1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,478 CHARLIE KONYHÁJA 4 00:00:33,992 --> 00:00:36,285 ELISMERŐ OKLEVÉL LEGJOBB VÁLASZTÁS 5 00:00:36,369 --> 00:00:37,745 LEGJOBB ÉTTEREM 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,373 OKLEVÉL - GYŐZTES AZ ÉV LEGJOBBJA 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,876 MEGNYITÓ 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,719 CHARLOTTE WILLIAMS TOVÁBBVISZI APJA ÖRÖKSÉGÉT 9 00:01:23,166 --> 00:01:25,084 Korán hozzáfogsz az ebédhez? 10 00:01:25,168 --> 00:01:29,213 Nem, valami újat próbálok alkotni. Pézsmatökös rizottót karácsonyra. 11 00:01:29,297 --> 00:01:30,756 Finomnak hangzik. 12 00:01:30,840 --> 00:01:34,093 Tegnap próbáltam, de az összetevők aránya nem volt jó. 13 00:01:34,177 --> 00:01:36,303 - Máshol járt az eszem. - Hol? 14 00:01:36,387 --> 00:01:39,598 Dolgozom egy festményen, és fejben befejeztem. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,476 Ne pocsékolj el ételt a festményed miatt! 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Jó. 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Összeütnél valami reggelit? 18 00:01:46,231 --> 00:01:49,734 El tudnád készíteni apád füstölt lazacos rántottáját? 19 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 Persze. Bár nem lesz olyan jó, mint az övé. 20 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Dehogynem. 21 00:01:54,656 --> 00:01:59,202 Apád büszke lenne rád, hogy átvetted és átformáltad az éttermet. 22 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Füstölt lazac. 23 00:02:03,456 --> 00:02:06,667 Magadról is kéne festened egy képet az apádé mellé. 24 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Szó sem lehet róla. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,089 Már azt sem akartam, hogy a fotómat kitedd. 26 00:02:11,840 --> 00:02:16,177 Nem vagyok apa szintjén. És a vendégek nyilvánvalóan egyetértenek. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,678 Elég ebből! 28 00:02:17,762 --> 00:02:21,766 Egyre jobb a helyzet, és karácsonykor mindig pörgés van. 29 00:02:22,767 --> 00:02:25,644 Ellával találkozom, hogy elintézzünk valamit. 30 00:02:25,728 --> 00:02:28,898 - Ebédig visszaérek. - Elég Ella műszakjára. 31 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Az ebédet megoldja a személyzet. Érezd jól magad! 32 00:02:32,110 --> 00:02:32,944 Köszi! 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,945 BAYSIDE-I GALÉRIA 34 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Miért jöttünk ide? 35 00:02:36,781 --> 00:02:38,283 Itt vagyok boldog. 36 00:02:38,825 --> 00:02:41,452 Jól vagy? Üresek a falak. 37 00:02:41,536 --> 00:02:44,998 Igen, de nem érzed a versenyre alkotó művészt? 38 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 Ha te mondod. 39 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Szeretsz ételeket készíteni, az a te művészeted. 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 Én is, de... 41 00:02:52,213 --> 00:02:54,256 - Szerinted jó séf vagyok? - Pazar. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,675 Akkor miért itt vagyok boldog? 43 00:02:56,759 --> 00:02:58,719 Mert a lelked egy festőé. 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,096 A lelkem egy festőé? 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,057 Egy filmben láttam, de illett a helyzethez. 46 00:03:03,141 --> 00:03:06,769 - És te hol vagy boldog? - Tudod jól. Az étteremben. 47 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Amikor desszertesből séfhelyettesé neveztél ki, 48 00:03:10,190 --> 00:03:12,691 az volt életem második legboldogabb napja. 49 00:03:12,775 --> 00:03:16,237 A férjed biztos örül neki, hogy üti a helyettességet. 50 00:03:16,321 --> 00:03:19,615 Gabe támogatja az álmaimat. Neked is kell valaki ilyen. 51 00:03:19,699 --> 00:03:22,660 A Jeff nevű katasztrófa után inkább vagyok egyedül. 52 00:03:23,912 --> 00:03:27,414 És most zajlik az élet. Újra festeni kezdtem. 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Akkor viszont... 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,753 jelentkezz a művészeti fesztiválra! 55 00:03:32,837 --> 00:03:33,921 Épp ezért jöttünk. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,881 Le vagyok döbbenve. 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,593 Egy éve vettem át az éttermet. Anya szerint kezd talpra állni. 58 00:03:39,677 --> 00:03:42,013 Szóval arra gondoltam, miért ne? 59 00:03:43,097 --> 00:03:47,893 Eszedbe jutott már, mi lett volna, ha érettségi után művészeti iskolába mész, 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,146 és nem az étteremben maradsz? 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,983 A Charlie Konyhája nem csak egy étterem. Az élteti a családomat. 62 00:03:55,193 --> 00:03:57,403 Nem hagyhattam itt. Főleg most. 63 00:03:57,487 --> 00:04:02,158 Ha támogatás kell, én nagyon is hiszek benne, hogy nyerhetsz a versenyen. 64 00:04:02,992 --> 00:04:05,036 Ne már! Te is tudod, hogy így van. 65 00:04:06,120 --> 00:04:08,789 Már dolgozom valamin, ami nagyon karácsonyi. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,458 Ne! Jobb ötletem van. 67 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 Lefesthetnél engem. Cuki vagyok a karácsonyi rucikban. 68 00:04:14,963 --> 00:04:19,175 Tuti lesz a győzelem. Biztos. Szuper ötlet. Mondhattad volna korábban. 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,843 - Az ötletelés megy. - Aha. 70 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Kopp-kopp! 71 00:04:35,275 --> 00:04:36,108 David! 72 00:04:36,192 --> 00:04:39,570 Úgy volt, hogy felhívsz, mikor ideérsz, és érted megyek. 73 00:04:39,654 --> 00:04:42,740 Telekocsiztam. Könnyebb volt, mint téged zavarni. 74 00:04:45,410 --> 00:04:49,413 - Örülök, hogy látlak. - Te vagy a legjobb dolog a karácsonyban. 75 00:04:49,497 --> 00:04:53,918 Én duplán nyerek. Láthatom az új kecódat, és veled tölthetem az ünnepeket. 76 00:04:54,419 --> 00:04:58,839 - Bayside nagyon más, mint New York. - Igen. De pont így szeretjük. 77 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 Remélem, bejön ez az egész garázshangulat. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,386 És hogy jó lesz így. 79 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 Nem ehhez vagy szokva, de... 80 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 Megfelel. Egy garázsban kezdtem. 81 00:05:08,725 --> 00:05:11,977 Még befejezek egy képet, de a következő hívásig ráérek. 82 00:05:12,061 --> 00:05:13,729 Csúcs! Nézd! 83 00:05:13,813 --> 00:05:17,524 Megtartottam a régi rajztáblámat a New York-i időnkből. 84 00:05:17,608 --> 00:05:18,817 És nyugi! 85 00:05:18,901 --> 00:05:23,531 Az eredeti mesterműved sértetlen. 86 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Hű! 87 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Odanézzenek! 88 00:05:27,493 --> 00:05:31,789 - Egy kőkorszaki barlangrajz. - Hé! Ez egy eredeti Wyatt Graham. 89 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 Mennyit érhet ez most? 90 00:05:35,293 --> 00:05:37,920 Mostanában minden eredeti képem számítógépes. 91 00:05:38,004 --> 00:05:40,547 Hacsak ki nem akasztják egy szállodában, 92 00:05:40,631 --> 00:05:44,093 kétlem, hogy bárkit érdekelne. De ennyit rólam. Gyerünk! 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Nem éppen. 94 00:05:47,347 --> 00:05:51,225 Cherylnek több kell majd, és biztosan kérdezni fog Michelle-ről. 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Akkor elmondom neki is, amit mindenki másnak. 96 00:05:54,062 --> 00:05:57,147 Meg akart állapodni. Én meg nem álltam készen. 97 00:05:57,231 --> 00:05:59,024 Még utazgatnál? 98 00:05:59,108 --> 00:06:01,569 Szeretem a helyeket, ahová eljutok. És... 99 00:06:02,487 --> 00:06:06,699 Művészetileg nem vagyok elégedett. Régen ceruzával rajzoltam, 100 00:06:06,783 --> 00:06:09,243 most meg minden számítógépes. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,371 A kész műnek nincs már emberi komponense. 102 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 Értem. 103 00:06:13,373 --> 00:06:14,665 És ezért... 104 00:06:16,250 --> 00:06:19,753 - Előrelátó voltam, és tettem valamit. - Ki vele! Mi az? 105 00:06:19,837 --> 00:06:23,758 Beneveztelek a városi Karácsonyi Művészeti Fesztiválra. 106 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Rajtad áll: alkotsz, vagy kiborulsz. 107 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 Vagy esetleg... 108 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 megköszönöm. 109 00:06:31,015 --> 00:06:32,725 Mire valók a barátok? 110 00:06:32,809 --> 00:06:34,685 A verseny témája a karácsony. 111 00:06:34,769 --> 00:06:38,981 Arra gondoltam, indulhatnál ezzel, és akkor nem kell újat alkotnod. 112 00:06:39,899 --> 00:06:43,819 Dehogy. Még meg kell emésztenem, de szeretem a kihívásokat. 113 00:06:43,903 --> 00:06:45,612 És hé, még jó is lehet. 114 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 - Oké. - Felszerelés kell. 115 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Tudom, honnan. Van egy belvárosi bolt. 116 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 - Szuper! - Együnk valamit! Gyere! 117 00:06:54,163 --> 00:06:54,997 Viszem én. 118 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 MŰVÉSZETI FESZTIVÁL 119 00:06:59,377 --> 00:07:02,171 CHARLIE KONYHÁJA 120 00:07:03,005 --> 00:07:04,214 Szia! 121 00:07:04,298 --> 00:07:05,674 Csak behoztam Ellát. 122 00:07:05,758 --> 00:07:08,552 Haza kell szaladnom a munkáscipőmért. Bocsi! 123 00:07:08,636 --> 00:07:09,636 - Semmi baj. - Jó. 124 00:07:09,720 --> 00:07:10,596 Siess vissza! 125 00:07:12,807 --> 00:07:15,476 - Szia, Patrick! - Charlotte, de örülök neked! 126 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - Kérdeznék valamit. - Nyugodtan. Mi az? 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,522 Gond van a karácsonyi fesztivállal. 128 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 Van rá esély, hogy a Charlie Konyhája legyen a hivatalos éttermünk? 129 00:07:24,819 --> 00:07:28,989 Tényleg? Mi a baj? Azt hittem, mint mindig, a Hazai Ízeké a feladat. 130 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Brendának megsérült a háta. Kiesett vagy két hétre. 131 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Rád gondoltam, mint aki megmenthetne. 132 00:07:35,121 --> 00:07:37,456 Köszönöm, de... 133 00:07:37,540 --> 00:07:40,292 Nem minden eseményre kell étel. Csak háromra. 134 00:07:40,376 --> 00:07:44,589 Az ünnepi nyitópartira, a művészeti kiállításra és a karácsonyi gálára. 135 00:07:45,548 --> 00:07:50,094 Imádom a fesztivált, de holnap lesz a megnyitó. 136 00:07:50,178 --> 00:07:52,304 Bármiért hálás lennék. 137 00:07:52,388 --> 00:07:54,890 Nem kell, hogy elegáns legyen. Csak... 138 00:07:54,974 --> 00:07:58,227 Senki másban nem bízok, aki ennyi idő alatt megoldaná. 139 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Jó. Anyának biztos tetszik majd, mekkora reklámot kap így az étterem. 140 00:08:02,607 --> 00:08:06,235 Köszönöm! El sem tudod képzelni, milyen sokat jelent ez. 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,737 Te leszel a nap hőse. 142 00:08:08,821 --> 00:08:12,408 - Anyukád hátul van? - Igen. Üdvözlöm. 143 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Köszönöm, Charlotte! 144 00:08:18,206 --> 00:08:19,123 Ne! 145 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 NAPI SPECIALITÁSOK 146 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 Hé, mit csinálsz? 147 00:08:50,988 --> 00:08:53,907 Helyrehozom a képet. Nem robbanhat le a Mikulás. 148 00:08:53,991 --> 00:08:54,992 Igazán? 149 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Egész ügyes, aki rajzolta. 150 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 - Egész ügyes? - Aha. 151 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 Van bármi, amit máshogy csinálnál? 152 00:09:03,209 --> 00:09:06,128 Esetleg tennék egy karácsonyfát ide, a háttérbe. 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,089 Inkább egy szánt. 154 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Igen, de az kiszámítható lenne. 155 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 - És így feldíszíthetném a fát. - Te? 156 00:09:15,346 --> 00:09:17,515 Az én táblám, az én díszeim. 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Hagyhatom, hogy rajzolj egy fát, mert bármikor letörölhetem. 158 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 - Ki is vagy te? - Az egész ügyes művész. 159 00:09:26,357 --> 00:09:28,901 Akkor beérem a fával. 160 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 Oké, Rembrandt, de ha elszúrod, a tulajnak felelsz. 161 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 És gondolom, az te vagy. 162 00:09:37,118 --> 00:09:38,035 Aha. 163 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 Vállalom a kockázatot. 164 00:09:45,042 --> 00:09:47,336 Hé, alkot a művész. 165 00:09:47,420 --> 00:09:48,462 Az én táblámon. 166 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Oké. 167 00:10:03,019 --> 00:10:03,894 Te jössz. 168 00:10:06,272 --> 00:10:07,189 Alkot a művész. 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,916 Na jó. Jobb vagy az egész ügyesnél. 170 00:10:26,000 --> 00:10:28,043 - Te is. - Köszönöm! 171 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 - És te ki vagy? - Wyatt. 172 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Charlotte. 173 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 És jó az étterem? 174 00:10:35,217 --> 00:10:38,428 Az ám! Én vagyok a főszakács. Nyugodtan próbáld ki! 175 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 Jól hangzik. Szívesen mennék. 176 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Épp a művészboltba tartok, de... 177 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ezt élveztem. 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 - Még találkozunk. - Remélem. 179 00:10:49,190 --> 00:10:51,692 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 180 00:10:57,073 --> 00:10:57,990 Jaj, a cipő. 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 Egy gyors javítás. 182 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Szia, Ella! 183 00:11:38,656 --> 00:11:41,908 Szia! Visszajössz mostanában? 184 00:11:41,992 --> 00:11:44,745 Igen. Máris ott leszek. Ne haragudj! 185 00:11:51,585 --> 00:11:54,422 Örülök, hogy újra itt vannak. Kellemes ünnepeket! 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,507 - Ki is hímezted? - Bocs, elkalandoztam. 187 00:11:57,591 --> 00:11:59,343 Festettél? 188 00:12:01,595 --> 00:12:03,639 Anyukádnak fontos híre van. 189 00:12:03,723 --> 00:12:05,015 Már tudom. 190 00:12:05,099 --> 00:12:08,435 - Előléptetnek? Én leszek a főnököd? - Már előléptettek. 191 00:12:08,519 --> 00:12:10,937 - Türelmetlen vagyok. - Ne kérj túl sokat! 192 00:12:11,021 --> 00:12:16,235 - A hír próbára teszi a főzőtudományodat. - Aha. Jó. Pont ilyen hírt akarok hallani. 193 00:12:19,196 --> 00:12:23,158 A fesztiválon ételvészhelyzet van, és a mi segítségünket kérték. 194 00:12:23,242 --> 00:12:25,243 - Azt hittem... - Brenda lesérült. 195 00:12:25,327 --> 00:12:27,079 Itt lesz a karácsonyi gála? 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,998 Igen, 22-én. És még két másik esemény. 197 00:12:30,082 --> 00:12:31,875 Máshonnan is jönnek újságírók, 198 00:12:31,959 --> 00:12:35,545 a cikkeket, blogbejegyzéseket az egész ország láthatja majd. 199 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 - Híressé válhatunk. - Ez jó lehet. 200 00:12:37,882 --> 00:12:41,426 Össze kell kapnunk magunkat. A nyitóünnepség holnap lesz. 201 00:12:41,510 --> 00:12:44,012 Reggel itt találkozunk. 202 00:12:44,096 --> 00:12:45,222 Korán. 203 00:12:45,306 --> 00:12:48,684 És most lássuk azt az esti rohamot! Munkára, emberek! 204 00:12:57,109 --> 00:13:00,904 Nem tudtam aludni. Láttam, hogy világos van. Miért vagy még fenn? 205 00:13:00,988 --> 00:13:03,865 Csak kieresztem a gőzt, semmi extra. 206 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 Ne maradj fenn egész éjjel! 207 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Aggódom a holnap miatt. Pörögnöd kell majd. 208 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 Nem lesz gond. 209 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 Ne haragudj! Nem akarok beleszólni, 210 00:13:21,509 --> 00:13:25,554 de nem várhat ez holnapig? 211 00:13:26,347 --> 00:13:28,265 - De... - És a fesztivál utánig? 212 00:13:28,349 --> 00:13:30,559 - Persze. - Az jobb lenne. Oké. 213 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 Köszönöm! Számítok rád. 214 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 Ez csak természetes. Mindig számíthatsz rám. 215 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Jó éjszakát! 216 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 INGYEN ELVIHETŐ KARÁCSONYI DEKORÁCIÓK 217 00:14:14,520 --> 00:14:15,395 Az micsoda? 218 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Ingyen karácsonyi dekor. Nem tudtam ott hagyni. 219 00:14:18,566 --> 00:14:21,693 Itt mindig mindenki kimaxolja az ünnepet. 220 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Ja, észrevettem. 221 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 És ez mi? 222 00:14:26,031 --> 00:14:28,116 A doboz mellett volt. 223 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 Gondolom, valaki kidobta. 224 00:14:31,996 --> 00:14:34,331 Ez csak félig van kész. 225 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Akkor kukába vele! 226 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Inkább nem. 227 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 - Megtartod? - Igen. 228 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Oké. 229 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 - Elbírsz a plusz munkával? - Miért ne bírnék? 230 00:15:02,276 --> 00:15:06,238 Attól féltem, hogy a festményed befejezése mellett már túl sok lesz. 231 00:15:06,322 --> 00:15:08,990 - Hogy fogod csinálni mindkettőt? - Ne aggódj! 232 00:15:09,074 --> 00:15:13,037 - Minden figyelmem az étteremre fordítom. - Már leadtad a festményt? 233 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Nem. Kidobtam. 234 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 Hogy mi? 235 00:15:19,084 --> 00:15:21,711 Szükséged van rám. És anyának is. 236 00:15:21,795 --> 00:15:22,879 Mindenkinek. 237 00:15:22,963 --> 00:15:25,632 - Így lesz a legjobb. - Dehogyis! Ne már! 238 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Bármennyire is szeretek festeni, 239 00:15:28,302 --> 00:15:31,137 éjjel láttam, mennyire megterhelő ez anyának. 240 00:15:31,221 --> 00:15:35,684 Komoly a dolog, ha már aludni sem tud. A munka az első, nem a hobbi. 241 00:15:36,185 --> 00:15:38,770 Nem akarom, hogy később megbánd. 242 00:15:38,854 --> 00:15:41,065 Nem fogom, így a legjobb. 243 00:15:45,069 --> 00:15:46,153 NYITÓÜNNEPSÉG 244 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 Nicsak, ki van itt? 245 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 Helló! Micsoda kellemes meglepetés! 246 00:16:05,965 --> 00:16:08,217 - Karikatúrákat készítesz? - Nem. 247 00:16:09,051 --> 00:16:10,177 Szabad? 248 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Köszönöm! 249 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Ez igazán jó. 250 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 És tudod, mi jó még nagyon? Az a festmény. 251 00:16:29,780 --> 00:16:31,532 ISMERETLEN FESTŐ BEADTA: WYATT GRAHAM 252 00:16:38,914 --> 00:16:40,833 NYITÓÜNNEPSÉG 253 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 Jól vagy? Mintha szellemet láttál volna. 254 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 - Rosszabb. - Mi történt? 255 00:16:49,133 --> 00:16:51,509 Semmi. Jól vagyok. Csak hallucináltam. 256 00:16:51,593 --> 00:16:54,012 Vagyis remélem, hallucináció volt. 257 00:16:54,096 --> 00:16:55,680 Értem. 258 00:16:55,764 --> 00:16:58,600 Nem könnyű látni mások műveit. 259 00:16:58,684 --> 00:17:00,936 Jövőre eljön a te időd, meglátod. 260 00:17:01,979 --> 00:17:03,939 Folytassuk a felszolgálást! 261 00:17:11,697 --> 00:17:13,156 Hozhatok még bort? 262 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Nem, köszönöm! 263 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Jól vagy? Felzaklattalak valamivel? Hirtelen eltűntél. 264 00:17:18,746 --> 00:17:22,916 Wyatt Graham vagy, az építészeti grafikus? 265 00:17:23,000 --> 00:17:24,417 Hallottál rólam? 266 00:17:24,501 --> 00:17:26,753 Van egy albumom a munkáidról. 267 00:17:26,837 --> 00:17:29,882 - Biztos szereted a szállodákat. - A művészetet. 268 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 Ahogy én is. 269 00:17:36,430 --> 00:17:41,602 Tudod, fura, hogy az egyetlen kép, amin a neved van, nem is a te munkád. 270 00:17:42,561 --> 00:17:45,897 Nem akarom ellopni más művét. Beadom majd a sajátomat. 271 00:17:45,981 --> 00:17:47,732 Csak... megtetszett. 272 00:17:47,816 --> 00:17:50,485 Nem tudod esetleg, hogy ki festette? 273 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 De, tudom. És le kéne vetetned. 274 00:17:53,864 --> 00:17:56,574 Ha a festő személyesen kér meg rá, szívesen. 275 00:17:56,658 --> 00:18:00,078 Mondjuk úgy, hogy a festő jó okkal dobta ki. 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,206 El nem tudom képzelni, miért akarná kidobni valaki. 277 00:18:03,290 --> 00:18:04,332 Én igen. 278 00:18:04,416 --> 00:18:09,004 Még félkészen sem akad párja itt. Ezért beszél mindenki róla. 279 00:18:09,088 --> 00:18:11,965 Jobb lenne, ha inkább az ételről beszélnének. 280 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Bocsáss meg! 281 00:18:18,347 --> 00:18:22,350 Charlotte, nagy sikerünk van. 282 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Mindenkinek ízlik az étel. 283 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 Hála neked és Ellának. 284 00:18:26,480 --> 00:18:27,897 Ez a munkánk, anya. 285 00:18:27,981 --> 00:18:31,527 - Most csakis erre koncentrálok. - Ezért vagy te a legjobb. 286 00:18:44,665 --> 00:18:46,791 Jó éjt! Köszönöm, hogy eljöttek! 287 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Szerintem ezt sikeresen megoldottuk. 288 00:18:49,503 --> 00:18:52,964 - És az étel is tökéletes volt. - Köszönöm! 289 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 Csodásan nézel ki. 290 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 Elég már! 291 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Rég öltöztem ki ennyire. 292 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Több ilyen rendezvényt kell tartanom. 293 00:19:04,685 --> 00:19:08,104 Megkérdezhetem, eljössz-e a holnapi Karácsonyi Kifestőre? 294 00:19:08,188 --> 00:19:12,442 Nem terveztem. Charlotte a művész. Engem a számok világa érdekel. 295 00:19:12,526 --> 00:19:13,694 Ez nagy kár. 296 00:19:14,653 --> 00:19:18,114 Kihasználhatnád, hogy az éttermet reklámozd. 297 00:19:18,198 --> 00:19:21,117 Sokan jönnek máshonnan, akik nem hallottak róla. 298 00:19:21,201 --> 00:19:22,660 Mondasz valamit. 299 00:19:22,744 --> 00:19:23,661 Gondold át! 300 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 Rendben. 301 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Remélem, holnap találkozunk. Jó éjt! 302 00:19:30,711 --> 00:19:31,545 Mi volt ez? 303 00:19:33,505 --> 00:19:37,342 - Elhívott a Karácsonyi Kifestőre. - Tényleg? Ott a helyed. 304 00:19:38,385 --> 00:19:43,890 Reklámozhatnám az éttermet, ha vinnék fűszeres forralt cidert. 305 00:19:43,974 --> 00:19:47,019 Ez bejöhet. Üzlet és egy kis szórakozás. 306 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Csak üzlet. 307 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Ha te mondod. 308 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Na jó, Wyatt! 309 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 Mit is rajzoljunk? 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,300 Szia! 311 00:20:19,384 --> 00:20:22,262 Bocs, csak egy óra múlva nyitunk. 312 00:20:22,346 --> 00:20:25,974 Épp sétálgattam, és gondoltam, békejobbot nyújtok. 313 00:20:27,100 --> 00:20:31,020 Valószínűleg rosszul fogalmaztam meg, miért tetettem ki a képet. 314 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 Hallgatlak. 315 00:20:32,814 --> 00:20:34,858 Nem törtem a festő babérjaira. 316 00:20:34,942 --> 00:20:37,861 Megérintett a kép, rivaldafénybe akartam helyezni. 317 00:20:37,945 --> 00:20:42,532 Örülök, hogy megérintett, de ha a festő nem szeretné, hogy lássák a művét? 318 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 Jogos kérdés, de miért ne szeretné? 319 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 Bonyolult. 320 00:20:46,620 --> 00:20:49,289 Úgy tudom, ma nyilvános festés lesz. 321 00:20:49,373 --> 00:20:50,748 Eljönnél esetleg velem? 322 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Nem vagyok nagy festő, talán adhatnál pár tippet. 323 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Átgondolom. 324 00:20:58,465 --> 00:21:00,049 Ennél többet nem is kérek. 325 00:21:00,133 --> 00:21:03,762 Korán odamegyek, foglalok neked helyet. Biztos, ami biztos. 326 00:21:11,853 --> 00:21:16,232 Szóval a titokzatos férfi a tegnapi megnyitóról idáig követett? 327 00:21:16,316 --> 00:21:19,695 Wyattnek hívják. Ismert művész. 328 00:21:20,821 --> 00:21:24,949 Érdekes pasinak tűnik, de... 329 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 De mi? 330 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Van egy befejezetlen ügyünk. 331 00:21:29,538 --> 00:21:32,665 A galériában lógó befejezetlen festményedre gondolsz? 332 00:21:32,749 --> 00:21:34,667 Bármikor felismerem a stílusod. 333 00:21:34,751 --> 00:21:37,754 Csak te és Wyatt tudjátok. 334 00:21:37,838 --> 00:21:42,175 - Tudhattam volna, hogy nem dobnád ki. - De kidobtam. A szemétbe. 335 00:21:42,259 --> 00:21:44,510 Fogalmam sincs, hogy került hozzá. 336 00:21:44,594 --> 00:21:48,097 Nem tudom, mi a gond. Ahogy hallottam, győzhetsz is. 337 00:21:48,181 --> 00:21:52,060 Az egy félkész festmény. És nem akarom, hogy bárki is így lássa. 338 00:21:52,144 --> 00:21:56,105 Az éttermi munka miatt pedig akkor sem tudnám befejezni, ha akarnám. 339 00:21:56,189 --> 00:21:58,733 Le fogom vetetni. Le bizony. 340 00:21:58,817 --> 00:22:00,652 Tegnap is megtehetted volna. 341 00:22:00,736 --> 00:22:04,614 Beszéltek róla, és hát, nem akartam... 342 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Levetetni. 343 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 De már akarom. 344 00:22:09,494 --> 00:22:12,622 El kéne fogadnod a kedves művész úr meghívását, 345 00:22:12,706 --> 00:22:15,334 ha csak azért is, hogy visszakérd a műved. 346 00:22:21,673 --> 00:22:23,508 Mondanál még róla valamit? 347 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 Nincs mit mondani. 348 00:22:28,347 --> 00:22:30,306 Nem akarod jobban megismerni? 349 00:22:30,390 --> 00:22:31,850 Már ismerem. 350 00:22:32,684 --> 00:22:38,439 Tudom, miből él, hogy alakult a karrierje. Személyesen nem ismerem, de ez ugyanaz. 351 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 De biztos többet is akarsz tudni, mert csak locsogsz. 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,613 Jó, ha ettől jobban érzed magad, elmegyek, 353 00:22:45,697 --> 00:22:49,368 de csak azért, hogy közöljem vele: leveszem a festményt. 354 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 Oké. Jó. 355 00:22:53,663 --> 00:22:54,623 Csakis ezért. 356 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Csakis. 357 00:23:08,845 --> 00:23:09,930 Nem rossz. 358 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 Hallottam, hogy bejöttél. 359 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 Mit keresel itthon ebben a ruhában? 360 00:23:16,812 --> 00:23:20,398 Ella átvette a konyhát. Gondoltam, elmegyek a kifestőre. 361 00:23:20,482 --> 00:23:21,983 Csodálatos lányom vagy. 362 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 Jól jön a segítség a ciderrel. 363 00:23:25,278 --> 00:23:26,696 Örömmel. 364 00:23:27,239 --> 00:23:28,573 Elintézem a cidert. 365 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 Viszont ha te ilyen jól nézel ki, 366 00:23:34,329 --> 00:23:36,497 nekem is össze kell kapnom magam. 367 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Biztos tetszene Patricknek. 368 00:23:39,960 --> 00:23:42,712 Eszembe sem jutott. 369 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 - Persze. - Csak... 370 00:23:52,889 --> 00:23:54,933 KARÁCSONYI KIFESTŐ TENGERÉSZETI MÚZEUM 371 00:24:18,790 --> 00:24:20,459 Cider a Charlie Konyhájából? 372 00:24:21,209 --> 00:24:22,085 Egészségére! 373 00:24:25,547 --> 00:24:28,967 Szóval a meghívásom kihagyhatatlan volt. 374 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Szerencséd van. 375 00:24:30,886 --> 00:24:31,761 Dolgozom. 376 00:24:32,554 --> 00:24:34,097 Szép ez a hely. 377 00:24:34,764 --> 00:24:35,848 Tetszenek a hajók. 378 00:24:35,932 --> 00:24:38,935 Ez egy hajómúzeum. A város történelméhez tartoznak. 379 00:24:39,019 --> 00:24:42,397 Úgy tűnik, a stand nélküled is tud üzemelni. 380 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 Nem jössz egy festőállványhoz? 381 00:24:46,860 --> 00:24:48,736 Itt kéne maradnom. 382 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Tudnának tölteni maguknak az emberek. 383 00:24:54,910 --> 00:24:57,495 - Oké, bölcs férfiú! Menjünk! - Jó. 384 00:24:57,579 --> 00:25:00,957 De figyelmeztetlek: az ecset teljesen más, mint a ceruza. 385 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 FORRALT ALMACIDER 50%-OS KUPON 386 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 - Jöhet a lecke? - Igen. 387 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Várj, ebből akvarell lesz. 388 00:25:10,634 --> 00:25:12,218 - Így már jó. - Jó. 389 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 Oké, jöhet egy kis zöld. 390 00:25:13,929 --> 00:25:15,680 Zöld. 391 00:25:15,764 --> 00:25:16,639 Lássuk! 392 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Ne! 393 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 Így fogd! 394 00:25:20,602 --> 00:25:22,019 - Jó. - Mint a ceruzát. 395 00:25:22,103 --> 00:25:23,020 - Majdnem. - Jó. 396 00:25:23,104 --> 00:25:24,856 Csak bízd az ecsetre, jó? 397 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 - Várj! - Milyen? 398 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 - Szabad? - Persze. 399 00:25:30,570 --> 00:25:31,655 Hunyd be a szemed! 400 00:25:32,364 --> 00:25:33,698 Érezd! 401 00:25:38,995 --> 00:25:40,997 Igen! Nézd, megy ez. 402 00:25:55,262 --> 00:25:56,721 Szia! Hát eljöttél. 403 00:25:56,805 --> 00:25:58,223 Igen. 404 00:25:59,182 --> 00:26:01,142 Népszerű a ciderünk. 405 00:26:01,226 --> 00:26:03,895 Rengetegen kijöttek ma. 406 00:26:04,396 --> 00:26:06,397 Sok embert láttam itt, ami jó. 407 00:26:06,481 --> 00:26:08,817 Köszönöm a meghívást! 408 00:26:11,278 --> 00:26:13,696 Meg kéne nézned, mit fest Charlotte. 409 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 Tehetséges. 410 00:26:20,203 --> 00:26:21,496 Szeret festeni. 411 00:26:23,164 --> 00:26:25,375 Nagyszerű kikapcsolódás neki. 412 00:26:30,255 --> 00:26:33,174 Jó volt veled tölteni ezt az ünnepi időt. 413 00:26:35,176 --> 00:26:36,303 Egyet kell értenem. 414 00:26:40,015 --> 00:26:44,394 - És melyik nagyvárosban élsz? - Miből gondolod, hogy nagyvárosi vagyok? 415 00:26:45,103 --> 00:26:45,979 Viccelsz? 416 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Nyertél, New Yorkban. 417 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 De annyit utazom munkaügyben, hogy alig vagyok ott. 418 00:26:52,444 --> 00:26:53,986 Mi szél hozott Bayside-ba? 419 00:26:54,070 --> 00:26:55,696 David barátomhoz jöttem. 420 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Ő bátorított, hogy vegyek részt a versenyen. 421 00:26:58,617 --> 00:27:01,035 Mármint hogy valaki más munkáját add be? 422 00:27:01,119 --> 00:27:04,789 A sajátomat is be fogom. De még nem tudom, mit akarok rajzolni. 423 00:27:04,873 --> 00:27:07,250 Van pár gyönyörű épület Bayside-ban. 424 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 Unom az építészeti grafikát. 425 00:27:12,130 --> 00:27:17,010 - Nekem tetszenek. Olyan pontosak, olyan... - Szárazak? Érzelemmentesek? 426 00:27:18,011 --> 00:27:20,972 - Hatással vannak rád? - Igen. Imádom őket. 427 00:27:21,056 --> 00:27:23,850 Én mindig is ridegnek tartottam őket. 428 00:27:24,351 --> 00:27:28,312 Melegséget és életet akarok vinni a munkámba. Amilyen a te képed. 429 00:27:28,396 --> 00:27:31,899 Még félkész állapotban is többet mutat, mint az enyém. 430 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 Nem, de azért köszi! 431 00:27:33,985 --> 00:27:35,904 De tudom, hogy érzel. 432 00:27:36,404 --> 00:27:38,739 Sokszor megmondják, mit kell alkotnom. 433 00:27:38,823 --> 00:27:41,201 Szeretnék magamnak létrehozni valamit. 434 00:27:41,701 --> 00:27:45,162 A karácsonyi Bayside-nál nem is találhatnál inspirálóbbat. 435 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Elsőként fogom megnézni a művedet. 436 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 Tényleg? 437 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Oké. Veled mi a helyzet? 438 00:27:51,211 --> 00:27:55,340 Nyilvánvalóan van tehetséged. Miért dolgozol séfként? 439 00:27:56,591 --> 00:27:59,510 Néha az a legfontosabb, hogy segíts a családodnak. 440 00:27:59,594 --> 00:28:03,306 Bárcsak valaki megértené, milyen fontos az álmainkat hajszolni! 441 00:28:04,140 --> 00:28:06,475 Vágyálom, hogy sötétedésig kész leszel. 442 00:28:06,559 --> 00:28:09,187 - Több festés, kevesebb beszéd. - Jó. 443 00:28:20,031 --> 00:28:21,949 Charlotte, ez nagyon szép! 444 00:28:22,033 --> 00:28:23,034 Köszönöm! 445 00:28:24,452 --> 00:28:26,287 Na jó, legyél őszinte! 446 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 Oké. 447 00:28:29,791 --> 00:28:30,667 Jól sikerült. 448 00:28:32,544 --> 00:28:36,339 A holnapi ünnepi rendezvény a Kézműves Karácsony a galériában. 449 00:28:36,423 --> 00:28:38,341 Tarthatnál ceruzás bemutatót. 450 00:28:38,425 --> 00:28:42,678 Mutasd meg pár ötleted! Biztos szívesen látnának munka közben. 451 00:28:42,762 --> 00:28:43,680 Komolyan? 452 00:28:44,305 --> 00:28:48,435 - Jó ideje nem rajzoltam ceruzával. - Menni fog. És Patrick imádná. 453 00:28:49,102 --> 00:28:50,061 Te is eljössz? 454 00:28:51,396 --> 00:28:53,481 Talán. Munka után. 455 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Szavadon foglak. 456 00:28:57,485 --> 00:28:59,403 Azt hiszem, ezt máglyára vetem. 457 00:28:59,487 --> 00:29:00,655 - Ne! - De. 458 00:29:02,073 --> 00:29:04,283 - Találkozunk holnap? - Igen. Szia! 459 00:29:04,367 --> 00:29:05,201 Szia! 460 00:29:14,169 --> 00:29:16,212 - Kedvesnek tűnik. - Wyatt? 461 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 Szóval neve is van. 462 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 Igen. És ő is tudja az enyémet. 463 00:29:22,677 --> 00:29:26,598 Ez ígéretes kezdés. Örülök, hogy újra esélyt adsz magadnak. 464 00:29:29,100 --> 00:29:32,520 Ez nagyon szép. 465 00:29:45,116 --> 00:29:46,075 - Hali! - Szia! 466 00:29:47,076 --> 00:29:50,037 Gondoltam, felturbózom a karácsonyi hangulatot itt, 467 00:29:50,121 --> 00:29:52,331 hogy segítsek a kreativitásodnak. 468 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Tetszik. 469 00:29:54,125 --> 00:29:55,627 Az is a szemétben volt? 470 00:29:56,544 --> 00:29:59,088 - Ez az enyém. - Bekötött szemmel festetted? 471 00:30:00,423 --> 00:30:03,843 Egy részénél csukva volt a szemem, de nem vagyok festő. 472 00:30:04,427 --> 00:30:06,012 Mutasd! Oké. 473 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 Akkor miért festetted ezt? 474 00:30:10,141 --> 00:30:14,103 Vacsoráztatok már Cheryllel? Rendelhetnék a Charlie Konyhájából. 475 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 - Jól főznek. - Igen. 476 00:30:16,523 --> 00:30:21,277 És csak neked mondom, de a séf festette a képet, amit találtál. 477 00:30:21,361 --> 00:30:22,862 Oké. Ez már jól hangzik. 478 00:30:22,946 --> 00:30:24,905 - Szóval a séf, mi? - Aha. 479 00:30:24,989 --> 00:30:28,534 És az étel miatt mész oda, vagy azért, hogy találkozz vele? 480 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Mindkettőért. 481 00:30:34,123 --> 00:30:36,793 CHARLIE KONYHÁJA 482 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 - Helló! - Szia! 483 00:30:39,963 --> 00:30:42,089 Túl késő már rendelni zárás előtt? 484 00:30:42,173 --> 00:30:45,718 Dehogyis, de beszélnünk kell. Ülj le! 485 00:30:47,345 --> 00:30:49,054 Elnézést, találkoztunk már? 486 00:30:49,138 --> 00:30:51,182 Nem. Ella vagyok. 487 00:30:51,266 --> 00:30:55,728 Charlotte legjobb barátnője. Ő nincs most itt, de ez csak jó nekünk. 488 00:30:55,812 --> 00:30:58,522 Nem tudom, hogy került hozzád a festménye, 489 00:30:58,606 --> 00:31:02,318 de nyilvánvalóan láttál benne valamit, ha beadtad a fesztiválra. 490 00:31:02,402 --> 00:31:04,195 Így van. Kivételes tehetség. 491 00:31:05,154 --> 00:31:09,951 Végre úgy döntött, hogy idén indul a versenyen, amíg gátat nem szabtál ennek. 492 00:31:10,535 --> 00:31:13,913 Ezt nem tudtam. De kidobta a festményt. 493 00:31:14,789 --> 00:31:19,502 Igen, de rábeszéltem volna, hogy méresse meg magát. 494 00:31:20,211 --> 00:31:24,048 Ami most nehezebb lesz, mert azt a félkész képet már kiállították. 495 00:31:25,592 --> 00:31:26,550 Mit javasolsz? 496 00:31:26,634 --> 00:31:29,679 Hadd vegye le, ha ezt akarja! 497 00:31:31,848 --> 00:31:34,642 Jól jönne pár ilyen barát, mint te. 498 00:31:36,728 --> 00:31:39,230 Jó, hogy megérted. Szeretem Charlotte-ot. 499 00:31:39,314 --> 00:31:40,272 Én is kedvelem. 500 00:31:40,356 --> 00:31:41,566 Sejtettem. 501 00:31:43,526 --> 00:31:45,361 Itt fogyasztasz, vagy elviszed? 502 00:31:46,487 --> 00:31:47,363 Vigyem el? 503 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Elviszem. 504 00:31:49,866 --> 00:31:51,492 CHARLIE KONYHÁJA 505 00:31:57,206 --> 00:31:58,124 Szia! 506 00:31:59,208 --> 00:32:01,126 A hétvégi gálán gondolkoztam. 507 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 Muszáj jeleskednünk, a legjobbat adnunk. 508 00:32:03,796 --> 00:32:07,884 Szóval karácsony, valami új, valami más. Pézsmatökös rizottó. 509 00:32:08,509 --> 00:32:12,054 Biztos, hogy valami újat akarsz, nem azt, amit már szeretnek? 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,264 De még mennyire! 511 00:32:15,308 --> 00:32:16,142 Szívem! 512 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Mi folyik itt? 513 00:32:19,646 --> 00:32:21,647 Sok minden. 514 00:32:21,731 --> 00:32:25,359 Az itteni felelősségem, aminél nincs fontosabb számomra. 515 00:32:25,443 --> 00:32:28,612 És élvezem egy férfi társaságát, aki hamarosan elmegy. 516 00:32:28,696 --> 00:32:30,614 Zavarosak az érzéseim emiatt. 517 00:32:30,698 --> 00:32:33,659 A festészeten át akarom kifejezni magam. 518 00:32:33,743 --> 00:32:34,952 De úgy érzem... 519 00:32:35,036 --> 00:32:36,037 Ez már túl sok. 520 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Nem bírok el mindennel? 521 00:32:38,998 --> 00:32:41,250 Szerintem ezzel senki sem bírna el. 522 00:32:41,334 --> 00:32:45,421 Karácsony van, az étterem egyre jobban megy, a fesztivál... 523 00:32:45,922 --> 00:32:48,841 És találkoznod kell a pasival, mielőtt elmegy. 524 00:32:49,926 --> 00:32:54,138 Ami a festészetet illeti, ha minden lemegy, biztos lesz rá időd. 525 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Igen, talán így van. 526 00:32:57,141 --> 00:32:59,310 Oké. Megkóstolnám azt a rizottót. 527 00:33:02,230 --> 00:33:05,942 Ja, de nem ezt, mert ez leégett, míg beszéltünk. 528 00:33:07,694 --> 00:33:09,362 Jól van. 529 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Én inkább megyek. 530 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 BAYSIDE-I GALÉRIA 531 00:33:29,590 --> 00:33:31,258 Szia! Örülök, hogy eljöttél. 532 00:33:31,342 --> 00:33:32,885 Sajnálom, hogy elkéstem! 533 00:33:32,969 --> 00:33:35,346 A szokásosnál később ebédeltettünk. 534 00:33:36,347 --> 00:33:37,306 Ez tetszik. 535 00:33:37,390 --> 00:33:40,059 - A végső simításokkal megvártalak. - Engem? 536 00:33:40,560 --> 00:33:45,189 Megmutattad az ecsethasználatot. A legkevesebb, hogy viszonzom a ceruzával. 537 00:33:45,273 --> 00:33:47,608 Oké. Mit csináljak? 538 00:33:47,692 --> 00:33:50,569 A Mikulás nem lenne teljes öv nélkül. 539 00:33:50,653 --> 00:33:53,364 Csak vastagítsd meg a vonalakat! 540 00:33:59,454 --> 00:34:02,957 Nagyszerű! Hunyd be a szemed, és érezd! 541 00:34:09,714 --> 00:34:10,548 Ügyes. 542 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 El kell ismernem a ceruza más, mint az ecset. 543 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 Jó érzés újra rajzolni. 544 00:34:19,682 --> 00:34:21,225 Kérhetek egy szívességet? 545 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 Persze. 546 00:34:22,393 --> 00:34:25,020 Készítettem pár mintát a versenydarabomhoz. 547 00:34:25,104 --> 00:34:26,897 Reméltem, hogy megnézed őket. 548 00:34:26,981 --> 00:34:29,024 Jól jönne egy őszinte vélemény. 549 00:34:29,108 --> 00:34:30,902 - Örömmel. - Tényleg? 550 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Ez nagyszerű! 551 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 - Akkor menjünk is! - Jó. 552 00:34:44,582 --> 00:34:45,500 Azta! 553 00:34:46,250 --> 00:34:48,294 Ez az alkotóterem, míg itt vagyok. 554 00:34:53,049 --> 00:34:55,801 Helló! Láttam, hogy bejöttetek. 555 00:34:55,885 --> 00:34:57,428 - David, ugye? - Igen. 556 00:34:57,512 --> 00:34:59,930 - Én pedig Charlotte vagyok. - Örvendek. 557 00:35:00,014 --> 00:35:02,558 Te vagy a Charlie Konyhája séfje. 558 00:35:02,642 --> 00:35:03,518 Igen. 559 00:35:04,185 --> 00:35:07,312 Imádom a grillezett garnéládat. Az a legjobb. 560 00:35:07,396 --> 00:35:08,605 Köszönöm! 561 00:35:08,689 --> 00:35:10,733 És mellesleg hálás vagyok. 562 00:35:11,317 --> 00:35:15,446 Hallom, neked köszönhetően kezdett újra rajzolni ez az úriember. 563 00:35:15,947 --> 00:35:18,449 Csak javasoltam neki. A többi rajta állt. 564 00:35:19,367 --> 00:35:23,662 Mennem kell a boltba, de örülök, hogy találkoztunk. 565 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Viszlát később! 566 00:35:30,628 --> 00:35:31,963 A legrégebbi barátom. 567 00:35:32,463 --> 00:35:35,299 Odafigyel rám. Nemrég költözött ide. 568 00:35:35,383 --> 00:35:38,636 Akkor itt lesz egy ideig. Aki ideköltözik, nem megy el. 569 00:35:40,513 --> 00:35:41,389 Ezt jó tudni. 570 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 Ami érdekelt, azt lerajzoltam. 571 00:36:04,745 --> 00:36:05,913 Mi a közös bennük? 572 00:36:07,206 --> 00:36:09,208 Őszintén szólva nem tudom. 573 00:36:10,001 --> 00:36:14,672 Sokat utazol munkaügyben. A versenydarabod bemutathatná a helyeket, ahol jártál. 574 00:36:15,339 --> 00:36:17,549 Ha dolgozom, nincs idő városnézésre. 575 00:36:17,633 --> 00:36:20,678 Amint végeztem, indulok is tovább. 576 00:36:24,765 --> 00:36:26,017 Anya kedvenc széke. 577 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Minden karácsonyi ajándékbontásnál abban ült. 578 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 Ez tetszik. 579 00:36:34,192 --> 00:36:35,860 Szuper ez a lemezjátszó. 580 00:36:38,196 --> 00:36:41,240 Anya énekesnő volt, csodás karrierrel. 581 00:36:41,324 --> 00:36:45,453 Körbeturnézta az országot, még a Carnegie Hallban is fellépett. 582 00:36:46,037 --> 00:36:48,831 Ott találkozott apával. Ő a zenekarban játszott. 583 00:36:48,915 --> 00:36:52,543 És örököltél bármit a zenei tehetségükből? 584 00:36:52,627 --> 00:36:56,088 Tudok tapsolni a legtöbb dalra. 585 00:36:56,714 --> 00:36:59,759 - Utaztál valaha velük? - Nem. 586 00:37:00,259 --> 00:37:04,012 Amikor jöttem én, egy helyi főiskolán tanítottak. 587 00:37:04,096 --> 00:37:05,806 És többé nem turnéztak. 588 00:37:05,890 --> 00:37:08,475 - Gondolod, megbánták? - Igen. 589 00:37:08,559 --> 00:37:10,811 Vagyis nem tudom. Én megbántam volna. 590 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 - Szeretem a munkám. - De nem vagy elégedett, igaz? 591 00:37:15,191 --> 00:37:19,612 Talán rosszul fejeztem ki magam. Inkább az önmegvalósítás hiányzik. 592 00:37:20,279 --> 00:37:22,406 Szívesebben rajzolnék kézzel. 593 00:37:23,241 --> 00:37:25,659 Ehelyett egy számítógéppel hozom létre 594 00:37:25,743 --> 00:37:29,413 a vállalati központok és hotelek választott építészeti rajzait. 595 00:37:29,497 --> 00:37:30,581 És ezért fizetnek. 596 00:37:31,499 --> 00:37:33,417 De jobb, mint egy igazi munka. 597 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Mint egy séfé. 598 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 Tudod, hogy nem így értettem. 599 00:37:40,258 --> 00:37:42,301 A főzés is művészet, nem? 600 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 De igen. 601 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 Lehet az. Számomra viszont egy munka. 602 00:37:47,682 --> 00:37:50,601 Épp ezért kéne festened a főzés helyett. 603 00:37:51,185 --> 00:37:54,272 Könnyen beszélsz, világutazó művész. 604 00:37:55,064 --> 00:37:56,899 Nekem nem menne, amit csinálsz. 605 00:37:56,983 --> 00:38:01,445 Nincs is annál békésebb, mint otthon lenni, főleg karácsonykor. 606 00:38:01,529 --> 00:38:02,363 Igen. 607 00:38:02,863 --> 00:38:05,574 Ezzel egyetértek. Ezért is vagyok itt. 608 00:38:06,450 --> 00:38:09,578 Hogy Daviddel és új emberekkel töltsem a karácsonyt. 609 00:38:11,998 --> 00:38:17,085 Szerintem ezek mégsem véletlenszerűek. 610 00:38:17,169 --> 00:38:20,881 Biztos mindegyik mesélni tudna az otthonodról, amiben felnőttél. 611 00:38:20,965 --> 00:38:22,008 Mint a hintaszék. 612 00:38:22,633 --> 00:38:25,469 Mondta már valaki, hogy mesterien váltasz témát? 613 00:38:26,053 --> 00:38:28,055 Oklevelem is van róla. 614 00:38:30,016 --> 00:38:30,975 De nézd! 615 00:38:32,184 --> 00:38:33,686 Igen, igazad lehet. 616 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 Talán kezdhetek ezzel valamit. 617 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 Ami a festményt illeti... 618 00:38:39,317 --> 00:38:41,819 Semmi baj. Nem kell magyarázkodnod. 619 00:38:42,528 --> 00:38:45,656 Tehetséges vagy. Nem nekem kellett volna beadnom. 620 00:38:46,157 --> 00:38:49,869 Az a te festményed. Nem kell az engedélyem, ha le akarod venni. 621 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 Tudom. 622 00:38:52,246 --> 00:38:53,205 És? 623 00:38:53,289 --> 00:38:54,415 Leveszem. 624 00:39:02,673 --> 00:39:04,300 Szervusz, Charlotte! 625 00:39:06,093 --> 00:39:08,929 - Minden rendben? - Beszélnünk kell. 626 00:39:09,513 --> 00:39:10,555 Mondd csak! 627 00:39:10,639 --> 00:39:12,558 Az ismeretlen festő képéről. 628 00:39:13,517 --> 00:39:16,437 Az enyém, és szeretném levenni. 629 00:39:16,937 --> 00:39:18,188 Wyattnek már szóltam. 630 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Te festetted? 631 00:39:22,568 --> 00:39:23,819 Charlotte, imádom. 632 00:39:24,779 --> 00:39:27,614 Ennek a festménynek jó esélye lenne a győzelemre. 633 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 Tényleg le akarod venni? 634 00:39:30,326 --> 00:39:31,410 Igen, tényleg. 635 00:39:33,287 --> 00:39:34,121 Rendben. 636 00:39:35,539 --> 00:39:40,503 És ha meggondolnád magad, beadhatod egy új nevezéssel. 637 00:39:41,337 --> 00:39:43,130 De saját néven, ugye? 638 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 Így van. 639 00:39:45,591 --> 00:39:48,552 A jelentkezési határidő 23-a, ami a díjátadó napja. 640 00:39:51,847 --> 00:39:52,681 Charlotte! 641 00:39:54,517 --> 00:39:58,062 Remélem, beadsz majd valamit. Nagyon tehetséges vagy. 642 00:40:18,624 --> 00:40:19,458 Nem jó. 643 00:40:22,670 --> 00:40:24,380 - Szeva! - Szia! 644 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Mizu? 645 00:40:27,216 --> 00:40:29,051 Hogy haladsz? 646 00:40:30,428 --> 00:40:31,679 Még dolgozom rajta. 647 00:40:36,350 --> 00:40:38,352 Ezt bent hagytad az asztalon. 648 00:40:41,397 --> 00:40:43,941 Volt egy nem fogadott hívásod Londonból. 649 00:40:46,569 --> 00:40:47,445 Kösz! 650 00:40:53,492 --> 00:40:55,452 És mi van veled és Charlotte-tal? 651 00:40:55,536 --> 00:40:58,413 Megkértem, hogy adjon ötletet a beadandó képhez. 652 00:40:58,497 --> 00:40:59,331 Aha. 653 00:40:59,874 --> 00:41:02,835 De tényleg. Charlotte igazán inspiráló művész. 654 00:41:03,669 --> 00:41:07,839 Kérlek, mondd, hogy többről van szó, mint hogy ő egy inspiráló művész! 655 00:41:07,923 --> 00:41:09,883 - Persze hogy többről. - Jó. 656 00:41:09,967 --> 00:41:13,387 Szórakoztató, különleges, nagyon okos. 657 00:41:14,054 --> 00:41:16,682 Jobban megérti az álmaimat, mint én. 658 00:41:18,100 --> 00:41:19,602 De mégis hogy működhetne? 659 00:41:23,314 --> 00:41:28,068 Mit szólsz ehhez? Vidd el randizni! Töltsd vele a karácsonyt! Ne ítélj előre! 660 00:41:28,152 --> 00:41:32,364 Csak vedd észre, hogy rengeteg időd van átgondolni ezt az egészet. 661 00:41:33,657 --> 00:41:37,327 Folyton úton vagyok, így nem fér bele egy igazi kapcsolat. 662 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Az utolsónak is betett. 663 00:41:39,830 --> 00:41:40,664 Tudom. 664 00:41:41,165 --> 00:41:44,126 De az emberek másképp közelítik meg a dolgokat, 665 00:41:44,210 --> 00:41:47,213 az igazi kedvéért pedig megváltoznak. 666 00:41:48,047 --> 00:41:49,757 A munkám nem fog megváltozni. 667 00:41:50,591 --> 00:41:53,177 Csak légy nyitott, jó? 668 00:41:55,262 --> 00:41:56,388 És a hívás? 669 00:41:56,472 --> 00:41:57,723 Ja, tényleg. 670 00:41:59,475 --> 00:42:00,309 London. 671 00:42:09,151 --> 00:42:14,156 Igen, értem, de jelenleg nem tudok rá választ adni. Hadd szóljak vissza később! 672 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 Köszönöm az ajánlatot! 673 00:42:20,329 --> 00:42:22,456 - Hát... - Miért hívtak? 674 00:42:22,540 --> 00:42:24,959 A Hotel Magnifique szívesen felbérelne. 675 00:42:25,459 --> 00:42:28,087 Rajzokat szeretnének az összes szállodájukba. 676 00:42:29,129 --> 00:42:30,130 Az összesbe. 677 00:42:30,214 --> 00:42:33,049 Ez minimum fél-egyévnyi munka Londonban. 678 00:42:33,133 --> 00:42:34,134 Jól is fizet? 679 00:42:35,135 --> 00:42:35,969 Igen. 680 00:42:36,053 --> 00:42:36,887 Ejha! 681 00:42:39,181 --> 00:42:40,223 Mit fogsz tenni? 682 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Karácsony után rögtön indulnom is kéne. 683 00:42:42,726 --> 00:42:43,561 Micsoda? 684 00:42:44,228 --> 00:42:45,479 Egy dolog biztos. 685 00:42:47,106 --> 00:42:48,357 Pocsék az időzítésük. 686 00:43:06,041 --> 00:43:07,751 Charlotte! 687 00:43:11,338 --> 00:43:12,756 Te meg mit keresel itt? 688 00:43:12,840 --> 00:43:14,425 Egész éjszaka fent voltál? 689 00:43:15,384 --> 00:43:18,136 - Levetted a képet? - Megláttam benne valamit. 690 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Nem terveztem befejezni, csak azt az egy dolgot. 691 00:43:21,432 --> 00:43:23,976 És nem bírtam abbahagyni. De még nincs kész. 692 00:43:25,269 --> 00:43:27,979 - Anyukád küldött, hogy keltselek fel. - Igen? 693 00:43:28,063 --> 00:43:31,191 Azt akarta, hogy aludd ki magad. Már előkészültem. 694 00:43:31,275 --> 00:43:32,817 Átaludtam az ébresztőt. 695 00:43:32,901 --> 00:43:33,736 Semmi baj. 696 00:43:34,403 --> 00:43:35,570 Annyira sajnálom! 697 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Ugyan, semmi baj. 698 00:43:40,034 --> 00:43:42,827 Jó, hogy jöttetek. Kezdünk kicsit elúszni. 699 00:43:42,911 --> 00:43:46,290 - Segítünk. Intézem a rákpogácsát. - Jó, ezt elveszem. 700 00:43:47,916 --> 00:43:50,710 Kicsim, az cukor. Valami újat próbálsz ki? 701 00:43:50,794 --> 00:43:53,297 Jaj, nem, csak rossz tálért nyúltam. 702 00:43:54,089 --> 00:43:55,007 Nem érdekes. 703 00:43:55,507 --> 00:43:59,887 Charlotte, tartsunk egy kis szünetet! Ella, tiéd a konyha. Mehetünk? 704 00:44:02,806 --> 00:44:05,183 - Bocs a késésért! - Hagytalak aludni. 705 00:44:05,267 --> 00:44:07,435 A stúdióban festettem. 706 00:44:07,519 --> 00:44:10,356 Megszállt az ihlet. Szükségem volt rá. 707 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Wyattről van szó? 708 00:44:13,692 --> 00:44:15,819 Meglehet. Igen. 709 00:44:16,987 --> 00:44:20,532 De engem is érint. Csak még nem állok készen beszélni róla. 710 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Jó, rendben. 711 00:44:22,660 --> 00:44:24,327 Szólj, ha szükséged van rám! 712 00:44:24,411 --> 00:44:27,414 Köszi, anya! Most már megyek vissza. 713 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Jól van. 714 00:44:35,005 --> 00:44:36,423 Minden rendben? 715 00:44:37,091 --> 00:44:38,092 Bárcsak tudnám! 716 00:44:39,093 --> 00:44:42,680 Próbáltam támogatni, hagytam neki időt és mozgásteret. 717 00:44:43,430 --> 00:44:45,515 Nézz rá! Elveszettebb, mint valaha. 718 00:44:45,599 --> 00:44:48,435 Szerintem pont az ellenkezője. 719 00:44:49,061 --> 00:44:50,604 Most talál önmagára. 720 00:44:51,146 --> 00:44:54,649 Tényleg? Nagyon remélem. 721 00:44:54,733 --> 00:44:55,817 Higgy nekem! 722 00:44:55,901 --> 00:44:58,153 Charlotte csak büszkévé akar tenni. 723 00:45:02,866 --> 00:45:04,492 FADÍSZÍTŐ VERSENY 724 00:45:04,576 --> 00:45:09,039 Üdvözlök mindenkit az éves Karácsonyi Művészeti Fesztiválon! 725 00:45:11,500 --> 00:45:15,295 Idén a kiválasztott művészek fákat fognak feldíszíteni. 726 00:45:15,379 --> 00:45:19,508 Figyeljék hát a szemük elé táruló karácsonyi varázst! 727 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Kezdődjék az ünnepség! 728 00:45:36,984 --> 00:45:39,527 Igencsak kitettél magadért idén, Patrick. 729 00:45:39,611 --> 00:45:42,155 Bámulatosan néz ki a galéria, 730 00:45:42,239 --> 00:45:44,074 és imádom a fadíszítést. 731 00:45:44,158 --> 00:45:45,325 Igazán köszönöm! 732 00:45:45,409 --> 00:45:47,744 De nagyon dicsérik az ételt is. 733 00:45:47,828 --> 00:45:51,206 Az üzlet pedig pörög, hála neked és a lányomnak. 734 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 Apropó, Charlotte, 735 00:45:54,460 --> 00:45:56,879 kikérném valamiről a véleményed. 736 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Ezt a fát is feldíszítenéd? 737 00:46:18,400 --> 00:46:20,903 - Számítógéppel is lehet? - Elég! 738 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 A kiállított műveket nézegetem, 739 00:46:23,614 --> 00:46:26,658 és némelyikük egészen káprázatos, 740 00:46:27,159 --> 00:46:29,994 de még semmit sem láttam a kedvenc művészemtől. 741 00:46:30,078 --> 00:46:33,707 Attól még dolgozom rajta. Hála neked befejezem a festményt. 742 00:46:33,791 --> 00:46:35,333 Ez nagyszerű. 743 00:46:35,417 --> 00:46:40,088 - Én viszont még nem tudom, mit rajzoljak. - Ezt nehezen hiszem el. 744 00:46:40,172 --> 00:46:44,259 Segítséget kérnék a kedvenc művészemtől. Örülnék bármilyen ötletnek. 745 00:46:44,343 --> 00:46:46,428 Ez esetben tudok egy helyet, 746 00:46:46,512 --> 00:46:49,890 ami segít új ötleteket meríteni, és kicsit felráz. 747 00:46:50,390 --> 00:46:51,891 Találkozzunk, ha végzek? 748 00:46:51,975 --> 00:46:53,059 Mindenképpen. 749 00:46:53,143 --> 00:46:54,102 Szuper. 750 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 Ezt megkóstolom. 751 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Javaslom, nézd meg a díszeket. 752 00:47:06,448 --> 00:47:08,241 - Mind egyedi? - Igen. 753 00:47:08,325 --> 00:47:11,536 Minden évben Bayside összes lakója leírja, miért hálás. 754 00:47:11,620 --> 00:47:14,789 Arra emlékeztet, hogy nem vagyunk egyedül az életben. 755 00:47:14,873 --> 00:47:18,501 És szintén hagyomány, hogy a párok felraknak egy közös díszt. 756 00:47:18,585 --> 00:47:21,254 És te tettél már fel díszt valakivel? 757 00:47:21,338 --> 00:47:26,134 Igen. Jeffnek hívják. De több díszt már nem akasztok fel vele. 758 00:47:26,218 --> 00:47:27,594 Mi történt? 759 00:47:27,678 --> 00:47:31,389 Együtt nőttünk fel, és alig várta, hogy kiszabaduljon innen, 760 00:47:31,473 --> 00:47:35,519 de nekem itt volt a helyem. Végül néhány karácsonnyal ezelőtt elment. 761 00:47:36,019 --> 00:47:39,565 - És te sosem akartál elmenni? - Anyának szüksége van rám. 762 00:47:40,524 --> 00:47:43,109 Megnézném, milyen díszt tettél fel idén. 763 00:47:43,193 --> 00:47:44,527 Vajon megtalálod? 764 00:47:44,611 --> 00:47:46,029 - Szerintem igen. - Oké. 765 00:47:46,530 --> 00:47:47,614 Lássuk csak! 766 00:47:48,824 --> 00:47:49,658 Meleg. 767 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 Hideg. Nagyon hideg! Jéghideg! 768 00:47:56,999 --> 00:47:58,083 FŰSZER 769 00:48:00,961 --> 00:48:03,338 - „Fűszer”? - Igen. Fűszerezés. 770 00:48:03,422 --> 00:48:07,676 Hálás vagyok mindenért az életben. Mindenkiért, aki megfűszerezi. 771 00:48:08,343 --> 00:48:11,555 Ha ez jelent valamit, te is megfűszerezted az enyémet. 772 00:48:12,139 --> 00:48:13,097 Ez kölcsönös. 773 00:48:13,181 --> 00:48:18,436 - És a látogatók is részt vehetnek ebben? - Bármelyik gazdátlan dísz a tiéd lehet. 774 00:48:18,520 --> 00:48:19,521 Rendben. 775 00:48:32,409 --> 00:48:33,576 Jól vagy? 776 00:48:33,660 --> 00:48:34,494 Igen. 777 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 Remekül. 778 00:48:38,999 --> 00:48:39,917 Köszi! 779 00:48:46,089 --> 00:48:47,715 „Bayside-i karácsony”? 780 00:48:47,799 --> 00:48:51,637 Meglátogattam végre David barátomat, és olyasmit adott az ünnep, 781 00:48:52,346 --> 00:48:53,555 amiért hálás vagyok. 782 00:48:54,097 --> 00:48:56,516 Akkor segített, hogy eljöttünk ide? 783 00:48:57,517 --> 00:49:00,562 - Többet, mint gondolnád. - Elárulod, miért? 784 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Még nem. 785 00:49:03,231 --> 00:49:06,735 És hálás vagyok a bayside-i karácsonynak, mert találkoztunk. 786 00:49:07,235 --> 00:49:10,405 Figyu, tudok egy király forró csokis standot. 787 00:49:12,449 --> 00:49:13,367 Mutasd az utat! 788 00:49:34,054 --> 00:49:35,097 Wyatt, bent vagy? 789 00:49:39,142 --> 00:49:40,059 Megcsináltam. 790 00:49:40,143 --> 00:49:42,937 Szia! Valaki túl van a reggeli kávéján. 791 00:49:43,021 --> 00:49:44,314 Befejeztem a képet. 792 00:49:46,650 --> 00:49:49,569 - Csodálatos. - Alig vártam, hogy megmutassam. 793 00:49:50,487 --> 00:49:51,530 A tiéd már kész? 794 00:49:53,323 --> 00:49:54,324 Nem, még nem. 795 00:49:54,825 --> 00:49:57,702 Késésben vagyok, de alig vártam, hogy lásd. 796 00:49:57,786 --> 00:49:58,620 Imádom. 797 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 - Később találkozunk? - Persze. 798 00:50:01,373 --> 00:50:02,249 Szupi! 799 00:50:18,098 --> 00:50:19,391 Jó, hogy megjöttél. 800 00:50:20,308 --> 00:50:23,394 Arról beszéltünk, hogyan dobjuk fel a rendezvényeket, 801 00:50:23,478 --> 00:50:25,980 és beugrott, hogy ilyen csodás séfekkel, 802 00:50:26,064 --> 00:50:29,692 tarthatnánk akár egy karácsonyi sütidíszítő összejövetelt. 803 00:50:29,776 --> 00:50:32,403 Megmutatnánk, hogy a művészet lehet finom is. 804 00:50:32,487 --> 00:50:35,531 Nekem tetszik, de előbb téged akartalak megkérdezni. 805 00:50:35,615 --> 00:50:38,785 Ha lesz egy napunk felkészülni rá, akkor örömmel. 806 00:50:38,869 --> 00:50:41,371 Tarthatnánk itt az ebéd és a vacsora közt. 807 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Nem lenne gond neked? 808 00:50:43,040 --> 00:50:46,501 - Mintha te nem akarnál sütit sütni. - Már vannak ötleteim. 809 00:50:47,085 --> 00:50:50,254 Remek! Intézem a marketinget, és megtöltjük a helyet. 810 00:50:50,338 --> 00:50:53,091 Beszerzem a hozzávalókat. Kiterveltem mindent. 811 00:50:53,175 --> 00:50:54,384 - Veled tartok. - Jó. 812 00:50:54,468 --> 00:50:55,510 Jó szórakozást! 813 00:50:58,972 --> 00:51:00,765 Köszönöm az együttműködésedet! 814 00:51:00,849 --> 00:51:05,687 Jó móka lesz. Imádom a karácsonyi sütiket, és az étteremnek is a javára fog válni. 815 00:51:05,771 --> 00:51:07,898 Meghívhatnád Wyattet. 816 00:51:09,566 --> 00:51:11,735 Belelátsz a fejembe. 817 00:51:22,120 --> 00:51:25,915 Szinte mindent Ella készített elő a sütikhez. Elemében volt. 818 00:51:25,999 --> 00:51:26,833 Jó buli lesz. 819 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 Akkor ott a helyem. Ki nem hagynék egy sütioktatást. 820 00:51:31,088 --> 00:51:33,214 - Haladtál ma a képpel? - Igen. 821 00:51:33,298 --> 00:51:35,883 És úgy érzem, elkapott az ihlet. 822 00:51:35,967 --> 00:51:36,802 Remek! 823 00:51:39,513 --> 00:51:44,184 Na jó, holnap hosszú napunk lesz, és ki kell simítanom a ráncaimat, ezért... 824 00:51:45,852 --> 00:51:46,686 Nincsenek is. 825 00:51:47,604 --> 00:51:48,438 Ne bókolj! 826 00:51:49,231 --> 00:51:50,357 Eszemben sincs. 827 00:51:57,114 --> 00:51:58,406 Hű! Mennyien vannak! 828 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Készen állsz? 829 00:52:00,700 --> 00:52:03,703 Ella a társam ebben. Kizárt, hogy nélküle csináljam. 830 00:52:03,787 --> 00:52:07,165 És jobban is ért ehhez. Azt sem tudom, hogy lássak neki! 831 00:52:08,667 --> 00:52:11,044 Kezdésnek a sütikre kend a hozzávalókat! 832 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 Atyaég! Köszönöm! 833 00:52:14,464 --> 00:52:15,465 Ideje kezdeni. 834 00:52:17,134 --> 00:52:18,009 Menni fog. 835 00:52:20,178 --> 00:52:24,557 Köszönöm, hogy eljöttek! Micsoda tömeg! És mennyi csodás család! 836 00:52:24,641 --> 00:52:27,435 Ma karácsonyi sütiket fogunk díszíteni 837 00:52:27,519 --> 00:52:31,314 Bayside nagyra becsült séfjével, Charlotte Williamsszel! 838 00:52:34,901 --> 00:52:35,777 Helló! 839 00:52:36,486 --> 00:52:39,990 Hozzám csatlakozik a páratlan cukrászséf, Ella. 840 00:52:44,077 --> 00:52:47,997 Ellának köszönhetően minden asztalon friss sütik találhatóak, 841 00:52:48,081 --> 00:52:52,168 és különböző színű mázak és cukorkák a művészi elképzelések kiélésére. 842 00:52:52,252 --> 00:52:55,671 Kezdjük a karácsonyfasütivel! Mindenkinek van belőle? 843 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Nincs rossz díszítés, 844 00:52:57,841 --> 00:53:00,968 de van pár technika, amivel különlegeset készíthetünk. 845 00:53:01,052 --> 00:53:05,182 Tanuljuk hát meg felvinni a mázat, hogy tűlevelet formázzunk. 846 00:53:19,821 --> 00:53:21,323 CHARLIE KONYHÁJA 847 00:53:24,659 --> 00:53:25,660 Jól van. 848 00:53:26,161 --> 00:53:27,328 Mi a baj? 849 00:53:27,412 --> 00:53:30,373 Elhúzódik az esemény, és még ott a vacsora is. 850 00:53:30,457 --> 00:53:34,961 Mondtam, hogy leszek én a rosszfiú, aki kiteszi őket. Ne bukjatok pénzt ezen. 851 00:53:35,045 --> 00:53:39,173 Rengeteg lehetséges vendégünk van. Lássuk, akarnak-e maradni vacsorára. 852 00:53:39,257 --> 00:53:41,008 - Zseniális ötlet. - Fél áron. 853 00:53:41,092 --> 00:53:42,093 Vágjunk bele! 854 00:53:42,761 --> 00:53:43,720 Rendben. 855 00:53:45,472 --> 00:53:48,391 A Charlie Konyhájának üzemeltetői azt kérdezik, 856 00:53:48,475 --> 00:53:51,228 maradnának-e egy féláras vacsorára is? 857 00:53:51,853 --> 00:53:53,521 Mit szólnak? Van érdeklődő? 858 00:53:56,316 --> 00:53:58,985 Előkészítem a sütőt és a szószokat. 859 00:53:59,069 --> 00:54:00,194 Intézem a többit. 860 00:54:00,278 --> 00:54:01,362 Enyém a menü. 861 00:54:01,446 --> 00:54:04,241 Én pedig elkezdek asztalt teríteni. 862 00:54:05,575 --> 00:54:07,285 A pincérek meglátták tömeget. 863 00:54:07,369 --> 00:54:08,953 - Odáig vannak. - Szuper! 864 00:54:09,037 --> 00:54:13,416 Szerintem még nem mutattak be egymásnak. Molly vagyok, Charlotte édesanyja. 865 00:54:13,500 --> 00:54:16,836 Én pedig Wyatt. Már látom, kitől örökölte a szépségét. 866 00:54:17,504 --> 00:54:19,089 Tartsd meg ezt a fiút! 867 00:54:19,589 --> 00:54:21,048 És segíthetek valamiben? 868 00:54:21,132 --> 00:54:24,093 Tudsz mosogatni? A mosogató beteget jelentett. 869 00:54:24,177 --> 00:54:25,011 Csapjunk bele! 870 00:54:37,065 --> 00:54:39,276 CHARLIE KONYHÁJA 871 00:54:47,951 --> 00:54:49,577 Imádom a telt házat. 872 00:54:49,661 --> 00:54:52,205 - Olyan klassz volt! - Jobb, ha hozzászoksz. 873 00:54:52,289 --> 00:54:55,249 A holnap esti gálán is tele lesz az étterem. 874 00:54:55,333 --> 00:54:56,626 Elbírunk vele. 875 00:54:56,710 --> 00:54:59,713 Alig várom. Itt az esély az igazi publicitásra. 876 00:55:00,213 --> 00:55:03,216 Iszunk egy gyors kávét, mielőtt bezárunk? 877 00:55:03,925 --> 00:55:05,927 - Kiérdemeltük. - Segítek. 878 00:55:14,352 --> 00:55:15,353 Szuper este volt. 879 00:55:16,229 --> 00:55:18,856 De még sok a teendőm, ha visszaérek Davidhez. 880 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Azt hittem, jól haladsz. 881 00:55:20,442 --> 00:55:22,944 Igen. Csak szeretném, ha tökéletes lenne. 882 00:55:24,237 --> 00:55:28,325 Halihó! Elfelejtettem szólni, hogy én dupla eszpresszót kérek. 883 00:55:28,825 --> 00:55:31,202 Megnézem, más is kér-e valami extrát. 884 00:55:35,498 --> 00:55:36,750 Nagyon szimpi. 885 00:55:37,250 --> 00:55:38,084 Szerintem is. 886 00:55:39,961 --> 00:55:42,713 - Szívesen meghallgatlak. - Mindjárt gondoltam. 887 00:55:42,797 --> 00:55:45,008 Jó, legyen! Értem én. Váltsunk témát! 888 00:55:45,508 --> 00:55:47,468 Még mindig egész éjjel festesz? 889 00:55:47,552 --> 00:55:50,930 Ami azt illeti, tegnap este befejeztem, de nem adom be. 890 00:55:51,014 --> 00:55:52,014 - Micsoda? - Jaja. 891 00:55:52,098 --> 00:55:57,020 Jobb ötletem van. Odaadom Wyattnek karácsonyi ajándékként. 892 00:55:57,562 --> 00:55:59,564 Na, vigyük ki nekik a kávét! 893 00:56:00,190 --> 00:56:02,108 Menjünk! Fogom! 894 00:56:03,777 --> 00:56:04,778 CHARLIE KONYHÁJA 895 00:56:09,657 --> 00:56:13,453 Ella, Charlotte, pihenjétek ki magatokat! Holnap nagy nap lesz. 896 00:56:14,329 --> 00:56:17,331 - Wyatt, remélem, találkozunk ott. - Ki nem hagynám. 897 00:56:17,415 --> 00:56:18,917 Mi sétálunk egyet. 898 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Jó éjt! 899 00:56:35,225 --> 00:56:37,685 Ma este hősiesen helytálltál értünk. 900 00:56:38,520 --> 00:56:42,315 Csak mosogattam. Ellával ti csináltátok a munka nehezét. 901 00:56:42,982 --> 00:56:46,694 - Eldöntötted, mit fogsz rajzolni? - Szerintem tetszeni fog. 902 00:56:48,905 --> 00:56:52,033 Csak ennyi? Kénytelen leszek kiszedni belőled? 903 00:56:52,117 --> 00:56:53,200 Na mi az? 904 00:56:53,284 --> 00:56:55,786 Jobb, mint azt remélni mertem. 905 00:56:55,870 --> 00:56:58,498 - Értem. - Hála neked, megvan a hiányzó rész. 906 00:56:59,582 --> 00:57:00,667 Tényleg? És mi az? 907 00:57:01,709 --> 00:57:04,963 A fűszer. A különleges ihlet, amit csak te tudsz adni. 908 00:57:05,880 --> 00:57:06,756 Hűha! 909 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 És? 910 00:57:09,968 --> 00:57:10,969 És mi? 911 00:57:11,928 --> 00:57:13,888 Mi az? Mit rajzolsz? 912 00:57:15,723 --> 00:57:17,600 Jó, felfogtam. Nem árulod el. 913 00:57:19,686 --> 00:57:21,979 Charlotte, szeretném, ha tudnád, 914 00:57:22,063 --> 00:57:25,817 nagyon régen nem voltam olyan boldog, mint az elmúlt héten. 915 00:57:26,860 --> 00:57:27,819 Én sem. 916 00:57:38,163 --> 00:57:41,708 Oké, ide most a jó vörös kell. A karácsonyi vörös. 917 00:57:43,501 --> 00:57:46,712 - Sokat dumálsz magadban festés közben? - Mi járatban? 918 00:57:46,796 --> 00:57:49,173 Gabe javasolta, hogy beszéljek veled. 919 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Miért? 920 00:57:50,717 --> 00:57:54,012 Megunta, hogy azzal nyaggatom, mennyire aggódom érted. 921 00:57:55,513 --> 00:57:57,181 És igaza van. 922 00:57:57,265 --> 00:57:59,683 Jeff óta próbállak összehozni pasikkal, 923 00:57:59,767 --> 00:58:05,273 és aggódom, hogy olyanba zúgsz bele, aki majd elmegy. És tudod, hogy elmegy. 924 00:58:05,773 --> 00:58:09,068 Igen, már eszembe jutott. De... 925 00:58:09,152 --> 00:58:10,236 De mi? 926 00:58:10,320 --> 00:58:13,197 De szerintem alakul valami köztünk. 927 00:58:13,281 --> 00:58:16,242 És szeretném azt hinni, hogy igazából maradni akar. 928 00:58:16,326 --> 00:58:17,493 Szívem! 929 00:58:17,577 --> 00:58:20,496 Úgy inspirált, mint amikor felfedeztem a festést. 930 00:58:20,580 --> 00:58:21,706 Ez neki köszönhető. 931 00:58:22,207 --> 00:58:25,167 Ez több annál, mint hogy itt vagyok boldog. 932 00:58:25,251 --> 00:58:27,753 Én ide tartozom. 933 00:58:27,837 --> 00:58:30,215 Tudom már egy ideje. 934 00:58:30,798 --> 00:58:31,925 Elmondhattad volna. 935 00:58:33,718 --> 00:58:35,803 Tényleg egynél több vörös szín van? 936 00:58:35,887 --> 00:58:40,015 A Rosso Corsa vöröst keresem. Ami egy élénk, gyönyörű karácsonyi vörös. 937 00:58:40,099 --> 00:58:42,768 - Vicces a neve. - Az olasz sportkocsik színe. 938 00:58:42,852 --> 00:58:45,312 - Ó, elnézést! - Van valahol egy tubussal. 939 00:58:45,396 --> 00:58:47,440 - Segítek megkeresni. - Várj csak! 940 00:58:47,982 --> 00:58:50,818 Nem akarlak feltartani. Készülnünk kell a gálára. 941 00:58:50,902 --> 00:58:54,531 Igaz, de előbb keressük meg a vörös színedet! Hogy is hívták? 942 00:58:58,076 --> 00:58:59,118 Nem az. 943 00:59:17,095 --> 00:59:20,223 Szevasz, haver! Én lefekszem. Hozhatok még valamit? 944 00:59:21,266 --> 00:59:23,267 Nem, már eleget tettél. 945 00:59:23,351 --> 00:59:29,107 Ahogy nézlek munka közben, eszembe jut a New York-i lakásunk. 946 00:59:29,774 --> 00:59:33,277 Őrült Wyatt az éjszaka közepéig rajzol. 947 00:59:33,361 --> 00:59:36,113 Tényleg úgy érzem magam, mint Őrült Wyatt. 948 00:59:36,197 --> 00:59:38,241 A nők ezt hozzák ki belőled. 949 00:59:38,741 --> 00:59:39,576 Igen. 950 00:59:40,201 --> 00:59:42,412 Ő a legkedvesebb ember, akit ismerek. 951 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Pedig sokfelé jártam már. 952 00:59:44,914 --> 00:59:47,750 Kijelenthetjük, hogy megtaláltad a múzsád? 953 00:59:49,043 --> 00:59:50,253 Szerintem többet is. 954 00:59:52,005 --> 00:59:53,006 A mindenit! 955 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Azta! 956 00:59:58,469 --> 00:59:59,595 Nem rossz, mi? 957 00:59:59,679 --> 01:00:01,472 Nagyon szuper lett, haver. 958 01:00:09,480 --> 01:00:10,397 Mit készítesz? 959 01:00:10,481 --> 01:00:14,276 A pézsmatökös rizottódat. A saját ízlésem szerint kiegészítve. 960 01:00:14,360 --> 01:00:18,864 Sosem sikerült jól elkészítenem. Folyton elkalandoztam, és elrontottam. 961 01:00:18,948 --> 01:00:21,617 Hiányzott belőle a szív, de tetszett az ötlet. 962 01:00:21,701 --> 01:00:23,786 Ráadásul fantasztikusan sikerült. 963 01:00:23,870 --> 01:00:24,787 Kóstold meg! 964 01:00:31,210 --> 01:00:33,546 Csodálatos. Ezt szolgáljuk fel ma este! 965 01:00:33,630 --> 01:00:36,257 - Fűszeres csirkemellel. - Haladunk? 966 01:00:36,341 --> 01:00:38,634 A gála menüjéről beszélgettünk. 967 01:00:38,718 --> 01:00:39,593 És? 968 01:00:39,677 --> 01:00:43,264 Ella pézsmatökös rizottója fűszeres csirkével az ünnep maga. 969 01:00:43,348 --> 01:00:44,265 Elláé? 970 01:00:44,349 --> 01:00:45,307 Tényleg? 971 01:00:45,391 --> 01:00:46,392 Igen. 972 01:00:47,018 --> 01:00:48,394 Te itt vagy boldog. 973 01:00:48,478 --> 01:00:50,980 Te döntesz, te vagy a főszakács. 974 01:00:51,064 --> 01:00:53,775 Megyek vissza dekorálni, ti pedig folytassátok! 975 01:00:56,069 --> 01:00:58,404 Fogalmad sincs, mit jelent ez nekem. 976 01:00:58,488 --> 01:01:00,948 Hidd el, pontosan tudom. 977 01:01:01,032 --> 01:01:02,241 Köszönöm! 978 01:01:07,038 --> 01:01:11,292 - Koncentráció, és tökéletes a csirke. - Tízéves korom óta sütök csirkét. 979 01:01:11,376 --> 01:01:13,085 Kilencéves korod óta festesz. 980 01:01:13,169 --> 01:01:15,421 - El kell mondanod anyukádnak. - Tudom. 981 01:01:17,674 --> 01:01:19,550 - Egyformák. - Ez a lényeg. 982 01:01:19,634 --> 01:01:22,386 A legjobbtól tanultam. Bámulatos szakács vagy. 983 01:01:22,470 --> 01:01:25,098 Néha a tanítvány felülmúlja a mesterét. 984 01:01:36,818 --> 01:01:37,735 Baj van? 985 01:01:37,819 --> 01:01:39,486 E-mail a londoni barátomtól. 986 01:01:39,570 --> 01:01:41,530 Az eredeti ár dupláját adják, 987 01:01:41,614 --> 01:01:44,409 és első osztályú repjegyet karácsony másnapjára. 988 01:01:45,743 --> 01:01:46,661 Ejha! 989 01:01:49,163 --> 01:01:50,832 Valamit válaszolnod kell. 990 01:01:52,291 --> 01:01:54,544 Igen, tudom. 991 01:02:02,427 --> 01:02:07,181 KARÁCSONYI GÁLA 992 01:02:14,105 --> 01:02:14,939 Jó estét! 993 01:02:26,743 --> 01:02:29,871 El sem hiszem, hogy csak boldog arcokat látok. 994 01:02:30,455 --> 01:02:33,624 Ha így haladunk, minden újság és blog rólunk fog írni. 995 01:02:33,708 --> 01:02:36,335 Vajon akarnak majd képet rólam? Jól nézek ki? 996 01:02:36,878 --> 01:02:38,087 Csodálatosan. 997 01:02:38,171 --> 01:02:40,673 És ha ők nem akarnak képet rólad, én igen. 998 01:02:44,385 --> 01:02:45,803 Szerintem megcsináltuk. 999 01:02:45,887 --> 01:02:48,430 Egy szem rizs se maradt a tányérokon. 1000 01:02:48,514 --> 01:02:51,184 - Hála neked. Jól döntöttél. - Köszi! 1001 01:02:52,435 --> 01:02:54,061 Bocs a zavarásért! 1002 01:02:54,145 --> 01:02:57,106 Megkérdezem anyukádat, kell-e még valami. 1003 01:02:59,692 --> 01:03:03,529 Tudom, nem szabadna most itt lennem, de beszélnünk kell. 1004 01:03:03,613 --> 01:03:06,657 Örülök, hogy itt vagy. El kéne mosogatni. 1005 01:03:06,741 --> 01:03:08,617 Állok elébe. Kérek egy kötényt. 1006 01:03:08,701 --> 01:03:12,830 Csak viccelek. Van mosogatónk, de imádom, hogy ilyen tettre kész vagy. 1007 01:03:15,875 --> 01:03:17,585 Sajnos pont ezért vagyok itt. 1008 01:03:20,213 --> 01:03:24,884 Karácsony után Londonban lesz munkám, és teljesen őszinte akarok lenni veled. 1009 01:03:26,177 --> 01:03:29,514 - Meg akartam kérdezni, nem akarsz-e... - Nem, semmi baj. 1010 01:03:30,014 --> 01:03:31,265 Nem probléma. 1011 01:03:32,308 --> 01:03:34,560 Igazából számítottam is rá. 1012 01:03:35,102 --> 01:03:40,941 Jó, egy kicsit váratlanabbul ért, és közvetlenebb volt, mint vártam. 1013 01:03:41,025 --> 01:03:43,069 De te ilyen vagy. 1014 01:03:43,569 --> 01:03:46,322 Csodálatos. És keresett szakember. 1015 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 Megleszek. 1016 01:03:48,741 --> 01:03:49,617 Én... 1017 01:03:50,409 --> 01:03:51,410 Jól vagyok. 1018 01:03:52,537 --> 01:03:53,787 Maradsz a versenyre? 1019 01:03:53,871 --> 01:03:56,666 Charlotte! Egy képet akarnak hármunkról. 1020 01:03:57,291 --> 01:03:58,167 Most nem jó. 1021 01:04:04,924 --> 01:04:07,385 Óriási változást hoztál az életembe. 1022 01:04:08,761 --> 01:04:09,887 Hálás vagyok érte. 1023 01:04:17,395 --> 01:04:18,354 Mi történt? 1024 01:04:42,587 --> 01:04:43,545 Charlotte, várj! 1025 01:04:43,629 --> 01:04:45,631 Nem akartalak megbántani. 1026 01:04:46,132 --> 01:04:47,841 Nem mondtam el mindent. 1027 01:04:47,925 --> 01:04:49,343 Te vándoréletet élsz. 1028 01:04:49,427 --> 01:04:54,056 Én pedig „találj egy szerethető helyet, és telepedj le ott” életet. Tűz és víz. 1029 01:04:54,557 --> 01:04:56,642 - Nem kell annak lennie. - Pedig az. 1030 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 Egy pillanatra azt álmodtam, hogy itt maradsz. 1031 01:05:01,230 --> 01:05:02,440 Hogy innen dolgozol. 1032 01:05:03,357 --> 01:05:04,650 Hiba volt. 1033 01:05:04,734 --> 01:05:05,902 Tudhattam volna. 1034 01:05:07,320 --> 01:05:09,905 De tanítottál valamit, amiért hálás vagyok. 1035 01:05:09,989 --> 01:05:10,990 Mégpedig? 1036 01:05:11,741 --> 01:05:14,701 - Hogy különlegesek a műveim. - Azok is. 1037 01:05:14,785 --> 01:05:16,829 És ezen a vonalon mennék tovább. 1038 01:05:16,913 --> 01:05:18,748 Ezt próbáltam elmondani. 1039 01:05:19,415 --> 01:05:20,666 Hogy velem jöhetnél. 1040 01:05:21,959 --> 01:05:22,919 Londonba? 1041 01:05:24,003 --> 01:05:25,712 Remélem, igent mondasz. 1042 01:05:25,796 --> 01:05:29,716 Új életet kezdhetnél festőként, és semmi sem tartana vissza. 1043 01:05:29,800 --> 01:05:31,802 Wyatt, ez az otthonom. 1044 01:05:32,887 --> 01:05:35,889 Megragadtál itt, és nem azt csinálod, amit szeretsz. 1045 01:05:35,973 --> 01:05:37,016 Ez nem igaz. 1046 01:05:38,017 --> 01:05:39,727 Nem a szakácskodás az életem. 1047 01:05:40,436 --> 01:05:42,063 Segítettél ezt megérteni. 1048 01:05:42,563 --> 01:05:45,358 Művész vagyok. Bizony az. 1049 01:05:47,276 --> 01:05:48,527 De nem mehetek veled. 1050 01:05:49,028 --> 01:05:52,281 És ha ez a londoni munka az álmod, amit követned kell, 1051 01:05:53,574 --> 01:05:57,411 akkor nem állok az álmaid útjába. Tudom, milyen fontosak. 1052 01:05:59,330 --> 01:06:01,082 - Charlotte, csak... - Ég veled! 1053 01:06:48,421 --> 01:06:53,426 Nem számítottam rá, hogy ma itt talállak a tegnap este történtek után. 1054 01:06:53,926 --> 01:06:56,637 Beszélni akartam veled, de zárva volt az ajtód. 1055 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Nagyon köszönöm! 1056 01:07:00,766 --> 01:07:02,101 Ez a kedvencem, 1057 01:07:03,144 --> 01:07:05,938 de van még jó néhány kép a stúdiódban, 1058 01:07:06,022 --> 01:07:08,357 amik ugyancsak gyönyörűek. 1059 01:07:08,441 --> 01:07:11,026 Tényleg? Láttad őket? 1060 01:07:11,110 --> 01:07:12,986 Persze hogy láttam. 1061 01:07:13,070 --> 01:07:15,781 A lányom vagy. Szeretek mindent, amit csinálsz. 1062 01:07:16,782 --> 01:07:19,034 Azt hittem, a hobbimként tekintesz rá. 1063 01:07:19,118 --> 01:07:20,036 Így is volt. 1064 01:07:20,661 --> 01:07:23,080 És nagyon sajnálom! 1065 01:07:24,457 --> 01:07:26,000 Mutatni akarok valamit. 1066 01:07:46,270 --> 01:07:47,104 Elmész? 1067 01:07:49,315 --> 01:07:53,568 Igen. Elfogadtam a londoni melót. Végül egy korábbi járattal megyek. 1068 01:07:53,652 --> 01:07:55,487 Micsoda? Na, ácsi! 1069 01:07:55,571 --> 01:07:56,614 Te most... 1070 01:07:58,491 --> 01:08:02,911 Mi? Karácsony előtt elmész? Mi van Charlotte-tal és a versennyel? 1071 01:08:02,995 --> 01:08:04,580 A verseny? 1072 01:08:05,581 --> 01:08:09,001 Magam miatt kezdtem bele, de aztán miatta csináltam, 1073 01:08:09,085 --> 01:08:11,545 és az a hajó most elment. 1074 01:08:11,629 --> 01:08:14,465 Mi az, hogy elment? Mégis mi történt? 1075 01:08:15,508 --> 01:08:16,675 Elmondtam Londont. 1076 01:08:16,759 --> 01:08:19,512 Figyelj, amikor idejöttél 1077 01:08:20,054 --> 01:08:26,143 arról panaszkodtál, hogy úgy érzed, a művészeted számítógépes iparág lett. 1078 01:08:26,227 --> 01:08:28,854 Elvesztetted a művészi boldogságot. 1079 01:08:28,938 --> 01:08:31,356 De figyeltelek, mióta idejöttél. 1080 01:08:31,440 --> 01:08:33,984 Amikor ezt rajzoltad, mosolyogtál. 1081 01:08:34,068 --> 01:08:37,404 A csudába, akkor is mosolyogtál, amikor nem rajzoltál. 1082 01:08:38,114 --> 01:08:41,033 És tudod, miért? Nem, majd én elmondom. 1083 01:08:41,784 --> 01:08:43,035 Nem a művészet miatt. 1084 01:08:44,662 --> 01:08:45,871 Hanem miatta. 1085 01:08:47,123 --> 01:08:49,499 - Megkértem, hogy jöjjön velem. - Szuper. 1086 01:08:49,583 --> 01:08:50,709 Nemet mondott. 1087 01:08:50,793 --> 01:08:52,711 És elmagyarázta, hogy miért? 1088 01:08:53,963 --> 01:08:55,089 Mert ez az otthona. 1089 01:08:56,215 --> 01:08:57,550 Itt akar lenni. 1090 01:08:59,635 --> 01:09:03,972 Néha csak meg kell tanulnunk, hogy ne tegyünk keresztbe magunknak. 1091 01:09:04,056 --> 01:09:07,351 Ragaszkodj ahhoz, ami boldoggá tesz! 1092 01:09:08,435 --> 01:09:11,522 Jól van? És minden más a helyére kerül. 1093 01:09:14,191 --> 01:09:15,025 Megpróbáltam. 1094 01:09:16,152 --> 01:09:18,528 - Mindent köszönök, haver! - Nincs mit. 1095 01:09:18,612 --> 01:09:19,822 Jó volt újra látni. 1096 01:09:20,781 --> 01:09:21,657 Keblemre! 1097 01:09:25,911 --> 01:09:26,787 Most pedig... 1098 01:09:28,706 --> 01:09:30,207 jobb, ha megyek, mielőtt... 1099 01:09:32,835 --> 01:09:33,711 Nem is tudom. 1100 01:09:37,214 --> 01:09:38,424 Még egy dolog. 1101 01:09:41,510 --> 01:09:42,761 Ezt add oda neki! 1102 01:09:44,763 --> 01:09:45,764 Szevasz! 1103 01:09:49,018 --> 01:09:51,520 Hé, várj már! És mégis mihez kezdjek... 1104 01:09:53,355 --> 01:09:54,398 ezzel? 1105 01:09:57,234 --> 01:09:58,360 Te most tényleg... 1106 01:10:27,223 --> 01:10:29,975 Ez az a híres-neves befejezetlen festmény? 1107 01:10:30,893 --> 01:10:34,020 Amit kidobtam a kukába. És örülök, hogy így tettem. 1108 01:10:34,104 --> 01:10:36,148 Lenyűgözően szép. 1109 01:10:37,316 --> 01:10:39,485 Tényleg kivételes tehetséged van. 1110 01:10:41,946 --> 01:10:43,697 Nem tudok nevezni ezzel. 1111 01:10:43,781 --> 01:10:44,823 Nem fogok. 1112 01:10:45,324 --> 01:10:47,493 Karácsonyi ajándék lesz Wyattnek. 1113 01:10:49,119 --> 01:10:51,288 Ezért festettem egy másikat. 1114 01:10:54,416 --> 01:10:56,460 „Karácsony Charlie-nál” a címe. 1115 01:11:00,506 --> 01:11:03,092 Kicsim, ez káprázatos. 1116 01:11:06,053 --> 01:11:06,887 Anya! 1117 01:11:07,513 --> 01:11:10,099 Nem lehetek egyszerre festő és főszakács. 1118 01:11:10,849 --> 01:11:12,309 Hidd el, megpróbáltam. 1119 01:11:13,936 --> 01:11:17,939 Sajnálom, ha túl nagy terhet jelentett az étterem vezetése, 1120 01:11:18,023 --> 01:11:21,068 és emiatt azt érezted, nem követheted az álmaidat. 1121 01:11:22,486 --> 01:11:24,697 Egyetlen másodpercét sem bánom. 1122 01:11:25,489 --> 01:11:27,032 Ez a családi örökség. 1123 01:11:32,538 --> 01:11:34,581 Az étteremmel minden rendben lesz, 1124 01:11:35,499 --> 01:11:36,875 ahogy velem is. 1125 01:11:37,376 --> 01:11:41,171 Most arra van szükségem, hogy a lányom azt csinálja, amit szeret. 1126 01:11:41,839 --> 01:11:45,426 Remélem, ezzel a festménnyel nevezel. 1127 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Biztosan ezzel fogok. 1128 01:11:48,137 --> 01:11:50,889 És szeretném, ha ott lennél a díjátadón. 1129 01:11:51,390 --> 01:11:52,725 Szükségem van rád. 1130 01:11:54,977 --> 01:11:57,187 Jó, most kiszellőztetem a fejem. 1131 01:11:57,271 --> 01:11:59,898 Felakasztok még egy díszt a karácsonyfára. 1132 01:12:01,191 --> 01:12:02,609 Sajnálom Wyattet. 1133 01:12:03,986 --> 01:12:09,074 Szomorú történet, de jobb emberré tett, hogy megismertem. És ez jó dolog. 1134 01:12:20,461 --> 01:12:22,379 FŰSZER 1135 01:12:23,380 --> 01:12:24,214 Charlotte! 1136 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 Szia, David! Te is felraksz egy díszt? Ez szép. 1137 01:12:29,720 --> 01:12:32,222 Nem. 1138 01:12:32,931 --> 01:12:36,185 Wyatt hagyta nálam. Elhoztam megmutatni. 1139 01:12:42,191 --> 01:12:45,778 Elképesztően hálás neked. 1140 01:12:46,612 --> 01:12:48,947 A versenyre rajzolt képét pedig 1141 01:12:49,823 --> 01:12:51,450 látnod kell. 1142 01:12:51,950 --> 01:12:52,910 Hol van? 1143 01:12:54,953 --> 01:12:56,872 Nálam hagyta. 1144 01:12:57,373 --> 01:13:00,542 Mielőtt idejött, azt hittem, mindent értek. 1145 01:13:00,626 --> 01:13:04,254 De most felmondtam, és a festésnek szentelem az életemet. 1146 01:13:05,214 --> 01:13:06,507 Ezt neki köszönhetem. 1147 01:13:07,174 --> 01:13:08,300 Ez bámulatos. 1148 01:13:10,386 --> 01:13:13,597 Megmutathatom, ő mit köszönhet neked? 1149 01:13:14,640 --> 01:13:16,350 Mégis mire várunk? 1150 01:13:16,892 --> 01:13:18,769 - Szuper. - Egy pillanat! 1151 01:13:36,870 --> 01:13:38,997 Nem fog csak úgy előugrani, ugye? 1152 01:13:40,416 --> 01:13:41,250 Nem. 1153 01:13:41,750 --> 01:13:42,835 Nem, már elment. 1154 01:13:44,586 --> 01:13:46,213 Mármint elutazott? 1155 01:13:48,257 --> 01:13:51,135 Azt hittem, legalább a versenyig marad. 1156 01:13:52,719 --> 01:13:55,472 Nem, odébbállt. 1157 01:13:56,181 --> 01:13:57,015 De... 1158 01:13:59,017 --> 01:14:00,018 nem teljesen. 1159 01:14:05,357 --> 01:14:06,442 Ezt neked szánta. 1160 01:14:30,549 --> 01:14:31,675 Fogalmam sem volt. 1161 01:14:50,694 --> 01:14:53,113 David, ezt nem fogadhatom el. 1162 01:14:54,114 --> 01:14:54,948 Miért nem? 1163 01:14:56,783 --> 01:14:58,660 Mert ahányszor csak ránéznék, 1164 01:14:59,328 --> 01:15:01,246 arra emlékeztetne, hogy elment. 1165 01:15:03,540 --> 01:15:04,541 Tudnod kell, 1166 01:15:05,834 --> 01:15:08,545 hogy azt mondta, te vagy a múzsája. 1167 01:15:13,300 --> 01:15:14,176 Köszönöm! 1168 01:15:17,679 --> 01:15:19,181 Örülök, hogy megmutattad. 1169 01:15:20,224 --> 01:15:22,184 Tényleg köszi! Boldog karácsonyt! 1170 01:15:31,109 --> 01:15:32,528 Neked is, Charlotte! 1171 01:15:40,035 --> 01:15:41,995 Pont téged kerestelek. 1172 01:15:42,079 --> 01:15:45,999 Szia! Ellenőriztem, minden a helyén van-e a tegnap esti gála után. 1173 01:15:46,083 --> 01:15:48,877 Ella, mihez kezdenék nélküled? 1174 01:15:48,961 --> 01:15:51,129 És én mihez kezdenék ezek nélkül? 1175 01:15:51,213 --> 01:15:54,048 Mióta idekerültél, mindig lehetett rád számítani, 1176 01:15:54,132 --> 01:15:56,759 és ideje megkapnod a megérdemelt elismerést. 1177 01:15:56,843 --> 01:16:00,889 Charlotte úgy döntött, a festésnek él tovább, 1178 01:16:00,973 --> 01:16:03,475 én pedig új főszakácsot keresek. 1179 01:16:05,143 --> 01:16:09,105 Az étteremnek pont rád van szüksége. Tiéd az állás, ha szeretnéd. 1180 01:16:09,189 --> 01:16:14,652 Igen, persze! Csak azt hittem ezt a pozíciót egy családtagnak szánod. 1181 01:16:14,736 --> 01:16:16,529 Nem tartod annak magad? 1182 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 Ez most komoly? 1183 01:16:18,490 --> 01:16:21,576 Vedd a kabátod! Vár ránk egy díjátadó, 1184 01:16:21,660 --> 01:16:24,329 amire Charlotte kérésére fel kell készülnünk. 1185 01:16:24,413 --> 01:16:26,372 A vacsorára is fel kell készülni. 1186 01:16:26,456 --> 01:16:30,460 Erre van a képzett személyzeted. Az első vendég előtt visszaérünk. 1187 01:16:33,839 --> 01:16:34,840 Köszönöm! 1188 01:16:35,507 --> 01:16:38,927 DÍJÁTADÓ 1189 01:17:07,289 --> 01:17:08,832 Szóval meggondoltad magad. 1190 01:17:24,431 --> 01:17:25,390 Gyönyörű. 1191 01:17:46,495 --> 01:17:49,122 Beszéltem Londonnal. Visszautasítottam őket. 1192 01:17:49,623 --> 01:17:50,665 Tényleg? 1193 01:17:50,749 --> 01:17:51,750 Bizony. 1194 01:17:52,918 --> 01:17:56,588 - Nagyon tetszik. Káprázatos. - Ezért nem tudtam elmenni. 1195 01:17:59,424 --> 01:18:00,676 És ezért rajzoltam. 1196 01:18:02,094 --> 01:18:03,637 Folyton csak rád gondolok. 1197 01:18:04,221 --> 01:18:06,056 Én pedig rád. 1198 01:18:07,349 --> 01:18:08,350 És ez... 1199 01:18:09,976 --> 01:18:11,144 Ez itt... 1200 01:18:13,689 --> 01:18:15,357 A szíved itt van a vásznon. 1201 01:18:17,651 --> 01:18:18,860 Erre születtél. 1202 01:18:20,070 --> 01:18:21,071 Ahogy te is. 1203 01:18:32,833 --> 01:18:34,876 BAYSIDE-I GALÉRIA DÍJÁTADÓ 1204 01:18:46,680 --> 01:18:49,808 - Charlotte és Wyatt? Azt hittem... - Valami baj van? 1205 01:18:50,308 --> 01:18:55,355 Ezek szerint nem. Annyi kérdésem lenne, de jobb, ha most nem teszem fel őket. 1206 01:18:56,314 --> 01:18:58,358 Megyek, megnézek pár képet. 1207 01:19:01,403 --> 01:19:06,324 Gondolkodtam rajta, és úgy vélem, nagy hasznára válna minden félnek, 1208 01:19:06,408 --> 01:19:11,079 ha mostantól a Charlie Konyhája lenne az ünnepségek hivatalos cateringese. 1209 01:19:11,872 --> 01:19:14,666 Persze emiatt szorosan együtt kellene működnünk. 1210 01:19:16,293 --> 01:19:19,337 Történetesen ismerem az étterem tulaját, 1211 01:19:19,421 --> 01:19:23,341 és esetleg vele vacsorázhatnál valamikor. 1212 01:19:24,092 --> 01:19:25,761 Azt nagyon szívesen tenném. 1213 01:19:32,100 --> 01:19:36,104 Családi álom volt, hogy a Charlie Konyhája a közösség szíve legyen. 1214 01:19:36,897 --> 01:19:39,858 Hogy mindenki, aki betér oda, otthon érezze magát. 1215 01:19:40,525 --> 01:19:43,695 Bármihez is fogok az életben, bárhová is megyek, 1216 01:19:44,196 --> 01:19:47,115 mindig is különleges helyet foglal el a szívemben. 1217 01:20:07,469 --> 01:20:10,347 Téged nem kérdeztek, mert tudják, hogy te nyersz. 1218 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Meglátjuk. 1219 01:20:13,016 --> 01:20:16,144 Hány kész festményed nincs kirakva az étteremben? 1220 01:20:18,146 --> 01:20:20,774 Amit közszemlére tennék? Jó néhány. 1221 01:20:21,608 --> 01:20:24,068 Akkor van elég egy saját kiállításhoz. 1222 01:20:24,152 --> 01:20:27,113 Annak örülnél? Ismerem itt a tulajt. 1223 01:20:28,114 --> 01:20:29,741 Egy álmom válna valóra. 1224 01:20:30,784 --> 01:20:33,370 És a te munkáid? Lehetne közös kiállítás. 1225 01:20:35,038 --> 01:20:37,791 Igazából nekem te vagy a valóra vált álmom. 1226 01:20:39,543 --> 01:20:40,669 De tetszene. 1227 01:20:44,297 --> 01:20:45,423 Megvan az eredmény. 1228 01:20:53,098 --> 01:20:57,727 Jól van, mielőtt kihirdetném a győztest, szeretnék köszönetet mondani 1229 01:20:57,811 --> 01:21:02,648 a Charlie Konyhája kivételes dolgozóinak, akik segédkeztek nekünk ezen a héten. 1230 01:21:02,732 --> 01:21:04,609 Tapsoljuk meg őket! 1231 01:21:09,865 --> 01:21:11,741 És nem is húznám az időt. 1232 01:21:11,825 --> 01:21:15,161 Az idei karácsonyi művészeti verseny győztese... 1233 01:21:22,043 --> 01:21:24,421 egy figyelemre méltó személyes darabbal... 1234 01:21:25,297 --> 01:21:26,590 nem más, mint... 1235 01:21:28,842 --> 01:21:30,176 Charlotte Williams! 1236 01:22:04,586 --> 01:22:08,048 - Azt hittem, te nyersz. - Nem neveztem be a rajzom. 1237 01:22:09,132 --> 01:22:10,550 Túl személyes ahhoz. 1238 01:22:10,634 --> 01:22:13,094 És amúgy is a tiéd, nem nevezhettem be. 1239 01:22:13,178 --> 01:22:14,971 Nem is tudom, mit mondjak. 1240 01:22:15,055 --> 01:22:16,348 Én igen. 1241 01:22:21,937 --> 01:22:24,439 Köszönöm, hogy megfűszerezted az életem. 1242 01:22:25,649 --> 01:22:27,108 Na jó, te nyertél. 1243 01:22:27,192 --> 01:22:28,151 Én bizony. 1244 01:22:28,693 --> 01:22:31,863 Mégpedig téged. Boldog karácsonyt, Charlotte! 1245 01:22:31,947 --> 01:22:33,573 Boldog karácsonyt, Wyatt! 1246 01:23:06,982 --> 01:23:12,570 VÉGE 1247 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 A feliratot fordította: Makatura Judit