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 - Điều này tốt cho danh tiếng của ta. - Đúng. 212 00:12:37,882 --> 00:12:39,424 Chúng ta sẽ thật khẩn trương. 213 00:12:39,508 --> 00:12:41,426 Tiệc mở màn sẽ vào ngày mai. 214 00:12:41,510 --> 00:12:44,012 Vậy sáng mai ta sẽ gặp nhau ở đây. 215 00:12:44,096 --> 00:12:45,222 Sớm. 216 00:12:45,306 --> 00:12:48,684 Và bây giờ, hãy bắt đầu giờ cao điểm bữa tối nào. 217 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 Mẹ không ngủ được. Mẹ thấy đèn sáng. 218 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 Sao con vẫn thức? 219 00:13:00,988 --> 00:13:03,865 Con chỉ đang thư giãn, nghịch chút thôi. 220 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 Đừng thức cả đêm. 221 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Mẹ lo lắng về ngày mai. Mẹ cần con tươi tỉnh. 222 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 Con sẽ ổn thôi. 223 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 Mẹ xin lỗi. Không có ý thúc ép đâu, 224 00:13:21,509 --> 00:13:25,554 nhưng dự án này có thể đợi đến ngày mai không? 225 00:13:26,305 --> 00:13:27,681 - Vâng... - Hoặc sau lễ hội? 226 00:13:27,765 --> 00:13:28,849 Chắc chắn rồi. 227 00:13:28,933 --> 00:13:30,559 Thế sẽ tốt hơn. Được rồi. 228 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 Cảm ơn. Mẹ trông cậy vào con. 229 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 Tất nhiên rồi. Mẹ luôn có thể trông cậy vào con. 230 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Chúc ngủ ngon. 231 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 ĐỒ TRANG TRÍ GIÁNG SINH MIỄN PHÍ 232 00:14:14,520 --> 00:14:15,395 Cậu có gì đó? 233 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Đồ trang trí Giáng sinh miễn phí. Ai cưỡng lại được chứ? 234 00:14:18,566 --> 00:14:21,693 Mọi người ở đây luôn dốc hết sức cho ngày lễ. 235 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Ừ, tôi thấy rồi. 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 Cái gì đây? 237 00:14:26,031 --> 00:14:28,116 À, nó ở cạnh cái hộp, 238 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 tôi nghĩ ai đó đã ném nó ra ngoài. 239 00:14:31,996 --> 00:14:34,331 Không, cái này đang vẽ dở. 240 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Vậy thì ném đi. 241 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Không đâu. 242 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 - Cậu muốn giữ nó à? - Ừ. 243 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Được thôi. 244 00:14:59,315 --> 00:15:01,191 Nhiều việc vậy cậu lo được không? 245 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 Sao lại không? 246 00:15:02,276 --> 00:15:06,238 Tớ nghĩ, với việc hoàn thành bức tranh cho cuộc thi, thì vất vả quá. 247 00:15:06,322 --> 00:15:09,074 - Cậu định làm thế nào? - Đừng lo cho tớ. 248 00:15:09,158 --> 00:15:13,037 - Tớ chỉ tập trung vào nhà hàng. - Cậu nộp nó rồi à? 249 00:15:13,579 --> 00:15:15,080 Không, tớ đã vứt nó đi. 250 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 Gì cơ? 251 00:15:19,084 --> 00:15:21,711 Cậu cần tớ. Mẹ cần tớ. 252 00:15:21,795 --> 00:15:22,879 Ai cũng cần tớ. 253 00:15:22,963 --> 00:15:25,632 - Thế là tốt nhất. - Không phải. Thôi nào. 254 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Nghe này, dù tớ rất thích vẽ, 255 00:15:28,302 --> 00:15:31,137 tối qua, tớ thấy mẹ áp lực thế nào về chuyện này. 256 00:15:31,221 --> 00:15:35,684 Nếu bà không ngủ được tức là nghiêm trọng. Nên công việc trước, sở thích sau, nhỉ? 257 00:15:36,185 --> 00:15:38,770 Tớ không muốn cậu hối hận sau này thôi. 258 00:15:38,854 --> 00:15:41,065 Không, thế là tốt nhất rồi. 259 00:15:45,069 --> 00:15:46,153 DẠ TIỆC MỞ MÀN 260 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 Chà, xem ai kìa. 261 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 Chào. Thật bất ngờ. 262 00:16:05,965 --> 00:16:08,217 - Anh có vẽ tranh biếm họa không? - Không. 263 00:16:09,051 --> 00:16:10,177 Tôi xin phép nhé. 264 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Cảm ơn. 265 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Tuyệt thật. 266 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 Biết còn gì tuyệt nữa không? Bức tranh đó. 267 00:16:29,780 --> 00:16:31,532 "KHÔNG TIÊU ĐỀ" BỞI NGƯỜI GIẤU TÊN 268 00:16:38,914 --> 00:16:40,833 DẠ TIỆC MỞ MÀN 269 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Cậu ổn chứ? Trông như thấy Hồn ma Giáng sinh quá khứ. 270 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 - Tệ hơn. - Có chuyện gì? 271 00:16:49,133 --> 00:16:51,509 Không có gì. Tớ ổn. Tớ... bị ảo giác. 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,012 Ý là, tớ hy vọng mình bị ảo giác. 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,680 Tớ hiểu rồi. 274 00:16:55,764 --> 00:16:58,600 Xem các tác phẩm ngoài kia không dễ chút nào. 275 00:16:58,684 --> 00:17:00,936 Năm sau sẽ là năm của cậu, được chứ? 276 00:17:01,979 --> 00:17:03,939 Ta nên quay lại phục vụ đồ ăn. 277 00:17:11,697 --> 00:17:13,156 Muốn thêm rượu không? 278 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Ồ, không, cảm ơn. 279 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Cô ổn chứ? Tôi làm gì khiến cô buồn à? Cô vừa biến mất. 280 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Anh là Wyatt Graham, 281 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 họa sĩ diễn họa kiến trúc? 282 00:17:23,000 --> 00:17:24,417 Cô có nghe tới tôi à? 283 00:17:24,501 --> 00:17:26,753 Tôi có cuốn sổ để bàn tác phẩm của anh. 284 00:17:26,837 --> 00:17:28,588 Chắc cô thích sảnh khách sạn. 285 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 Tôi thích hội họa. 286 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 Tôi cũng vậy. 287 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Tôi thấy thật kỳ lạ 288 00:17:38,432 --> 00:17:41,602 khi tác phẩm duy nhất đề tên anh không phải của anh. 289 00:17:42,561 --> 00:17:45,897 Tôi không cố cướp hào quang của ai cả. Tôi sẽ tự nộp bài. 290 00:17:45,981 --> 00:17:47,732 Tôi chỉ. Tôi thích cái này. 291 00:17:47,816 --> 00:17:50,485 Cô không vô tình biết họa sĩ là ai đâu nhỉ? 292 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Tôi biết. Và anh nên gỡ nó xuống. 293 00:17:53,864 --> 00:17:56,574 Nếu họa sĩ muốn nói trực tiếp với tôi, tôi sẽ sẵn lòng. 294 00:17:56,658 --> 00:18:00,078 Cứ cho là họa sĩ đã vứt nó đi vì một lý do nào đó. 295 00:18:00,162 --> 00:18:03,206 Tôi không tưởng tượng nổi điều gì khiến họa sĩ bỏ đi tác phẩm này. 296 00:18:03,290 --> 00:18:04,332 Tôi có thể. 297 00:18:04,416 --> 00:18:05,834 Dù đã xong một nửa, 298 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 không có gì giống thế ở đây. Ai cũng nói về nó. 299 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 Sẽ tốt hơn nếu họ nói về đồ ăn. 300 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Xin lỗi. 301 00:18:18,347 --> 00:18:22,350 Charlotte, chúng ta đang tạo ấn tượng rất tốt. 302 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Mọi người có vẻ thích đồ ăn. 303 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 Tất cả là nhờ công của con và Ella. 304 00:18:26,480 --> 00:18:27,897 Đó là công việc mà mẹ. 305 00:18:27,981 --> 00:18:31,527 - Mối quan tâm duy nhất của con lúc này. - Đó là lý do con tuyệt nhất. 306 00:18:44,665 --> 00:18:46,791 Buổi tối vui vẻ. Cảm ơn đã đến. 307 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Tôi nghĩ ta đã làm được. 308 00:18:49,503 --> 00:18:52,964 - Và tôi phải nói đồ ăn khá hoàn hảo. - Cảm ơn. 309 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 Tôi phải nói, trông cô rất tuyệt. 310 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 Thôi đi. 311 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Đã lâu rồi tôi mới ăn diện thế này. 312 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Vậy tôi cần tổ chức thêm vài lễ hội nữa. 313 00:19:04,685 --> 00:19:08,104 Không biết mai cô có đến sự kiện Sắc màu Giáng sinh không? 314 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 Tôi không định đến. 315 00:19:10,399 --> 00:19:12,442 Charlotte là họa sĩ. Tôi giỏi việc tính toán. 316 00:19:12,526 --> 00:19:13,694 Thế thì tệ quá. 317 00:19:14,653 --> 00:19:18,114 Cô có thể dùng nó như một cơ hội để quảng bá nhà hàng. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,117 Rất nhiều người nơi khác chưa nghe về Charlie's Kitchen. 319 00:19:21,201 --> 00:19:22,660 Cũng có lý. 320 00:19:22,744 --> 00:19:23,661 Cứ suy nghĩ đi. 321 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Tôi đang nghĩ. 322 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Hy vọng gặp cô ngày mai, Molly Buổi tối vui vẻ. 323 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 Chuyện gì vậy? 324 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 - Ông ấy muốn mẹ đến Sắc màu Giáng sinh. - Thật ư? 325 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Mẹ chắc chắn nên đi. 326 00:19:38,385 --> 00:19:43,890 Mẹ sẽ quảng cáo nhà hàng nếu mang theo ít rượu táo nóng. 327 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 Được đấy. Cơ hội làm ăn và vui vẻ một chút. 328 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Công việc thôi. 329 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Nếu mẹ nói vậy. 330 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Được rồi, Wyatt. 331 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 Vẽ gì đây? 332 00:20:18,133 --> 00:20:19,300 Chào. 333 00:20:19,384 --> 00:20:22,262 Xin lỗi, một giờ nữa chúng tôi mới... mở cửa. 334 00:20:22,346 --> 00:20:25,974 Tôi đang đi dạo, và đột nhiên nghĩ, "Cành ô liu." 335 00:20:27,100 --> 00:20:31,020 Tôi nghĩ tôi đã cho cô ấn tượng sai về lý do tôi treo bức tranh. 336 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 Tôi đang nghe đây. 337 00:20:32,814 --> 00:20:34,899 Tôi không cướp công lao từ họa sĩ. 338 00:20:34,983 --> 00:20:37,819 Tôi chỉ cố làm nổi bật tác phẩm đã chạm đến tôi. 339 00:20:37,903 --> 00:20:41,239 Tôi thích việc nó chạm đến anh, nhưng nhỡ họa sĩ không muốn 340 00:20:41,323 --> 00:20:42,532 nó bị nhìn thấy thì sao? 341 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 Câu hỏi công bằng, nhưng sao lại không? 342 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 Chuyện phức tạp. 343 00:20:46,620 --> 00:20:49,289 Tôi nghe nói sự kiện tiếp theo là vẽ tranh công cộng. 344 00:20:49,373 --> 00:20:51,749 Cô muốn đi cùng không? Tôi vẽ cọ không giỏi, 345 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 cô có thể cho tôi vài gợi ý. 346 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Tôi sẽ suy nghĩ. 347 00:20:58,465 --> 00:21:00,049 Không đòi hỏi thêm được. 348 00:21:00,133 --> 00:21:02,260 Tôi sẽ đến sớm và dành chỗ cho cô. 349 00:21:02,344 --> 00:21:03,762 Để đề phòng thôi. 350 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Người đàn ông bí ẩn ở cùng cậu tối qua ở Dạ tiệc 351 00:21:15,107 --> 00:21:16,232 theo cậu đến đây? 352 00:21:16,316 --> 00:21:19,695 Tên anh ta là Wyatt. Anh ấy là một họa sĩ nổi tiếng. 353 00:21:20,821 --> 00:21:24,949 Anh ấy có vẻ thú vị, nhưng... 354 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Nhưng sao? 355 00:21:27,411 --> 00:21:28,954 Bọn tớ có chút khúc mắc. 356 00:21:29,538 --> 00:21:32,665 Như bức tranh vẽ dở của cậu treo ở phòng triển lãm? 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,667 Tớ nhận ra phong cách của cậu ở bất cứ đâu. 358 00:21:34,751 --> 00:21:37,754 Chỉ có cậu và giờ Wyatt biết điều đó. 359 00:21:37,838 --> 00:21:39,797 Tớ biết cậu sẽ không vứt nó đi. 360 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Thật mà. Tớ đã vứt nó vào thùng rác. 361 00:21:42,259 --> 00:21:44,510 Tớ thậm chí không biết làm sao anh ta có được nó. 362 00:21:44,594 --> 00:21:48,097 Tớ không thấy vấn đề. Theo tớ nghe được, cậu có thể thắng. 363 00:21:48,181 --> 00:21:52,060 Nó là bức tranh vẽ dở. Tớ không muốn ai xem nó ở trạng thái đó. 364 00:21:52,144 --> 00:21:56,105 Và do trách nhiệm với nhà hàng, tớ không thể hoàn thành dù muốn. 365 00:21:56,189 --> 00:21:58,733 Tớ chỉ... Tớ sẽ hạ nó xuống. 366 00:21:58,817 --> 00:22:00,652 Tối qua cậu có cơ hội mà. 367 00:22:00,736 --> 00:22:04,614 Mọi người đang bàn tán, và tớ, cậu biết đấy, tớ không muốn... 368 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Gỡ xuống. 369 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 Giờ thì có muốn. 370 00:22:09,494 --> 00:22:12,622 Tớ nghĩ hôm nay cậu nên nhận lời anh họa sĩ tử tế, 371 00:22:12,706 --> 00:22:15,334 dù chỉ để bảo cậu muốn lấy lại bức tranh. 372 00:22:21,673 --> 00:22:23,508 Ít nhất hãy kể thêm về anh ấy, nhé? 373 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 Chẳng có gì để kể cả. 374 00:22:28,347 --> 00:22:30,306 Nói cậu không muốn biết thêm xem. 375 00:22:30,390 --> 00:22:31,850 Tớ đã biết về anh ấy. 376 00:22:32,684 --> 00:22:36,354 Ý là, tớ biết anh ấy làm gì. Kiểu, tớ biết nghề của anh ấy. 377 00:22:36,438 --> 00:22:38,439 Không quen biết , nhưng như nhau cả thôi. 378 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 Vòng vo thế này chắc chắn là muốn biết thêm. 379 00:22:42,527 --> 00:22:45,613 Được rồi, nếu cậu muốn thì tớ đi, 380 00:22:45,697 --> 00:22:49,368 nhưng chỉ để bảo anh ấy tớ sẽ gỡ bức tranh xuống. 381 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 Đúng rồi. Được. 382 00:22:53,663 --> 00:22:54,623 Chỉ vì thế thôi. 383 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Chỉ vì điều đó. 384 00:23:09,262 --> 00:23:10,180 Không tệ. 385 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 Mẹ nghe thấy con vào nhà. 386 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 Về nhà làm gì mà ăn mặc như vậy? 387 00:23:16,812 --> 00:23:20,398 Hôm nay Ella lo nhà bếp, nên con định đến Sắc màu Giáng sinh. 388 00:23:20,482 --> 00:23:21,983 Ôi, đúng là con gái ngoan. 389 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 Mẹ cũng cần người giúp vụ rượu. 390 00:23:25,278 --> 00:23:26,696 Con giúp được. 391 00:23:27,239 --> 00:23:28,573 Con sẽ lo phần rượu. 392 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 Nếu trông con xinh thế này, 393 00:23:34,329 --> 00:23:36,497 mẹ cũng nên ăn diện hơn chút. 394 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Con chắc Patrick sẽ thích. 395 00:23:39,960 --> 00:23:42,712 Mẹ chưa bao giờ nghĩ về ông ấy. 396 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 - Phải. - Con đúng là... 397 00:23:52,889 --> 00:23:54,933 SẮC MÀU GIÁNG SINH BẢO TÀNG HÀNG HẢI BAYSIDE 398 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 Rượu táo Charlie's Kitchen không? 399 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 Chúc ngon miệng. 400 00:24:25,547 --> 00:24:28,967 Lời mời của tôi đúng là không thể cưỡng lại được. 401 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Anh gặp may đấy. 402 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Tôi có việc. 403 00:24:32,554 --> 00:24:34,097 Một nơi tuyệt vời để làm việc. 404 00:24:34,890 --> 00:24:35,848 Tôi thích thuyền. 405 00:24:35,932 --> 00:24:38,935 Đó là bảo tàng thuyền ngoài trời. Một phần lịch sử của thị trấn. 406 00:24:39,019 --> 00:24:42,397 Gian hàng của cô có vẻ là tự hoạt động. 407 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 Sao không đến vẽ với tôi? 408 00:24:46,860 --> 00:24:48,736 Tôi nên ở lại đây. 409 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Mọi người tự biết cách rót đầy cốc mà. 410 00:24:54,910 --> 00:24:57,495 - Được rồi, anh chàng thông thái. Đi. - Được. 411 00:24:57,579 --> 00:25:00,957 Tôi phải cảnh báo, dùng cọ khác với dùng bút chì. 412 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 RƯỢU TÁO NÓNG PHIẾU GIẢM GIÁ 50% 413 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 - Sẵn sàng học chưa? - Rồi. 414 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Đợi đã, nó biến thành màu nước. 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,218 - Vậy ổn đó. - Rồi. 416 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 Rồi, lấy chút xanh lá. 417 00:25:13,929 --> 00:25:15,680 Xanh lá. 418 00:25:15,764 --> 00:25:16,639 Được rồi. 419 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Không. 420 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 Anh cầm nó thế này. 421 00:25:20,602 --> 00:25:22,019 - Ừ. - Gần giống bút chì. 422 00:25:22,103 --> 00:25:23,020 - Kiểu thế. - Rồi. 423 00:25:23,104 --> 00:25:24,856 Cứ để cọ làm việc, được chứ? 424 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 - Khoan. - Sao lại thế? 425 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 Được rồi . 426 00:25:30,570 --> 00:25:31,530 Nhắm mắt lại. 427 00:25:32,364 --> 00:25:33,698 Cảm nhận đi. 428 00:25:38,995 --> 00:25:40,997 Ừ! Anh làm được mà. 429 00:25:55,470 --> 00:25:56,721 Chào, cô đến rồi. 430 00:25:56,805 --> 00:25:58,223 Đúng vậy. 431 00:25:59,182 --> 00:26:01,142 Họ rất thích rượu táo của chúng tôi. 432 00:26:01,226 --> 00:26:03,895 Hôm nay có rất nhiều người ra vào. 433 00:26:04,396 --> 00:26:06,397 Tôi thấy nhiều người ở đây, vậy là tốt rồi. 434 00:26:06,481 --> 00:26:08,817 Cảm ơn vì đã mời chúng tôi đến. 435 00:26:11,278 --> 00:26:14,781 Cô nên đi xem bức tranh của Charlotte. Cô bé rất có tài . 436 00:26:20,203 --> 00:26:21,496 Con bé thích vẽ. 437 00:26:23,164 --> 00:26:25,375 Một sự giải tỏa tốt cho nó, tôi đoán vậy. 438 00:26:30,255 --> 00:26:33,174 Thật vui khi dành thời gian nghỉ lễ này với cô. 439 00:26:35,218 --> 00:26:36,303 Tôi phải đồng ý. 440 00:26:40,015 --> 00:26:44,394 - Anh sống ở thành phố lớn nào? - Điều gì khiến cô nghĩ vậy? 441 00:26:45,103 --> 00:26:45,979 Thật à? 442 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Được rồi, New York 443 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 nhưng tôi đi lại rất nhiều vì công việc, nên cũng khó nói là sống ở đó. 444 00:26:52,444 --> 00:26:53,986 Và tại sao anh đến Bayside? 445 00:26:54,070 --> 00:26:55,696 Đến thăm bạn thân của tôi, David. 446 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Cậu ấy là người cổ vũ tôi tham gia cuộc thi nghệ thuật. 447 00:26:58,617 --> 00:27:01,077 Ý anh là nộp tranh người khác cho cuộc thi vẽ? 448 00:27:01,161 --> 00:27:02,328 Tôi sẽ tham gia mà. 449 00:27:02,412 --> 00:27:04,789 Tôi chỉ chưa biết mình muốn vẽ gì. 450 00:27:04,873 --> 00:27:07,250 Ở Bayside có vài tòa nhà đẹp. 451 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 Tôi chán vẽ kiến trúc rồi. 452 00:27:12,130 --> 00:27:15,424 Tôi thích. Chúng rất chính xác, rất... 453 00:27:15,508 --> 00:27:17,010 Khô khốc? Không cảm xúc? 454 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 - Khiến cô rung động không? - Có. 455 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 Tôi thích mà. 456 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 Tôi luôn nghĩ chúng lạnh băng. 457 00:27:24,434 --> 00:27:26,936 Tôi muốn mang đến sự ấm áp và sức sống trong tác phẩm. 458 00:27:27,479 --> 00:27:28,312 Như tranh của cô. 459 00:27:28,396 --> 00:27:31,899 Dù chỉ vẽ một nửa, tranh của cô vẫn thể hiện được nhiều hơn. 460 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 Không, nhưng cảm ơn. 461 00:27:33,985 --> 00:27:35,904 Tôi biết lý do anh thấy vậy. 462 00:27:36,404 --> 00:27:38,739 Những gì tôi tạo ra đều được ra lệnh. 463 00:27:38,823 --> 00:27:41,201 Tôi chỉ... Tôi muốn tạo ra thứ gì đó cho mình. 464 00:27:41,701 --> 00:27:45,162 Không nơi nào nhiều cảm hứng hơn Bayside vào Giáng Sinh. 465 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Tôi sẽ xếp hàng đầu tiên để xem anh gửi gì. 466 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 Thật à? 467 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Rồi. Còn cô thì sao? 468 00:27:51,211 --> 00:27:55,340 Cô rõ ràng là một họa sĩ tài năng. Sao lại làm đầu bếp? 469 00:27:56,633 --> 00:27:59,510 Đôi khi ở bên giúp đỡ gia đình là điều quan trọng nhất. 470 00:27:59,594 --> 00:28:03,306 Giá mà ai đó hiểu giá trị của việc theo đuổi ước mơ. 471 00:28:04,140 --> 00:28:06,475 Anh đang mơ nếu nghĩ sẽ hoàn thành trước khi tối. 472 00:28:06,559 --> 00:28:09,187 - Vẽ nhiều hơn, nói ít đi. - Được rồi. 473 00:28:20,031 --> 00:28:21,949 Charlotte, đẹp quá. 474 00:28:22,033 --> 00:28:23,034 Cảm ơn. 475 00:28:24,452 --> 00:28:26,287 Rồi. Nói thật đi. 476 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 Rồi. 477 00:28:29,791 --> 00:28:30,667 Đẹp lắm. 478 00:28:32,544 --> 00:28:36,339 Sự kiện ngày mai là Kringle's Krafts ở phòng triển lãm. 479 00:28:36,423 --> 00:28:38,341 Anh có thể biểu diễn bằng bút chì. 480 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 Thử vài ý tưởng với những người ở đó. 481 00:28:40,552 --> 00:28:42,678 Tôi cá là họ muốn thấy anh làm việc. 482 00:28:42,762 --> 00:28:43,680 Thật à? 483 00:28:44,305 --> 00:28:47,016 - Lâu rồi tôi không vẽ bằng bút chì. - Anh làm được. 484 00:28:47,100 --> 00:28:48,435 Và Patrick sẽ thích. 485 00:28:49,102 --> 00:28:50,061 Cô có đi không? 486 00:28:51,396 --> 00:28:53,481 Có thể. Sau giờ làm. 487 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Tôi ghim đó nha. 488 00:28:57,485 --> 00:29:00,154 - Chắc tôi sẽ đốt bức này. - Không! 489 00:29:00,238 --> 00:29:01,239 Ừ. 490 00:29:02,073 --> 00:29:04,283 - Hẹn gặp ở Kringle's Krafts nhé? - Mai nhé. Tạm biệt. 491 00:29:04,367 --> 00:29:05,201 Chào. 492 00:29:14,169 --> 00:29:16,212 - Cậu ấy ổn đó. - Wyatt ạ? 493 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 Cậu ấy có tên này. 494 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 Vâng. Anh ấy cũng biết tên con. 495 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Khởi đầu tốt đấy. 496 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 Mẹ rất vui vì con quay lại tình trường. 497 00:29:29,100 --> 00:29:32,520 Tranh đẹp lắm. Rất đẹp. 498 00:29:45,116 --> 00:29:46,075 - Chào. - Chào. 499 00:29:47,076 --> 00:29:50,037 Tớ định sẽ thêm chút không khí Giáng sinh ở đây 500 00:29:50,121 --> 00:29:52,331 để giúp cho sự sáng tạo tuôn trào. 501 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Được. 502 00:29:54,125 --> 00:29:57,461 - Câu thêm bức tranh khác từ thùng rác à? - Không, tớ vẽ. 503 00:29:57,545 --> 00:29:59,088 Vẽ khi bị bịt mắt à? 504 00:30:00,423 --> 00:30:03,843 Tớ đã nhắm mắt một phần, nhưng tớ không giỏi vẽ cọ mà. 505 00:30:04,427 --> 00:30:06,012 - Xem nào. - Rồi. 506 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 Vậy tại sao cậu vẽ cái này? 507 00:30:10,141 --> 00:30:11,976 Cậu và Cheryl đã ăn tối chưa? 508 00:30:12,060 --> 00:30:14,103 Tớ định mua đồ ở Charlie's Kitchen. 509 00:30:14,187 --> 00:30:15,521 Ngon. 510 00:30:15,605 --> 00:30:21,277 Ừ. Và bí mật nhé, bếp trưởng ở đó hóa ra là tác giả của bức tranh mà cậu tìm thấy. 511 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Ôi, Chuyện hay rồi đó. 512 00:30:22,946 --> 00:30:24,905 - Vậy, bếp trưởng à? - Ừ. 513 00:30:24,989 --> 00:30:28,534 Cậu đến đó để ăn, hay đi gặp cô ấy? 514 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Cả hai. 515 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 - Xin chào. - Chào. 516 00:30:39,963 --> 00:30:42,089 Có quá muộn để đặt món trước khi đóng cửa không? 517 00:30:42,173 --> 00:30:45,718 Tất nhiên là không, nhưng ta cần nói chuyện. Ngồi đi. 518 00:30:47,345 --> 00:30:49,054 Tôi xin lỗi. Ta gặp nhau chưa? 519 00:30:49,138 --> 00:30:51,182 Không. Tôi là Ella. 520 00:30:51,266 --> 00:30:55,728 Tôi là bạn thân của Charlotte, và cô ấy không ở đây, điều đó tốt cho ta. 521 00:30:55,812 --> 00:30:58,522 Tôi không biết sao anh có tranh của Charlotte 522 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 nhưng rõ ràng anh nghĩ đó là điều đặc biệt 523 00:31:00,817 --> 00:31:04,195 - nếu nộp tham dự lễ hội. - Đúng vậy. Cô ấy là tài năng hiếm có. 524 00:31:05,154 --> 00:31:07,573 Cuối cùng cô ấy đã quyết định tham dự cuộc thi năm nay 525 00:31:07,657 --> 00:31:09,951 cho đến khi anh ngăn cô ấy. 526 00:31:10,535 --> 00:31:13,913 Tôi hề không biết, nhưng cô ấy cũng ném bức tranh đi mà. 527 00:31:14,789 --> 00:31:19,502 Ừ, đúng rồi, nhưng tôi định thuyết phục cô ấy tham gia lại. 528 00:31:20,253 --> 00:31:21,754 Giờ sẽ còn khó hơn. 529 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 với bức tranh vẽ dở treo ở đó. 530 00:31:25,592 --> 00:31:26,550 Cô có gợi ý gì? 531 00:31:26,634 --> 00:31:29,679 Để cô ấy gỡ nó xuống nếu đó là điều cô ấy muốn. 532 00:31:31,848 --> 00:31:34,642 Tôi muốn có thêm vài người bạn nữa như cô. 533 00:31:36,686 --> 00:31:39,230 Tôi mừng là anh hiểu. Tôi yêu Charlotte. 534 00:31:39,314 --> 00:31:40,272 Tôi cũng thích cô ấy. 535 00:31:40,356 --> 00:31:41,566 Biết mà. 536 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 Ăn tại chỗ hay mang về? 537 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Mang về nhỉ? 538 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Mang về. 539 00:31:57,206 --> 00:31:58,124 Này. 540 00:31:59,208 --> 00:32:01,126 Con nghĩ về buổi Dạ tiệc. 541 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 Chúng ta cần tỏa sáng, phục vụ những món ngon nhất. 542 00:32:03,796 --> 00:32:07,884 Nên con nghĩ Giáng Sinh, gì đó mới mẻ, khác biệt. Risotto bí ngô. 543 00:32:08,551 --> 00:32:12,054 Con chắc muốn làm gì đó mới thay vì những gì khách hàng thích không? 544 00:32:12,138 --> 00:32:13,264 Một trăm phần trăm. 545 00:32:15,600 --> 00:32:16,726 Con yêu? 546 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Có chuyện gì vậy? 547 00:32:19,646 --> 00:32:21,647 Mẹ biết đấy, chỉ là rất nhiều thứ. 548 00:32:21,731 --> 00:32:25,359 Trách nhiệm ở đây, cũng là ưu tiên của con. 549 00:32:25,443 --> 00:32:28,612 Con cũng thích ở bên một chàng trai sắp rời đi. 550 00:32:28,696 --> 00:32:30,614 Và con thấy mâu thuẫn về điều đó. 551 00:32:30,698 --> 00:32:33,659 Con chỉ muốn thể hiện bản thân qua tranh của mình. 552 00:32:33,743 --> 00:32:34,952 Con chỉ cảm thấy... 553 00:32:35,036 --> 00:32:36,037 Choáng ngợp. 554 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Mẹ nghĩ con không xoay xở được à? 555 00:32:38,998 --> 00:32:41,250 Mẹ nghĩ chả ai có thể xử lý việc này. 556 00:32:41,334 --> 00:32:45,421 Đang là mùa Giáng Sinh, nhà hàng dần ổn định, lễ hội... 557 00:32:45,922 --> 00:32:48,841 Và con cần gặp anh chàng đó trước khi cậu ta đi. 558 00:32:49,926 --> 00:32:52,803 Theo như bức tranh của con, khi những chuyện này kết thúc, 559 00:32:52,887 --> 00:32:54,138 Mẹ chắc chắn con sẽ ổn. 560 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Vâng, có lẽ con có thể. 561 00:32:57,141 --> 00:32:59,310 Giờ mẹ muốn nếm thử món risotto đó. 562 00:33:02,230 --> 00:33:05,942 Không phải cái này vì nó bị cháy khi ta nói chuyện. 563 00:33:07,694 --> 00:33:09,362 Được. 564 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Vậy mẹ đi đây. 565 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 PHÒNG TRIỂN LÃM NGHỆ THUẬT BAYSIDE 566 00:33:29,590 --> 00:33:31,258 Chào. Mừng là cô ở đây. 567 00:33:31,342 --> 00:33:32,885 Xin lỗi vì lỡ buổi diễn. 568 00:33:32,969 --> 00:33:35,388 Giờ phục vụ trưa kéo dài hơn bình thường. 569 00:33:36,347 --> 00:33:37,306 Tôi thích nó. 570 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 - Ừ, tôi để dành phần cuối cho cô. - Tôi ư? 571 00:33:40,560 --> 00:33:42,186 Cô chỉ cho tôi kĩ thuật dùng cọ. 572 00:33:42,270 --> 00:33:45,189 Ít nhất để tôi chỉ cô chút kỹ thuật dùng bút chì. 573 00:33:45,273 --> 00:33:47,608 Chính xác thì tôi đang làm gì? 574 00:33:47,692 --> 00:33:50,569 Ông già Noel sẽ không hoàn thiện nếu không có thắt lưng. 575 00:33:50,653 --> 00:33:53,364 Tất cả những gì cô phải làm là tô đậm các nét. 576 00:33:59,454 --> 00:34:02,957 Tuyệt lắm. Cứ nhắm mắt và cảm nhận. 577 00:34:09,714 --> 00:34:10,548 Tuyệt. 578 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 Tôi phải thừa nhận, dùng bút chì khác với cọ vẽ. 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 Cảm giác thật tuyệt khi vẽ lại. 580 00:34:19,682 --> 00:34:21,225 Tôi nhờ cô một việc nhé? 581 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 Được. 582 00:34:22,393 --> 00:34:25,020 Tôi đã tập hợp các mẫu cho bài dự thi của mình, 583 00:34:25,104 --> 00:34:26,897 và hy vọng cô có thể xem qua. 584 00:34:26,981 --> 00:34:29,024 Góp ý trung thực sẽ rất có ích. 585 00:34:29,108 --> 00:34:30,902 - Được thôi. - Thật à? 586 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Tuyệt. 587 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 - Đi thôi. - Được rồi. 588 00:34:44,582 --> 00:34:45,500 Chà. 589 00:34:46,250 --> 00:34:48,294 Đây là chỗ làm việc của tôi khi ở đây. 590 00:34:53,049 --> 00:34:55,801 Hình như tớ thấy cậu bước vào. 591 00:34:55,885 --> 00:34:56,969 Chắc anh là David. 592 00:34:57,053 --> 00:34:58,387 - Vâng. - Tôi là Charlotte. 593 00:34:58,471 --> 00:34:59,930 Hân hạnh. 594 00:35:00,014 --> 00:35:02,558 Cô là bếp trưởng của Charlie's Kitchen. 595 00:35:02,642 --> 00:35:03,518 Đúng thế. 596 00:35:04,185 --> 00:35:07,312 Tôi thích món tôm nướng của cô. Nó là đỉnh nhất. 597 00:35:07,396 --> 00:35:08,605 Cảm ơn. 598 00:35:08,689 --> 00:35:10,733 Nhân tiện, cảm ơn cô. 599 00:35:11,317 --> 00:35:15,446 Tôi nghe nói cô là lý do gã này bắt đầu vẽ lại. 600 00:35:15,947 --> 00:35:18,449 Tôi chỉ gợi ý thôi. Anh ấy làm nốt phần còn lại. 601 00:35:19,367 --> 00:35:23,662 Tôi phải đến cửa hàng, nên... Rất vui được gặp cô. 602 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Gặp sau nhé. 603 00:35:30,628 --> 00:35:31,963 Người bạn lâu nhất của tôi. 604 00:35:32,463 --> 00:35:35,299 Luôn giúp tôi thấy thoải mái. Vừa mới chuyển đến đây thôi. 605 00:35:35,383 --> 00:35:38,636 Anh ấy sẽ ở đây lâu cho xem. Những người chuyển đến đây không rời đi. 606 00:35:40,513 --> 00:35:41,389 Thật tốt khi biết. 607 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 Tôi bắt đầu vẽ những thứ khiến tôi hứng thú. 608 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 Điểm chung là gì? 609 00:36:07,206 --> 00:36:09,208 Nói thật, tôi không biết. 610 00:36:10,042 --> 00:36:11,835 Anh nói anh đi lại công tác nhiều, 611 00:36:11,919 --> 00:36:14,672 có lẽ bài thi nên vẽ về những nơi anh đã đến, 612 00:36:15,339 --> 00:36:17,591 Tôi không khám phá nhiều khi làm việc. 613 00:36:17,675 --> 00:36:20,678 Ngay khi xong việc, sẽ đến việc tiếp theo. 614 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 Cái ghế mẹ tôi thích. 615 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Bà ấy ngồi nó mỗi dịp Giáng sinh khi chúng tôi mở quà. 616 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 Tôi thích nó. 617 00:36:34,192 --> 00:36:35,860 Cái máy hát này tuyệt quá. 618 00:36:38,196 --> 00:36:41,240 Mẹ tôi, bà ấy là một ca sĩ có sự nghiệp tuyệt vời. 619 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Bà đi diễn khắp đất nước từ buổi này đến buổi khác, 620 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 thậm chí ở Carnegie Hall. 621 00:36:46,078 --> 00:36:48,831 Đó là nơi bà gặp bố tôi. Ông ở trong dàn nhạc. 622 00:36:48,915 --> 00:36:52,543 Vậy anh có thừa hưởng khả năng âm nhạc của họ không? 623 00:36:52,627 --> 00:36:56,088 Tôi có thể vỗ tay theo hầu hết các bài hát? 624 00:36:56,714 --> 00:36:59,717 - Anh có bao giờ đi du lịch với họ không? - Không. 625 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Khi tôi sinh ra, 626 00:37:02,011 --> 00:37:05,806 họ dạy ở một trường đại học địa phương, và thế đó. Dừng lưu diễn. 627 00:37:05,890 --> 00:37:08,475 - Anh có nghĩ họ hối hận không? - Có. 628 00:37:08,559 --> 00:37:10,811 Ý là, tôi không biết. Nếu là tôi thì có. 629 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Tôi yêu nghề. 630 00:37:12,897 --> 00:37:14,523 Anh nói anh không hài lòng. 631 00:37:15,191 --> 00:37:17,276 Ừ, chắc là dùng sai từ. 632 00:37:17,777 --> 00:37:19,612 Nói thấy thiếu thì đúng hơn. 633 00:37:20,279 --> 00:37:22,406 Tôi muốn vẽ bằng tay hơn. 634 00:37:23,241 --> 00:37:25,659 Thay vào đó, tôi dùng máy tính để vẽ lên 635 00:37:25,743 --> 00:37:29,413 kiến trúc được lựa chọn cho trụ sở tập đoàn hoặc khách sạn. 636 00:37:29,497 --> 00:37:30,456 Và họ trả công tôi. 637 00:37:31,499 --> 00:37:33,417 Nhưng... hơn cả có việc ổn định. 638 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Như làm đầu bếp. 639 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 Cô biết tôi không có ý đó. 640 00:37:40,258 --> 00:37:42,301 Nấu ăn là cũng là nghệ thuật mà, nhỉ? 641 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Chắc chắn rồi. 642 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 Có thể. Nhưng với tôi, đó là một công việc. 643 00:37:47,682 --> 00:37:50,601 Đó là lý do cô nên vẽ thay vì nấu ăn. 644 00:37:51,185 --> 00:37:54,272 Họa sĩ đi khắp nơi như anh nói thì dễ rồi. 645 00:37:55,106 --> 00:37:56,899 Tôi không nghĩ tôi có thể làm như anh. 646 00:37:56,983 --> 00:37:59,693 Không gì mang lại cho tôi sự bình yên như ở nhà, 647 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 đặc biệt là vào Giáng Sinh. 648 00:38:01,529 --> 00:38:02,363 Ừ. 649 00:38:02,863 --> 00:38:05,533 Tôi đồng ý, đó là lý do tôi ở đây. 650 00:38:06,450 --> 00:38:08,035 Giáng sinh bên David 651 00:38:08,119 --> 00:38:09,578 và những người mới. 652 00:38:11,998 --> 00:38:17,085 Tôi không nghĩ mọi thứ là ngẫu nhiên. 653 00:38:17,169 --> 00:38:19,254 Tôi cá là anh có câu chuyện về cách mỗi món đồ này 654 00:38:19,338 --> 00:38:22,008 gắn với tuổi thơ của anh. Như chiếc ghế bập bênh? 655 00:38:22,633 --> 00:38:25,469 Có ai nói là cô rất giỏi đánh trống lảng chưa? 656 00:38:26,053 --> 00:38:28,055 Tôi giỏi có tiếng rồi. 657 00:38:30,016 --> 00:38:30,975 Nhưng nhìn đi. 658 00:38:32,184 --> 00:38:33,686 Có lẽ cô nói đúng. 659 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 Có lẽ tôi có thể làm gì đó với cái này. 660 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 Về bức tranh ở phòng triển lãm. 661 00:38:39,317 --> 00:38:41,819 Không sao. Không cần giải thích đâu. 662 00:38:42,570 --> 00:38:45,656 Cô là một họa sĩ tài năng. Tôi không có tư cách nộp tranh của cô. 663 00:38:46,157 --> 00:38:47,032 Là tranh của cô. 664 00:38:47,116 --> 00:38:49,869 Không cần tôi cho phép nếu muốn gỡ nó xuống. 665 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 Tôi biết. 666 00:38:52,246 --> 00:38:53,205 Vậy... 667 00:38:53,289 --> 00:38:54,415 Tôi sẽ gỡ nó xuống. 668 00:39:02,673 --> 00:39:04,300 Chào, Charlotte. 669 00:39:06,093 --> 00:39:08,888 - Ổn cả chứ? - Cháu cần nói chuyện với chú. 670 00:39:09,513 --> 00:39:10,555 Tất nhiên rồi. 671 00:39:10,639 --> 00:39:12,558 Bức tranh ẩn danh? 672 00:39:13,517 --> 00:39:16,437 Nó là của cháu, và cháu quyết định gỡ nó xuống. 673 00:39:16,937 --> 00:39:18,188 Wyatt biết chuyện đó? 674 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Là của cháu à? 675 00:39:22,568 --> 00:39:23,819 Charlotte, chú thích nó. 676 00:39:24,820 --> 00:39:27,614 Bức tranh đó có khả năng cao sẽ thắng cuộc thi. 677 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 Có chắc muốn làm vậy không? 678 00:39:30,326 --> 00:39:31,410 Vâng, chắc chắn. 679 00:39:33,287 --> 00:39:34,121 Được rồi. 680 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 Được rồi, nếu cháu đổi ý, 681 00:39:37,500 --> 00:39:40,503 cháu sẽ phải nộp lại đơn mới. 682 00:39:41,295 --> 00:39:43,130 Nhưng dùng tên cháu, phải không? 683 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Ý hay đấy. 684 00:39:45,591 --> 00:39:48,552 Ngừng nhận bài thi vào ngày lễ trao giải, ngày 23. 685 00:39:51,847 --> 00:39:52,681 Charlotte. 686 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 Chú mong cháu sẽ gửi gì đó. 687 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Cháu có tài lắm. 688 00:40:18,624 --> 00:40:19,458 Không. 689 00:40:22,670 --> 00:40:24,380 - Xin chào! - Chào. 690 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Chào. 691 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 Tình hình thế nào rồi? 692 00:40:30,428 --> 00:40:31,679 Vẫn đang vẽ. 693 00:40:36,350 --> 00:40:38,352 Cậu để quên trên bàn trong nhà. 694 00:40:41,397 --> 00:40:42,481 Cậu lỡ cuộc gọi... 695 00:40:43,065 --> 00:40:43,941 từ London. 696 00:40:46,569 --> 00:40:47,445 Cảm ơn. 697 00:40:53,576 --> 00:40:55,452 Vậy, cậu và Charlotte? 698 00:40:55,536 --> 00:40:58,413 Ừ, tớ nhờ cô ấy cho ý kiến về bài dự thi. 699 00:40:58,497 --> 00:40:59,331 Chắc rồi. 700 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 Không, thật đấy. Charlotte có cách tiếp cận hội họa đầy cảm hứng. 701 00:41:03,669 --> 00:41:07,839 Nói tớ nghe gì đó khác ngoài điều đó đi. 702 00:41:07,923 --> 00:41:09,883 - Tất nhiên là có. - Rồi. 703 00:41:09,967 --> 00:41:13,387 Cô ấy vui vẻ, khác biệt và thông minh. 704 00:41:14,054 --> 00:41:16,682 Cô ấy thậm chí hiểu giấc mơ của tớ hơn tớ. 705 00:41:18,142 --> 00:41:20,186 Tớ không biết làm sao để tiến tới. 706 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 Thử cái này, buổi hẹn hò chính thức. 707 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 Ở bên cô ấy vào Giáng sinh. Đừng định kiến. 708 00:41:28,152 --> 00:41:32,364 Chỉ cần nhận ra cậu có nhiều thời gian để suy nghĩ về việc này. 709 00:41:33,657 --> 00:41:37,327 Việc đi lại liên tục của tớ không có chỗ cho những mối quan hệ có ý nghĩa. 710 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Mối tình trước không thành cũng do vậy. 711 00:41:39,830 --> 00:41:40,664 Tớ biết, 712 00:41:41,165 --> 00:41:44,126 nhưng mọi người tiếp cận vấn đề theo cách khác nhau 713 00:41:44,210 --> 00:41:47,213 và sẽ thay đổi nếu gặp đúng người. 714 00:41:48,047 --> 00:41:49,757 Công việc của tớ sẽ không thay đổi. 715 00:41:50,591 --> 00:41:53,135 Cứ cởi mở với nó, được chứ? 716 00:41:55,262 --> 00:41:56,388 Cuộc gọi? 717 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Phải. 718 00:41:59,475 --> 00:42:00,309 London. 719 00:42:09,151 --> 00:42:11,611 Vâng, tôi hiểu , nhưng giờ tôi không tiện 720 00:42:11,695 --> 00:42:14,156 để trả lời. Để tôi trả lời anh sau. 721 00:42:15,616 --> 00:42:16,867 Cảm ơn lời đề nghị. 722 00:42:20,329 --> 00:42:22,456 - Chà... - Tin sốt dẻo là gì? 723 00:42:22,540 --> 00:42:25,042 Khách sạn Magnifique muốn thuê tớ. 724 00:42:25,543 --> 00:42:28,087 Họ muốn tranh vẽ cho tất cả các khách sạn của họ. 725 00:42:29,129 --> 00:42:30,130 Tất cả đấy. 726 00:42:30,214 --> 00:42:33,049 Đó là công việc kéo dài sáu tháng đến một năm ở London. 727 00:42:33,133 --> 00:42:34,134 Lương cao chứ?. 728 00:42:35,135 --> 00:42:35,969 Tất nhiên. 729 00:42:36,053 --> 00:42:36,887 Chà. 730 00:42:39,181 --> 00:42:40,223 Cậu sẽ làm gì? 731 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Họ muốn tớ bay đến ngay sau Giáng sinh. 732 00:42:42,726 --> 00:42:43,561 Cái gì? 733 00:42:44,228 --> 00:42:45,563 Có một điều chắc chắn. 734 00:42:47,106 --> 00:42:48,357 Họ căn thời gian tệ. 735 00:43:06,041 --> 00:43:07,751 Charlotte. 736 00:43:11,338 --> 00:43:12,756 Cậu đang làm gì ở đây? 737 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 Cậu thức cả đêm à? 738 00:43:15,384 --> 00:43:18,178 - Cậu đã gỡ nó xuống. - Ừ, tớ thấy gì đó trong nó. 739 00:43:18,262 --> 00:43:21,348 Tôi không định hoàn thành. Tôi chỉ muốn làm một việc. 740 00:43:21,432 --> 00:43:23,976 Tớ không ngủ được. Vẫn chưa xong. 741 00:43:25,269 --> 00:43:27,187 Mẹ cậu bảo tớ đến đánh thức cậu. 742 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 - Vậy sao? - Bà ấy muốn để cậu ngủ. 743 00:43:30,316 --> 00:43:32,817 - Tôi chuẩn bị hết rồi. - Chắc tớ ngủ qua báo thức rồi. 744 00:43:32,901 --> 00:43:33,736 Không sao đâu. 745 00:43:34,403 --> 00:43:35,570 Tớ xin lỗi. 746 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Không sao. 747 00:43:40,034 --> 00:43:42,827 Con đến mừng quá. Chúng ta bắt đầu bận rộn rồi. 748 00:43:42,911 --> 00:43:44,788 Bọn cháu làm đây. Cháu sẽ lo bánh cua. 749 00:43:44,872 --> 00:43:46,290 Được rồi, con sẽ lo nó. 750 00:43:47,916 --> 00:43:50,710 Con à, đó là đường. Con thử món đó mới à? 751 00:43:50,794 --> 00:43:53,297 Ồ, không. Con cầm nhầm... 752 00:43:54,089 --> 00:43:55,007 Không quan trọng. 753 00:43:55,466 --> 00:43:58,802 Charlotte, nghỉ năm phút nhé? Ella, cháu lo nhà bếp nhé. 754 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Được không? 755 00:44:02,806 --> 00:44:05,183 - Xin lỗi vì đến muộn. - Mẹ nghĩ là để con ngủ. 756 00:44:05,267 --> 00:44:07,435 Con ở phòng làm việc, vẽ tranh. 757 00:44:07,519 --> 00:44:10,272 Con cảm thấy rất hứng khởi. Con thực sự cần nó. 758 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Chuyện này là về Wyatt à? 759 00:44:13,692 --> 00:44:15,819 Cũng có thể. Vâng. 760 00:44:16,987 --> 00:44:20,532 Nhưng cũng là về con. Con chỉ chưa sẵn sàng nói về nó. 761 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Được rồi... 762 00:44:22,743 --> 00:44:24,327 mẹ ở đây nếu con cần mẹ. 763 00:44:24,411 --> 00:44:27,414 Cảm ơn mẹ. Con sẵn sàng quay lại nấu ăn rồi. 764 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Tốt. 765 00:44:35,005 --> 00:44:36,423 Mọi chuyện ổn chứ? 766 00:44:37,091 --> 00:44:38,092 Ước gì cô biết. 767 00:44:39,093 --> 00:44:42,680 Cô đã cố động viên, cho con bé không gian để thở. 768 00:44:43,472 --> 00:44:45,515 Nhìn nó kìa, lạc lối hơn bao giờ hết. 769 00:44:45,599 --> 00:44:48,435 Tin cháu đi, cô ấy còn lâu mới lạc. 770 00:44:49,061 --> 00:44:51,062 Chắc là đang tìm con đường thôi. 771 00:44:51,146 --> 00:44:54,649 Thật à? Mong là thế. 772 00:44:54,733 --> 00:44:55,817 Tin cháu đi. 773 00:44:55,901 --> 00:44:58,153 Charlotte chỉ muốn làm cô tự hào. 774 00:45:02,866 --> 00:45:04,492 THỬ THÁCH TRANG TRÍ CÂY 775 00:45:04,576 --> 00:45:09,039 Chào mừng đến buổi giới thiệu Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh hàng năm. 776 00:45:11,500 --> 00:45:15,295 Năm nay, các nghệ sĩ được chọn sẽ trang trí cây. 777 00:45:15,379 --> 00:45:19,508 Hãy theo dõi họ tạo ra phép màu Giáng sinh trước mắt các bạn. 778 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Lễ hội bắt đầu nào! 779 00:45:36,984 --> 00:45:39,527 Năm nay anh còn làm tốt hơn năm ngoái. 780 00:45:39,611 --> 00:45:42,155 Phòng triển lãm trông thật tuyệt. 781 00:45:42,239 --> 00:45:44,074 Và tôi thích trang trí cây. 782 00:45:44,158 --> 00:45:45,325 Cảm ơn. 783 00:45:45,409 --> 00:45:47,744 Mọi người cũng đang bàn tán về đồ ăn. 784 00:45:47,828 --> 00:45:51,165 Và việc làm ăn thuận lợi hơn, nhờ anh và con gái tôi. 785 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 Nhắc đến Charlotte, 786 00:45:54,460 --> 00:45:56,879 tôi có ý này cần nói với cô. 787 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Muốn trang trí cái cây đó nữa à? 788 00:46:18,400 --> 00:46:20,903 - Làm bằng máy tính được không? - Thôi đi. 789 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 Ừ, tôi đang xem tranh, 790 00:46:23,614 --> 00:46:26,658 và một số tác phẩm thực sự ấn tượng, 791 00:46:27,159 --> 00:46:29,994 nhưng không có tranh của họa sĩ tôi thích, 792 00:46:30,078 --> 00:46:31,705 Không có nghĩa là tôi không vẽ. 793 00:46:31,789 --> 00:46:33,707 Tôi sẽ hoàn thành bức tranh, bởi vì anh. 794 00:46:33,791 --> 00:46:35,333 Tuyệt. 795 00:46:35,417 --> 00:46:37,752 Mặt khác, tôi vẫn không chắc mình muốn vẽ gì. 796 00:46:37,836 --> 00:46:40,088 Tôi thấy rất khó tin. 797 00:46:40,172 --> 00:46:42,632 Gã trai không được nhờ trợ giúp từ nghệ sĩ yêu thích à? 798 00:46:42,716 --> 00:46:44,259 Tôi biết ơn mọi ý tưởng. 799 00:46:44,343 --> 00:46:46,428 Trong trường hợp đó, tôi biết nơi 800 00:46:46,512 --> 00:46:49,890 giúp anh có ý tưởng mới và suy nghĩ tích cực hơn. 801 00:46:50,390 --> 00:46:51,891 Gặp sau khi xong việc ở đây nhé? 802 00:46:51,975 --> 00:46:53,059 Không thể từ chối. 803 00:46:53,143 --> 00:46:54,102 Hoàn hảo. 804 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 Để tôi lấy. 805 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Anh nên xem quả cầu trang trí. 806 00:47:06,448 --> 00:47:08,283 - Đều là của cá nhân à? - Đúng vậy. 807 00:47:08,367 --> 00:47:11,536 Mọi người ở đây đều viết ra điều họ biết ơn mỗi năm. 808 00:47:11,620 --> 00:47:14,789 Nhắc nhở rằng chúng ta không phải sống một mình, nhỉ? 809 00:47:14,873 --> 00:47:18,501 Treo chung một quả cầu cũng là truyền thống của các cặp đôi. 810 00:47:18,585 --> 00:47:21,254 Cô đã bao giờ treo cùng ai chưa? 811 00:47:21,338 --> 00:47:23,882 Rồi. Tên anh ấy là Jeff. 812 00:47:23,966 --> 00:47:26,134 Tôi sẽ không treo gì cùng anh ấy nữa. 813 00:47:26,218 --> 00:47:27,594 Đã có chuyện gì? 814 00:47:27,678 --> 00:47:31,347 Chúng tôi lớn lên cùng nhau ở đây, và anh ấy nóng lòng muốn rời đi, 815 00:47:31,431 --> 00:47:33,058 còn tôi thì cần ở lại. 816 00:47:33,559 --> 00:47:35,519 Anh ấy rời đi mấy năm trước. 817 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 - Cô chưa bao giờ muốn đi à? - Hiện giờ mẹ cần tôi. 818 00:47:40,524 --> 00:47:43,109 Tôi muốn xem năm nay cô treo gì. 819 00:47:43,193 --> 00:47:44,527 Anh nghĩ có thể tìm thấy à? 820 00:47:44,611 --> 00:47:46,029 - Tôi nghĩ vậy. - Được. 821 00:47:46,530 --> 00:47:47,614 Xem nào. 822 00:47:48,824 --> 00:47:49,658 Ấm hơn. 823 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 Lạnh. Lạnh cóng. 824 00:47:56,999 --> 00:47:58,083 HƯƠNG VỊ. 825 00:48:00,961 --> 00:48:03,338 - "Hương vị"? - Ừ, hương vị. Gia vị. 826 00:48:03,422 --> 00:48:07,676 Tôi biết ơn mọi thứ trong đời. Vì hương vị mà mọi người mang đến. 827 00:48:08,343 --> 00:48:11,555 Không biết có ý nghĩa không, Nhưng cô đã thêm hương vị vào đời tôi. 828 00:48:12,139 --> 00:48:13,097 Anh cũng vậy. 829 00:48:13,181 --> 00:48:16,226 Vậy họ có cho du khách tham gia không? 830 00:48:16,310 --> 00:48:18,937 - Mọi quả cầu vô chủ là của anh. - Được rồi. 831 00:48:32,409 --> 00:48:33,576 Anh ổn chứ? 832 00:48:33,660 --> 00:48:34,494 Ừ. 833 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 Tôi ổn. 834 00:48:38,999 --> 00:48:39,917 Rồi. 835 00:48:46,089 --> 00:48:47,715 "Giáng sinh ở Bayside"? 836 00:48:47,799 --> 00:48:51,637 Nó kéo tôi đến gặp bạn tôi, David và cho tôi thứ gì đó riêng tư, 837 00:48:52,429 --> 00:48:53,430 và tôi rất biết ơn. 838 00:48:54,097 --> 00:48:56,516 Vậy kế hoạch đến đây của tôi thành công à? 839 00:48:57,517 --> 00:49:00,562 - Thành công hơn cô tưởng. - Muốn chia sẻ không? 840 00:49:01,939 --> 00:49:03,147 Chưa. 841 00:49:03,231 --> 00:49:06,652 Và tôi rất biết ơn vì Giáng Sinh ở Bayside đã giới thiệu tôi với cô. 842 00:49:07,235 --> 00:49:10,405 Có một quầy sô-cô-la nóng ngon tuyệt. 843 00:49:12,449 --> 00:49:13,325 Dẫn đường đi. 844 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 Wyatt, anh ở đó không? 845 00:49:39,142 --> 00:49:40,059 Tôi làm được rồi. 846 00:49:40,143 --> 00:49:42,937 Này. Ai đó đã uống cà phê buổi sáng kìa. 847 00:49:43,021 --> 00:49:44,314 Tôi đã vẽ xong. 848 00:49:46,650 --> 00:49:49,569 - Nó thật tuyệt. - Tôi háo hức muốn anh xem nó. 849 00:49:50,487 --> 00:49:51,530 Tôi xem của anh nhé? 850 00:49:53,323 --> 00:49:54,324 Chưa. 851 00:49:54,825 --> 00:49:57,702 Tôi muộn giờ làm mất, nhưng tôi háo hức muốn khoe anh quá. 852 00:49:57,786 --> 00:49:58,620 Tôi thích nó. 853 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 - Gặp anh sau nhé. - Được. 854 00:50:01,373 --> 00:50:02,249 Hoan hô! 855 00:50:18,098 --> 00:50:20,224 Ồ con đến đúng lúc quá! 856 00:50:20,308 --> 00:50:23,394 Bọn chú đang bàn cách làm tươi mới các sự kiện 857 00:50:23,478 --> 00:50:25,980 và chú nghĩ, với những đầu bếp tài năng, 858 00:50:26,064 --> 00:50:29,692 sao không khai màn ngày mai bằng sự kiện Trang trí Bánh quy Giáng sinh? 859 00:50:29,776 --> 00:50:32,403 Cho các gia đình thấy hội họa cũng rất ngon. 860 00:50:32,487 --> 00:50:35,531 Mẹ thích, nhưng muốn nói chuyện với con trước. 861 00:50:35,615 --> 00:50:38,910 Miễn là chúng ta có một ngày để chuẩn bị, con rất muốn. 862 00:50:38,994 --> 00:50:41,371 Ta sẽ tổ chức ở đây giữa bữa trưa và bữa tối? 863 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Như thế ổn chứ? 864 00:50:43,040 --> 00:50:46,501 - Làm như cậu không muốn làm bánh quy. - Tớ đã có ý tưởng. 865 00:50:47,127 --> 00:50:50,254 Tuyệt vời! Tôi sẽ bắt đầu truyền thông và lấp đầy chỗ này. 866 00:50:50,338 --> 00:50:53,091 Cháu lo nguyên liệu. Cháu biết chính xác cách làm việc này. 867 00:50:53,175 --> 00:50:54,342 - Chú đi với cháu. - Vâng! 868 00:50:54,426 --> 00:50:55,510 Vui vẻ nhé! 869 00:50:58,972 --> 00:51:00,765 Cảm ơn vì đã đồng ý. 870 00:51:00,849 --> 00:51:03,267 Con biết. Sẽ rất vui. Con thích bánh quy Giáng sinh, 871 00:51:03,351 --> 00:51:05,687 và vụ này sẽ rất tốt cho nhà hàng. 872 00:51:05,771 --> 00:51:07,898 Con có thể mời Wyatt. 873 00:51:09,566 --> 00:51:11,735 Mẹ đi guốc trong bụng con rồi. 874 00:51:22,120 --> 00:51:25,915 Ella đã lo gần hết việc chuẩn bị bánh quy. Đó là sở trường của cô ấy. 875 00:51:25,999 --> 00:51:26,833 Sẽ vui đấy. 876 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Vậy tôi sẽ đến. Tôi sẽ không bỏ lỡ hướng dẫn làm bánh quy. 877 00:51:31,088 --> 00:51:33,214 - Hôm nay anh có ý tưởng gì hay không? - Có. 878 00:51:33,298 --> 00:51:35,883 Và tôi cảm thấy rất hứng khởi. 879 00:51:35,967 --> 00:51:36,802 Tốt. 880 00:51:39,513 --> 00:51:42,140 Mai sẽ bận cả ngày, 881 00:51:42,224 --> 00:51:44,184 và tôi cần nghỉ ngơi cho đẹp, nên... 882 00:51:45,852 --> 00:51:46,686 Cô không cần. 883 00:51:47,604 --> 00:51:48,438 Dừng lại. 884 00:51:49,231 --> 00:51:50,357 Tôi chả nghĩ đến. 885 00:51:57,114 --> 00:51:58,406 Chà. Đông ghê. 886 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Sẵn sàng chưa? 887 00:52:00,742 --> 00:52:03,703 Có Ella làm cùng. Không có cô ấy thì tôi chịu. 888 00:52:03,787 --> 00:52:07,165 Cô ấy giỏi khoản này hơn tôi. Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 889 00:52:08,667 --> 00:52:11,044 Có thể bắt đầu bằng cách không bôi nguyên liệu. 890 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 891 00:52:14,464 --> 00:52:15,465 Đến giờ rồi. 892 00:52:17,134 --> 00:52:18,009 Cô làm được. 893 00:52:20,178 --> 00:52:22,513 Cảm ơn mọi người đã đến. Số lượng thật tuyệt. 894 00:52:22,597 --> 00:52:24,557 Nhìn những gia đình xinh đẹp này đi. 895 00:52:24,641 --> 00:52:28,936 Hôm nay, chúng ta sẽ trang trí bánh quy Giáng sinh với chính bếp trưởng 896 00:52:29,020 --> 00:52:31,314 Charlotte Williams của Bayside! 897 00:52:34,901 --> 00:52:35,777 Chào! 898 00:52:36,486 --> 00:52:39,990 Đầu bếp tráng miệng cự phách Ella sẽ tham gia cùng tôi. 899 00:52:44,077 --> 00:52:48,081 Giờ, mỗi bàn đều có bánh quy mới ra lò của Ella, 900 00:52:48,165 --> 00:52:52,168 cũng như các màu và kẹo trang trí phù hợp để thỏa sức sáng tạo., 901 00:52:52,252 --> 00:52:54,378 Hãy bắt đầu với bánh quy cây thông Giáng sinh. 902 00:52:54,462 --> 00:52:55,671 Mọi người có không? 903 00:52:55,755 --> 00:52:59,175 Có thể tự do tô màu, nhưng có một vài kỹ thuật 904 00:52:59,259 --> 00:53:00,968 để tạo ra thứ gì đó đặc biệt. 905 00:53:01,052 --> 00:53:03,679 cùng học cách tỉa nét phần kem màu 906 00:53:03,763 --> 00:53:05,182 để tạo ra lá thông. 907 00:53:24,659 --> 00:53:25,660 Rồi. 908 00:53:26,161 --> 00:53:27,328 Chuyện gì vậy? 909 00:53:27,412 --> 00:53:30,373 Sự kiện đang kéo dài, và chúng ta phải phục vụ bữa tối. 910 00:53:30,457 --> 00:53:33,292 Chú định làm kẻ xấu và mời mọi người ra về. 911 00:53:33,376 --> 00:53:34,961 Chú không muốn nhà hàng thiệt. 912 00:53:35,045 --> 00:53:37,004 Ta có rất nhiều khách hàng tiềm năng. 913 00:53:37,088 --> 00:53:39,173 Để xem họ muốn ở lại ăn tối không. 914 00:53:39,257 --> 00:53:41,008 - Thiên tài. - Nửa giá! 915 00:53:41,092 --> 00:53:42,093 Làm thôi. 916 00:53:42,761 --> 00:53:43,720 Được rồi. 917 00:53:45,472 --> 00:53:47,723 Những người tử tế ở Charlie's Kitchen 918 00:53:47,807 --> 00:53:51,228 đã hỏi các bạn có muốn ở lại dùng bữa tối nửa giá không. 919 00:53:51,853 --> 00:53:53,521 Sao nào? Ai quan tâm không? 920 00:53:56,316 --> 00:53:58,901 Tớ sẽ chuẩn bị lò nướng và bắt đầu làm nước sốt. 921 00:53:58,985 --> 00:54:00,194 Tớ lo phần còn lại. 922 00:54:00,278 --> 00:54:01,362 Tôi lo thực đơn. 923 00:54:01,446 --> 00:54:04,241 Và tôi bắt đầu dọn bàn. 924 00:54:05,575 --> 00:54:07,285 Nhân viên phục vụ vừa thấy đám đông. 925 00:54:07,369 --> 00:54:08,953 - Trông họ rất vui. - Tốt. 926 00:54:09,037 --> 00:54:11,873 Chúng ta vẫn chưa giới thiệu. 927 00:54:11,957 --> 00:54:13,416 Cô là Molly, mẹ của Charlotte. 928 00:54:13,500 --> 00:54:16,836 Cháu là Wyatt, và cháu đã hiểu tại sao cô ấy xinh đẹp. 929 00:54:17,504 --> 00:54:19,005 Giữ câu đó lại đi. 930 00:54:19,589 --> 00:54:21,048 Tôi có thể giúp gì không? 931 00:54:21,132 --> 00:54:24,093 Anh biết rửa bát không? Máy rửa bát của chúng tôi vừa hỏng. 932 00:54:24,177 --> 00:54:25,011 Tới luôn. 933 00:54:47,951 --> 00:54:49,577 Tôi thích việc kín chỗ. 934 00:54:49,661 --> 00:54:52,205 - Thật tuyệt. - Nên quen dần với điều đó. 935 00:54:52,289 --> 00:54:55,249 Nơi này sẽ kín chỗ cho buổi Dạ tiệc tối mai. 936 00:54:55,333 --> 00:54:56,626 Tôi nghĩ ta làm được. 937 00:54:56,710 --> 00:54:57,627 Hào hứng quá. 938 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Cơ hội tiếp xúc báo chí thực sự. 939 00:55:00,213 --> 00:55:03,216 Uống chút cà phê trước khi kết thúc buổi tối nhé? 940 00:55:03,925 --> 00:55:05,927 - Chúng ta xứng đáng. - Để tôi giúp. 941 00:55:14,853 --> 00:55:15,687 Thật tuyệt. 942 00:55:16,229 --> 00:55:18,856 Nhưng tôi có nhiều việc phải làm khi quay lại chỗ David. 943 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Tôi tưởng anh đang rất bon. 944 00:55:20,442 --> 00:55:22,944 Đúng. Tôi chỉ muốn nó hoàn hảo. 945 00:55:24,237 --> 00:55:25,321 Này, hai người. 946 00:55:25,405 --> 00:55:28,325 Tôi quên nói tôi muốn uống thêm một ly espresso. 947 00:55:28,825 --> 00:55:31,202 Tôi ra xem có ai muốn gì đó đặc biệt không. 948 00:55:35,498 --> 00:55:36,750 Tớ thích anh ấy. 949 00:55:37,250 --> 00:55:38,084 Tớ cũng vậy. 950 00:55:39,961 --> 00:55:42,713 - Tớ muốn nói chuyện với cậu về anh ấy. - Chắc chắn rồi. 951 00:55:42,797 --> 00:55:45,008 Hiểu rồi. Chủ đề kế tiếp đi. 952 00:55:45,508 --> 00:55:47,468 Cậu vẫn vẽ cả đêm à? 953 00:55:47,552 --> 00:55:50,930 Không, tớ đã hoàn thành nó tối qua, nhưng tớ không nộp. 954 00:55:51,014 --> 00:55:52,014 - Cái gì? - Ừ. 955 00:55:52,098 --> 00:55:54,267 Tớ đã tìm được việc tốt hơn để làm. 956 00:55:54,851 --> 00:55:57,020 Tặng nó cho Wyatt vào Giáng sinh. 957 00:55:57,562 --> 00:55:59,564 Mang cà phê ra thôi nhỉ? 958 00:56:00,190 --> 00:56:02,108 Nhanh nào. Được rồi. 959 00:56:09,657 --> 00:56:13,453 Ella, Charlotte, nghỉ ngơi đi. Mai sẽ là một ngày trọng đại. 960 00:56:14,329 --> 00:56:17,331 - Wyatt, hy vọng sẽ gặp cháu ở đó? - Cháu sẽ không bỏ lỡ đâu. 961 00:56:17,415 --> 00:56:18,917 Bọn con sẽ đi dạo. 962 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Chúc ngủ ngon. 963 00:56:35,225 --> 00:56:37,685 Anh chiếm được tình cảm của tôi và cả gia đình tối nay. 964 00:56:38,520 --> 00:56:42,315 Tôi chỉ rửa bát thôi. Cô và Ella đã làm mọi việc nặng nhọc. 965 00:56:42,982 --> 00:56:46,694 - Anh quyết định mình sẽ vẽ gì chưa? - Tôi nghĩ cô sẽ thích nó. 966 00:56:48,905 --> 00:56:52,033 Anh định nói vậy thôi à? Định bắt tôi tự điều tra à? 967 00:56:52,117 --> 00:56:53,200 Là gì vậy? 968 00:56:53,284 --> 00:56:55,786 Tôi có thể nói nó tuyệt hơn tôi hy vọng. 969 00:56:55,870 --> 00:56:58,415 - Được rồi. - Cô đã bổ sung những gì còn thiếu. 970 00:56:59,582 --> 00:57:00,583 Thật à? Cái gì? 971 00:57:01,709 --> 00:57:02,752 Hương vị. 972 00:57:02,836 --> 00:57:04,963 Cảm hứng đặc biệt chỉ cô mới có thể mang lại. 973 00:57:05,880 --> 00:57:06,756 Chà. 974 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 Và? 975 00:57:09,968 --> 00:57:10,969 Và cái gì? 976 00:57:11,928 --> 00:57:13,888 Là gì vậy? Anh vẽ gì vậy? 977 00:57:15,723 --> 00:57:17,600 Tôi hiểu rồi. Anh sẽ không nói. 978 00:57:19,769 --> 00:57:21,563 Charlotte, tôi muốn cô biết 979 00:57:22,063 --> 00:57:26,025 đã lâu rồi tôi mới thấy hạnh phúc như tuần vừa qua. 980 00:57:26,860 --> 00:57:27,819 Tôi cũng vậy. 981 00:57:38,163 --> 00:57:40,331 Được rồi, cần màu đỏ phù hợp. 982 00:57:40,832 --> 00:57:41,708 Đỏ Giáng sinh. 983 00:57:43,501 --> 00:57:46,712 - Tự nói chuyện nhiều khi vẽ nhỉ? - Cậu làm gì ở đây? 984 00:57:46,796 --> 00:57:49,173 Gabe đề nghị tôi đến nói chuyện với cậu. 985 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Tại sao? 986 00:57:50,717 --> 00:57:54,012 Anh ấy phát mệt với việc tớ bảo anh ấy rằng tớ lo lắng cho cậu thế nào. 987 00:57:55,513 --> 00:57:57,181 Anh ấy có lý. 988 00:57:57,265 --> 00:57:59,683 Tớ đã cố mai mối cho cậu từ sau vụ Jeff, 989 00:57:59,767 --> 00:58:02,770 Và tớ đang lo cậu sẽ yêu một người sẽ rời đi, 990 00:58:03,271 --> 00:58:05,273 Và, cậu biết mà, anh ấy sẽ đi. 991 00:58:05,773 --> 00:58:09,068 Chuyện đó đã xảy ra với tớ. Nhưng... 992 00:58:09,152 --> 00:58:10,236 Nhưng sao? 993 00:58:10,320 --> 00:58:12,864 Nhưng tớ nghĩ bọn tớ thực sự có gì đó đặc biệt. 994 00:58:13,406 --> 00:58:16,242 Và tớ muốn tin rằng anh ấy thực lòng muốn ở lại. 995 00:58:16,326 --> 00:58:17,493 Cưng à! 996 00:58:17,577 --> 00:58:20,579 Anh ấy khiến tớ vẽ như hồi tôi tớ mới biêt đến nó. 997 00:58:20,663 --> 00:58:21,706 Anh ấy làm đó! 998 00:58:22,207 --> 00:58:25,167 Đây còn hơn cả nơi hạnh phúc của tớ. 999 00:58:25,251 --> 00:58:27,753 Là nơi tớ thuộc về. 1000 00:58:27,837 --> 00:58:30,215 Tớ biết từ lâu rồi. 1001 00:58:30,798 --> 00:58:31,925 Biết sao không nói. 1002 00:58:33,843 --> 00:58:35,803 Có nhiều hơn một màu đỏ thật à? 1003 00:58:35,887 --> 00:58:37,930 Màu tớ đang tìm là đỏ Rosa Corsa. 1004 00:58:38,014 --> 00:58:40,015 Màu đỏ Giáng sinh tươi sáng, đẹp đẽ, rực rỡ. 1005 00:58:40,099 --> 00:58:41,434 Một cái tên buồn cười. 1006 00:58:41,518 --> 00:58:42,768 Màu đỏ kiểu xe thể thao Ý. 1007 00:58:42,852 --> 00:58:45,312 - Xin lỗi. - Tớ có một ống ở đâu đó. 1008 00:58:45,396 --> 00:58:47,440 - Đây, để tớ tìm giúp. - Đợi đã. 1009 00:58:48,066 --> 00:58:50,818 Không phiền cậu lâu được. Cậu phải chuẩn bị cho buổi Dạ tiệc. 1010 00:58:50,902 --> 00:58:54,739 Đúng, nhưng trước tiên ta cần tìm màu cho cậu. Tên là gì ấy nhỉ? 1011 00:58:58,076 --> 00:58:59,118 Không phải. 1012 00:59:17,095 --> 00:59:20,223 Chào anh bạn. Tớ đi ngủ đây. Cần gì không? 1013 00:59:21,266 --> 00:59:23,267 Không, cậu giúp quá đủ rồi. 1014 00:59:23,351 --> 00:59:25,728 Nhìn cậu làm việc 1015 00:59:25,812 --> 00:59:29,107 làm tớ nhớ đến căn gác mái ở New York. 1016 00:59:29,774 --> 00:59:33,277 Wyatt điên rồ làm việc đến nửa đêm. 1017 00:59:33,361 --> 00:59:36,113 Cậu biết không, tớ đang thấy điên như vậy đó. 1018 00:59:36,197 --> 00:59:38,241 Ừ, phụ nữ có thể khiến cậu như vậy. 1019 00:59:38,741 --> 00:59:39,576 Ừ. 1020 00:59:40,201 --> 00:59:42,412 Cô ấy là người tốt nhất tớ từng gặp. 1021 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 và tớ đã đi rất nhiều. 1022 00:59:44,914 --> 00:59:47,750 Chắc sẽ an toàn khi nói rằng cậu đã tìm thấy nàng thơ của mình? 1023 00:59:49,127 --> 00:59:50,253 Hơn cả thế. 1024 00:59:52,005 --> 00:59:53,006 Chà. 1025 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Chà. 1026 00:59:58,469 --> 00:59:59,595 Không tệ nhỉ? 1027 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 Tuyệt lắm, anh bạn. 1028 01:00:09,480 --> 01:00:10,397 Cậu làm gì vậy? 1029 01:00:10,481 --> 01:00:14,276 Làm món risotto bí đỏ. Tớ đã thêm vài thứ của riêng mình. 1030 01:00:14,360 --> 01:00:16,195 Tớ chưa bao giờ hoàn thiện nó. 1031 01:00:16,279 --> 01:00:18,864 Cứ bị phân tâm và làm nó rối tung lên. 1032 01:00:18,948 --> 01:00:21,659 Trái tim cậu không ở đó, nhưng tớ thích ý tưởng này. 1033 01:00:21,743 --> 01:00:23,786 Hơn nữa, nó ngon tuyệt vời. 1034 01:00:23,870 --> 01:00:24,787 Đây, thử đi 1035 01:00:31,252 --> 01:00:33,546 Thật không tin nổi. Ta cần phục vụ nó tối nay. 1036 01:00:33,630 --> 01:00:36,257 - Với ức gà rau thơm. - Có tiến triển à? 1037 01:00:36,341 --> 01:00:38,634 Bọn con chỉ thảo luận về món sẽ phục vụ ở Dạ tiệc. 1038 01:00:38,718 --> 01:00:39,593 Và? 1039 01:00:39,677 --> 01:00:43,264 Món risotto bí ngô của Ella với gà rau thơm là đỉnh nhất. 1040 01:00:43,348 --> 01:00:44,265 Của Ella? 1041 01:00:44,349 --> 01:00:45,307 Thật à? 1042 01:00:45,391 --> 01:00:46,392 Thật. 1043 01:00:47,018 --> 01:00:48,394 Đây là nơi hạnh phúc của cậu. 1044 01:00:48,478 --> 01:00:50,980 Quyết định là của con. Con là bếp trưởng. 1045 01:00:51,064 --> 01:00:53,775 Mẹ sẽ quay lại trang trí, để các con nấu ăn. 1046 01:00:56,069 --> 01:00:58,404 Cậu không biết điều này có ý nghĩa thế nào đâu. 1047 01:00:58,488 --> 01:01:00,948 Tin tớ đi. Tớ biết. 1048 01:01:01,032 --> 01:01:02,241 Cảm ơn. 1049 01:01:07,246 --> 01:01:09,748 Cậu tập trung, Cậu sẽ có được món gà ngon hoàn hảo. 1050 01:01:09,832 --> 01:01:13,085 - Tớ nấu gà từ khi 10 tuổi. - Và vẽ tranh từ khi chín tuổi. 1051 01:01:13,169 --> 01:01:15,421 - Cậu cần nói với mẹ. - Tớ biết. 1052 01:01:17,674 --> 01:01:19,550 - Không thấy khác gì. - Mục tiêu là thế. 1053 01:01:19,634 --> 01:01:22,386 Tớ học từ người giỏi nhất. Cậu là một đầu bếp tài năng. 1054 01:01:22,470 --> 01:01:25,098 Đôi khi học sinh vượt mặt giáo viên. 1055 01:01:36,818 --> 01:01:37,735 Rắc rối à? 1056 01:01:37,819 --> 01:01:39,486 Email từ bạn tớ ở London. 1057 01:01:39,570 --> 01:01:42,990 Nhân đôi số tiền đề nghị ban đầu và vé hạng nhất đến London 1058 01:01:43,074 --> 01:01:44,409 vào ngày sau Giáng sinh. 1059 01:01:45,743 --> 01:01:46,661 Chà. 1060 01:01:49,163 --> 01:01:50,832 Phải trả lời họ thôi. 1061 01:01:52,291 --> 01:01:53,167 Ừ. 1062 01:01:53,710 --> 01:01:54,544 Tớ biết. 1063 01:02:02,427 --> 01:02:07,181 DẠ TIỆC YULETIDE 1064 01:02:14,105 --> 01:02:14,939 Chào! 1065 01:02:26,743 --> 01:02:29,871 Không tin nổi là mọi người đều hài lòng. 1066 01:02:30,455 --> 01:02:33,624 Tình hình này, đảm bảo chúng tôi có mặt trong mọi bài báo và blog . 1067 01:02:33,708 --> 01:02:36,252 Anh nghĩ họ muốn ảnh của tôi không? Trông tôi ổn chứ? 1068 01:02:36,878 --> 01:02:38,087 Trông cô thật xinh đẹp. 1069 01:02:38,171 --> 01:02:40,673 Và nếu họ không muốn ảnh của cô, tôi muốn. 1070 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Tớ nghĩ đã thành công. 1071 01:02:45,887 --> 01:02:48,430 Không đĩa nào còn cơm thừa. 1072 01:02:48,514 --> 01:02:50,683 Tất cả là nhờ cậu quyết định đúng. 1073 01:02:50,767 --> 01:02:51,768 Cảm ơn. 1074 01:02:52,477 --> 01:02:54,061 Xin lỗi đã làm phiền. 1075 01:02:54,145 --> 01:02:57,482 Tớ sẽ đi kiểm tra với mẹ cậu xem có gì khác không. 1076 01:02:59,692 --> 01:03:03,529 Lẽ ra tôi không nên quay lại đây, nhưng tôi cần nói chuyện với cô. 1077 01:03:03,613 --> 01:03:06,657 Không, tôi mừng là anh ở đây. Có bát đĩa cần rửa. 1078 01:03:06,741 --> 01:03:08,617 Chắc chắn rồi. Đưa tôi tạp dề! 1079 01:03:08,701 --> 01:03:09,993 Đùa thôi. 1080 01:03:10,077 --> 01:03:12,955 Chúng tôi có người giúp, nhưng rất vui vì anh sẵn sàng. 1081 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 Không may, đó là lý do tôi ở đây. 1082 01:03:20,213 --> 01:03:22,381 Tôi có việc ở London sau Giáng sinh, 1083 01:03:22,465 --> 01:03:24,884 và tôi muốn hoàn toàn rõ ràng với cô. 1084 01:03:26,177 --> 01:03:27,970 Tôi cũng muốn hỏi cô có muốn... 1085 01:03:28,054 --> 01:03:31,224 Không, không sao. Kiểu như... 1086 01:03:32,308 --> 01:03:34,560 Không phải tôi không nghĩ đến chuyện này. 1087 01:03:35,102 --> 01:03:36,646 Ý tôi là, nó đột ngột 1088 01:03:37,146 --> 01:03:40,941 và trực tiếp hơn tôi tưởng. 1089 01:03:41,025 --> 01:03:43,069 Nhưng anh là anh. 1090 01:03:43,569 --> 01:03:46,322 Anh thật tuyệt. Bận rộn quá. 1091 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 Tôi sẽ ổn. 1092 01:03:48,741 --> 01:03:49,617 Tôi... 1093 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 ổn mà. 1094 01:03:52,537 --> 01:03:54,872 - Anh ở lại tham gia cuộc thi không? - Charlotte! 1095 01:03:54,956 --> 01:03:56,666 Họ muốn chụp ảnh cả ba chúng ta. 1096 01:03:57,291 --> 01:03:58,167 Không phải lúc này. 1097 01:04:04,924 --> 01:04:07,343 Anh thay đổi cuộc sống của tôi rất nhiều. 1098 01:04:08,761 --> 01:04:09,887 Cảm ơn vì điều đó. 1099 01:04:17,395 --> 01:04:18,354 Anh đã làm gì? 1100 01:04:42,587 --> 01:04:43,545 Charlotte, đợi đã. 1101 01:04:43,629 --> 01:04:45,631 Nghe này, tôi không định làm tổn thương cô. 1102 01:04:46,132 --> 01:04:47,841 Cô không để tôi nói hết. 1103 01:04:47,925 --> 01:04:49,468 Anh có một cuộc sống lãng du. 1104 01:04:49,552 --> 01:04:52,638 Tôi có cuộc sống "tìm một nơi mình yêu thích và ở lại". 1105 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Dầu hỏa và nước. 1106 01:04:54,599 --> 01:04:56,642 - Không cần phải thế. - Có đấy. 1107 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 Trong một khoảnh khắc, tôi mơ rằng anh ở lại. 1108 01:05:01,230 --> 01:05:02,315 Làm việc từ đây. 1109 01:05:03,357 --> 01:05:04,650 Tôi không nên thế. 1110 01:05:04,734 --> 01:05:05,902 Tôi biết rõ hơn. 1111 01:05:07,320 --> 01:05:09,905 Nhưng anh đã dạy tôi một điều mà tôi rất biết ơn. 1112 01:05:09,989 --> 01:05:10,990 Điều gì? 1113 01:05:11,741 --> 01:05:14,701 - Rằng tranh của tôi đặc biệt. - Đúng thế. 1114 01:05:14,785 --> 01:05:16,829 Và tôi định tiếp tục theo đuổi nó. 1115 01:05:16,913 --> 01:05:18,748 Đó là điều tôi cố nói với cô. 1116 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Đi với tôi. 1117 01:05:21,959 --> 01:05:22,919 Đến London? 1118 01:05:24,003 --> 01:05:25,712 Tôi mong là cô sẽ đồng ý. 1119 01:05:25,796 --> 01:05:29,716 Khởi đầu mới cho con đường hội họa mà không vướng bận gì. 1120 01:05:29,800 --> 01:05:31,802 Wyatt, đây là nhà tôi. 1121 01:05:33,054 --> 01:05:35,889 Nhưng cô bị kẹt ở đây làm việc mình không thích. 1122 01:05:35,973 --> 01:05:36,974 Không. 1123 01:05:38,017 --> 01:05:39,685 Tôi không sinh ra để làm đầu bếp. 1124 01:05:40,436 --> 01:05:42,063 Anh giúp tôi hiểu điều đó. 1125 01:05:42,563 --> 01:05:45,358 Tôi là họa sĩ. Đó là điều tôi muốn. 1126 01:05:47,276 --> 01:05:48,527 Nhưng tôi không thể đi với anh. 1127 01:05:49,028 --> 01:05:52,281 Nếu công việc ở London là ước mơ phải theo đuổi của anh, 1128 01:05:53,574 --> 01:05:55,326 tôi sẽ không cản đường, 1129 01:05:56,035 --> 01:05:57,411 Tôi biết nó quan trọng ra sao. 1130 01:05:59,288 --> 01:06:01,082 - Charlotte, hãy... - Tạm biệt, Wyatt. 1131 01:06:48,421 --> 01:06:50,840 Không nghĩ sẽ gặp con ở đây hôm nay, 1132 01:06:51,382 --> 01:06:53,426 con biết đấy, sau đêm qua. 1133 01:06:53,926 --> 01:06:56,637 Mẹ muốn nói chuyện với con, nhưng cửa đã đóng. 1134 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Con rất cảm kích. 1135 01:07:00,766 --> 01:07:02,101 Mẹ rất thích bức này, 1136 01:07:03,144 --> 01:07:08,357 nhưng ở phòng vẽ của con còn có nhiều bức đẹp hơn, 1137 01:07:08,441 --> 01:07:11,026 Thật à? Mẹ để ý sao? 1138 01:07:11,110 --> 01:07:12,986 Tất nhiên rồi. 1139 01:07:13,070 --> 01:07:15,698 Con là con gái mẹ. Mẹ thích mọi thứ con làm. 1140 01:07:16,782 --> 01:07:19,034 Con luôn nghĩ mẹ coi chúng là thú vui. 1141 01:07:19,118 --> 01:07:20,036 Đúng vậy. 1142 01:07:20,661 --> 01:07:23,080 Và mẹ rất xin lỗi. 1143 01:07:24,457 --> 01:07:26,000 Con có thứ muốn cho mẹ xem. 1144 01:07:46,270 --> 01:07:47,104 Cậu đi à? 1145 01:07:49,315 --> 01:07:50,149 Đúng thế. 1146 01:07:50,733 --> 01:07:53,568 Tớ nhận việc ở London. Vừa gọi và đặt chuyến bay sớm hơn. 1147 01:07:53,652 --> 01:07:55,487 Cái gì? Chờ đã. 1148 01:07:55,571 --> 01:07:56,614 Cậu... 1149 01:07:58,491 --> 01:08:00,742 Đợi đã. Cậu đi trước Giáng Sinh à? 1150 01:08:00,826 --> 01:08:02,911 Còn Charlotte thì sao? Còn cuộc thi? 1151 01:08:02,995 --> 01:08:04,580 Cuộc thi? 1152 01:08:05,581 --> 01:08:10,086 Tớ bắt đầu làm vì bản thân. Cuối cùng lại vì cô ấy, và giờ... 1153 01:08:10,628 --> 01:08:11,545 cô ấy đi rồi. 1154 01:08:11,629 --> 01:08:14,465 Đi rồi? Khoan, đợi đã. Có chuyện gì thế? 1155 01:08:15,508 --> 01:08:19,512 - Tớ đã nói với cô ấy về London. - Nghe này, khi đến đây, 1156 01:08:20,054 --> 01:08:24,057 cậu phàn nàn về việc hội họa trở thành 1157 01:08:24,141 --> 01:08:26,143 việc làm ăn trên máy tính. 1158 01:08:26,227 --> 01:08:28,854 Cậu không hài lòng về mặt nghệ thuật, nhỉ? 1159 01:08:28,938 --> 01:08:31,356 Nhưng tớ đã quan sát cậu từ khi đến đây. 1160 01:08:31,440 --> 01:08:33,984 Khi cậu làm cái này, cậu đã cười. 1161 01:08:34,068 --> 01:08:37,404 Trời ạ, kể cả khi không làm việc này, cậu vẫn cười. 1162 01:08:38,114 --> 01:08:41,033 Biết tại sao không? Không, tớ sẽ nói lý do. 1163 01:08:41,784 --> 01:08:43,160 Không phải vì hội họa đâu. 1164 01:08:44,662 --> 01:08:45,871 Là vì cô ấy. 1165 01:08:47,206 --> 01:08:49,499 - Tớ bảo cô ấy đi cùng. - Tuyệt. 1166 01:08:49,583 --> 01:08:50,709 Cô ấy nói không. 1167 01:08:50,793 --> 01:08:52,711 Và cô ấy có nói tại sao không? 1168 01:08:54,004 --> 01:08:55,089 Đây là nhà cô ấy. 1169 01:08:56,215 --> 01:08:57,550 Nơi cô ấy muốn ở. 1170 01:08:59,635 --> 01:09:03,972 Đôi khi ta chỉ cần học cách thoát khỏi lối mòn, Wyatt à. 1171 01:09:04,056 --> 01:09:07,309 Hãy giữ chặt lấy những thứ khiến mình hạnh phúc. 1172 01:09:08,435 --> 01:09:11,522 Được không? Mọi thứ khác sẽ tự ổn cả thôi. 1173 01:09:14,191 --> 01:09:15,025 Tớ đã thử. 1174 01:09:16,152 --> 01:09:18,528 - Cảm ơn vì mọi thứ. - Tất nhiên. 1175 01:09:18,612 --> 01:09:20,156 Rất vui được gặp lại cậu. 1176 01:09:20,781 --> 01:09:21,657 Lại đây! 1177 01:09:25,911 --> 01:09:26,787 Giờ, 1178 01:09:28,706 --> 01:09:30,166 tớ nên đi trước khi... 1179 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 không biết nữa. 1180 01:09:37,214 --> 01:09:38,424 Một việc nữa. 1181 01:09:41,510 --> 01:09:42,761 Đưa nó cho cô ấy. 1182 01:09:44,763 --> 01:09:45,764 Tạm biệt. 1183 01:09:49,018 --> 01:09:51,520 Này, chờ đã! Tớ phải làm gì... 1184 01:09:53,355 --> 01:09:54,398 với cái này? 1185 01:09:57,234 --> 01:09:58,360 Đợi đã, cậu... 1186 01:10:27,223 --> 01:10:29,975 Là bức tranh vẽ dở mà mọi người đang bàn tán à? 1187 01:10:30,893 --> 01:10:34,020 Đây là cái con ném vào thùng rác. Và con rất vui vì đã làm thế. 1188 01:10:34,104 --> 01:10:36,148 Thật tuyệt vời. 1189 01:10:37,316 --> 01:10:39,485 Con đúng là một tài năng đặc biệt. 1190 01:10:41,946 --> 01:10:43,697 Con không nộp bức này. 1191 01:10:43,781 --> 01:10:44,782 Không. 1192 01:10:45,324 --> 01:10:47,534 Con sẽ tặng cho Wyatt vào Giáng sinh. 1193 01:10:49,119 --> 01:10:51,288 Nên con đã vẽ một bức khác. 1194 01:10:54,416 --> 01:10:56,669 Tên là "Giáng sinh ở nhà Charlie." 1195 01:11:00,506 --> 01:11:03,092 Con à, thật tuyệt vời. 1196 01:11:06,053 --> 01:11:06,887 Mẹ. 1197 01:11:07,513 --> 01:11:10,099 Con không thể vừa là họa sĩ vừa là bếp trưởng. 1198 01:11:10,849 --> 01:11:12,309 Tin con, con đã thử rồi. 1199 01:11:13,936 --> 01:11:17,898 Mẹ xin lỗi nếu áp lực của việc điều hành nhà hàng 1200 01:11:17,982 --> 01:11:21,068 khiến con cảm thấy không thể theo đuổi giấc mơ. 1201 01:11:22,486 --> 01:11:24,697 Con không hối tiếc một giây nào. 1202 01:11:25,489 --> 01:11:27,032 Nó là di sản của gia đình. 1203 01:11:32,538 --> 01:11:34,498 Nhà hàng sẽ ổn, 1204 01:11:35,499 --> 01:11:36,875 và mẹ sẽ ổn. 1205 01:11:37,376 --> 01:11:41,130 Điều mẹ cần nhất là con gái mẹ được làm điều mình thích. 1206 01:11:41,839 --> 01:11:42,673 Giờ, 1207 01:11:43,507 --> 01:11:45,426 Mẹ hy vọng con nộp bức này. 1208 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Chắc chắn rồi. 1209 01:11:48,137 --> 01:11:50,889 Và con rất muốn mẹ có mặt ở lễ trao giải. 1210 01:11:51,390 --> 01:11:52,725 Con cần mẹ cổ vũ. 1211 01:11:54,935 --> 01:11:57,103 Được rồi, con sẽ thư giãn đầu óc. 1212 01:11:57,187 --> 01:11:59,898 Con sẽ đến cây thông và treo một quả cầu nữa. 1213 01:12:01,191 --> 01:12:02,609 Mẹ rất tiếc về Wyatt. 1214 01:12:03,986 --> 01:12:07,531 Chuyện buồn, nhưng giờ con hoàn thiện hơn khi quen anh ấy. 1215 01:12:08,240 --> 01:12:09,074 Con thích điều đó. 1216 01:12:20,461 --> 01:12:22,379 HƯƠNG VỊ. 1217 01:12:23,380 --> 01:12:24,214 Charlotte! 1218 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 David, chào. Anh treo quả cầu trang trí, đẹp đấy. 1219 01:12:29,720 --> 01:12:32,222 Không. 1220 01:12:32,931 --> 01:12:36,185 Wyatt để cái này ở chỗ tôi. Tôi mang nó đến cho cô xem. 1221 01:12:42,191 --> 01:12:45,778 Cô biết đấy, cậu ấy còn hơn cả biết ơn cô. 1222 01:12:46,612 --> 01:12:48,947 Ý là, bức vẽ cậu ấy vẽ cho cuộc thi, 1223 01:12:49,823 --> 01:12:51,450 cô cần phải xem nó. 1224 01:12:51,950 --> 01:12:52,910 Ở đâu? 1225 01:12:54,953 --> 01:12:56,872 Cậu ấy để lại ở chỗ tôi 1226 01:12:57,373 --> 01:13:00,542 Tôi nghĩ tôi đã thông suốt thứ trước khi anh ấy đến. 1227 01:13:00,626 --> 01:13:04,254 Nhưng tôi đã nghỉ việc và quyết tâm theo đuổi hội họa. 1228 01:13:05,214 --> 01:13:06,507 Đó là nhờ anh ấy. 1229 01:13:07,174 --> 01:13:08,300 Thật tuyệt. 1230 01:13:10,386 --> 01:13:13,555 Tôi có thể cho cô xem điều cô làm với cậu ấy không? 1231 01:13:14,640 --> 01:13:16,350 Ta còn chờ gì nữa? 1232 01:13:16,892 --> 01:13:18,769 - Tốt. - Khoan. 1233 01:13:36,870 --> 01:13:38,997 Anh ấy sẽ không đột nhiên nhảy ra đâu nhỉ? 1234 01:13:40,416 --> 01:13:41,250 Không. 1235 01:13:41,750 --> 01:13:42,835 Cậu ấy đi rồi. 1236 01:13:44,586 --> 01:13:46,213 Đi rồi à? 1237 01:13:48,257 --> 01:13:51,135 Tôi nghĩ ít nhất anh ấy sẽ ở lại tham gia cuộc thi. 1238 01:13:52,719 --> 01:13:55,472 Không, cậu ấy đi rồi. 1239 01:13:56,181 --> 01:13:57,015 Nhưng... 1240 01:13:59,017 --> 01:14:00,018 không hoàn toàn. 1241 01:14:05,357 --> 01:14:06,775 Cậu ấy muốn cô giữ nó. 1242 01:14:30,549 --> 01:14:31,675 Tôi không hề biết. 1243 01:14:50,694 --> 01:14:53,113 David, tôi không nhận nó được. 1244 01:14:54,114 --> 01:14:54,948 Tại sao? 1245 01:14:56,783 --> 01:14:58,660 Vì mỗi lần ngắm nó, tôi... 1246 01:14:59,328 --> 01:15:01,246 sẽ nhớ ra anh ấy đã đi mất. 1247 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Cô biết đấy, 1248 01:15:05,834 --> 01:15:08,545 cậu ấy nói cô là nàng thơ của cậu ấy. 1249 01:15:13,300 --> 01:15:14,176 Cảm ơn. 1250 01:15:17,679 --> 01:15:19,181 Tôi mừng vì được thấy nó. 1251 01:15:20,224 --> 01:15:22,059 Cảm ơn lần nữa. Giáng Sinh vui vẻ. 1252 01:15:31,109 --> 01:15:32,528 Giáng sinh vui vẻ, Charlotte. 1253 01:15:40,035 --> 01:15:41,995 Đúng người cô đang tìm. 1254 01:15:42,079 --> 01:15:45,999 Chào. Cháu muốn đảm bảo mọi thứ trở lại trật tự sau Dạ tiệc tối qua. 1255 01:15:46,083 --> 01:15:48,877 Ella, cô phải làm sao nếu không có cháu đây? 1256 01:15:48,961 --> 01:15:51,129 Cháu phải làm sao nếu không có mọi thứ ở đây? 1257 01:15:51,213 --> 01:15:54,048 Cháu đã rất chăm chỉ từ hồi đầu đến đây, 1258 01:15:54,132 --> 01:15:56,759 và cô nghĩ đã đến lúc cháu được ghi nhận xứng đáng. 1259 01:15:56,843 --> 01:16:00,889 Charlotte đã quyết định theo đuổi hội họa 1260 01:16:00,973 --> 01:16:03,475 và cô đang tìm một bếp trưởng mới. 1261 01:16:05,143 --> 01:16:09,105 Cháu chính là người nhà hàng này. Vị trí là của cháu nếu cháu muốn. 1262 01:16:09,189 --> 01:16:14,652 Vâng. Chỉ là... cháu nghĩ đó là vị trí cô muốn giữ trong gia đình. 1263 01:16:14,736 --> 01:16:16,529 Cháu không nghĩ mình là người nhà à? 1264 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 Cô đang đùa à? 1265 01:16:18,490 --> 01:16:19,699 Giờ lấy áo khoác đi. 1266 01:16:19,783 --> 01:16:24,329 Cô và cháu có một lễ trao giải để chuẩn bị theo yêu cầu của Charlotte. 1267 01:16:24,413 --> 01:16:26,372 Việc chuẩn bị cho bữa tối thì sao? 1268 01:16:26,456 --> 01:16:28,958 Giờ cháu có nhân viên cho việc đó. Họ biết phải làm gì. 1269 01:16:29,042 --> 01:16:31,044 Chúng ta sẽ quay lại trước bữa ăn đầu tiên. 1270 01:16:33,839 --> 01:16:34,840 Cảm ơn cô! 1271 01:16:35,507 --> 01:16:38,927 LỄ TRAO GIẢI 1272 01:17:07,331 --> 01:17:08,749 Mừng vì cháu đã đổi ý. 1273 01:17:24,431 --> 01:17:25,390 Đẹp lắm. 1274 01:17:46,495 --> 01:17:47,787 Tôi đã báo lại bên London. 1275 01:17:47,871 --> 01:17:49,122 Từ chối công việc. 1276 01:17:49,623 --> 01:17:50,665 Thật ư? 1277 01:17:50,749 --> 01:17:51,750 Thật. 1278 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Tôi thích nó. 1279 01:17:54,294 --> 01:17:56,588 - Trông rất tuyệt. - Đó là lý do anh không thể đi. 1280 01:17:59,424 --> 01:18:00,676 Lý do anh vẽ nó. 1281 01:18:02,177 --> 01:18:03,637 Anh không thể thôi nghĩ về em. 1282 01:18:04,221 --> 01:18:06,056 Em cũng không thể ngừng nghĩ về anh. 1283 01:18:07,349 --> 01:18:08,350 Và đây. 1284 01:18:09,976 --> 01:18:11,144 Ngay đây. 1285 01:18:13,689 --> 01:18:15,357 Đây là trái tim em trên khung tranh. 1286 01:18:17,651 --> 01:18:18,902 Em sinh ra để làm việc này. 1287 01:18:20,070 --> 01:18:21,071 Anh cũng vậy. 1288 01:18:32,833 --> 01:18:34,876 PHÒNG TRIỂN LÃM BAYSIDE LỄ TRAO GIẢI 1289 01:18:46,680 --> 01:18:48,181 Charlotte và Wyatt? Cháu tưởng... 1290 01:18:48,974 --> 01:18:51,560 - Có chuyện gì à? - Rõ ràng là không. 1291 01:18:52,185 --> 01:18:55,355 Cháu có rất nhiều câu hỏi, nhưng tốt hơn là không hỏi bây giờ. 1292 01:18:56,314 --> 01:18:58,358 Cháu đi xem tranh đây. 1293 01:19:01,403 --> 01:19:03,946 Cô biết không, tôi đã suy nghĩ, 1294 01:19:04,030 --> 01:19:07,617 và tin rằng sẽ lợi cho tất cả các bên nếu Charlie's Kitchen 1295 01:19:07,701 --> 01:19:11,371 trở thành nhà cung cấp thực phẩm chính thức cho lễ hội từ giờ. 1296 01:19:11,872 --> 01:19:14,666 Tất nhiên, chúng ta phải làm việc rất chặt chẽ. 1297 01:19:16,293 --> 01:19:19,337 Tôi tình cờ biết chủ nhà hàng 1298 01:19:19,421 --> 01:19:23,341 có lẽ anh muốn cùng cô ấy ăn tối ở đó. 1299 01:19:24,092 --> 01:19:25,761 Tôi rất thích điều đó. 1300 01:19:32,184 --> 01:19:34,477 Ước mơ của gia đình tôi là biến Charlie's Kitchen 1301 01:19:34,561 --> 01:19:35,979 thành trái tim của cộng đồng. 1302 01:19:36,897 --> 01:19:39,858 Để tạo cảm giác như ở nhà cho bất cứ ai bước vào. 1303 01:19:40,525 --> 01:19:43,653 Dù tôi làm gì trong cuộc đời, dù tôi đi đâu, 1304 01:19:44,279 --> 01:19:47,115 Charlie's Kitchen sẽ luôn giữ một vị trí đặc biệt trong tim. 1305 01:20:07,469 --> 01:20:10,347 Họ không hỏi gì vì biết anh là người chiến thắng. 1306 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Để rồi xem. 1307 01:20:13,016 --> 01:20:16,144 Có bao nhiêu bức đã xong mà em không treo ở nhà hàng? 1308 01:20:18,146 --> 01:20:20,607 Số em sẵn lòng khoe thì có lẽ hơn một tá? 1309 01:20:21,608 --> 01:20:24,068 Vậy đủ để có buổi triển lãm riêng rồi. 1310 01:20:24,152 --> 01:20:27,113 Điều đó có làm em vui không? Anh biết chủ nơi này. 1311 01:20:28,114 --> 01:20:30,033 Thế thì ước mơ thành sự thật rồi. 1312 01:20:30,784 --> 01:20:33,370 Còn anh thì sao? Ta có thể triển lãm cùng. 1313 01:20:35,038 --> 01:20:35,872 À, 1314 01:20:36,706 --> 01:20:38,208 em là giấc mơ thành hiện thực của anh. 1315 01:20:39,543 --> 01:20:40,669 Nhưng anh thích. 1316 01:20:44,297 --> 01:20:45,423 Đã có kết quả. 1317 01:20:53,098 --> 01:20:53,974 Được rồi. 1318 01:20:54,933 --> 01:20:56,642 trước khi công bố người chiến thắng, 1319 01:20:56,726 --> 01:21:00,021 tôi chỉ muốn ghi nhận tất cả tài năng ở Charlie's Kitchen 1320 01:21:00,105 --> 01:21:02,648 người đã hỗ trợ chúng ta suốt tuần lễ Giáng sinh này. 1321 01:21:02,732 --> 01:21:04,776 Cho họ một tràng pháo tay nào. 1322 01:21:09,865 --> 01:21:11,741 Và giờ, không cần nói thêm, 1323 01:21:11,825 --> 01:21:15,161 Người chiến thắng cuộc thi hội họa Giáng sinh năm nay là... 1324 01:21:22,043 --> 01:21:24,004 với tác phẩm cá nhân xuất sắc... 1325 01:21:25,297 --> 01:21:26,590 Giải thưởng thuộc về... 1326 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Charlotte Williams! 1327 01:22:04,586 --> 01:22:08,048 - Em nghĩ chắc chắn anh sẽ thắng. - Anh không nộp bản vẽ. 1328 01:22:09,132 --> 01:22:10,550 Quá cá nhân. 1329 01:22:10,634 --> 01:22:13,094 Hơn nữa, là của em, không phải của anh. 1330 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 Em không biết phải nói gì. 1331 01:22:15,055 --> 01:22:16,348 Anh thì biết. 1332 01:22:21,937 --> 01:22:24,439 Cảm ơn vì tất cả hương vị đã thêm vào cuộc sống của anh. 1333 01:22:25,649 --> 01:22:27,108 Được rồi, anh thắng rồi. 1334 01:22:27,192 --> 01:22:28,151 Anh biết. 1335 01:22:28,693 --> 01:22:29,611 Anh có em. 1336 01:22:30,445 --> 01:22:31,863 Giáng sinh vui vẻ, Charlotte. 1337 01:22:31,947 --> 01:22:33,573 Giáng Sinh vui vẻ, Wyatt. 1338 01:23:06,982 --> 01:23:12,570 KẾT THÚC 1339 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 Biên dịch: Tuan Nguyen