1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,725
NÉT VẼ GIÁNG SINH
4
00:00:33,992 --> 00:00:36,285
GIẤY CHỨNG NHẬN
LỰA CHỌN TỐT NHẤT
5
00:00:36,369 --> 00:00:37,745
NHÀ HÀNG TỐT NHẤT
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,373
CHỨNG NHẬN - NGƯỜI CHIẾN THẮNG
XUẤT SẮC NHẤT NĂM
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,876
KHAI TRƯƠNG
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,677
BẾP TRƯỞNG CHARLOTTE WILLIAMS
TIẾP NỐI DI SẢN CỦA CHA CÔ
9
00:01:23,166 --> 00:01:25,084
Chuẩn bị bữa trưa sớm à?
10
00:01:25,168 --> 00:01:29,213
Không, con đang thử nghiệm món mới.
Risotto bí ngô cho Giáng sinh.
11
00:01:29,297 --> 00:01:30,756
Nghe ngon đó.
12
00:01:30,840 --> 00:01:31,757
Đã thử tối qua,
13
00:01:31,841 --> 00:01:34,093
nhưng tỉ lệ thành phần sai bét.
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,303
- Con cứ bị phân tâm suốt.
- Bởi chuyện gì?
15
00:01:36,387 --> 00:01:39,598
Con đang vẽ dở bức tranh, và đã
mường tượng phần còn lại trong đầu rồi.
16
00:01:39,682 --> 00:01:42,476
Không thể lấy tranh làm lý do
cho sự lãng phí đồ ăn.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Đúng rồi.
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
Nấu nhanh chút gì ăn sáng nhé?
19
00:01:46,231 --> 00:01:49,734
Con làm được món trứng khuấy
cá hồi hun khói của bố không?
20
00:01:49,818 --> 00:01:52,445
Con có. Dù không thể ngon như của bố được.
21
00:01:52,529 --> 00:01:53,696
Có đấy.
22
00:01:54,656 --> 00:01:59,202
Bố sẽ rất tự hào vì con tiếp quản
và biến nhà hàng này thành của riêng mình.
23
00:02:00,495 --> 00:02:01,538
Cá hồi xông khói nào.
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,667
Con nên vẽ một bức chân dung mình
để treo cùng bố.
25
00:02:06,751 --> 00:02:08,044
Con không nghĩ vậy.
26
00:02:08,545 --> 00:02:11,297
Con còn không muốn mẹ treo ảnh con lên.
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Con không bằng bố.
28
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Và rõ ràng là khách hàng đồng ý vụ đó.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,678
Thôi đi.
30
00:02:17,762 --> 00:02:21,766
Tình hình đang cải thiện,
và Giáng Sinh luôn tuyệt vời với chúng ta.
31
00:02:22,767 --> 00:02:25,644
Con phải đến thị trấn gặp Ella
có chút việc.
32
00:02:25,728 --> 00:02:28,898
- Con sẽ quay lại đúng giờ bữa trưa.
- Cứ theo ca của Ella.
33
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
Nhân viên có thể lo giờ ăn trưa.
Đi vui nhé.
34
00:02:32,110 --> 00:02:32,944
Cảm ơn mẹ.
35
00:02:35,029 --> 00:02:36,281
Sao ta lại ở đây?
36
00:02:36,781 --> 00:02:38,324
Đây là nơi khiến tớ hạnh phúc.
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,452
Cậu ổn chứ? Các bức tường đều trống mà.
38
00:02:41,536 --> 00:02:44,998
Phải, nhưng cậu không thấy các nghệ sĩ
đang làm các tác phẩm cho cuộc thi à?
39
00:02:45,707 --> 00:02:46,874
Cho là thế đi.
40
00:02:46,958 --> 00:02:49,794
Cậu thích sáng tạo món ăn.
Đó là nghệ thuật của cậu.
41
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
Tớ cũng vậy, nhưng...
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,256
- Tớ có phải đầu bếp giỏi không?
- Có chứ.
43
00:02:54,340 --> 00:02:56,675
Vậy tại sao
đây lại là nơi hạnh phúc của tớ?
44
00:02:56,759 --> 00:02:58,719
Vì cậu có tâm hồn của một họa sĩ.
45
00:02:58,803 --> 00:03:00,096
Tâm hồn của một họa sĩ?
46
00:03:00,180 --> 00:03:03,057
Tớ thấy trong phim,
nhưng nghe hợp với ngữ cảnh mà?
47
00:03:03,141 --> 00:03:06,769
- Vậy nơi hạnh phúc của cậu ở đâu?
- Cậu biết mà. Nhà hàng.
48
00:03:06,853 --> 00:03:09,564
Ngày cậu chuyển tớ
từ phụ trách tráng miệng thành bếp phó
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,691
là ngày tuyệt vời thứ hai trong đời tớ.
50
00:03:12,775 --> 00:03:16,237
Tớ chắc chồng cậu sẽ rất vui
khi biết anh ấy đánh bại bếp phó.
51
00:03:16,321 --> 00:03:19,615
Gabe tôi ủng hộ ước mơ của tớ.
Cậu cần một người như thế.
52
00:03:19,699 --> 00:03:22,619
Sau thảm họa tên Jeff,
tớ thà một mình còn hơn.
53
00:03:23,912 --> 00:03:27,414
Và tớ cũng bận bịu với nhiều thứ.
Tớ bắt đầu vẽ lại.
54
00:03:27,498 --> 00:03:28,499
Vậy thì...
55
00:03:30,710 --> 00:03:32,753
Cậu cần tham dự lễ hội nghệ thuật
56
00:03:32,837 --> 00:03:33,921
Đó là lý do ta ở đây.
57
00:03:34,005 --> 00:03:35,923
Hơi bị sốc nha.
58
00:03:36,007 --> 00:03:39,593
Tớ tiếp quản nhà hàng một năm trước,
và mẹ nói nó bắt đầu ổn.
59
00:03:39,677 --> 00:03:42,013
Nên tớ nghĩ, "Tại sao không?"
60
00:03:43,097 --> 00:03:45,015
Cậu có bao giờ tự hỏi điều gì sẽ xảy ra
61
00:03:45,099 --> 00:03:47,893
nếu cậu vào thẳng trường mĩ thuật
sau tốt nghiệp
62
00:03:47,977 --> 00:03:50,146
thay vì gắn bó với nhà hàng không?
63
00:03:50,230 --> 00:03:53,900
Không chỉ là một nhà hàng.
Đó là đứa con của gia đình tớ.
64
00:03:55,193 --> 00:03:57,403
Tớ không thể bỏ rơi nó. Nhất là giờ.
65
00:03:57,487 --> 00:03:59,238
Nếu cậu đang tìm sự ủng hộ,
66
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
tớ hoàn toàn tin
cậu sẽ thắng cuộc thi này.
67
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Thôi nào! Cậu biết là đúng mà!
68
00:04:06,120 --> 00:04:08,789
Tớ vừa bắt đầu vẽ một bức. Rất Giáng sinh.
69
00:04:08,873 --> 00:04:10,458
Không, chờ đã. Tớ có ý này hay hơn.
70
00:04:10,959 --> 00:04:14,337
Cậu có thể vẽ tớ. Trông tớ rất dễ thương
trong trang phục Giáng sinh.
71
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Thế chắc chắn sẽ thắng.
72
00:04:16,214 --> 00:04:19,175
Chắc chắn rồi. Ý hay đấy.
Lẽ ra phải nói với tớ vài ngày trước.
73
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
- Tớ có mọi ý tưởng hay.
- Ừ.
74
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Cốc, cốc.
75
00:04:35,275 --> 00:04:36,108
David.
76
00:04:36,192 --> 00:04:39,570
Lẽ ra cậu phải gọi tớ khi đến chứ,
để tớ đến đón.
77
00:04:39,654 --> 00:04:42,782
Tớ bắt chuyến xe ghép.
Như thế dễ hơn làm phiền cậu.
78
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
Gặp cậu mừng quá.
79
00:04:46,119 --> 00:04:49,413
Có cậu ở đây vào Giáng sinh
là điều tuyệt vời nhất.
80
00:04:49,497 --> 00:04:50,915
Lợi cả đôi đường cho tớ.
81
00:04:50,999 --> 00:04:53,918
Được xem nhà mới của cậu
và dành kì nghỉ với cậu.
82
00:04:54,419 --> 00:04:58,839
- Bayside rất khác so với New York.
- Ừ. Bọn tớ thích ở đây cũng vì thế.
83
00:04:58,923 --> 00:05:02,426
Hy vọng cậu không chê
phong cách ga-ra này.
84
00:05:02,510 --> 00:05:04,386
- Ôi.
- Tớ mong cậu thấy ổn.
85
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
Nó khác những chỗ của cậu, nhưng...
86
00:05:06,556 --> 00:05:10,017
Ổn chứ. Tớ khởi sự ở một ga-ra mà.
Tớ còn một bức phải xong,
87
00:05:10,101 --> 00:05:11,977
rồi sẽ rảnh tới lúc có việc tiếp.
88
00:05:12,061 --> 00:05:13,729
Ngon. Mà này.
89
00:05:13,813 --> 00:05:17,524
Tớ vẫn giữ bàn phác thảo cũ
từ hồi ta còn ở New York.
90
00:05:17,608 --> 00:05:18,817
Và đừng lo.
91
00:05:18,901 --> 00:05:23,531
Kiệt tác của cậu vẫn còn nguyên vẹn.
92
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Chà.
93
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Nhìn xem.
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,994
Một bức vẽ từ thời đồ đá.
95
00:05:29,078 --> 00:05:31,789
Ơ kìa.
Đây là tác phảm gốc của Wyatt Graham.
96
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
Bán giờ được bao nhiêu?
97
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
Tất cả tác phẩm gốc của tớ
giờ đều vẽ trên máy nên...
98
00:05:38,004 --> 00:05:40,547
Trừ khi tìm được sảnh khách sạn nào đó
treo lên hợp,
99
00:05:40,631 --> 00:05:44,093
Chứ tớ nghĩ không ai quan tâm đâu.
Nói về tớ thế đủ rồi. Đi nào.
100
00:05:44,177 --> 00:05:45,720
Không hẳn.
101
00:05:47,347 --> 00:05:48,889
Cheryl sẽ cần nhiều hơn nữa,
102
00:05:48,973 --> 00:05:51,225
cô ấy chắc chắn sẽ hỏi về Michelle.
103
00:05:51,309 --> 00:05:53,978
Và tớ sẽ nói với cô ấy
những gì tớ nói với mọi người.
104
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Cô ấy muốn lập gia đình.
105
00:05:55,980 --> 00:05:57,147
Tớ thì chưa.
106
00:05:57,231 --> 00:05:59,024
Chưa sẵn sàng dừng phiêu du?
107
00:05:59,108 --> 00:06:01,569
Tớ thích những nơi tớ đến. Tớ chỉ...
108
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
không hài lòng về mặt nghệ thuật.
109
00:06:04,739 --> 00:06:06,699
Tớ từng dùng bút chì để vẽ,
110
00:06:06,783 --> 00:06:09,243
và giờ mọi thứ đều do máy tính tạo ra.
111
00:06:09,327 --> 00:06:12,371
Không còn yếu tố con người
trong tác phẩm nữa.
112
00:06:12,455 --> 00:06:13,289
Tớ hiểu.
113
00:06:13,373 --> 00:06:14,665
Vậy nên...
114
00:06:16,250 --> 00:06:19,753
- tớ đã chuẩn bị trước thứ này.
- Thôi nào. Cậu đã làm gì?
115
00:06:19,837 --> 00:06:23,758
Tớ cho cậu tham gia
Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh thành phố.
116
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
Nên đã đến lúc bắt đầu vẽ
hoặc nổi giận đi.
117
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
Hoặc có lẽ...
118
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
Có lẽ cảm ơn cậu.
119
00:06:31,015 --> 00:06:32,725
Bạn bè để làm gì chứ?
120
00:06:32,809 --> 00:06:34,685
Cuộc thi có chủ đề Giáng sinh.
121
00:06:34,769 --> 00:06:38,981
Nên tớ nghĩ, cậu có thể nộp cái này
và chẳng cần vẽ gì thêm.
122
00:06:39,899 --> 00:06:43,819
Không đời nào. Quá nhiều thứ để xử lý,
nhưng tớ thích thử thách.
123
00:06:43,903 --> 00:06:45,612
Và này, có thể sẽ rất vui.
124
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Được rồi.
125
00:06:47,115 --> 00:06:47,990
Tớ cần công cụ.
126
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
Đừng lo. Có một cửa hàng ở trung tâm.
127
00:06:50,410 --> 00:06:52,370
- Hoàn hảo.
- Đi ăn thôi nào.
128
00:06:54,163 --> 00:06:54,997
Để tớ.
129
00:06:57,542 --> 00:06:59,293
BAYSIDE
LỄ HỘI NGHỆ THUẬT GIÁNG SINH
130
00:07:03,005 --> 00:07:04,214
Chào mừng quay lại.
131
00:07:04,298 --> 00:07:07,801
Con chỉ đưa Ella đến.
Con quên giày đi làm nên phải về lấy.
132
00:07:07,885 --> 00:07:09,053
- Xin lỗi.
- Không sao.
133
00:07:09,137 --> 00:07:10,596
- Vâng.
- Về nhanh nhé.
134
00:07:12,890 --> 00:07:15,559
- Chào, Patrick.
- Charlotte, gặp cháu mừng quá.
135
00:07:15,643 --> 00:07:17,895
- Chú có câu hỏi.
- Được. Sao vậy?
136
00:07:17,979 --> 00:07:20,522
Có chút trục trặc
trong kế hoạch Lễ hội Giáng sinh.
137
00:07:20,606 --> 00:07:24,735
Liệu Charlie's Kitchen có thể trở thành
nhà hàng chính thức không?
138
00:07:24,819 --> 00:07:25,861
Thật ư? Sao vậy?
139
00:07:25,945 --> 00:07:28,989
Cháu tưởng Home Cooking
sẽ làm năm nay và mọi năm.
140
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Brenda bị thương ở lưng.
Phải nghỉ ít nhất hai tuần.
141
00:07:32,827 --> 00:07:35,037
Chú cần ai đó cứu,
và đã nghĩ đến cháu đầu tiên.
142
00:07:35,121 --> 00:07:37,456
Cảm ơn vì điều đó, nhưng...
143
00:07:37,540 --> 00:07:40,292
Chỉ có ba sự kiện cần đồ ăn thôi.
144
00:07:40,376 --> 00:07:43,337
Tiệc Mở màn Ngày lễ,
triển lãm Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh,
145
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
và Dạ tiệc Yuletide.
146
00:07:45,548 --> 00:07:48,217
Chú biết cháu thích lễ hội mà,
147
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
nhưng mai là mở màn rồi.
148
00:07:50,178 --> 00:07:54,890
Chú biết ơn mọi thứ cháu có thể lo liệu.
Không cần phải cầu kỳ. Chú chỉ...
149
00:07:54,974 --> 00:07:58,227
chúi không tin tưởng ai để xử lý việc này
khi thông báo muộn như vậy.
150
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
Vâng. Chắc mẹ cháu
sẽ thích việc quảng bá cho nhà hàng.
151
00:08:02,607 --> 00:08:06,235
Cảm ơn.
Cháu không biết nó ý nghĩa thế nào đâu.
152
00:08:06,319 --> 00:08:07,737
Cô là cứu tinh đó.
153
00:08:08,821 --> 00:08:12,408
- Mẹ cháu ở phía sau à?
- Vâng. Nói với bà ấy là cháu đồng ý.
154
00:08:12,492 --> 00:08:13,659
Cảm ơn, Charlotte.
155
00:08:18,206 --> 00:08:19,123
Không.
156
00:08:21,250 --> 00:08:24,003
MÓN ĐẶC BIỆT HÔM NAY.
157
00:08:48,694 --> 00:08:49,987
Này, anh làm gì thế?
158
00:08:50,988 --> 00:08:52,072
Tôi đang sửa hình.
159
00:08:52,156 --> 00:08:54,992
- Không để ông già Noel hỏng được.
- Ồ, thật à?
160
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Ừ, ai vẽ cái này cũng khá đấy.
161
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
- Khá tốt.
- Chắc chắn.
162
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
Có điều gì anh làm khác đi không?
163
00:09:03,209 --> 00:09:06,128
Có lẽ tôi sẽ đặt một cây thông Noel ở đây?
164
00:09:08,089 --> 00:09:09,089
Xe trượt tuyết thì hơn.
165
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Phải, nhưng mọi người chắc sẽ mong đợi
một chiếc xe trượt tuyết.
166
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
- Hơn nữa, tôi được trang trí cái cây.
- Anh à?
167
00:09:15,346 --> 00:09:17,515
Bảng của tôi, đồ trang trí của tôi.
168
00:09:18,140 --> 00:09:21,561
Tôi có thể để anh vẽ một cái cây
vì tôi luôn có thể xóa nó.
169
00:09:22,186 --> 00:09:25,189
- Cô là ai?
- Một họa sĩ khá giỏi.
170
00:09:26,357 --> 00:09:28,901
Ồ, trong trường hợp đó,
tôi vẽ cái cây thôi.
171
00:09:29,735 --> 00:09:33,739
Được rồi, Rembrandt, nhưng nếu hỏng,
anh phải giải thích với chủ quán.
172
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Tôi đoán có lẽ là cô.
173
00:09:37,118 --> 00:09:38,035
Đúng.
174
00:09:38,119 --> 00:09:40,079
Nhưng tôi sẵn lòng mạo hiểm.
175
00:09:45,042 --> 00:09:47,336
Này, họa sĩ đang làm việc.
176
00:09:47,420 --> 00:09:48,462
Bảng của tôi mà.
177
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
Rồi.
178
00:10:03,019 --> 00:10:03,894
Đến lượt cô.
179
00:10:06,272 --> 00:10:07,189
Họa sĩ đang làm việc.
180
00:10:23,706 --> 00:10:25,916
Được rồi. Cô nói giỏi là khiêm tốn.
181
00:10:26,000 --> 00:10:28,043
- Anh cũng vậy.
- Cảm ơn.
182
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
- Anh là ai?
- Tôi là Wyatt.
183
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Charlotte.
184
00:10:32,590 --> 00:10:34,717
Nhà hàng của cô... ổn chứ?
185
00:10:35,217 --> 00:10:38,428
Ổn chứ! Tôi cũng là bếp trưởng.
Mời anh vào thử.
186
00:10:38,512 --> 00:10:40,264
Nghe được đấy. Tôi muốn thử.
187
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
Giờ tôi phải chạy qua cửa hàng thủ công,
nhưng...
188
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
vui đấy.
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,648
- Hẹn gặp lại, Charlotte.
- Mong là vậy.
190
00:10:49,190 --> 00:10:51,692
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ.
191
00:10:57,073 --> 00:10:57,990
Phải rồi, giày.
192
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
Sửa nhanh một chút.
193
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
Chào Ella.
194
00:11:38,656 --> 00:11:41,908
Này, cậu có quay về sớm không?
195
00:11:41,992 --> 00:11:44,745
Ừ. Tớ sẽ đến ngay. Xin lỗi.
196
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
Rất vui khi gặp lại anh. Nghỉ lễ vui vẻ.
197
00:11:55,131 --> 00:11:57,507
- Cậu đóng giày à?
- Xin lỗi, tớ bị phân tâm.
198
00:11:57,591 --> 00:11:59,343
Phân tâm với hội họa?
199
00:12:01,595 --> 00:12:03,639
Mẹ cậu muốn báo tin lớn.
200
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
- Tớ biết rồi.
- Tớ được thăng chức à?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,435
- Cuối cùng cũng là sếp của cậu à?
- Cậu được thăng chức rồi.
202
00:12:08,519 --> 00:12:10,937
- Tớ thiếu kiên nhẫn mà.
- Đừng mơ hão.
203
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Tin của mẹ
sẽ thử thách tài nấu nướng của cậu.
204
00:12:13,816 --> 00:12:16,235
Tốt. Đó là điều tớ muốn nghe.
205
00:12:19,196 --> 00:12:23,158
Lễ hội nghệ thuật cần đồ ăn vào phút chót,
và chúng ta được nhờ trợ giúp.
206
00:12:23,242 --> 00:12:25,243
- Tôi nghĩ...
- Brenda bị thương ở lưng.
207
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
Dạ tiệc Yuletide sẽ ở đây?
208
00:12:27,163 --> 00:12:29,998
Đúng, vào ngày 22. Thêm hai sự kiện nữa.
209
00:12:30,082 --> 00:12:33,335
Dạ tiệc có nghĩa là phóng viên ngoài,
bài báo, bài blog .
210
00:12:33,419 --> 00:12:35,545
Cả nước sẽ thấy chúng.
211
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
- Điều này tốt cho danh tiếng của ta.
- Đúng.
212
00:12:37,882 --> 00:12:39,424
Chúng ta sẽ thật khẩn trương.
213
00:12:39,508 --> 00:12:41,426
Tiệc mở màn sẽ vào ngày mai.
214
00:12:41,510 --> 00:12:44,012
Vậy sáng mai ta sẽ gặp nhau ở đây.
215
00:12:44,096 --> 00:12:45,222
Sớm.
216
00:12:45,306 --> 00:12:48,684
Và bây giờ,
hãy bắt đầu giờ cao điểm bữa tối nào.
217
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
Mẹ không ngủ được. Mẹ thấy đèn sáng.
218
00:12:59,904 --> 00:13:00,904
Sao con vẫn thức?
219
00:13:00,988 --> 00:13:03,865
Con chỉ đang thư giãn, nghịch chút thôi.
220
00:13:03,949 --> 00:13:05,409
Đừng thức cả đêm.
221
00:13:09,789 --> 00:13:12,541
Mẹ lo lắng về ngày mai.
Mẹ cần con tươi tỉnh.
222
00:13:12,625 --> 00:13:13,542
Con sẽ ổn thôi.
223
00:13:19,340 --> 00:13:21,425
Mẹ xin lỗi. Không có ý thúc ép đâu,
224
00:13:21,509 --> 00:13:25,554
nhưng dự án này
có thể đợi đến ngày mai không?
225
00:13:26,305 --> 00:13:27,681
- Vâng...
- Hoặc sau lễ hội?
226
00:13:27,765 --> 00:13:28,849
Chắc chắn rồi.
227
00:13:28,933 --> 00:13:30,559
Thế sẽ tốt hơn. Được rồi.
228
00:13:32,186 --> 00:13:33,854
Cảm ơn. Mẹ trông cậy vào con.
229
00:13:33,938 --> 00:13:36,607
Tất nhiên rồi. Mẹ luôn có thể
trông cậy vào con.
230
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
Chúc ngủ ngon.
231
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
ĐỒ TRANG TRÍ GIÁNG SINH MIỄN PHÍ
232
00:14:14,520 --> 00:14:15,395
Cậu có gì đó?
233
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
Đồ trang trí Giáng sinh miễn phí.
Ai cưỡng lại được chứ?
234
00:14:18,566 --> 00:14:21,693
Mọi người ở đây
luôn dốc hết sức cho ngày lễ.
235
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
Ừ, tôi thấy rồi.
236
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
Cái gì đây?
237
00:14:26,031 --> 00:14:28,116
À, nó ở cạnh cái hộp,
238
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
tôi nghĩ ai đó đã ném nó ra ngoài.
239
00:14:31,996 --> 00:14:34,331
Không, cái này đang vẽ dở.
240
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Vậy thì ném đi.
241
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Không đâu.
242
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
- Cậu muốn giữ nó à?
- Ừ.
243
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Được thôi.
244
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
Nhiều việc vậy cậu lo được không?
245
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
Sao lại không?
246
00:15:02,276 --> 00:15:06,238
Tớ nghĩ, với việc hoàn thành bức tranh
cho cuộc thi, thì vất vả quá.
247
00:15:06,322 --> 00:15:09,074
- Cậu định làm thế nào?
- Đừng lo cho tớ.
248
00:15:09,158 --> 00:15:13,037
- Tớ chỉ tập trung vào nhà hàng.
- Cậu nộp nó rồi à?
249
00:15:13,579 --> 00:15:15,080
Không, tớ đã vứt nó đi.
250
00:15:15,164 --> 00:15:16,332
Gì cơ?
251
00:15:19,084 --> 00:15:21,711
Cậu cần tớ. Mẹ cần tớ.
252
00:15:21,795 --> 00:15:22,879
Ai cũng cần tớ.
253
00:15:22,963 --> 00:15:25,632
- Thế là tốt nhất.
- Không phải. Thôi nào.
254
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
Nghe này, dù tớ rất thích vẽ,
255
00:15:28,302 --> 00:15:31,137
tối qua,
tớ thấy mẹ áp lực thế nào về chuyện này.
256
00:15:31,221 --> 00:15:35,684
Nếu bà không ngủ được tức là nghiêm trọng.
Nên công việc trước, sở thích sau, nhỉ?
257
00:15:36,185 --> 00:15:38,770
Tớ không muốn cậu hối hận sau này thôi.
258
00:15:38,854 --> 00:15:41,065
Không, thế là tốt nhất rồi.
259
00:15:45,069 --> 00:15:46,153
DẠ TIỆC MỞ MÀN
260
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
Chà, xem ai kìa.
261
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Chào. Thật bất ngờ.
262
00:16:05,965 --> 00:16:08,217
- Anh có vẽ tranh biếm họa không?
- Không.
263
00:16:09,051 --> 00:16:10,177
Tôi xin phép nhé.
264
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Cảm ơn.
265
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
Tuyệt thật.
266
00:16:15,599 --> 00:16:18,435
Biết còn gì tuyệt nữa không? Bức tranh đó.
267
00:16:29,780 --> 00:16:31,532
"KHÔNG TIÊU ĐỀ" BỞI NGƯỜI GIẤU TÊN
268
00:16:38,914 --> 00:16:40,833
DẠ TIỆC MỞ MÀN
269
00:16:43,961 --> 00:16:46,671
Cậu ổn chứ? Trông như thấy
Hồn ma Giáng sinh quá khứ.
270
00:16:46,755 --> 00:16:48,382
- Tệ hơn.
- Có chuyện gì?
271
00:16:49,133 --> 00:16:51,509
Không có gì. Tớ ổn. Tớ... bị ảo giác.
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,012
Ý là, tớ hy vọng mình bị ảo giác.
273
00:16:54,096 --> 00:16:55,680
Tớ hiểu rồi.
274
00:16:55,764 --> 00:16:58,600
Xem các tác phẩm ngoài kia
không dễ chút nào.
275
00:16:58,684 --> 00:17:00,936
Năm sau sẽ là năm của cậu, được chứ?
276
00:17:01,979 --> 00:17:03,939
Ta nên quay lại phục vụ đồ ăn.
277
00:17:11,697 --> 00:17:13,156
Muốn thêm rượu không?
278
00:17:13,240 --> 00:17:14,491
Ồ, không, cảm ơn.
279
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
Cô ổn chứ? Tôi làm gì
khiến cô buồn à? Cô vừa biến mất.
280
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
Anh là Wyatt Graham,
281
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
họa sĩ diễn họa kiến trúc?
282
00:17:23,000 --> 00:17:24,417
Cô có nghe tới tôi à?
283
00:17:24,501 --> 00:17:26,753
Tôi có cuốn sổ để bàn tác phẩm của anh.
284
00:17:26,837 --> 00:17:28,588
Chắc cô thích sảnh khách sạn.
285
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
Tôi thích hội họa.
286
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
Tôi cũng vậy.
287
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Tôi thấy thật kỳ lạ
288
00:17:38,432 --> 00:17:41,602
khi tác phẩm duy nhất đề tên anh
không phải của anh.
289
00:17:42,561 --> 00:17:45,897
Tôi không cố cướp hào quang của ai cả.
Tôi sẽ tự nộp bài.
290
00:17:45,981 --> 00:17:47,732
Tôi chỉ. Tôi thích cái này.
291
00:17:47,816 --> 00:17:50,485
Cô không vô tình
biết họa sĩ là ai đâu nhỉ?
292
00:17:50,569 --> 00:17:53,363
Tôi biết. Và anh nên gỡ nó xuống.
293
00:17:53,864 --> 00:17:56,574
Nếu họa sĩ muốn nói trực tiếp với tôi,
tôi sẽ sẵn lòng.
294
00:17:56,658 --> 00:18:00,078
Cứ cho là họa sĩ
đã vứt nó đi vì một lý do nào đó.
295
00:18:00,162 --> 00:18:03,206
Tôi không tưởng tượng nổi điều gì
khiến họa sĩ bỏ đi tác phẩm này.
296
00:18:03,290 --> 00:18:04,332
Tôi có thể.
297
00:18:04,416 --> 00:18:05,834
Dù đã xong một nửa,
298
00:18:05,918 --> 00:18:09,004
không có gì giống thế ở đây.
Ai cũng nói về nó.
299
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
Sẽ tốt hơn nếu họ nói về đồ ăn.
300
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Xin lỗi.
301
00:18:18,347 --> 00:18:22,350
Charlotte,
chúng ta đang tạo ấn tượng rất tốt.
302
00:18:22,434 --> 00:18:24,144
Mọi người có vẻ thích đồ ăn.
303
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
Tất cả là nhờ công của con và Ella.
304
00:18:26,480 --> 00:18:27,897
Đó là công việc mà mẹ.
305
00:18:27,981 --> 00:18:31,527
- Mối quan tâm duy nhất của con lúc này.
- Đó là lý do con tuyệt nhất.
306
00:18:44,665 --> 00:18:46,791
Buổi tối vui vẻ. Cảm ơn đã đến.
307
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
Tôi nghĩ ta đã làm được.
308
00:18:49,503 --> 00:18:52,964
- Và tôi phải nói đồ ăn khá hoàn hảo.
- Cảm ơn.
309
00:18:53,048 --> 00:18:54,716
Tôi phải nói, trông cô rất tuyệt.
310
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
Thôi đi.
311
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
Đã lâu rồi tôi mới ăn diện thế này.
312
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
Vậy tôi cần tổ chức thêm vài lễ hội nữa.
313
00:19:04,685 --> 00:19:08,104
Không biết mai cô có đến
sự kiện Sắc màu Giáng sinh không?
314
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
Tôi không định đến.
315
00:19:10,399 --> 00:19:12,442
Charlotte là họa sĩ.
Tôi giỏi việc tính toán.
316
00:19:12,526 --> 00:19:13,694
Thế thì tệ quá.
317
00:19:14,653 --> 00:19:18,114
Cô có thể dùng nó như một cơ hội
để quảng bá nhà hàng.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,117
Rất nhiều người nơi khác
chưa nghe về Charlie's Kitchen.
319
00:19:21,201 --> 00:19:22,660
Cũng có lý.
320
00:19:22,744 --> 00:19:23,661
Cứ suy nghĩ đi.
321
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
Tôi đang nghĩ.
322
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Hy vọng gặp cô ngày mai, Molly
Buổi tối vui vẻ.
323
00:19:30,836 --> 00:19:32,129
Chuyện gì vậy?
324
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
- Ông ấy muốn mẹ đến Sắc màu Giáng sinh.
- Thật ư?
325
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Mẹ chắc chắn nên đi.
326
00:19:38,385 --> 00:19:43,890
Mẹ sẽ quảng cáo nhà hàng
nếu mang theo ít rượu táo nóng.
327
00:19:43,974 --> 00:19:47,019
Được đấy. Cơ hội làm ăn
và vui vẻ một chút.
328
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
Công việc thôi.
329
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Nếu mẹ nói vậy.
330
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Được rồi, Wyatt.
331
00:20:02,701 --> 00:20:03,994
Vẽ gì đây?
332
00:20:18,133 --> 00:20:19,300
Chào.
333
00:20:19,384 --> 00:20:22,262
Xin lỗi, một giờ nữa
chúng tôi mới... mở cửa.
334
00:20:22,346 --> 00:20:25,974
Tôi đang đi dạo, và đột nhiên nghĩ,
"Cành ô liu."
335
00:20:27,100 --> 00:20:31,020
Tôi nghĩ tôi đã cho cô ấn tượng sai
về lý do tôi treo bức tranh.
336
00:20:31,104 --> 00:20:32,189
Tôi đang nghe đây.
337
00:20:32,814 --> 00:20:34,899
Tôi không cướp công lao từ họa sĩ.
338
00:20:34,983 --> 00:20:37,819
Tôi chỉ cố làm nổi bật tác phẩm
đã chạm đến tôi.
339
00:20:37,903 --> 00:20:41,239
Tôi thích việc nó chạm đến anh,
nhưng nhỡ họa sĩ không muốn
340
00:20:41,323 --> 00:20:42,532
nó bị nhìn thấy thì sao?
341
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
Câu hỏi công bằng, nhưng sao lại không?
342
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
Chuyện phức tạp.
343
00:20:46,620 --> 00:20:49,289
Tôi nghe nói sự kiện tiếp theo
là vẽ tranh công cộng.
344
00:20:49,373 --> 00:20:51,749
Cô muốn đi cùng không?
Tôi vẽ cọ không giỏi,
345
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
cô có thể cho tôi vài gợi ý.
346
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
Tôi sẽ suy nghĩ.
347
00:20:58,465 --> 00:21:00,049
Không đòi hỏi thêm được.
348
00:21:00,133 --> 00:21:02,260
Tôi sẽ đến sớm và dành chỗ cho cô.
349
00:21:02,344 --> 00:21:03,762
Để đề phòng thôi.
350
00:21:11,853 --> 00:21:15,023
Người đàn ông bí ẩn
ở cùng cậu tối qua ở Dạ tiệc
351
00:21:15,107 --> 00:21:16,232
theo cậu đến đây?
352
00:21:16,316 --> 00:21:19,695
Tên anh ta là Wyatt.
Anh ấy là một họa sĩ nổi tiếng.
353
00:21:20,821 --> 00:21:24,949
Anh ấy có vẻ thú vị, nhưng...
354
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Nhưng sao?
355
00:21:27,411 --> 00:21:28,954
Bọn tớ có chút khúc mắc.
356
00:21:29,538 --> 00:21:32,665
Như bức tranh vẽ dở của cậu
treo ở phòng triển lãm?
357
00:21:32,749 --> 00:21:34,667
Tớ nhận ra phong cách của cậu
ở bất cứ đâu.
358
00:21:34,751 --> 00:21:37,754
Chỉ có cậu và giờ Wyatt biết điều đó.
359
00:21:37,838 --> 00:21:39,797
Tớ biết cậu sẽ không vứt nó đi.
360
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Thật mà. Tớ đã vứt nó vào thùng rác.
361
00:21:42,259 --> 00:21:44,510
Tớ thậm chí không biết
làm sao anh ta có được nó.
362
00:21:44,594 --> 00:21:48,097
Tớ không thấy vấn đề.
Theo tớ nghe được, cậu có thể thắng.
363
00:21:48,181 --> 00:21:52,060
Nó là bức tranh vẽ dở. Tớ không muốn
ai xem nó ở trạng thái đó.
364
00:21:52,144 --> 00:21:56,105
Và do trách nhiệm với nhà hàng,
tớ không thể hoàn thành dù muốn.
365
00:21:56,189 --> 00:21:58,733
Tớ chỉ... Tớ sẽ hạ nó xuống.
366
00:21:58,817 --> 00:22:00,652
Tối qua cậu có cơ hội mà.
367
00:22:00,736 --> 00:22:04,614
Mọi người đang bàn tán, và tớ,
cậu biết đấy, tớ không muốn...
368
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Gỡ xuống.
369
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
Giờ thì có muốn.
370
00:22:09,494 --> 00:22:12,622
Tớ nghĩ hôm nay cậu nên
nhận lời anh họa sĩ tử tế,
371
00:22:12,706 --> 00:22:15,334
dù chỉ để bảo cậu muốn lấy lại bức tranh.
372
00:22:21,673 --> 00:22:23,508
Ít nhất hãy kể thêm về anh ấy, nhé?
373
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
Chẳng có gì để kể cả.
374
00:22:28,347 --> 00:22:30,306
Nói cậu không muốn biết thêm xem.
375
00:22:30,390 --> 00:22:31,850
Tớ đã biết về anh ấy.
376
00:22:32,684 --> 00:22:36,354
Ý là, tớ biết anh ấy làm gì.
Kiểu, tớ biết nghề của anh ấy.
377
00:22:36,438 --> 00:22:38,439
Không quen biết , nhưng như nhau cả thôi.
378
00:22:38,523 --> 00:22:41,943
Vòng vo thế này
chắc chắn là muốn biết thêm.
379
00:22:42,527 --> 00:22:45,613
Được rồi, nếu cậu muốn thì tớ đi,
380
00:22:45,697 --> 00:22:49,368
nhưng chỉ để bảo anh ấy
tớ sẽ gỡ bức tranh xuống.
381
00:22:50,660 --> 00:22:52,746
Đúng rồi. Được.
382
00:22:53,663 --> 00:22:54,623
Chỉ vì thế thôi.
383
00:22:55,832 --> 00:22:56,833
Chỉ vì điều đó.
384
00:23:09,262 --> 00:23:10,180
Không tệ.
385
00:23:11,056 --> 00:23:12,641
Mẹ nghe thấy con vào nhà.
386
00:23:13,141 --> 00:23:15,602
Về nhà làm gì mà ăn mặc như vậy?
387
00:23:16,812 --> 00:23:20,398
Hôm nay Ella lo nhà bếp,
nên con định đến Sắc màu Giáng sinh.
388
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
Ôi, đúng là con gái ngoan.
389
00:23:22,067 --> 00:23:24,403
Mẹ cũng cần người giúp vụ rượu.
390
00:23:25,278 --> 00:23:26,696
Con giúp được.
391
00:23:27,239 --> 00:23:28,573
Con sẽ lo phần rượu.
392
00:23:31,368 --> 00:23:33,745
Nếu trông con xinh thế này,
393
00:23:34,329 --> 00:23:36,497
mẹ cũng nên ăn diện hơn chút.
394
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Con chắc Patrick sẽ thích.
395
00:23:39,960 --> 00:23:42,712
Mẹ chưa bao giờ nghĩ về ông ấy.
396
00:23:43,380 --> 00:23:46,091
- Phải.
- Con đúng là...
397
00:23:52,889 --> 00:23:54,933
SẮC MÀU GIÁNG SINH
BẢO TÀNG HÀNG HẢI BAYSIDE
398
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Rượu táo Charlie's Kitchen không?
399
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
Chúc ngon miệng.
400
00:24:25,547 --> 00:24:28,967
Lời mời của tôi
đúng là không thể cưỡng lại được.
401
00:24:29,468 --> 00:24:30,802
Anh gặp may đấy.
402
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
Tôi có việc.
403
00:24:32,554 --> 00:24:34,097
Một nơi tuyệt vời để làm việc.
404
00:24:34,890 --> 00:24:35,848
Tôi thích thuyền.
405
00:24:35,932 --> 00:24:38,935
Đó là bảo tàng thuyền ngoài trời.
Một phần lịch sử của thị trấn.
406
00:24:39,019 --> 00:24:42,397
Gian hàng của cô có vẻ là tự hoạt động.
407
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
Sao không đến vẽ với tôi?
408
00:24:46,860 --> 00:24:48,736
Tôi nên ở lại đây.
409
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
Mọi người tự biết cách rót đầy cốc mà.
410
00:24:54,910 --> 00:24:57,495
- Được rồi, anh chàng thông thái. Đi.
- Được.
411
00:24:57,579 --> 00:25:00,957
Tôi phải cảnh báo, dùng cọ
khác với dùng bút chì.
412
00:25:04,419 --> 00:25:06,671
RƯỢU TÁO NÓNG
PHIẾU GIẢM GIÁ 50%
413
00:25:06,755 --> 00:25:08,548
- Sẵn sàng học chưa?
- Rồi.
414
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Đợi đã, nó biến thành màu nước.
415
00:25:10,634 --> 00:25:12,218
- Vậy ổn đó.
- Rồi.
416
00:25:12,302 --> 00:25:13,845
Rồi, lấy chút xanh lá.
417
00:25:13,929 --> 00:25:15,680
Xanh lá.
418
00:25:15,764 --> 00:25:16,639
Được rồi.
419
00:25:16,723 --> 00:25:17,557
Không.
420
00:25:18,308 --> 00:25:19,643
Anh cầm nó thế này.
421
00:25:20,602 --> 00:25:22,019
- Ừ.
- Gần giống bút chì.
422
00:25:22,103 --> 00:25:23,020
- Kiểu thế.
- Rồi.
423
00:25:23,104 --> 00:25:24,856
Cứ để cọ làm việc, được chứ?
424
00:25:26,858 --> 00:25:27,859
- Khoan.
- Sao lại thế?
425
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
Được rồi .
426
00:25:30,570 --> 00:25:31,530
Nhắm mắt lại.
427
00:25:32,364 --> 00:25:33,698
Cảm nhận đi.
428
00:25:38,995 --> 00:25:40,997
Ừ! Anh làm được mà.
429
00:25:55,470 --> 00:25:56,721
Chào, cô đến rồi.
430
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
Đúng vậy.
431
00:25:59,182 --> 00:26:01,142
Họ rất thích rượu táo của chúng tôi.
432
00:26:01,226 --> 00:26:03,895
Hôm nay có rất nhiều người ra vào.
433
00:26:04,396 --> 00:26:06,397
Tôi thấy nhiều người ở đây,
vậy là tốt rồi.
434
00:26:06,481 --> 00:26:08,817
Cảm ơn vì đã mời chúng tôi đến.
435
00:26:11,278 --> 00:26:14,781
Cô nên đi xem bức tranh của Charlotte.
Cô bé rất có tài .
436
00:26:20,203 --> 00:26:21,496
Con bé thích vẽ.
437
00:26:23,164 --> 00:26:25,375
Một sự giải tỏa tốt cho nó, tôi đoán vậy.
438
00:26:30,255 --> 00:26:33,174
Thật vui
khi dành thời gian nghỉ lễ này với cô.
439
00:26:35,218 --> 00:26:36,303
Tôi phải đồng ý.
440
00:26:40,015 --> 00:26:44,394
- Anh sống ở thành phố lớn nào?
- Điều gì khiến cô nghĩ vậy?
441
00:26:45,103 --> 00:26:45,979
Thật à?
442
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
Được rồi, New York
443
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
nhưng tôi đi lại rất nhiều vì công việc,
nên cũng khó nói là sống ở đó.
444
00:26:52,444 --> 00:26:53,986
Và tại sao anh đến Bayside?
445
00:26:54,070 --> 00:26:55,696
Đến thăm bạn thân của tôi, David.
446
00:26:55,780 --> 00:26:58,533
Cậu ấy là người cổ vũ tôi
tham gia cuộc thi nghệ thuật.
447
00:26:58,617 --> 00:27:01,077
Ý anh là nộp tranh người khác
cho cuộc thi vẽ?
448
00:27:01,161 --> 00:27:02,328
Tôi sẽ tham gia mà.
449
00:27:02,412 --> 00:27:04,789
Tôi chỉ chưa biết mình muốn vẽ gì.
450
00:27:04,873 --> 00:27:07,250
Ở Bayside có vài tòa nhà đẹp.
451
00:27:07,834 --> 00:27:09,586
Tôi chán vẽ kiến trúc rồi.
452
00:27:12,130 --> 00:27:15,424
Tôi thích. Chúng rất chính xác, rất...
453
00:27:15,508 --> 00:27:17,010
Khô khốc? Không cảm xúc?
454
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
- Khiến cô rung động không?
- Có.
455
00:27:20,096 --> 00:27:20,972
Tôi thích mà.
456
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
Tôi luôn nghĩ chúng lạnh băng.
457
00:27:24,434 --> 00:27:26,936
Tôi muốn mang đến sự ấm áp
và sức sống trong tác phẩm.
458
00:27:27,479 --> 00:27:28,312
Như tranh của cô.
459
00:27:28,396 --> 00:27:31,899
Dù chỉ vẽ một nửa,
tranh của cô vẫn thể hiện được nhiều hơn.
460
00:27:31,983 --> 00:27:33,443
Không, nhưng cảm ơn.
461
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
Tôi biết lý do anh thấy vậy.
462
00:27:36,404 --> 00:27:38,739
Những gì tôi tạo ra đều được ra lệnh.
463
00:27:38,823 --> 00:27:41,201
Tôi chỉ...
Tôi muốn tạo ra thứ gì đó cho mình.
464
00:27:41,701 --> 00:27:45,162
Không nơi nào
nhiều cảm hứng hơn Bayside vào Giáng Sinh.
465
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Tôi sẽ xếp hàng đầu tiên
để xem anh gửi gì.
466
00:27:47,332 --> 00:27:48,166
Thật à?
467
00:27:49,167 --> 00:27:50,710
Rồi. Còn cô thì sao?
468
00:27:51,211 --> 00:27:55,340
Cô rõ ràng là một họa sĩ tài năng.
Sao lại làm đầu bếp?
469
00:27:56,633 --> 00:27:59,510
Đôi khi ở bên giúp đỡ gia đình
là điều quan trọng nhất.
470
00:27:59,594 --> 00:28:03,306
Giá mà ai đó hiểu
giá trị của việc theo đuổi ước mơ.
471
00:28:04,140 --> 00:28:06,475
Anh đang mơ nếu nghĩ
sẽ hoàn thành trước khi tối.
472
00:28:06,559 --> 00:28:09,187
- Vẽ nhiều hơn, nói ít đi.
- Được rồi.
473
00:28:20,031 --> 00:28:21,949
Charlotte, đẹp quá.
474
00:28:22,033 --> 00:28:23,034
Cảm ơn.
475
00:28:24,452 --> 00:28:26,287
Rồi. Nói thật đi.
476
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Rồi.
477
00:28:29,791 --> 00:28:30,667
Đẹp lắm.
478
00:28:32,544 --> 00:28:36,339
Sự kiện ngày mai là Kringle's Krafts
ở phòng triển lãm.
479
00:28:36,423 --> 00:28:38,341
Anh có thể biểu diễn bằng bút chì.
480
00:28:38,425 --> 00:28:40,468
Thử vài ý tưởng với những người ở đó.
481
00:28:40,552 --> 00:28:42,678
Tôi cá là họ muốn thấy anh làm việc.
482
00:28:42,762 --> 00:28:43,680
Thật à?
483
00:28:44,305 --> 00:28:47,016
- Lâu rồi tôi không vẽ bằng bút chì.
- Anh làm được.
484
00:28:47,100 --> 00:28:48,435
Và Patrick sẽ thích.
485
00:28:49,102 --> 00:28:50,061
Cô có đi không?
486
00:28:51,396 --> 00:28:53,481
Có thể. Sau giờ làm.
487
00:28:54,816 --> 00:28:56,109
Tôi ghim đó nha.
488
00:28:57,485 --> 00:29:00,154
- Chắc tôi sẽ đốt bức này.
- Không!
489
00:29:00,238 --> 00:29:01,239
Ừ.
490
00:29:02,073 --> 00:29:04,283
- Hẹn gặp ở Kringle's Krafts nhé?
- Mai nhé. Tạm biệt.
491
00:29:04,367 --> 00:29:05,201
Chào.
492
00:29:14,169 --> 00:29:16,212
- Cậu ấy ổn đó.
- Wyatt ạ?
493
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
Cậu ấy có tên này.
494
00:29:19,466 --> 00:29:21,593
Vâng. Anh ấy cũng biết tên con.
495
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Khởi đầu tốt đấy.
496
00:29:24,429 --> 00:29:26,598
Mẹ rất vui vì con quay lại tình trường.
497
00:29:29,100 --> 00:29:32,520
Tranh đẹp lắm. Rất đẹp.
498
00:29:45,116 --> 00:29:46,075
- Chào.
- Chào.
499
00:29:47,076 --> 00:29:50,037
Tớ định sẽ thêm
chút không khí Giáng sinh ở đây
500
00:29:50,121 --> 00:29:52,331
để giúp cho sự sáng tạo tuôn trào.
501
00:29:52,415 --> 00:29:53,249
Được.
502
00:29:54,125 --> 00:29:57,461
- Câu thêm bức tranh khác từ thùng rác à?
- Không, tớ vẽ.
503
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
Vẽ khi bị bịt mắt à?
504
00:30:00,423 --> 00:30:03,843
Tớ đã nhắm mắt một phần,
nhưng tớ không giỏi vẽ cọ mà.
505
00:30:04,427 --> 00:30:06,012
- Xem nào.
- Rồi.
506
00:30:06,638 --> 00:30:08,306
Vậy tại sao cậu vẽ cái này?
507
00:30:10,141 --> 00:30:11,976
Cậu và Cheryl đã ăn tối chưa?
508
00:30:12,060 --> 00:30:14,103
Tớ định mua đồ ở Charlie's Kitchen.
509
00:30:14,187 --> 00:30:15,521
Ngon.
510
00:30:15,605 --> 00:30:21,277
Ừ. Và bí mật nhé, bếp trưởng ở đó hóa ra
là tác giả của bức tranh mà cậu tìm thấy.
511
00:30:21,361 --> 00:30:22,862
Ôi, Chuyện hay rồi đó.
512
00:30:22,946 --> 00:30:24,905
- Vậy, bếp trưởng à?
- Ừ.
513
00:30:24,989 --> 00:30:28,534
Cậu đến đó để ăn, hay đi gặp cô ấy?
514
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
Cả hai.
515
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
- Xin chào.
- Chào.
516
00:30:39,963 --> 00:30:42,089
Có quá muộn để đặt món
trước khi đóng cửa không?
517
00:30:42,173 --> 00:30:45,718
Tất nhiên là không,
nhưng ta cần nói chuyện. Ngồi đi.
518
00:30:47,345 --> 00:30:49,054
Tôi xin lỗi. Ta gặp nhau chưa?
519
00:30:49,138 --> 00:30:51,182
Không. Tôi là Ella.
520
00:30:51,266 --> 00:30:55,728
Tôi là bạn thân của Charlotte,
và cô ấy không ở đây, điều đó tốt cho ta.
521
00:30:55,812 --> 00:30:58,522
Tôi không biết sao
anh có tranh của Charlotte
522
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
nhưng rõ ràng anh nghĩ đó là điều đặc biệt
523
00:31:00,817 --> 00:31:04,195
- nếu nộp tham dự lễ hội.
- Đúng vậy. Cô ấy là tài năng hiếm có.
524
00:31:05,154 --> 00:31:07,573
Cuối cùng cô ấy
đã quyết định tham dự cuộc thi năm nay
525
00:31:07,657 --> 00:31:09,951
cho đến khi anh ngăn cô ấy.
526
00:31:10,535 --> 00:31:13,913
Tôi hề không biết,
nhưng cô ấy cũng ném bức tranh đi mà.
527
00:31:14,789 --> 00:31:19,502
Ừ, đúng rồi, nhưng tôi định thuyết phục
cô ấy tham gia lại.
528
00:31:20,253 --> 00:31:21,754
Giờ sẽ còn khó hơn.
529
00:31:21,838 --> 00:31:24,048
với bức tranh vẽ dở treo ở đó.
530
00:31:25,592 --> 00:31:26,550
Cô có gợi ý gì?
531
00:31:26,634 --> 00:31:29,679
Để cô ấy gỡ nó xuống
nếu đó là điều cô ấy muốn.
532
00:31:31,848 --> 00:31:34,642
Tôi muốn có thêm vài người bạn nữa như cô.
533
00:31:36,686 --> 00:31:39,230
Tôi mừng là anh hiểu. Tôi yêu Charlotte.
534
00:31:39,314 --> 00:31:40,272
Tôi cũng thích cô ấy.
535
00:31:40,356 --> 00:31:41,566
Biết mà.
536
00:31:43,610 --> 00:31:45,361
Ăn tại chỗ hay mang về?
537
00:31:46,487 --> 00:31:47,363
Mang về nhỉ?
538
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Mang về.
539
00:31:57,206 --> 00:31:58,124
Này.
540
00:31:59,208 --> 00:32:01,126
Con nghĩ về buổi Dạ tiệc.
541
00:32:01,210 --> 00:32:03,712
Chúng ta cần tỏa sáng,
phục vụ những món ngon nhất.
542
00:32:03,796 --> 00:32:07,884
Nên con nghĩ Giáng Sinh, gì đó mới mẻ,
khác biệt. Risotto bí ngô.
543
00:32:08,551 --> 00:32:12,054
Con chắc muốn làm gì đó mới
thay vì những gì khách hàng thích không?
544
00:32:12,138 --> 00:32:13,264
Một trăm phần trăm.
545
00:32:15,600 --> 00:32:16,726
Con yêu?
546
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Có chuyện gì vậy?
547
00:32:19,646 --> 00:32:21,647
Mẹ biết đấy, chỉ là rất nhiều thứ.
548
00:32:21,731 --> 00:32:25,359
Trách nhiệm ở đây,
cũng là ưu tiên của con.
549
00:32:25,443 --> 00:32:28,612
Con cũng thích ở bên
một chàng trai sắp rời đi.
550
00:32:28,696 --> 00:32:30,614
Và con thấy mâu thuẫn về điều đó.
551
00:32:30,698 --> 00:32:33,659
Con chỉ muốn thể hiện bản thân
qua tranh của mình.
552
00:32:33,743 --> 00:32:34,952
Con chỉ cảm thấy...
553
00:32:35,036 --> 00:32:36,037
Choáng ngợp.
554
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
Mẹ nghĩ con không xoay xở được à?
555
00:32:38,998 --> 00:32:41,250
Mẹ nghĩ chả ai có thể xử lý việc này.
556
00:32:41,334 --> 00:32:45,421
Đang là mùa Giáng Sinh,
nhà hàng dần ổn định, lễ hội...
557
00:32:45,922 --> 00:32:48,841
Và con cần gặp anh chàng đó
trước khi cậu ta đi.
558
00:32:49,926 --> 00:32:52,803
Theo như bức tranh của con,
khi những chuyện này kết thúc,
559
00:32:52,887 --> 00:32:54,138
Mẹ chắc chắn con sẽ ổn.
560
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
Vâng, có lẽ con có thể.
561
00:32:57,141 --> 00:32:59,310
Giờ mẹ muốn nếm thử món risotto đó.
562
00:33:02,230 --> 00:33:05,942
Không phải cái này
vì nó bị cháy khi ta nói chuyện.
563
00:33:07,694 --> 00:33:09,362
Được.
564
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Vậy mẹ đi đây.
565
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
PHÒNG TRIỂN LÃM NGHỆ THUẬT BAYSIDE
566
00:33:29,590 --> 00:33:31,258
Chào. Mừng là cô ở đây.
567
00:33:31,342 --> 00:33:32,885
Xin lỗi vì lỡ buổi diễn.
568
00:33:32,969 --> 00:33:35,388
Giờ phục vụ trưa kéo dài hơn bình thường.
569
00:33:36,347 --> 00:33:37,306
Tôi thích nó.
570
00:33:37,390 --> 00:33:40,059
- Ừ, tôi để dành phần cuối cho cô.
- Tôi ư?
571
00:33:40,560 --> 00:33:42,186
Cô chỉ cho tôi kĩ thuật dùng cọ.
572
00:33:42,270 --> 00:33:45,189
Ít nhất để tôi chỉ cô
chút kỹ thuật dùng bút chì.
573
00:33:45,273 --> 00:33:47,608
Chính xác thì tôi đang làm gì?
574
00:33:47,692 --> 00:33:50,569
Ông già Noel sẽ không hoàn thiện
nếu không có thắt lưng.
575
00:33:50,653 --> 00:33:53,364
Tất cả những gì cô phải làm
là tô đậm các nét.
576
00:33:59,454 --> 00:34:02,957
Tuyệt lắm. Cứ nhắm mắt và cảm nhận.
577
00:34:09,714 --> 00:34:10,548
Tuyệt.
578
00:34:11,132 --> 00:34:14,635
Tôi phải thừa nhận,
dùng bút chì khác với cọ vẽ.
579
00:34:15,136 --> 00:34:16,679
Cảm giác thật tuyệt khi vẽ lại.
580
00:34:19,682 --> 00:34:21,225
Tôi nhờ cô một việc nhé?
581
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
Được.
582
00:34:22,393 --> 00:34:25,020
Tôi đã tập hợp các mẫu
cho bài dự thi của mình,
583
00:34:25,104 --> 00:34:26,897
và hy vọng cô có thể xem qua.
584
00:34:26,981 --> 00:34:29,024
Góp ý trung thực sẽ rất có ích.
585
00:34:29,108 --> 00:34:30,902
- Được thôi.
- Thật à?
586
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
Tuyệt.
587
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
- Đi thôi.
- Được rồi.
588
00:34:44,582 --> 00:34:45,500
Chà.
589
00:34:46,250 --> 00:34:48,294
Đây là chỗ làm việc của tôi khi ở đây.
590
00:34:53,049 --> 00:34:55,801
Hình như tớ thấy cậu bước vào.
591
00:34:55,885 --> 00:34:56,969
Chắc anh là David.
592
00:34:57,053 --> 00:34:58,387
- Vâng.
- Tôi là Charlotte.
593
00:34:58,471 --> 00:34:59,930
Hân hạnh.
594
00:35:00,014 --> 00:35:02,558
Cô là bếp trưởng của Charlie's Kitchen.
595
00:35:02,642 --> 00:35:03,518
Đúng thế.
596
00:35:04,185 --> 00:35:07,312
Tôi thích món tôm nướng của cô.
Nó là đỉnh nhất.
597
00:35:07,396 --> 00:35:08,605
Cảm ơn.
598
00:35:08,689 --> 00:35:10,733
Nhân tiện, cảm ơn cô.
599
00:35:11,317 --> 00:35:15,446
Tôi nghe nói cô là lý do
gã này bắt đầu vẽ lại.
600
00:35:15,947 --> 00:35:18,449
Tôi chỉ gợi ý thôi.
Anh ấy làm nốt phần còn lại.
601
00:35:19,367 --> 00:35:23,662
Tôi phải đến cửa hàng, nên...
Rất vui được gặp cô.
602
00:35:23,746 --> 00:35:24,789
Gặp sau nhé.
603
00:35:30,628 --> 00:35:31,963
Người bạn lâu nhất của tôi.
604
00:35:32,463 --> 00:35:35,299
Luôn giúp tôi thấy thoải mái.
Vừa mới chuyển đến đây thôi.
605
00:35:35,383 --> 00:35:38,636
Anh ấy sẽ ở đây lâu cho xem.
Những người chuyển đến đây không rời đi.
606
00:35:40,513 --> 00:35:41,389
Thật tốt khi biết.
607
00:36:01,659 --> 00:36:03,911
Tôi bắt đầu vẽ
những thứ khiến tôi hứng thú.
608
00:36:04,745 --> 00:36:05,913
Điểm chung là gì?
609
00:36:07,206 --> 00:36:09,208
Nói thật, tôi không biết.
610
00:36:10,042 --> 00:36:11,835
Anh nói anh đi lại công tác nhiều,
611
00:36:11,919 --> 00:36:14,672
có lẽ bài thi
nên vẽ về những nơi anh đã đến,
612
00:36:15,339 --> 00:36:17,591
Tôi không khám phá nhiều khi làm việc.
613
00:36:17,675 --> 00:36:20,678
Ngay khi xong việc, sẽ đến việc tiếp theo.
614
00:36:24,765 --> 00:36:26,184
Cái ghế mẹ tôi thích.
615
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Bà ấy ngồi nó mỗi dịp Giáng sinh
khi chúng tôi mở quà.
616
00:36:30,688 --> 00:36:31,689
Tôi thích nó.
617
00:36:34,192 --> 00:36:35,860
Cái máy hát này tuyệt quá.
618
00:36:38,196 --> 00:36:41,240
Mẹ tôi, bà ấy là một ca sĩ
có sự nghiệp tuyệt vời.
619
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Bà đi diễn khắp đất nước
từ buổi này đến buổi khác,
620
00:36:43,910 --> 00:36:45,453
thậm chí ở Carnegie Hall.
621
00:36:46,078 --> 00:36:48,831
Đó là nơi bà gặp bố tôi.
Ông ở trong dàn nhạc.
622
00:36:48,915 --> 00:36:52,543
Vậy anh có thừa hưởng
khả năng âm nhạc của họ không?
623
00:36:52,627 --> 00:36:56,088
Tôi có thể vỗ tay
theo hầu hết các bài hát?
624
00:36:56,714 --> 00:36:59,717
- Anh có bao giờ đi du lịch với họ không?
- Không.
625
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Khi tôi sinh ra,
626
00:37:02,011 --> 00:37:05,806
họ dạy ở một trường đại học địa phương,
và thế đó. Dừng lưu diễn.
627
00:37:05,890 --> 00:37:08,475
- Anh có nghĩ họ hối hận không?
- Có.
628
00:37:08,559 --> 00:37:10,811
Ý là, tôi không biết. Nếu là tôi thì có.
629
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Tôi yêu nghề.
630
00:37:12,897 --> 00:37:14,523
Anh nói anh không hài lòng.
631
00:37:15,191 --> 00:37:17,276
Ừ, chắc là dùng sai từ.
632
00:37:17,777 --> 00:37:19,612
Nói thấy thiếu thì đúng hơn.
633
00:37:20,279 --> 00:37:22,406
Tôi muốn vẽ bằng tay hơn.
634
00:37:23,241 --> 00:37:25,659
Thay vào đó, tôi dùng máy tính để vẽ lên
635
00:37:25,743 --> 00:37:29,413
kiến trúc được lựa chọn cho
trụ sở tập đoàn hoặc khách sạn.
636
00:37:29,497 --> 00:37:30,456
Và họ trả công tôi.
637
00:37:31,499 --> 00:37:33,417
Nhưng... hơn cả có việc ổn định.
638
00:37:34,919 --> 00:37:36,170
Như làm đầu bếp.
639
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
Cô biết tôi không có ý đó.
640
00:37:40,258 --> 00:37:42,301
Nấu ăn là cũng là nghệ thuật mà, nhỉ?
641
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Chắc chắn rồi.
642
00:37:43,970 --> 00:37:46,514
Có thể. Nhưng với tôi,
đó là một công việc.
643
00:37:47,682 --> 00:37:50,601
Đó là lý do cô nên vẽ thay vì nấu ăn.
644
00:37:51,185 --> 00:37:54,272
Họa sĩ đi khắp nơi như anh nói thì dễ rồi.
645
00:37:55,106 --> 00:37:56,899
Tôi không nghĩ tôi có thể làm như anh.
646
00:37:56,983 --> 00:37:59,693
Không gì mang lại cho tôi
sự bình yên như ở nhà,
647
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
đặc biệt là vào Giáng Sinh.
648
00:38:01,529 --> 00:38:02,363
Ừ.
649
00:38:02,863 --> 00:38:05,533
Tôi đồng ý, đó là lý do tôi ở đây.
650
00:38:06,450 --> 00:38:08,035
Giáng sinh bên David
651
00:38:08,119 --> 00:38:09,578
và những người mới.
652
00:38:11,998 --> 00:38:17,085
Tôi không nghĩ mọi thứ là ngẫu nhiên.
653
00:38:17,169 --> 00:38:19,254
Tôi cá là anh có câu chuyện
về cách mỗi món đồ này
654
00:38:19,338 --> 00:38:22,008
gắn với tuổi thơ của anh.
Như chiếc ghế bập bênh?
655
00:38:22,633 --> 00:38:25,469
Có ai nói là cô rất giỏi
đánh trống lảng chưa?
656
00:38:26,053 --> 00:38:28,055
Tôi giỏi có tiếng rồi.
657
00:38:30,016 --> 00:38:30,975
Nhưng nhìn đi.
658
00:38:32,184 --> 00:38:33,686
Có lẽ cô nói đúng.
659
00:38:34,478 --> 00:38:36,272
Có lẽ tôi có thể làm gì đó với cái này.
660
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
Về bức tranh ở phòng triển lãm.
661
00:38:39,317 --> 00:38:41,819
Không sao. Không cần giải thích đâu.
662
00:38:42,570 --> 00:38:45,656
Cô là một họa sĩ tài năng.
Tôi không có tư cách nộp tranh của cô.
663
00:38:46,157 --> 00:38:47,032
Là tranh của cô.
664
00:38:47,116 --> 00:38:49,869
Không cần tôi cho phép
nếu muốn gỡ nó xuống.
665
00:38:50,703 --> 00:38:51,537
Tôi biết.
666
00:38:52,246 --> 00:38:53,205
Vậy...
667
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
Tôi sẽ gỡ nó xuống.
668
00:39:02,673 --> 00:39:04,300
Chào, Charlotte.
669
00:39:06,093 --> 00:39:08,888
- Ổn cả chứ?
- Cháu cần nói chuyện với chú.
670
00:39:09,513 --> 00:39:10,555
Tất nhiên rồi.
671
00:39:10,639 --> 00:39:12,558
Bức tranh ẩn danh?
672
00:39:13,517 --> 00:39:16,437
Nó là của cháu,
và cháu quyết định gỡ nó xuống.
673
00:39:16,937 --> 00:39:18,188
Wyatt biết chuyện đó?
674
00:39:18,272 --> 00:39:19,482
Là của cháu à?
675
00:39:22,568 --> 00:39:23,819
Charlotte, chú thích nó.
676
00:39:24,820 --> 00:39:27,614
Bức tranh đó có khả năng cao
sẽ thắng cuộc thi.
677
00:39:27,698 --> 00:39:29,367
Có chắc muốn làm vậy không?
678
00:39:30,326 --> 00:39:31,410
Vâng, chắc chắn.
679
00:39:33,287 --> 00:39:34,121
Được rồi.
680
00:39:35,539 --> 00:39:37,416
Được rồi, nếu cháu đổi ý,
681
00:39:37,500 --> 00:39:40,503
cháu sẽ phải nộp lại đơn mới.
682
00:39:41,295 --> 00:39:43,130
Nhưng dùng tên cháu, phải không?
683
00:39:43,631 --> 00:39:44,548
Ý hay đấy.
684
00:39:45,591 --> 00:39:48,552
Ngừng nhận bài thi vào ngày lễ trao giải,
ngày 23.
685
00:39:51,847 --> 00:39:52,681
Charlotte.
686
00:39:54,517 --> 00:39:56,185
Chú mong cháu sẽ gửi gì đó.
687
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Cháu có tài lắm.
688
00:40:18,624 --> 00:40:19,458
Không.
689
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
- Xin chào!
- Chào.
690
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Chào.
691
00:40:27,216 --> 00:40:29,051
Tình hình thế nào rồi?
692
00:40:30,428 --> 00:40:31,679
Vẫn đang vẽ.
693
00:40:36,350 --> 00:40:38,352
Cậu để quên trên bàn trong nhà.
694
00:40:41,397 --> 00:40:42,481
Cậu lỡ cuộc gọi...
695
00:40:43,065 --> 00:40:43,941
từ London.
696
00:40:46,569 --> 00:40:47,445
Cảm ơn.
697
00:40:53,576 --> 00:40:55,452
Vậy, cậu và Charlotte?
698
00:40:55,536 --> 00:40:58,413
Ừ, tớ nhờ cô ấy cho ý kiến về bài dự thi.
699
00:40:58,497 --> 00:40:59,331
Chắc rồi.
700
00:40:59,874 --> 00:41:02,835
Không, thật đấy. Charlotte có cách
tiếp cận hội họa đầy cảm hứng.
701
00:41:03,669 --> 00:41:07,839
Nói tớ nghe gì đó khác ngoài điều đó đi.
702
00:41:07,923 --> 00:41:09,883
- Tất nhiên là có.
- Rồi.
703
00:41:09,967 --> 00:41:13,387
Cô ấy vui vẻ, khác biệt và thông minh.
704
00:41:14,054 --> 00:41:16,682
Cô ấy thậm chí hiểu giấc mơ của tớ hơn tớ.
705
00:41:18,142 --> 00:41:20,186
Tớ không biết làm sao để tiến tới.
706
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
Thử cái này, buổi hẹn hò chính thức.
707
00:41:25,941 --> 00:41:28,068
Ở bên cô ấy vào Giáng sinh.
Đừng định kiến.
708
00:41:28,152 --> 00:41:32,364
Chỉ cần nhận ra cậu có nhiều thời gian
để suy nghĩ về việc này.
709
00:41:33,657 --> 00:41:37,327
Việc đi lại liên tục của tớ không có chỗ
cho những mối quan hệ có ý nghĩa.
710
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Mối tình trước không thành cũng do vậy.
711
00:41:39,830 --> 00:41:40,664
Tớ biết,
712
00:41:41,165 --> 00:41:44,126
nhưng mọi người tiếp cận vấn đề
theo cách khác nhau
713
00:41:44,210 --> 00:41:47,213
và sẽ thay đổi nếu gặp đúng người.
714
00:41:48,047 --> 00:41:49,757
Công việc của tớ sẽ không thay đổi.
715
00:41:50,591 --> 00:41:53,135
Cứ cởi mở với nó, được chứ?
716
00:41:55,262 --> 00:41:56,388
Cuộc gọi?
717
00:41:56,472 --> 00:41:57,723
Phải.
718
00:41:59,475 --> 00:42:00,309
London.
719
00:42:09,151 --> 00:42:11,611
Vâng, tôi hiểu , nhưng giờ tôi không tiện
720
00:42:11,695 --> 00:42:14,156
để trả lời. Để tôi trả lời anh sau.
721
00:42:15,616 --> 00:42:16,867
Cảm ơn lời đề nghị.
722
00:42:20,329 --> 00:42:22,456
- Chà...
- Tin sốt dẻo là gì?
723
00:42:22,540 --> 00:42:25,042
Khách sạn Magnifique muốn thuê tớ.
724
00:42:25,543 --> 00:42:28,087
Họ muốn tranh vẽ
cho tất cả các khách sạn của họ.
725
00:42:29,129 --> 00:42:30,130
Tất cả đấy.
726
00:42:30,214 --> 00:42:33,049
Đó là công việc
kéo dài sáu tháng đến một năm ở London.
727
00:42:33,133 --> 00:42:34,134
Lương cao chứ?.
728
00:42:35,135 --> 00:42:35,969
Tất nhiên.
729
00:42:36,053 --> 00:42:36,887
Chà.
730
00:42:39,181 --> 00:42:40,223
Cậu sẽ làm gì?
731
00:42:40,307 --> 00:42:42,642
Họ muốn tớ bay đến ngay sau Giáng sinh.
732
00:42:42,726 --> 00:42:43,561
Cái gì?
733
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
Có một điều chắc chắn.
734
00:42:47,106 --> 00:42:48,357
Họ căn thời gian tệ.
735
00:43:06,041 --> 00:43:07,751
Charlotte.
736
00:43:11,338 --> 00:43:12,756
Cậu đang làm gì ở đây?
737
00:43:12,840 --> 00:43:14,425
Cậu thức cả đêm à?
738
00:43:15,384 --> 00:43:18,178
- Cậu đã gỡ nó xuống.
- Ừ, tớ thấy gì đó trong nó.
739
00:43:18,262 --> 00:43:21,348
Tôi không định hoàn thành.
Tôi chỉ muốn làm một việc.
740
00:43:21,432 --> 00:43:23,976
Tớ không ngủ được. Vẫn chưa xong.
741
00:43:25,269 --> 00:43:27,187
Mẹ cậu bảo tớ đến đánh thức cậu.
742
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
- Vậy sao?
- Bà ấy muốn để cậu ngủ.
743
00:43:30,316 --> 00:43:32,817
- Tôi chuẩn bị hết rồi.
- Chắc tớ ngủ qua báo thức rồi.
744
00:43:32,901 --> 00:43:33,736
Không sao đâu.
745
00:43:34,403 --> 00:43:35,570
Tớ xin lỗi.
746
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Không sao.
747
00:43:40,034 --> 00:43:42,827
Con đến mừng quá.
Chúng ta bắt đầu bận rộn rồi.
748
00:43:42,911 --> 00:43:44,788
Bọn cháu làm đây. Cháu sẽ lo bánh cua.
749
00:43:44,872 --> 00:43:46,290
Được rồi, con sẽ lo nó.
750
00:43:47,916 --> 00:43:50,710
Con à, đó là đường. Con thử món đó mới à?
751
00:43:50,794 --> 00:43:53,297
Ồ, không. Con cầm nhầm...
752
00:43:54,089 --> 00:43:55,007
Không quan trọng.
753
00:43:55,466 --> 00:43:58,802
Charlotte, nghỉ năm phút nhé?
Ella, cháu lo nhà bếp nhé.
754
00:43:59,386 --> 00:44:00,512
Được không?
755
00:44:02,806 --> 00:44:05,183
- Xin lỗi vì đến muộn.
- Mẹ nghĩ là để con ngủ.
756
00:44:05,267 --> 00:44:07,435
Con ở phòng làm việc, vẽ tranh.
757
00:44:07,519 --> 00:44:10,272
Con cảm thấy rất hứng khởi.
Con thực sự cần nó.
758
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Chuyện này là về Wyatt à?
759
00:44:13,692 --> 00:44:15,819
Cũng có thể. Vâng.
760
00:44:16,987 --> 00:44:20,532
Nhưng cũng là về con.
Con chỉ chưa sẵn sàng nói về nó.
761
00:44:20,616 --> 00:44:21,617
Được rồi...
762
00:44:22,743 --> 00:44:24,327
mẹ ở đây nếu con cần mẹ.
763
00:44:24,411 --> 00:44:27,414
Cảm ơn mẹ.
Con sẵn sàng quay lại nấu ăn rồi.
764
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Tốt.
765
00:44:35,005 --> 00:44:36,423
Mọi chuyện ổn chứ?
766
00:44:37,091 --> 00:44:38,092
Ước gì cô biết.
767
00:44:39,093 --> 00:44:42,680
Cô đã cố động viên,
cho con bé không gian để thở.
768
00:44:43,472 --> 00:44:45,515
Nhìn nó kìa, lạc lối hơn bao giờ hết.
769
00:44:45,599 --> 00:44:48,435
Tin cháu đi, cô ấy còn lâu mới lạc.
770
00:44:49,061 --> 00:44:51,062
Chắc là đang tìm con đường thôi.
771
00:44:51,146 --> 00:44:54,649
Thật à? Mong là thế.
772
00:44:54,733 --> 00:44:55,817
Tin cháu đi.
773
00:44:55,901 --> 00:44:58,153
Charlotte chỉ muốn làm cô tự hào.
774
00:45:02,866 --> 00:45:04,492
THỬ THÁCH TRANG TRÍ CÂY
775
00:45:04,576 --> 00:45:09,039
Chào mừng đến buổi giới thiệu
Lễ hội Nghệ thuật Giáng sinh hàng năm.
776
00:45:11,500 --> 00:45:15,295
Năm nay, các nghệ sĩ được chọn
sẽ trang trí cây.
777
00:45:15,379 --> 00:45:19,508
Hãy theo dõi họ tạo ra phép màu Giáng sinh
trước mắt các bạn.
778
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Lễ hội bắt đầu nào!
779
00:45:36,984 --> 00:45:39,527
Năm nay anh còn làm tốt hơn năm ngoái.
780
00:45:39,611 --> 00:45:42,155
Phòng triển lãm trông thật tuyệt.
781
00:45:42,239 --> 00:45:44,074
Và tôi thích trang trí cây.
782
00:45:44,158 --> 00:45:45,325
Cảm ơn.
783
00:45:45,409 --> 00:45:47,744
Mọi người cũng đang bàn tán về đồ ăn.
784
00:45:47,828 --> 00:45:51,165
Và việc làm ăn thuận lợi hơn,
nhờ anh và con gái tôi.
785
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
Nhắc đến Charlotte,
786
00:45:54,460 --> 00:45:56,879
tôi có ý này cần nói với cô.
787
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Muốn trang trí cái cây đó nữa à?
788
00:46:18,400 --> 00:46:20,903
- Làm bằng máy tính được không?
- Thôi đi.
789
00:46:21,487 --> 00:46:23,530
Ừ, tôi đang xem tranh,
790
00:46:23,614 --> 00:46:26,658
và một số tác phẩm thực sự ấn tượng,
791
00:46:27,159 --> 00:46:29,994
nhưng không có tranh của họa sĩ tôi thích,
792
00:46:30,078 --> 00:46:31,705
Không có nghĩa là tôi không vẽ.
793
00:46:31,789 --> 00:46:33,707
Tôi sẽ hoàn thành bức tranh, bởi vì anh.
794
00:46:33,791 --> 00:46:35,333
Tuyệt.
795
00:46:35,417 --> 00:46:37,752
Mặt khác, tôi vẫn không chắc
mình muốn vẽ gì.
796
00:46:37,836 --> 00:46:40,088
Tôi thấy rất khó tin.
797
00:46:40,172 --> 00:46:42,632
Gã trai không được nhờ trợ giúp
từ nghệ sĩ yêu thích à?
798
00:46:42,716 --> 00:46:44,259
Tôi biết ơn mọi ý tưởng.
799
00:46:44,343 --> 00:46:46,428
Trong trường hợp đó, tôi biết nơi
800
00:46:46,512 --> 00:46:49,890
giúp anh có ý tưởng mới
và suy nghĩ tích cực hơn.
801
00:46:50,390 --> 00:46:51,891
Gặp sau khi xong việc ở đây nhé?
802
00:46:51,975 --> 00:46:53,059
Không thể từ chối.
803
00:46:53,143 --> 00:46:54,102
Hoàn hảo.
804
00:46:55,062 --> 00:46:56,063
Để tôi lấy.
805
00:47:04,029 --> 00:47:05,948
Anh nên xem quả cầu trang trí.
806
00:47:06,448 --> 00:47:08,283
- Đều là của cá nhân à?
- Đúng vậy.
807
00:47:08,367 --> 00:47:11,536
Mọi người ở đây đều viết ra
điều họ biết ơn mỗi năm.
808
00:47:11,620 --> 00:47:14,789
Nhắc nhở rằng
chúng ta không phải sống một mình, nhỉ?
809
00:47:14,873 --> 00:47:18,501
Treo chung một quả cầu
cũng là truyền thống của các cặp đôi.
810
00:47:18,585 --> 00:47:21,254
Cô đã bao giờ treo cùng ai chưa?
811
00:47:21,338 --> 00:47:23,882
Rồi. Tên anh ấy là Jeff.
812
00:47:23,966 --> 00:47:26,134
Tôi sẽ không treo gì cùng anh ấy nữa.
813
00:47:26,218 --> 00:47:27,594
Đã có chuyện gì?
814
00:47:27,678 --> 00:47:31,347
Chúng tôi lớn lên cùng nhau ở đây,
và anh ấy nóng lòng muốn rời đi,
815
00:47:31,431 --> 00:47:33,058
còn tôi thì cần ở lại.
816
00:47:33,559 --> 00:47:35,519
Anh ấy rời đi mấy năm trước.
817
00:47:36,520 --> 00:47:39,565
- Cô chưa bao giờ muốn đi à?
- Hiện giờ mẹ cần tôi.
818
00:47:40,524 --> 00:47:43,109
Tôi muốn xem năm nay cô treo gì.
819
00:47:43,193 --> 00:47:44,527
Anh nghĩ có thể tìm thấy à?
820
00:47:44,611 --> 00:47:46,029
- Tôi nghĩ vậy.
- Được.
821
00:47:46,530 --> 00:47:47,614
Xem nào.
822
00:47:48,824 --> 00:47:49,658
Ấm hơn.
823
00:47:50,367 --> 00:47:53,161
Lạnh. Lạnh cóng.
824
00:47:56,999 --> 00:47:58,083
HƯƠNG VỊ.
825
00:48:00,961 --> 00:48:03,338
- "Hương vị"?
- Ừ, hương vị. Gia vị.
826
00:48:03,422 --> 00:48:07,676
Tôi biết ơn mọi thứ trong đời.
Vì hương vị mà mọi người mang đến.
827
00:48:08,343 --> 00:48:11,555
Không biết có ý nghĩa không,
Nhưng cô đã thêm hương vị vào đời tôi.
828
00:48:12,139 --> 00:48:13,097
Anh cũng vậy.
829
00:48:13,181 --> 00:48:16,226
Vậy họ có cho du khách tham gia không?
830
00:48:16,310 --> 00:48:18,937
- Mọi quả cầu vô chủ là của anh.
- Được rồi.
831
00:48:32,409 --> 00:48:33,576
Anh ổn chứ?
832
00:48:33,660 --> 00:48:34,494
Ừ.
833
00:48:35,662 --> 00:48:36,496
Tôi ổn.
834
00:48:38,999 --> 00:48:39,917
Rồi.
835
00:48:46,089 --> 00:48:47,715
"Giáng sinh ở Bayside"?
836
00:48:47,799 --> 00:48:51,637
Nó kéo tôi đến gặp bạn tôi, David
và cho tôi thứ gì đó riêng tư,
837
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
và tôi rất biết ơn.
838
00:48:54,097 --> 00:48:56,516
Vậy kế hoạch đến đây của tôi thành công à?
839
00:48:57,517 --> 00:49:00,562
- Thành công hơn cô tưởng.
- Muốn chia sẻ không?
840
00:49:01,939 --> 00:49:03,147
Chưa.
841
00:49:03,231 --> 00:49:06,652
Và tôi rất biết ơn vì Giáng Sinh ở Bayside
đã giới thiệu tôi với cô.
842
00:49:07,235 --> 00:49:10,405
Có một quầy sô-cô-la nóng ngon tuyệt.
843
00:49:12,449 --> 00:49:13,325
Dẫn đường đi.
844
00:49:33,971 --> 00:49:35,097
Wyatt, anh ở đó không?
845
00:49:39,142 --> 00:49:40,059
Tôi làm được rồi.
846
00:49:40,143 --> 00:49:42,937
Này. Ai đó đã uống cà phê buổi sáng kìa.
847
00:49:43,021 --> 00:49:44,314
Tôi đã vẽ xong.
848
00:49:46,650 --> 00:49:49,569
- Nó thật tuyệt.
- Tôi háo hức muốn anh xem nó.
849
00:49:50,487 --> 00:49:51,530
Tôi xem của anh nhé?
850
00:49:53,323 --> 00:49:54,324
Chưa.
851
00:49:54,825 --> 00:49:57,702
Tôi muộn giờ làm mất,
nhưng tôi háo hức muốn khoe anh quá.
852
00:49:57,786 --> 00:49:58,620
Tôi thích nó.
853
00:49:58,704 --> 00:50:00,622
- Gặp anh sau nhé.
- Được.
854
00:50:01,373 --> 00:50:02,249
Hoan hô!
855
00:50:18,098 --> 00:50:20,224
Ồ con đến đúng lúc quá!
856
00:50:20,308 --> 00:50:23,394
Bọn chú đang bàn cách
làm tươi mới các sự kiện
857
00:50:23,478 --> 00:50:25,980
và chú nghĩ, với những đầu bếp tài năng,
858
00:50:26,064 --> 00:50:29,692
sao không khai màn ngày mai bằng sự kiện
Trang trí Bánh quy Giáng sinh?
859
00:50:29,776 --> 00:50:32,403
Cho các gia đình thấy
hội họa cũng rất ngon.
860
00:50:32,487 --> 00:50:35,531
Mẹ thích,
nhưng muốn nói chuyện với con trước.
861
00:50:35,615 --> 00:50:38,910
Miễn là chúng ta có
một ngày để chuẩn bị, con rất muốn.
862
00:50:38,994 --> 00:50:41,371
Ta sẽ tổ chức ở đây
giữa bữa trưa và bữa tối?
863
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Như thế ổn chứ?
864
00:50:43,040 --> 00:50:46,501
- Làm như cậu không muốn làm bánh quy.
- Tớ đã có ý tưởng.
865
00:50:47,127 --> 00:50:50,254
Tuyệt vời! Tôi sẽ bắt đầu truyền thông
và lấp đầy chỗ này.
866
00:50:50,338 --> 00:50:53,091
Cháu lo nguyên liệu.
Cháu biết chính xác cách làm việc này.
867
00:50:53,175 --> 00:50:54,342
- Chú đi với cháu.
- Vâng!
868
00:50:54,426 --> 00:50:55,510
Vui vẻ nhé!
869
00:50:58,972 --> 00:51:00,765
Cảm ơn vì đã đồng ý.
870
00:51:00,849 --> 00:51:03,267
Con biết. Sẽ rất vui.
Con thích bánh quy Giáng sinh,
871
00:51:03,351 --> 00:51:05,687
và vụ này sẽ rất tốt cho nhà hàng.
872
00:51:05,771 --> 00:51:07,898
Con có thể mời Wyatt.
873
00:51:09,566 --> 00:51:11,735
Mẹ đi guốc trong bụng con rồi.
874
00:51:22,120 --> 00:51:25,915
Ella đã lo gần hết việc chuẩn bị bánh quy.
Đó là sở trường của cô ấy.
875
00:51:25,999 --> 00:51:26,833
Sẽ vui đấy.
876
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
Vậy tôi sẽ đến. Tôi sẽ không bỏ lỡ
hướng dẫn làm bánh quy.
877
00:51:31,088 --> 00:51:33,214
- Hôm nay anh có ý tưởng gì hay không?
- Có.
878
00:51:33,298 --> 00:51:35,883
Và tôi cảm thấy rất hứng khởi.
879
00:51:35,967 --> 00:51:36,802
Tốt.
880
00:51:39,513 --> 00:51:42,140
Mai sẽ bận cả ngày,
881
00:51:42,224 --> 00:51:44,184
và tôi cần nghỉ ngơi cho đẹp, nên...
882
00:51:45,852 --> 00:51:46,686
Cô không cần.
883
00:51:47,604 --> 00:51:48,438
Dừng lại.
884
00:51:49,231 --> 00:51:50,357
Tôi chả nghĩ đến.
885
00:51:57,114 --> 00:51:58,406
Chà. Đông ghê.
886
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Sẵn sàng chưa?
887
00:52:00,742 --> 00:52:03,703
Có Ella làm cùng.
Không có cô ấy thì tôi chịu.
888
00:52:03,787 --> 00:52:07,165
Cô ấy giỏi khoản này hơn tôi.
Tôi không biết bắt đầu từ đâu.
889
00:52:08,667 --> 00:52:11,044
Có thể bắt đầu bằng cách
không bôi nguyên liệu.
890
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.
891
00:52:14,464 --> 00:52:15,465
Đến giờ rồi.
892
00:52:17,134 --> 00:52:18,009
Cô làm được.
893
00:52:20,178 --> 00:52:22,513
Cảm ơn mọi người đã đến.
Số lượng thật tuyệt.
894
00:52:22,597 --> 00:52:24,557
Nhìn những gia đình xinh đẹp này đi.
895
00:52:24,641 --> 00:52:28,936
Hôm nay, chúng ta sẽ trang trí
bánh quy Giáng sinh với chính bếp trưởng
896
00:52:29,020 --> 00:52:31,314
Charlotte Williams của Bayside!
897
00:52:34,901 --> 00:52:35,777
Chào!
898
00:52:36,486 --> 00:52:39,990
Đầu bếp tráng miệng cự phách Ella
sẽ tham gia cùng tôi.
899
00:52:44,077 --> 00:52:48,081
Giờ, mỗi bàn đều có bánh quy
mới ra lò của Ella,
900
00:52:48,165 --> 00:52:52,168
cũng như các màu và kẹo trang trí phù hợp
để thỏa sức sáng tạo.,
901
00:52:52,252 --> 00:52:54,378
Hãy bắt đầu với bánh quy
cây thông Giáng sinh.
902
00:52:54,462 --> 00:52:55,671
Mọi người có không?
903
00:52:55,755 --> 00:52:59,175
Có thể tự do tô màu,
nhưng có một vài kỹ thuật
904
00:52:59,259 --> 00:53:00,968
để tạo ra thứ gì đó đặc biệt.
905
00:53:01,052 --> 00:53:03,679
cùng học cách tỉa nét phần kem màu
906
00:53:03,763 --> 00:53:05,182
để tạo ra lá thông.
907
00:53:24,659 --> 00:53:25,660
Rồi.
908
00:53:26,161 --> 00:53:27,328
Chuyện gì vậy?
909
00:53:27,412 --> 00:53:30,373
Sự kiện đang kéo dài,
và chúng ta phải phục vụ bữa tối.
910
00:53:30,457 --> 00:53:33,292
Chú định làm kẻ xấu
và mời mọi người ra về.
911
00:53:33,376 --> 00:53:34,961
Chú không muốn nhà hàng thiệt.
912
00:53:35,045 --> 00:53:37,004
Ta có rất nhiều khách hàng tiềm năng.
913
00:53:37,088 --> 00:53:39,173
Để xem họ muốn ở lại ăn tối không.
914
00:53:39,257 --> 00:53:41,008
- Thiên tài.
- Nửa giá!
915
00:53:41,092 --> 00:53:42,093
Làm thôi.
916
00:53:42,761 --> 00:53:43,720
Được rồi.
917
00:53:45,472 --> 00:53:47,723
Những người tử tế ở Charlie's Kitchen
918
00:53:47,807 --> 00:53:51,228
đã hỏi các bạn có muốn ở lại
dùng bữa tối nửa giá không.
919
00:53:51,853 --> 00:53:53,521
Sao nào? Ai quan tâm không?
920
00:53:56,316 --> 00:53:58,901
Tớ sẽ chuẩn bị lò nướng
và bắt đầu làm nước sốt.
921
00:53:58,985 --> 00:54:00,194
Tớ lo phần còn lại.
922
00:54:00,278 --> 00:54:01,362
Tôi lo thực đơn.
923
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
Và tôi bắt đầu dọn bàn.
924
00:54:05,575 --> 00:54:07,285
Nhân viên phục vụ vừa thấy đám đông.
925
00:54:07,369 --> 00:54:08,953
- Trông họ rất vui.
- Tốt.
926
00:54:09,037 --> 00:54:11,873
Chúng ta vẫn chưa giới thiệu.
927
00:54:11,957 --> 00:54:13,416
Cô là Molly, mẹ của Charlotte.
928
00:54:13,500 --> 00:54:16,836
Cháu là Wyatt,
và cháu đã hiểu tại sao cô ấy xinh đẹp.
929
00:54:17,504 --> 00:54:19,005
Giữ câu đó lại đi.
930
00:54:19,589 --> 00:54:21,048
Tôi có thể giúp gì không?
931
00:54:21,132 --> 00:54:24,093
Anh biết rửa bát không?
Máy rửa bát của chúng tôi vừa hỏng.
932
00:54:24,177 --> 00:54:25,011
Tới luôn.
933
00:54:47,951 --> 00:54:49,577
Tôi thích việc kín chỗ.
934
00:54:49,661 --> 00:54:52,205
- Thật tuyệt.
- Nên quen dần với điều đó.
935
00:54:52,289 --> 00:54:55,249
Nơi này sẽ kín chỗ
cho buổi Dạ tiệc tối mai.
936
00:54:55,333 --> 00:54:56,626
Tôi nghĩ ta làm được.
937
00:54:56,710 --> 00:54:57,627
Hào hứng quá.
938
00:54:57,711 --> 00:54:59,671
Cơ hội tiếp xúc báo chí thực sự.
939
00:55:00,213 --> 00:55:03,216
Uống chút cà phê
trước khi kết thúc buổi tối nhé?
940
00:55:03,925 --> 00:55:05,927
- Chúng ta xứng đáng.
- Để tôi giúp.
941
00:55:14,853 --> 00:55:15,687
Thật tuyệt.
942
00:55:16,229 --> 00:55:18,856
Nhưng tôi có nhiều việc phải làm
khi quay lại chỗ David.
943
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Tôi tưởng anh đang rất bon.
944
00:55:20,442 --> 00:55:22,944
Đúng. Tôi chỉ muốn nó hoàn hảo.
945
00:55:24,237 --> 00:55:25,321
Này, hai người.
946
00:55:25,405 --> 00:55:28,325
Tôi quên nói tôi muốn uống thêm
một ly espresso.
947
00:55:28,825 --> 00:55:31,202
Tôi ra xem có ai
muốn gì đó đặc biệt không.
948
00:55:35,498 --> 00:55:36,750
Tớ thích anh ấy.
949
00:55:37,250 --> 00:55:38,084
Tớ cũng vậy.
950
00:55:39,961 --> 00:55:42,713
- Tớ muốn nói chuyện với cậu về anh ấy.
- Chắc chắn rồi.
951
00:55:42,797 --> 00:55:45,008
Hiểu rồi. Chủ đề kế tiếp đi.
952
00:55:45,508 --> 00:55:47,468
Cậu vẫn vẽ cả đêm à?
953
00:55:47,552 --> 00:55:50,930
Không, tớ đã hoàn thành nó tối qua,
nhưng tớ không nộp.
954
00:55:51,014 --> 00:55:52,014
- Cái gì?
- Ừ.
955
00:55:52,098 --> 00:55:54,267
Tớ đã tìm được việc tốt hơn để làm.
956
00:55:54,851 --> 00:55:57,020
Tặng nó cho Wyatt vào Giáng sinh.
957
00:55:57,562 --> 00:55:59,564
Mang cà phê ra thôi nhỉ?
958
00:56:00,190 --> 00:56:02,108
Nhanh nào. Được rồi.
959
00:56:09,657 --> 00:56:13,453
Ella, Charlotte, nghỉ ngơi đi.
Mai sẽ là một ngày trọng đại.
960
00:56:14,329 --> 00:56:17,331
- Wyatt, hy vọng sẽ gặp cháu ở đó?
- Cháu sẽ không bỏ lỡ đâu.
961
00:56:17,415 --> 00:56:18,917
Bọn con sẽ đi dạo.
962
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Chúc ngủ ngon.
963
00:56:35,225 --> 00:56:37,685
Anh chiếm được tình cảm của tôi
và cả gia đình tối nay.
964
00:56:38,520 --> 00:56:42,315
Tôi chỉ rửa bát thôi.
Cô và Ella đã làm mọi việc nặng nhọc.
965
00:56:42,982 --> 00:56:46,694
- Anh quyết định mình sẽ vẽ gì chưa?
- Tôi nghĩ cô sẽ thích nó.
966
00:56:48,905 --> 00:56:52,033
Anh định nói vậy thôi à?
Định bắt tôi tự điều tra à?
967
00:56:52,117 --> 00:56:53,200
Là gì vậy?
968
00:56:53,284 --> 00:56:55,786
Tôi có thể nói nó tuyệt hơn tôi hy vọng.
969
00:56:55,870 --> 00:56:58,415
- Được rồi.
- Cô đã bổ sung những gì còn thiếu.
970
00:56:59,582 --> 00:57:00,583
Thật à? Cái gì?
971
00:57:01,709 --> 00:57:02,752
Hương vị.
972
00:57:02,836 --> 00:57:04,963
Cảm hứng đặc biệt
chỉ cô mới có thể mang lại.
973
00:57:05,880 --> 00:57:06,756
Chà.
974
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Và?
975
00:57:09,968 --> 00:57:10,969
Và cái gì?
976
00:57:11,928 --> 00:57:13,888
Là gì vậy? Anh vẽ gì vậy?
977
00:57:15,723 --> 00:57:17,600
Tôi hiểu rồi. Anh sẽ không nói.
978
00:57:19,769 --> 00:57:21,563
Charlotte, tôi muốn cô biết
979
00:57:22,063 --> 00:57:26,025
đã lâu rồi tôi mới thấy hạnh phúc
như tuần vừa qua.
980
00:57:26,860 --> 00:57:27,819
Tôi cũng vậy.
981
00:57:38,163 --> 00:57:40,331
Được rồi, cần màu đỏ phù hợp.
982
00:57:40,832 --> 00:57:41,708
Đỏ Giáng sinh.
983
00:57:43,501 --> 00:57:46,712
- Tự nói chuyện nhiều khi vẽ nhỉ?
- Cậu làm gì ở đây?
984
00:57:46,796 --> 00:57:49,173
Gabe đề nghị tôi đến nói chuyện với cậu.
985
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Tại sao?
986
00:57:50,717 --> 00:57:54,012
Anh ấy phát mệt với việc tớ bảo anh ấy
rằng tớ lo lắng cho cậu thế nào.
987
00:57:55,513 --> 00:57:57,181
Anh ấy có lý.
988
00:57:57,265 --> 00:57:59,683
Tớ đã cố mai mối cho cậu từ sau vụ Jeff,
989
00:57:59,767 --> 00:58:02,770
Và tớ đang lo
cậu sẽ yêu một người sẽ rời đi,
990
00:58:03,271 --> 00:58:05,273
Và, cậu biết mà, anh ấy sẽ đi.
991
00:58:05,773 --> 00:58:09,068
Chuyện đó đã xảy ra với tớ. Nhưng...
992
00:58:09,152 --> 00:58:10,236
Nhưng sao?
993
00:58:10,320 --> 00:58:12,864
Nhưng tớ nghĩ bọn tớ
thực sự có gì đó đặc biệt.
994
00:58:13,406 --> 00:58:16,242
Và tớ muốn tin rằng
anh ấy thực lòng muốn ở lại.
995
00:58:16,326 --> 00:58:17,493
Cưng à!
996
00:58:17,577 --> 00:58:20,579
Anh ấy khiến tớ vẽ
như hồi tôi tớ mới biêt đến nó.
997
00:58:20,663 --> 00:58:21,706
Anh ấy làm đó!
998
00:58:22,207 --> 00:58:25,167
Đây còn hơn cả nơi hạnh phúc của tớ.
999
00:58:25,251 --> 00:58:27,753
Là nơi tớ thuộc về.
1000
00:58:27,837 --> 00:58:30,215
Tớ biết từ lâu rồi.
1001
00:58:30,798 --> 00:58:31,925
Biết sao không nói.
1002
00:58:33,843 --> 00:58:35,803
Có nhiều hơn một màu đỏ thật à?
1003
00:58:35,887 --> 00:58:37,930
Màu tớ đang tìm là đỏ Rosa Corsa.
1004
00:58:38,014 --> 00:58:40,015
Màu đỏ Giáng sinh tươi sáng, đẹp đẽ,
rực rỡ.
1005
00:58:40,099 --> 00:58:41,434
Một cái tên buồn cười.
1006
00:58:41,518 --> 00:58:42,768
Màu đỏ kiểu xe thể thao Ý.
1007
00:58:42,852 --> 00:58:45,312
- Xin lỗi.
- Tớ có một ống ở đâu đó.
1008
00:58:45,396 --> 00:58:47,440
- Đây, để tớ tìm giúp.
- Đợi đã.
1009
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Không phiền cậu lâu được.
Cậu phải chuẩn bị cho buổi Dạ tiệc.
1010
00:58:50,902 --> 00:58:54,739
Đúng, nhưng trước tiên
ta cần tìm màu cho cậu. Tên là gì ấy nhỉ?
1011
00:58:58,076 --> 00:58:59,118
Không phải.
1012
00:59:17,095 --> 00:59:20,223
Chào anh bạn. Tớ đi ngủ đây. Cần gì không?
1013
00:59:21,266 --> 00:59:23,267
Không, cậu giúp quá đủ rồi.
1014
00:59:23,351 --> 00:59:25,728
Nhìn cậu làm việc
1015
00:59:25,812 --> 00:59:29,107
làm tớ nhớ đến căn gác mái ở New York.
1016
00:59:29,774 --> 00:59:33,277
Wyatt điên rồ làm việc đến nửa đêm.
1017
00:59:33,361 --> 00:59:36,113
Cậu biết không,
tớ đang thấy điên như vậy đó.
1018
00:59:36,197 --> 00:59:38,241
Ừ, phụ nữ có thể khiến cậu như vậy.
1019
00:59:38,741 --> 00:59:39,576
Ừ.
1020
00:59:40,201 --> 00:59:42,412
Cô ấy là người tốt nhất tớ từng gặp.
1021
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
và tớ đã đi rất nhiều.
1022
00:59:44,914 --> 00:59:47,750
Chắc sẽ an toàn khi nói rằng
cậu đã tìm thấy nàng thơ của mình?
1023
00:59:49,127 --> 00:59:50,253
Hơn cả thế.
1024
00:59:52,005 --> 00:59:53,006
Chà.
1025
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Chà.
1026
00:59:58,469 --> 00:59:59,595
Không tệ nhỉ?
1027
00:59:59,679 --> 01:00:01,472
Tuyệt lắm, anh bạn.
1028
01:00:09,480 --> 01:00:10,397
Cậu làm gì vậy?
1029
01:00:10,481 --> 01:00:14,276
Làm món risotto bí đỏ.
Tớ đã thêm vài thứ của riêng mình.
1030
01:00:14,360 --> 01:00:16,195
Tớ chưa bao giờ hoàn thiện nó.
1031
01:00:16,279 --> 01:00:18,864
Cứ bị phân tâm và làm nó rối tung lên.
1032
01:00:18,948 --> 01:00:21,659
Trái tim cậu không ở đó,
nhưng tớ thích ý tưởng này.
1033
01:00:21,743 --> 01:00:23,786
Hơn nữa, nó ngon tuyệt vời.
1034
01:00:23,870 --> 01:00:24,787
Đây, thử đi
1035
01:00:31,252 --> 01:00:33,546
Thật không tin nổi.
Ta cần phục vụ nó tối nay.
1036
01:00:33,630 --> 01:00:36,257
- Với ức gà rau thơm.
- Có tiến triển à?
1037
01:00:36,341 --> 01:00:38,634
Bọn con chỉ thảo luận
về món sẽ phục vụ ở Dạ tiệc.
1038
01:00:38,718 --> 01:00:39,593
Và?
1039
01:00:39,677 --> 01:00:43,264
Món risotto bí ngô của Ella
với gà rau thơm là đỉnh nhất.
1040
01:00:43,348 --> 01:00:44,265
Của Ella?
1041
01:00:44,349 --> 01:00:45,307
Thật à?
1042
01:00:45,391 --> 01:00:46,392
Thật.
1043
01:00:47,018 --> 01:00:48,394
Đây là nơi hạnh phúc của cậu.
1044
01:00:48,478 --> 01:00:50,980
Quyết định là của con. Con là bếp trưởng.
1045
01:00:51,064 --> 01:00:53,775
Mẹ sẽ quay lại trang trí,
để các con nấu ăn.
1046
01:00:56,069 --> 01:00:58,404
Cậu không biết điều này
có ý nghĩa thế nào đâu.
1047
01:00:58,488 --> 01:01:00,948
Tin tớ đi. Tớ biết.
1048
01:01:01,032 --> 01:01:02,241
Cảm ơn.
1049
01:01:07,246 --> 01:01:09,748
Cậu tập trung,
Cậu sẽ có được món gà ngon hoàn hảo.
1050
01:01:09,832 --> 01:01:13,085
- Tớ nấu gà từ khi 10 tuổi.
- Và vẽ tranh từ khi chín tuổi.
1051
01:01:13,169 --> 01:01:15,421
- Cậu cần nói với mẹ.
- Tớ biết.
1052
01:01:17,674 --> 01:01:19,550
- Không thấy khác gì.
- Mục tiêu là thế.
1053
01:01:19,634 --> 01:01:22,386
Tớ học từ người giỏi nhất.
Cậu là một đầu bếp tài năng.
1054
01:01:22,470 --> 01:01:25,098
Đôi khi học sinh vượt mặt giáo viên.
1055
01:01:36,818 --> 01:01:37,735
Rắc rối à?
1056
01:01:37,819 --> 01:01:39,486
Email từ bạn tớ ở London.
1057
01:01:39,570 --> 01:01:42,990
Nhân đôi số tiền đề nghị ban đầu
và vé hạng nhất đến London
1058
01:01:43,074 --> 01:01:44,409
vào ngày sau Giáng sinh.
1059
01:01:45,743 --> 01:01:46,661
Chà.
1060
01:01:49,163 --> 01:01:50,832
Phải trả lời họ thôi.
1061
01:01:52,291 --> 01:01:53,167
Ừ.
1062
01:01:53,710 --> 01:01:54,544
Tớ biết.
1063
01:02:02,427 --> 01:02:07,181
DẠ TIỆC YULETIDE
1064
01:02:14,105 --> 01:02:14,939
Chào!
1065
01:02:26,743 --> 01:02:29,871
Không tin nổi là mọi người đều hài lòng.
1066
01:02:30,455 --> 01:02:33,624
Tình hình này, đảm bảo chúng tôi có mặt
trong mọi bài báo và blog .
1067
01:02:33,708 --> 01:02:36,252
Anh nghĩ họ muốn ảnh của tôi không?
Trông tôi ổn chứ?
1068
01:02:36,878 --> 01:02:38,087
Trông cô thật xinh đẹp.
1069
01:02:38,171 --> 01:02:40,673
Và nếu họ không muốn ảnh của cô, tôi muốn.
1070
01:02:44,385 --> 01:02:45,803
Tớ nghĩ đã thành công.
1071
01:02:45,887 --> 01:02:48,430
Không đĩa nào còn cơm thừa.
1072
01:02:48,514 --> 01:02:50,683
Tất cả là nhờ cậu quyết định đúng.
1073
01:02:50,767 --> 01:02:51,768
Cảm ơn.
1074
01:02:52,477 --> 01:02:54,061
Xin lỗi đã làm phiền.
1075
01:02:54,145 --> 01:02:57,482
Tớ sẽ đi kiểm tra với mẹ cậu
xem có gì khác không.
1076
01:02:59,692 --> 01:03:03,529
Lẽ ra tôi không nên quay lại đây,
nhưng tôi cần nói chuyện với cô.
1077
01:03:03,613 --> 01:03:06,657
Không, tôi mừng là anh ở đây.
Có bát đĩa cần rửa.
1078
01:03:06,741 --> 01:03:08,617
Chắc chắn rồi. Đưa tôi tạp dề!
1079
01:03:08,701 --> 01:03:09,993
Đùa thôi.
1080
01:03:10,077 --> 01:03:12,955
Chúng tôi có người giúp,
nhưng rất vui vì anh sẵn sàng.
1081
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
Không may, đó là lý do tôi ở đây.
1082
01:03:20,213 --> 01:03:22,381
Tôi có việc ở London sau Giáng sinh,
1083
01:03:22,465 --> 01:03:24,884
và tôi muốn hoàn toàn rõ ràng với cô.
1084
01:03:26,177 --> 01:03:27,970
Tôi cũng muốn hỏi cô có muốn...
1085
01:03:28,054 --> 01:03:31,224
Không, không sao. Kiểu như...
1086
01:03:32,308 --> 01:03:34,560
Không phải tôi không nghĩ đến chuyện này.
1087
01:03:35,102 --> 01:03:36,646
Ý tôi là, nó đột ngột
1088
01:03:37,146 --> 01:03:40,941
và trực tiếp hơn tôi tưởng.
1089
01:03:41,025 --> 01:03:43,069
Nhưng anh là anh.
1090
01:03:43,569 --> 01:03:46,322
Anh thật tuyệt. Bận rộn quá.
1091
01:03:47,156 --> 01:03:47,990
Tôi sẽ ổn.
1092
01:03:48,741 --> 01:03:49,617
Tôi...
1093
01:03:50,409 --> 01:03:51,410
ổn mà.
1094
01:03:52,537 --> 01:03:54,872
- Anh ở lại tham gia cuộc thi không?
- Charlotte!
1095
01:03:54,956 --> 01:03:56,666
Họ muốn chụp ảnh cả ba chúng ta.
1096
01:03:57,291 --> 01:03:58,167
Không phải lúc này.
1097
01:04:04,924 --> 01:04:07,343
Anh thay đổi cuộc sống của tôi rất nhiều.
1098
01:04:08,761 --> 01:04:09,887
Cảm ơn vì điều đó.
1099
01:04:17,395 --> 01:04:18,354
Anh đã làm gì?
1100
01:04:42,587 --> 01:04:43,545
Charlotte, đợi đã.
1101
01:04:43,629 --> 01:04:45,631
Nghe này,
tôi không định làm tổn thương cô.
1102
01:04:46,132 --> 01:04:47,841
Cô không để tôi nói hết.
1103
01:04:47,925 --> 01:04:49,468
Anh có một cuộc sống lãng du.
1104
01:04:49,552 --> 01:04:52,638
Tôi có cuộc sống
"tìm một nơi mình yêu thích và ở lại".
1105
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Dầu hỏa và nước.
1106
01:04:54,599 --> 01:04:56,642
- Không cần phải thế.
- Có đấy.
1107
01:04:57,643 --> 01:05:00,396
Trong một khoảnh khắc,
tôi mơ rằng anh ở lại.
1108
01:05:01,230 --> 01:05:02,315
Làm việc từ đây.
1109
01:05:03,357 --> 01:05:04,650
Tôi không nên thế.
1110
01:05:04,734 --> 01:05:05,902
Tôi biết rõ hơn.
1111
01:05:07,320 --> 01:05:09,905
Nhưng anh đã dạy tôi một điều
mà tôi rất biết ơn.
1112
01:05:09,989 --> 01:05:10,990
Điều gì?
1113
01:05:11,741 --> 01:05:14,701
- Rằng tranh của tôi đặc biệt.
- Đúng thế.
1114
01:05:14,785 --> 01:05:16,829
Và tôi định tiếp tục theo đuổi nó.
1115
01:05:16,913 --> 01:05:18,748
Đó là điều tôi cố nói với cô.
1116
01:05:19,415 --> 01:05:20,666
Đi với tôi.
1117
01:05:21,959 --> 01:05:22,919
Đến London?
1118
01:05:24,003 --> 01:05:25,712
Tôi mong là cô sẽ đồng ý.
1119
01:05:25,796 --> 01:05:29,716
Khởi đầu mới cho con đường hội họa
mà không vướng bận gì.
1120
01:05:29,800 --> 01:05:31,802
Wyatt, đây là nhà tôi.
1121
01:05:33,054 --> 01:05:35,889
Nhưng cô bị kẹt ở đây
làm việc mình không thích.
1122
01:05:35,973 --> 01:05:36,974
Không.
1123
01:05:38,017 --> 01:05:39,685
Tôi không sinh ra để làm đầu bếp.
1124
01:05:40,436 --> 01:05:42,063
Anh giúp tôi hiểu điều đó.
1125
01:05:42,563 --> 01:05:45,358
Tôi là họa sĩ. Đó là điều tôi muốn.
1126
01:05:47,276 --> 01:05:48,527
Nhưng tôi không thể đi với anh.
1127
01:05:49,028 --> 01:05:52,281
Nếu công việc ở London
là ước mơ phải theo đuổi của anh,
1128
01:05:53,574 --> 01:05:55,326
tôi sẽ không cản đường,
1129
01:05:56,035 --> 01:05:57,411
Tôi biết nó quan trọng ra sao.
1130
01:05:59,288 --> 01:06:01,082
- Charlotte, hãy...
- Tạm biệt, Wyatt.
1131
01:06:48,421 --> 01:06:50,840
Không nghĩ sẽ gặp con ở đây hôm nay,
1132
01:06:51,382 --> 01:06:53,426
con biết đấy, sau đêm qua.
1133
01:06:53,926 --> 01:06:56,637
Mẹ muốn nói chuyện với con,
nhưng cửa đã đóng.
1134
01:06:56,721 --> 01:06:57,847
Con rất cảm kích.
1135
01:07:00,766 --> 01:07:02,101
Mẹ rất thích bức này,
1136
01:07:03,144 --> 01:07:08,357
nhưng ở phòng vẽ của con
còn có nhiều bức đẹp hơn,
1137
01:07:08,441 --> 01:07:11,026
Thật à? Mẹ để ý sao?
1138
01:07:11,110 --> 01:07:12,986
Tất nhiên rồi.
1139
01:07:13,070 --> 01:07:15,698
Con là con gái mẹ.
Mẹ thích mọi thứ con làm.
1140
01:07:16,782 --> 01:07:19,034
Con luôn nghĩ mẹ coi chúng là thú vui.
1141
01:07:19,118 --> 01:07:20,036
Đúng vậy.
1142
01:07:20,661 --> 01:07:23,080
Và mẹ rất xin lỗi.
1143
01:07:24,457 --> 01:07:26,000
Con có thứ muốn cho mẹ xem.
1144
01:07:46,270 --> 01:07:47,104
Cậu đi à?
1145
01:07:49,315 --> 01:07:50,149
Đúng thế.
1146
01:07:50,733 --> 01:07:53,568
Tớ nhận việc ở London.
Vừa gọi và đặt chuyến bay sớm hơn.
1147
01:07:53,652 --> 01:07:55,487
Cái gì? Chờ đã.
1148
01:07:55,571 --> 01:07:56,614
Cậu...
1149
01:07:58,491 --> 01:08:00,742
Đợi đã. Cậu đi trước Giáng Sinh à?
1150
01:08:00,826 --> 01:08:02,911
Còn Charlotte thì sao? Còn cuộc thi?
1151
01:08:02,995 --> 01:08:04,580
Cuộc thi?
1152
01:08:05,581 --> 01:08:10,086
Tớ bắt đầu làm vì bản thân.
Cuối cùng lại vì cô ấy, và giờ...
1153
01:08:10,628 --> 01:08:11,545
cô ấy đi rồi.
1154
01:08:11,629 --> 01:08:14,465
Đi rồi? Khoan, đợi đã. Có chuyện gì thế?
1155
01:08:15,508 --> 01:08:19,512
- Tớ đã nói với cô ấy về London.
- Nghe này, khi đến đây,
1156
01:08:20,054 --> 01:08:24,057
cậu phàn nàn về việc hội họa trở thành
1157
01:08:24,141 --> 01:08:26,143
việc làm ăn trên máy tính.
1158
01:08:26,227 --> 01:08:28,854
Cậu không hài lòng về mặt nghệ thuật, nhỉ?
1159
01:08:28,938 --> 01:08:31,356
Nhưng tớ đã quan sát cậu từ khi đến đây.
1160
01:08:31,440 --> 01:08:33,984
Khi cậu làm cái này, cậu đã cười.
1161
01:08:34,068 --> 01:08:37,404
Trời ạ, kể cả khi không làm việc này,
cậu vẫn cười.
1162
01:08:38,114 --> 01:08:41,033
Biết tại sao không?
Không, tớ sẽ nói lý do.
1163
01:08:41,784 --> 01:08:43,160
Không phải vì hội họa đâu.
1164
01:08:44,662 --> 01:08:45,871
Là vì cô ấy.
1165
01:08:47,206 --> 01:08:49,499
- Tớ bảo cô ấy đi cùng.
- Tuyệt.
1166
01:08:49,583 --> 01:08:50,709
Cô ấy nói không.
1167
01:08:50,793 --> 01:08:52,711
Và cô ấy có nói tại sao không?
1168
01:08:54,004 --> 01:08:55,089
Đây là nhà cô ấy.
1169
01:08:56,215 --> 01:08:57,550
Nơi cô ấy muốn ở.
1170
01:08:59,635 --> 01:09:03,972
Đôi khi ta chỉ cần học cách
thoát khỏi lối mòn, Wyatt à.
1171
01:09:04,056 --> 01:09:07,309
Hãy giữ chặt lấy những thứ
khiến mình hạnh phúc.
1172
01:09:08,435 --> 01:09:11,522
Được không? Mọi thứ khác sẽ tự ổn cả thôi.
1173
01:09:14,191 --> 01:09:15,025
Tớ đã thử.
1174
01:09:16,152 --> 01:09:18,528
- Cảm ơn vì mọi thứ.
- Tất nhiên.
1175
01:09:18,612 --> 01:09:20,156
Rất vui được gặp lại cậu.
1176
01:09:20,781 --> 01:09:21,657
Lại đây!
1177
01:09:25,911 --> 01:09:26,787
Giờ,
1178
01:09:28,706 --> 01:09:30,166
tớ nên đi trước khi...
1179
01:09:32,793 --> 01:09:33,711
không biết nữa.
1180
01:09:37,214 --> 01:09:38,424
Một việc nữa.
1181
01:09:41,510 --> 01:09:42,761
Đưa nó cho cô ấy.
1182
01:09:44,763 --> 01:09:45,764
Tạm biệt.
1183
01:09:49,018 --> 01:09:51,520
Này, chờ đã! Tớ phải làm gì...
1184
01:09:53,355 --> 01:09:54,398
với cái này?
1185
01:09:57,234 --> 01:09:58,360
Đợi đã, cậu...
1186
01:10:27,223 --> 01:10:29,975
Là bức tranh vẽ dở
mà mọi người đang bàn tán à?
1187
01:10:30,893 --> 01:10:34,020
Đây là cái con ném vào thùng rác.
Và con rất vui vì đã làm thế.
1188
01:10:34,104 --> 01:10:36,148
Thật tuyệt vời.
1189
01:10:37,316 --> 01:10:39,485
Con đúng là một tài năng đặc biệt.
1190
01:10:41,946 --> 01:10:43,697
Con không nộp bức này.
1191
01:10:43,781 --> 01:10:44,782
Không.
1192
01:10:45,324 --> 01:10:47,534
Con sẽ tặng cho Wyatt vào Giáng sinh.
1193
01:10:49,119 --> 01:10:51,288
Nên con đã vẽ một bức khác.
1194
01:10:54,416 --> 01:10:56,669
Tên là "Giáng sinh ở nhà Charlie."
1195
01:11:00,506 --> 01:11:03,092
Con à, thật tuyệt vời.
1196
01:11:06,053 --> 01:11:06,887
Mẹ.
1197
01:11:07,513 --> 01:11:10,099
Con không thể vừa là họa sĩ
vừa là bếp trưởng.
1198
01:11:10,849 --> 01:11:12,309
Tin con, con đã thử rồi.
1199
01:11:13,936 --> 01:11:17,898
Mẹ xin lỗi nếu áp lực
của việc điều hành nhà hàng
1200
01:11:17,982 --> 01:11:21,068
khiến con cảm thấy
không thể theo đuổi giấc mơ.
1201
01:11:22,486 --> 01:11:24,697
Con không hối tiếc một giây nào.
1202
01:11:25,489 --> 01:11:27,032
Nó là di sản của gia đình.
1203
01:11:32,538 --> 01:11:34,498
Nhà hàng sẽ ổn,
1204
01:11:35,499 --> 01:11:36,875
và mẹ sẽ ổn.
1205
01:11:37,376 --> 01:11:41,130
Điều mẹ cần nhất
là con gái mẹ được làm điều mình thích.
1206
01:11:41,839 --> 01:11:42,673
Giờ,
1207
01:11:43,507 --> 01:11:45,426
Mẹ hy vọng con nộp bức này.
1208
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Chắc chắn rồi.
1209
01:11:48,137 --> 01:11:50,889
Và con rất muốn mẹ có mặt ở lễ trao giải.
1210
01:11:51,390 --> 01:11:52,725
Con cần mẹ cổ vũ.
1211
01:11:54,935 --> 01:11:57,103
Được rồi, con sẽ thư giãn đầu óc.
1212
01:11:57,187 --> 01:11:59,898
Con sẽ đến cây thông
và treo một quả cầu nữa.
1213
01:12:01,191 --> 01:12:02,609
Mẹ rất tiếc về Wyatt.
1214
01:12:03,986 --> 01:12:07,531
Chuyện buồn, nhưng giờ con hoàn thiện hơn
khi quen anh ấy.
1215
01:12:08,240 --> 01:12:09,074
Con thích điều đó.
1216
01:12:20,461 --> 01:12:22,379
HƯƠNG VỊ.
1217
01:12:23,380 --> 01:12:24,214
Charlotte!
1218
01:12:24,298 --> 01:12:28,260
David, chào.
Anh treo quả cầu trang trí, đẹp đấy.
1219
01:12:29,720 --> 01:12:32,222
Không.
1220
01:12:32,931 --> 01:12:36,185
Wyatt để cái này ở chỗ tôi.
Tôi mang nó đến cho cô xem.
1221
01:12:42,191 --> 01:12:45,778
Cô biết đấy, cậu ấy còn hơn cả biết ơn cô.
1222
01:12:46,612 --> 01:12:48,947
Ý là, bức vẽ cậu ấy vẽ cho cuộc thi,
1223
01:12:49,823 --> 01:12:51,450
cô cần phải xem nó.
1224
01:12:51,950 --> 01:12:52,910
Ở đâu?
1225
01:12:54,953 --> 01:12:56,872
Cậu ấy để lại ở chỗ tôi
1226
01:12:57,373 --> 01:13:00,542
Tôi nghĩ tôi đã thông suốt thứ
trước khi anh ấy đến.
1227
01:13:00,626 --> 01:13:04,254
Nhưng tôi đã nghỉ việc
và quyết tâm theo đuổi hội họa.
1228
01:13:05,214 --> 01:13:06,507
Đó là nhờ anh ấy.
1229
01:13:07,174 --> 01:13:08,300
Thật tuyệt.
1230
01:13:10,386 --> 01:13:13,555
Tôi có thể cho cô xem
điều cô làm với cậu ấy không?
1231
01:13:14,640 --> 01:13:16,350
Ta còn chờ gì nữa?
1232
01:13:16,892 --> 01:13:18,769
- Tốt.
- Khoan.
1233
01:13:36,870 --> 01:13:38,997
Anh ấy sẽ không đột nhiên nhảy ra đâu nhỉ?
1234
01:13:40,416 --> 01:13:41,250
Không.
1235
01:13:41,750 --> 01:13:42,835
Cậu ấy đi rồi.
1236
01:13:44,586 --> 01:13:46,213
Đi rồi à?
1237
01:13:48,257 --> 01:13:51,135
Tôi nghĩ ít nhất anh ấy sẽ ở lại
tham gia cuộc thi.
1238
01:13:52,719 --> 01:13:55,472
Không, cậu ấy đi rồi.
1239
01:13:56,181 --> 01:13:57,015
Nhưng...
1240
01:13:59,017 --> 01:14:00,018
không hoàn toàn.
1241
01:14:05,357 --> 01:14:06,775
Cậu ấy muốn cô giữ nó.
1242
01:14:30,549 --> 01:14:31,675
Tôi không hề biết.
1243
01:14:50,694 --> 01:14:53,113
David, tôi không nhận nó được.
1244
01:14:54,114 --> 01:14:54,948
Tại sao?
1245
01:14:56,783 --> 01:14:58,660
Vì mỗi lần ngắm nó, tôi...
1246
01:14:59,328 --> 01:15:01,246
sẽ nhớ ra anh ấy đã đi mất.
1247
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Cô biết đấy,
1248
01:15:05,834 --> 01:15:08,545
cậu ấy nói cô là nàng thơ của cậu ấy.
1249
01:15:13,300 --> 01:15:14,176
Cảm ơn.
1250
01:15:17,679 --> 01:15:19,181
Tôi mừng vì được thấy nó.
1251
01:15:20,224 --> 01:15:22,059
Cảm ơn lần nữa. Giáng Sinh vui vẻ.
1252
01:15:31,109 --> 01:15:32,528
Giáng sinh vui vẻ, Charlotte.
1253
01:15:40,035 --> 01:15:41,995
Đúng người cô đang tìm.
1254
01:15:42,079 --> 01:15:45,999
Chào. Cháu muốn đảm bảo mọi thứ
trở lại trật tự sau Dạ tiệc tối qua.
1255
01:15:46,083 --> 01:15:48,877
Ella, cô phải làm sao
nếu không có cháu đây?
1256
01:15:48,961 --> 01:15:51,129
Cháu phải làm sao
nếu không có mọi thứ ở đây?
1257
01:15:51,213 --> 01:15:54,048
Cháu đã rất chăm chỉ từ hồi đầu đến đây,
1258
01:15:54,132 --> 01:15:56,759
và cô nghĩ đã đến lúc
cháu được ghi nhận xứng đáng.
1259
01:15:56,843 --> 01:16:00,889
Charlotte đã quyết định theo đuổi hội họa
1260
01:16:00,973 --> 01:16:03,475
và cô đang tìm một bếp trưởng mới.
1261
01:16:05,143 --> 01:16:09,105
Cháu chính là người nhà hàng này.
Vị trí là của cháu nếu cháu muốn.
1262
01:16:09,189 --> 01:16:14,652
Vâng. Chỉ là... cháu nghĩ đó là vị trí
cô muốn giữ trong gia đình.
1263
01:16:14,736 --> 01:16:16,529
Cháu không nghĩ mình là người nhà à?
1264
01:16:16,613 --> 01:16:17,656
Cô đang đùa à?
1265
01:16:18,490 --> 01:16:19,699
Giờ lấy áo khoác đi.
1266
01:16:19,783 --> 01:16:24,329
Cô và cháu có một lễ trao giải để chuẩn bị
theo yêu cầu của Charlotte.
1267
01:16:24,413 --> 01:16:26,372
Việc chuẩn bị cho bữa tối thì sao?
1268
01:16:26,456 --> 01:16:28,958
Giờ cháu có nhân viên cho việc đó.
Họ biết phải làm gì.
1269
01:16:29,042 --> 01:16:31,044
Chúng ta sẽ quay lại
trước bữa ăn đầu tiên.
1270
01:16:33,839 --> 01:16:34,840
Cảm ơn cô!
1271
01:16:35,507 --> 01:16:38,927
LỄ TRAO GIẢI
1272
01:17:07,331 --> 01:17:08,749
Mừng vì cháu đã đổi ý.
1273
01:17:24,431 --> 01:17:25,390
Đẹp lắm.
1274
01:17:46,495 --> 01:17:47,787
Tôi đã báo lại bên London.
1275
01:17:47,871 --> 01:17:49,122
Từ chối công việc.
1276
01:17:49,623 --> 01:17:50,665
Thật ư?
1277
01:17:50,749 --> 01:17:51,750
Thật.
1278
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
Tôi thích nó.
1279
01:17:54,294 --> 01:17:56,588
- Trông rất tuyệt.
- Đó là lý do anh không thể đi.
1280
01:17:59,424 --> 01:18:00,676
Lý do anh vẽ nó.
1281
01:18:02,177 --> 01:18:03,637
Anh không thể thôi nghĩ về em.
1282
01:18:04,221 --> 01:18:06,056
Em cũng không thể ngừng nghĩ về anh.
1283
01:18:07,349 --> 01:18:08,350
Và đây.
1284
01:18:09,976 --> 01:18:11,144
Ngay đây.
1285
01:18:13,689 --> 01:18:15,357
Đây là trái tim em trên khung tranh.
1286
01:18:17,651 --> 01:18:18,902
Em sinh ra để làm việc này.
1287
01:18:20,070 --> 01:18:21,071
Anh cũng vậy.
1288
01:18:32,833 --> 01:18:34,876
PHÒNG TRIỂN LÃM BAYSIDE
LỄ TRAO GIẢI
1289
01:18:46,680 --> 01:18:48,181
Charlotte và Wyatt? Cháu tưởng...
1290
01:18:48,974 --> 01:18:51,560
- Có chuyện gì à?
- Rõ ràng là không.
1291
01:18:52,185 --> 01:18:55,355
Cháu có rất nhiều câu hỏi,
nhưng tốt hơn là không hỏi bây giờ.
1292
01:18:56,314 --> 01:18:58,358
Cháu đi xem tranh đây.
1293
01:19:01,403 --> 01:19:03,946
Cô biết không, tôi đã suy nghĩ,
1294
01:19:04,030 --> 01:19:07,617
và tin rằng sẽ lợi cho tất cả các bên
nếu Charlie's Kitchen
1295
01:19:07,701 --> 01:19:11,371
trở thành nhà cung cấp thực phẩm
chính thức cho lễ hội từ giờ.
1296
01:19:11,872 --> 01:19:14,666
Tất nhiên,
chúng ta phải làm việc rất chặt chẽ.
1297
01:19:16,293 --> 01:19:19,337
Tôi tình cờ biết chủ nhà hàng
1298
01:19:19,421 --> 01:19:23,341
có lẽ anh muốn cùng cô ấy ăn tối ở đó.
1299
01:19:24,092 --> 01:19:25,761
Tôi rất thích điều đó.
1300
01:19:32,184 --> 01:19:34,477
Ước mơ của gia đình tôi
là biến Charlie's Kitchen
1301
01:19:34,561 --> 01:19:35,979
thành trái tim của cộng đồng.
1302
01:19:36,897 --> 01:19:39,858
Để tạo cảm giác như ở nhà
cho bất cứ ai bước vào.
1303
01:19:40,525 --> 01:19:43,653
Dù tôi làm gì trong cuộc đời,
dù tôi đi đâu,
1304
01:19:44,279 --> 01:19:47,115
Charlie's Kitchen sẽ luôn giữ
một vị trí đặc biệt trong tim.
1305
01:20:07,469 --> 01:20:10,347
Họ không hỏi gì
vì biết anh là người chiến thắng.
1306
01:20:11,223 --> 01:20:12,098
Để rồi xem.
1307
01:20:13,016 --> 01:20:16,144
Có bao nhiêu bức đã xong
mà em không treo ở nhà hàng?
1308
01:20:18,146 --> 01:20:20,607
Số em sẵn lòng khoe thì có lẽ hơn một tá?
1309
01:20:21,608 --> 01:20:24,068
Vậy đủ để có buổi triển lãm riêng rồi.
1310
01:20:24,152 --> 01:20:27,113
Điều đó có làm em vui không?
Anh biết chủ nơi này.
1311
01:20:28,114 --> 01:20:30,033
Thế thì ước mơ thành sự thật rồi.
1312
01:20:30,784 --> 01:20:33,370
Còn anh thì sao? Ta có thể triển lãm cùng.
1313
01:20:35,038 --> 01:20:35,872
À,
1314
01:20:36,706 --> 01:20:38,208
em là giấc mơ thành hiện thực của anh.
1315
01:20:39,543 --> 01:20:40,669
Nhưng anh thích.
1316
01:20:44,297 --> 01:20:45,423
Đã có kết quả.
1317
01:20:53,098 --> 01:20:53,974
Được rồi.
1318
01:20:54,933 --> 01:20:56,642
trước khi công bố người chiến thắng,
1319
01:20:56,726 --> 01:21:00,021
tôi chỉ muốn ghi nhận
tất cả tài năng ở Charlie's Kitchen
1320
01:21:00,105 --> 01:21:02,648
người đã hỗ trợ chúng ta
suốt tuần lễ Giáng sinh này.
1321
01:21:02,732 --> 01:21:04,776
Cho họ một tràng pháo tay nào.
1322
01:21:09,865 --> 01:21:11,741
Và giờ, không cần nói thêm,
1323
01:21:11,825 --> 01:21:15,161
Người chiến thắng cuộc thi
hội họa Giáng sinh năm nay là...
1324
01:21:22,043 --> 01:21:24,004
với tác phẩm cá nhân xuất sắc...
1325
01:21:25,297 --> 01:21:26,590
Giải thưởng thuộc về...
1326
01:21:28,842 --> 01:21:30,176
Charlotte Williams!
1327
01:22:04,586 --> 01:22:08,048
- Em nghĩ chắc chắn anh sẽ thắng.
- Anh không nộp bản vẽ.
1328
01:22:09,132 --> 01:22:10,550
Quá cá nhân.
1329
01:22:10,634 --> 01:22:13,094
Hơn nữa, là của em, không phải của anh.
1330
01:22:13,178 --> 01:22:14,971
Em không biết phải nói gì.
1331
01:22:15,055 --> 01:22:16,348
Anh thì biết.
1332
01:22:21,937 --> 01:22:24,439
Cảm ơn vì tất cả hương vị
đã thêm vào cuộc sống của anh.
1333
01:22:25,649 --> 01:22:27,108
Được rồi, anh thắng rồi.
1334
01:22:27,192 --> 01:22:28,151
Anh biết.
1335
01:22:28,693 --> 01:22:29,611
Anh có em.
1336
01:22:30,445 --> 01:22:31,863
Giáng sinh vui vẻ, Charlotte.
1337
01:22:31,947 --> 01:22:33,573
Giáng Sinh vui vẻ, Wyatt.
1338
01:23:06,982 --> 01:23:12,570
KẾT THÚC
1339
01:23:38,763 --> 01:23:41,766
Biên dịch: Tuan Nguyen