1 00:00:20,880 --> 00:00:22,720 Ну говори. Зачем я тебе? 2 00:00:24,800 --> 00:00:25,880 Дело вот в чём. 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Я хочу быть с тобой. 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,560 Я помолвлена, Сауд. 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,240 Поздравляю. 6 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 Ну что? 7 00:00:41,880 --> 00:00:42,960 Подумала? 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,160 Решила? 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,200 Мне нечего предложить. 10 00:00:55,960 --> 00:00:56,800 Мунира. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 Угадай, кто был у нас в гостях. 12 00:01:00,720 --> 00:01:01,560 Кассар. 13 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 Он выразился максимально однозначно. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,680 Говорит: «Всё, надоело мне ждать». 15 00:01:09,760 --> 00:01:11,560 Я согласна на условия Сабихи. 16 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 Ну и отлично. 17 00:01:13,720 --> 00:01:14,600 Замечательно. 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 Умная моя девочка. 19 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 БИРЖА 2 20 00:02:38,400 --> 00:02:40,080 Когда ты успела так вырасти? 21 00:02:43,880 --> 00:02:45,240 Ладно. Давай посмотрим. 22 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 Слушай, они оба милые, 23 00:02:58,440 --> 00:03:01,320 но мне нравится это. Будешь вылитая Золушка! 24 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 Оно супер! 25 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 Тогда решено. 26 00:03:09,640 --> 00:03:12,360 Я виделась с Розой после работы. 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,440 Поговорить о том, что случилось в школе. 28 00:03:18,360 --> 00:03:20,880 Я рада, что ты так усердно трудишься. 29 00:03:20,960 --> 00:03:24,680 Но нет нужды настолько переутомляться. 30 00:03:25,520 --> 00:03:27,960 Слушай, а я начинаю говорить прямо как ты. 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,200 В упорном труде нет ничего плохого. 32 00:03:32,280 --> 00:03:33,240 И то верно. 33 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 Умиш говорит, что «Тарабеск» получил первую прибыль, 34 00:03:37,120 --> 00:03:40,320 и во многом благодаря твоим усилиям. 35 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 И я очень тобой горжусь. 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Теперь я буду 37 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 откладывать тебе с зарплаты. 38 00:03:47,880 --> 00:03:49,480 Только в школе не торгуй. 39 00:03:50,640 --> 00:03:51,560 Договорились? 40 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 Договорились. 41 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 Бабуля отвезет тебя на свадьбу. 42 00:04:01,920 --> 00:04:03,480 Так что, я там одна буду? 43 00:04:07,040 --> 00:04:11,800 Ничего страшного. Рядом с тобой будет Роза и бабушка. Подумаешь. 44 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 Но не будет тебя. 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,120 Джуджу, перестань. 46 00:04:18,200 --> 00:04:20,800 Если я туда пойду, мне будет ужасно 47 00:04:21,720 --> 00:04:22,560 неловко. 48 00:04:23,440 --> 00:04:24,280 Брось. 49 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 Добро пожаловать. 50 00:04:37,360 --> 00:04:38,480 Я хочу снять номер. 51 00:04:38,560 --> 00:04:41,480 Женщины без опекуна должны предъявить паспорт. 52 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 Таковы правила отеля. Мне жаль. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,920 Я бронирую номер на месяц. 54 00:04:48,000 --> 00:04:50,280 Плачу двойную цену. 55 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 Думаю, в таком случае паспорт вам не нужен. 56 00:04:54,040 --> 00:04:56,520 Но имя ваше мне всё равно понадобится. 57 00:05:00,120 --> 00:05:00,960 Хинд Ростом. 58 00:05:03,320 --> 00:05:06,120 Очень приятно, мадам Ростом. Добро пожаловать. 59 00:05:08,800 --> 00:05:12,080 КУВЕЙТСКАЯ БИРЖА 60 00:05:12,160 --> 00:05:13,440 ПРОЕКТ «ФАЙЛАКА» 61 00:05:20,600 --> 00:05:21,640 АЛЬФА 62 00:05:23,800 --> 00:05:25,320 Обстановочка нагнетающая. 63 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Слава Аллаху, мы узнали о статье вчера. 64 00:05:35,800 --> 00:05:38,080 Она сделает акции еще привлекательнее. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Мы назначим цену, 66 00:05:41,760 --> 00:05:44,840 а затем снизим до отметки в 32,5 динара за акцию. 67 00:05:46,160 --> 00:05:47,200 До какой отметки? 68 00:05:51,400 --> 00:05:52,360 Это ниже некуда. 69 00:05:52,920 --> 00:05:54,240 Цена в 32,5 динара 70 00:05:54,920 --> 00:05:57,920 прибавит инвесторам уверенности и смотивирует их. 71 00:05:58,480 --> 00:06:00,320 Нам прочат и более низкую цену. 72 00:06:01,040 --> 00:06:02,600 Кто-то будет выжидать, 73 00:06:02,680 --> 00:06:05,920 но если вдруг цена акции взлетит с первым звонком… 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,840 Тогда все позабудут про ценности и мораль. 75 00:06:08,920 --> 00:06:13,680 Об этом будет говорить весь город, а про Файлаку всё просто забудут. 76 00:06:13,760 --> 00:06:14,880 И люди купят. 77 00:06:16,480 --> 00:06:18,160 А потом вертись как можешь. 78 00:06:21,200 --> 00:06:24,160 Насколько может вырасти цена на акции? Какова цель? 79 00:06:24,240 --> 00:06:25,280 Хороший вопрос. 80 00:06:26,320 --> 00:06:29,280 Абсолютный успех выражается не только в деньгах. 81 00:06:29,920 --> 00:06:30,840 А в стратегии. 82 00:06:31,720 --> 00:06:34,000 Мы выйдем на рынок, 83 00:06:34,600 --> 00:06:35,960 поднимем цену акции, 84 00:06:36,040 --> 00:06:38,200 посмотрим, что там говорят на рынке, 85 00:06:38,280 --> 00:06:42,520 и к концу дня мы намереваемся достичь отметки в 38 динаров за акцию. 86 00:06:42,600 --> 00:06:43,680 А иначе… 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,080 Отвечать будете вы. 88 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Я призову к ответу именно вас. 89 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 - И будешь прав. - Тогда я вам помогу. 90 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 Ну и ну. 91 00:07:20,840 --> 00:07:23,080 Впервые вижу Ракана в дишдаше! 92 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 Красавец. Ему б еще бишт, и будет вылитый жених. 93 00:07:26,040 --> 00:07:27,120 Точно. 94 00:07:34,920 --> 00:07:36,560 Всем доброе утро. 95 00:07:36,640 --> 00:07:39,280 Желаю всем удачи на IPO. 96 00:07:43,000 --> 00:07:45,200 Рад представить вам 97 00:07:45,280 --> 00:07:48,840 исполнительного директора «Альфа Недвижимости», 98 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 госпожу Сабиха Саад, 99 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 а также генерального директора компании, господина Ракана Мансура. 100 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 Благодарю. 101 00:08:01,640 --> 00:08:05,480 Думаю, мой покойный супруг, упокой Аллах его душу, гордится нами. 102 00:08:05,560 --> 00:08:08,720 Я лишь жалею о том, что сегодня его нет с нами 103 00:08:09,480 --> 00:08:11,600 и он не сможет увидеть всё сам. 104 00:08:12,560 --> 00:08:13,720 Выход на IPO 105 00:08:14,400 --> 00:08:15,320 был его мечтой. 106 00:08:17,000 --> 00:08:17,880 И «Файлака» 107 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 был его грандиозным планом. 108 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Вот врунья. 109 00:08:22,480 --> 00:08:23,640 - Я горда… - Слушай. 110 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 - …что мы с сыном… - Работает же. 111 00:08:26,240 --> 00:08:27,480 Все в это верят. 112 00:08:28,040 --> 00:08:31,480 На протяжении 40 лет я имела честь 113 00:08:32,000 --> 00:08:33,440 помогать моему мужу. 114 00:08:34,880 --> 00:08:36,120 И я несказанно рада, 115 00:08:37,800 --> 00:08:39,240 что мой сын Ракан 116 00:08:40,040 --> 00:08:41,440 нашел себе женщину, 117 00:08:42,040 --> 00:08:46,480 которая тоже, надеюсь, сможет помогать ему в ближайшие 40 лет. 118 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 Мунира Хиджази. 119 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Добро пожаловать в семью. 120 00:08:51,560 --> 00:08:53,880 Ты станешь прекрасной супругой. 121 00:09:04,240 --> 00:09:05,680 И финансовым менеджером! 122 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 Я горжусь тем, 123 00:09:10,520 --> 00:09:12,600 что «Альфа» выйдет на IPO 124 00:09:13,240 --> 00:09:17,600 и станет важной частью Кувейтской фондовой биржи. 125 00:09:22,200 --> 00:09:24,720 IPO — ПРОЕКТ «ФАЙЛАКА» — ОСТРОВ МЕЧТЫ 126 00:09:25,800 --> 00:09:26,920 Я благодарна за всё 127 00:09:27,560 --> 00:09:30,400 таким замечательным людям, как вы. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,680 Спасибо, что воплотили в жизнь мои мечты. 129 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Давайте! 130 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 «Альфу», пожалуйста! 131 00:09:52,600 --> 00:09:53,640 Что скажете? 132 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 Двадцать акций! Двадцать! 133 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 Двадцать! Тридцать! 134 00:10:02,320 --> 00:10:05,520 Для такого красавца у меня есть 300 акций «Альфы». 135 00:10:06,120 --> 00:10:07,400 Беру. 136 00:10:08,120 --> 00:10:10,280 У «Альфы» есть международный проект, 137 00:10:10,360 --> 00:10:12,440 остров мечты, проект «Файлака»! 138 00:10:12,520 --> 00:10:16,280 - У меня 6000 акций. Возьмете 1000? - Берите 10 000 акций. 139 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 Семьдесят тысяч вам. 140 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 Почему ты продаешь 24 000 акций по 32 570 филсов? 141 00:10:25,880 --> 00:10:28,920 Двадцать девять тысяч, или даже думать не стану. 142 00:10:29,000 --> 00:10:29,920 АЛЬФА 143 00:10:33,360 --> 00:10:34,200 Ну что? 144 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 Похоже, акции растут. 145 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 Уже 33 600 филсов! 146 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 Халифа! 147 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 Будешь ждать, пока еще выше взлетят? 148 00:10:45,720 --> 00:10:48,760 Акции «Альфы» — 34 100! 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 - Семьдесят тысяч. - Целых 70 000? 150 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 Конечно. Не пожалеешь. 151 00:10:56,880 --> 00:10:57,720 Мунира! 152 00:10:58,840 --> 00:10:59,800 Мунира? 153 00:11:03,160 --> 00:11:05,920 Акции «Альфы» по 34 000 филсов! 154 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 Дошли до 34 200? 155 00:11:09,480 --> 00:11:11,200 Уже 34 880! 156 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Взлетает до небес! Вот это да! 157 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 Итак, 36 000! 158 00:11:19,440 --> 00:11:21,480 Тридцать шесть! 159 00:11:21,560 --> 00:11:23,080 Тридцать семь! 160 00:11:23,160 --> 00:11:25,520 Тридцать семь! 161 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Да! 162 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Тридцать семь! 163 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 Тридцать семь, ребят. 164 00:11:34,680 --> 00:11:35,800 Класс! 165 00:11:38,680 --> 00:11:42,000 АЛЬФА НЕДВИЖИМОСТЬ 166 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 Пошла вниз, отец! 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 АЛЬФА НЕДВИЖИМОСТЬ 168 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 - Как же так? - Так! Спокойствие! 169 00:11:56,640 --> 00:11:57,560 Да это же флип! 170 00:12:05,520 --> 00:12:07,120 АЛЬФА НЕДВИЖИМОСТЬ 171 00:12:07,200 --> 00:12:10,760 У кого больше акций, чем у нас? Кто мог так развернуть цену? 172 00:12:25,240 --> 00:12:26,080 Спокойно! 173 00:12:36,360 --> 00:12:38,760 Нет! 174 00:12:44,240 --> 00:12:45,080 Хватит! 175 00:13:12,760 --> 00:13:16,920 Тысяча молитв и мира тебе, любимый Аллахом Мухаммед! 176 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 Она великолепна. 177 00:13:25,600 --> 00:13:28,000 Да. Твоя мама тоже была хороша. 178 00:13:28,760 --> 00:13:30,280 Но лишь снаружи. 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 А в душе она монстр. 180 00:13:34,080 --> 00:13:36,760 Молю Аллаха, чтобы ты не стала такой, как она. 181 00:13:36,840 --> 00:13:38,120 Изо всех сил молю. 182 00:13:39,240 --> 00:13:40,360 Равняйся на Розу. 183 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Бери с нее пример. 184 00:13:43,920 --> 00:13:47,160 - А ты куда? - Невесту хочу увидеть. 185 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 Нет! Нельзя смотреть на невесту до свадьбы. 186 00:13:50,360 --> 00:13:53,800 Это моя свадьба. Если я хочу увидеть невесту, кто меня остановит? 187 00:13:53,880 --> 00:13:54,720 Я. 188 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 Ты здесь. 189 00:13:59,520 --> 00:14:00,760 Сфотографируемся. 190 00:14:09,400 --> 00:14:10,360 Моя новая семья. 191 00:14:11,880 --> 00:14:14,080 - Что такое? - Картина мешает. 192 00:14:18,520 --> 00:14:19,360 Ничего. 193 00:14:19,880 --> 00:14:21,480 Такая во всех номерах есть. 194 00:14:22,200 --> 00:14:23,160 И мне нравится. 195 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 Напоминает о нашей поездке в Оман. 196 00:14:26,840 --> 00:14:27,680 - Оман? - Да. 197 00:14:27,760 --> 00:14:29,920 Мы завтра уезжаем в медовый месяц. 198 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 Да пребудет с вами Аллах. 199 00:14:33,880 --> 00:14:34,760 АЛЬ-ХАК 200 00:14:34,840 --> 00:14:37,320 «АЛЬФА» УНИЧТОЖАЕТ НАШЕ НАСЛЕДИЕ 201 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 Приветствую. 202 00:15:00,720 --> 00:15:03,440 Похоже, свадьба превратилась в похороны. 203 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Ничего. 204 00:15:16,600 --> 00:15:19,240 Не переживайте. Такое случается и с лучшими. 205 00:15:21,120 --> 00:15:24,160 Иди к нему. Может, он вытащит тебя из этой беды. 206 00:15:44,960 --> 00:15:46,320 Вас ждет господин Амир. 207 00:15:47,520 --> 00:15:48,360 Не вас. 208 00:15:49,960 --> 00:15:51,520 Только команду IPO. 209 00:16:04,000 --> 00:16:05,080 Что там стряслось? 210 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 Ну привет. 211 00:16:19,240 --> 00:16:23,320 IPO — это долгосрочные отношения между компанией и акционерами. 212 00:16:23,400 --> 00:16:25,240 Рынок скорректирует позиции. 213 00:16:25,880 --> 00:16:26,800 Как и всегда. 214 00:16:27,440 --> 00:16:29,160 Но сейчас нам это не поможет. 215 00:16:29,760 --> 00:16:30,680 Сабиха и Ракан. 216 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Они унижены. 217 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 И ищут козла отпущения. 218 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Извините, но банк наверняка вас прикроет. 219 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 Правительство, 220 00:16:38,920 --> 00:16:41,400 которое сотрудничает с «Альфой» 221 00:16:41,480 --> 00:16:42,760 по проекту «Файлака», 222 00:16:42,840 --> 00:16:45,720 попросило наш банк компенсировать недостачу. 223 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 А она составила миллионы! 224 00:16:47,720 --> 00:16:51,440 Я оказался в критическом, абсурдном и неловком положении 225 00:16:51,520 --> 00:16:52,800 перед начальством! 226 00:16:54,520 --> 00:16:55,640 Что вам сказать… 227 00:16:56,560 --> 00:16:58,560 Я был рад с вами поработать. 228 00:16:59,400 --> 00:17:03,080 И я счастлив, что дал вам эту возможность. 229 00:17:03,160 --> 00:17:06,480 Но, к сожалению, мы не можем продолжать сотрудничество. 230 00:17:07,840 --> 00:17:09,000 Вы нас увольняете? 231 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 БАНК БУДУЩЕГО АЛЬФА 232 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 - Зачем? - Нас уволят. 233 00:17:41,680 --> 00:17:42,760 Попробовать стоит. 234 00:17:43,280 --> 00:17:44,120 Ну что? 235 00:17:44,960 --> 00:17:46,280 Мишари нам уже сказал. 236 00:17:46,840 --> 00:17:50,080 - Вы такого не заслужили. - Ни Мунира, ни Фарида. 237 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 Как они могли вас выгнать? 238 00:17:53,080 --> 00:17:57,360 Поступили как с газетой. Раскрыли, а потом в мусор швырнули. 239 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Биржа уже не будет прежней. 240 00:18:00,880 --> 00:18:03,120 - Без твоих-то каблуков. - Фарида. 241 00:18:04,120 --> 00:18:06,520 Мы будем скучать по твоему парфюму. 242 00:18:07,280 --> 00:18:08,160 Знаете что? 243 00:18:08,800 --> 00:18:11,360 Мы с Валидом готовы и сами уволиться. 244 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 Так, а ну, прекратили чепуху молоть! 245 00:18:13,880 --> 00:18:15,080 Работайте давайте. 246 00:18:15,760 --> 00:18:18,000 И что вы такое напялили? 247 00:18:18,720 --> 00:18:21,360 - Некрасиво? - Мы на свадьбу идем. 248 00:18:23,560 --> 00:18:24,680 Омара и Розы. 249 00:18:26,120 --> 00:18:29,440 Ну, это наше первое выездное мероприятие. 250 00:18:29,520 --> 00:18:31,960 - От «Тарабеска». По делу едем. - Аллах… 251 00:18:34,040 --> 00:18:34,960 Пошли. 252 00:18:36,600 --> 00:18:38,160 Чего вылупился? 253 00:18:38,680 --> 00:18:40,680 Да, нас турнули! Прочь! 254 00:19:01,320 --> 00:19:02,440 Как тебе удалось? 255 00:19:03,880 --> 00:19:04,720 Есть хочешь? 256 00:19:06,080 --> 00:19:07,120 Закажем в номер? 257 00:19:13,120 --> 00:19:14,080 Мое солнышко. 258 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 Ум Мохаммед? 259 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 - Да! - Привет. 260 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 - Как ты? - Хорошо. 261 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 А вы? 262 00:19:20,200 --> 00:19:22,560 Эта девочка тоже скоро замуж выйдет. 263 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 - Надеюсь. - Следующей будет. 264 00:19:24,760 --> 00:19:26,480 Какие у нее волосы красивые. 265 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 Подойди. 266 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Подойди! 267 00:19:31,880 --> 00:19:33,080 Вон невеста идет! 268 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 Отойдите немного. 269 00:20:05,040 --> 00:20:08,360 Как думаешь, когда Сауд решил подставить «Альфу»? 270 00:20:09,880 --> 00:20:12,600 Он долго прорабатывал свой план. 271 00:20:14,480 --> 00:20:15,320 Амир, 272 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 Сабиха, 273 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Ракан, 274 00:20:20,000 --> 00:20:20,840 ты 275 00:20:21,720 --> 00:20:22,560 и даже я. 276 00:20:24,200 --> 00:20:27,600 Все мы оказались лишь пешками в его игре. 277 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Так и есть. 278 00:20:32,280 --> 00:20:34,440 Как мы теперь найдем такую работу? 279 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Тяжко будет. 280 00:20:37,440 --> 00:20:40,720 Мы с тобой остались ни с кем. 281 00:20:41,720 --> 00:20:42,800 Совсем. 282 00:20:43,400 --> 00:20:46,280 Могло быть и хуже, поверь. Так что радуйся. 283 00:20:48,200 --> 00:20:49,240 Как так? 284 00:20:50,920 --> 00:20:52,760 Они могли уволить только тебя! 285 00:20:56,080 --> 00:20:56,920 Нет. 286 00:20:59,360 --> 00:21:01,640 Если бы турнули кого-то одного, 287 00:21:02,920 --> 00:21:04,720 то уж явно тебя. 288 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 Очевидно, мы с тобой неотделимы друг от друга. 289 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 Как ни крути. 290 00:21:15,920 --> 00:21:16,880 А знаешь… 291 00:21:18,160 --> 00:21:19,000 Всё это время… 292 00:21:22,280 --> 00:21:23,200 …именно ты 293 00:21:24,640 --> 00:21:26,400 помогала мне идти вперед. 294 00:21:31,880 --> 00:21:32,800 Да ну. 295 00:21:32,880 --> 00:21:37,920 Я не рыдала, ни когда рассталась с женихом, ни когда работу потеряла. 296 00:21:38,000 --> 00:21:40,720 Доведет ли меня до слёз моя кузина? Дудки! 297 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 Добро пожаловать в мой мир. 298 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 Теперь мы с тобой вместе пойдем на дно. 299 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Что? 300 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 Мунира! 301 00:22:03,960 --> 00:22:04,840 Давай! 302 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 Танцуй! 303 00:22:20,960 --> 00:22:24,360 Девочки! Жених здесь! Наденьте абайю! 304 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 Да куда мы? 305 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 Что тут творится? 306 00:23:34,080 --> 00:23:35,600 Мунира, ну ты чокнутая! 307 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 Ты что творишь? 308 00:23:38,200 --> 00:23:40,080 Впервые в жизни я нырнула сама. 309 00:23:41,360 --> 00:23:44,200 Меня никто в воду не толкал. 310 00:23:46,080 --> 00:23:47,200 Ты со мной или как? 311 00:23:50,960 --> 00:23:51,800 Да! 312 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Мунира, прекрати! 313 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Хватит, Мунира! 314 00:24:48,920 --> 00:24:50,000 Дамы! 315 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 Что вы делаете в бассейне в такой час? 316 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 Еще и одетые к тому же! 317 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 Всё, хорош плескаться. 318 00:24:56,600 --> 00:24:57,440 Прекрати! 319 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Мы выселяем вас из отеля! 320 00:25:01,600 --> 00:25:03,160 Уходите сейчас же! 321 00:25:03,240 --> 00:25:04,120 Выходите! 322 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Живо! Немедленно! 323 00:25:06,080 --> 00:25:07,120 О Аллах! 324 00:25:09,600 --> 00:25:11,120 ОТЕЛЬ «ШЕРАТОН» 325 00:25:23,400 --> 00:25:25,440 Ну дела. 326 00:25:25,960 --> 00:25:28,560 С работы турнули, из отеля выперли, 327 00:25:28,640 --> 00:25:31,200 жених сбежал, и всё это в один день! 328 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 Вот так удача! 329 00:25:44,880 --> 00:25:45,720 Зараза! 330 00:25:46,320 --> 00:25:47,560 Мне конец! 331 00:25:47,640 --> 00:25:48,960 Не смотри. 332 00:25:50,200 --> 00:25:51,640 Значит, свадьба здесь? 333 00:25:51,720 --> 00:25:55,080 - Да! Что мне делать, Мунира? - Вставай! Пошли! 334 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 Ты куда так рано? 335 00:26:17,640 --> 00:26:19,320 - На работу. - Поговорим. 336 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 Друг твоего отца передал, 337 00:26:31,320 --> 00:26:33,920 что он видел тебя в отеле «Шератон», 338 00:26:34,000 --> 00:26:35,240 мокрую насквозь. 339 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 А еще мне сказали… 340 00:26:42,600 --> 00:26:46,920 …что тебя выгнали из этого отеля. 341 00:26:47,000 --> 00:26:48,640 И ты съехала из номера. 342 00:26:50,160 --> 00:26:53,280 Так что, ты снимала номер в отеле? 343 00:26:56,840 --> 00:26:59,520 Твоя дочь снимала номер! 344 00:27:02,600 --> 00:27:04,880 Может, объяснишь, что происходит? 345 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 Не хочу. 346 00:27:10,120 --> 00:27:10,960 Мунира. 347 00:27:11,600 --> 00:27:13,320 Ты не только себя опозорила, 348 00:27:13,920 --> 00:27:15,640 но и всех нас. 349 00:27:16,560 --> 00:27:19,120 Как ты смеешь так себя вести? 350 00:27:20,080 --> 00:27:23,040 - Ты не старовата для таких глупостей? - Глупостей? 351 00:27:25,960 --> 00:27:30,120 А глупо ли то, что я не могу сделать ремонт на свои же деньги? 352 00:27:31,360 --> 00:27:33,680 Глупо ли то, что я не хочу платить 353 00:27:33,760 --> 00:27:36,800 за свой угол, когда у Джассема своя квартира? 354 00:27:39,000 --> 00:27:41,480 Глупо ли то, что я хочу сбежать из дома, 355 00:27:42,160 --> 00:27:44,600 потому что вы насильно меня замуж выдаете? 356 00:27:45,560 --> 00:27:47,080 Или это тоже глупости? 357 00:27:47,160 --> 00:27:50,960 Ну извините, что не переросла такие глупости, такова жизнь! 358 00:27:51,040 --> 00:27:52,400 Это уже слишком. 359 00:27:54,280 --> 00:27:57,400 Ты вправе делать что хочешь в своем доме с мужем. 360 00:27:58,120 --> 00:27:59,520 Но до тех пор 361 00:28:00,400 --> 00:28:03,240 не смей даже рта раскрывать и перечить нам! 362 00:28:03,880 --> 00:28:06,120 Мало того что ты скандал устроила, 363 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 так еще и разорвала помолвку с Раканом! 364 00:28:09,440 --> 00:28:10,280 Мунира. 365 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 Мы были слишком терпеливы, слишком! 366 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 Если ты по какой-то причине 367 00:28:16,560 --> 00:28:18,480 считаешь, что Кассар 368 00:28:20,080 --> 00:28:21,440 не достоин тебя 369 00:28:22,120 --> 00:28:23,920 или недостаточно хорош, 370 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 в итоге 371 00:28:26,440 --> 00:28:28,120 ты можешь остаться ни с чем. 372 00:28:30,360 --> 00:28:31,240 Я сам 373 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 назначу дату твоей помолвки. 374 00:28:36,400 --> 00:28:37,920 И тебе слова не дам. 375 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 С кем? 376 00:28:42,120 --> 00:28:43,000 Не твое дело! 377 00:28:46,080 --> 00:28:47,320 Тебе лишь нужно 378 00:28:47,400 --> 00:28:49,800 купить себе пристойное платье и одеться. 379 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 Сделай макияж и сиди жди. 380 00:28:55,040 --> 00:28:55,880 Ясно? 381 00:28:58,240 --> 00:28:59,320 Ясно. 382 00:29:01,800 --> 00:29:04,720 Мне на работу пора идти. 383 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Я знаю, что тебя уволили. 384 00:29:17,800 --> 00:29:19,040 У меня другая работа. 385 00:29:20,560 --> 00:29:21,400 Это важно. 386 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 Нашла что-то? 387 00:29:45,360 --> 00:29:48,600 Секретаршу ищут. Достаточно просто «презентабельную». 388 00:29:51,280 --> 00:29:52,840 В МЕЖДУНАРОДНУЮ КОМПАНИЮ 389 00:29:56,000 --> 00:29:58,920 Ты ради этой работы угробила столько часов жизни, 390 00:29:59,000 --> 00:30:02,720 да еще и отношения с дочкой испоганила. 391 00:30:02,800 --> 00:30:05,080 А тебя взяли и на улицу вышвырнули. 392 00:30:09,360 --> 00:30:12,160 Разберусь я. Даже если машину продать придется. 393 00:30:14,560 --> 00:30:16,800 Джуд! Через десять минут выходим! 394 00:30:19,800 --> 00:30:21,520 - Салам алейкум. - Алейкум ассалам. 395 00:30:21,600 --> 00:30:23,760 - Письмо для Фариды Мамун. - Это я. 396 00:30:23,840 --> 00:30:24,680 Прошу. 397 00:30:25,600 --> 00:30:26,720 Распишитесь только. 398 00:30:28,480 --> 00:30:29,840 - Конечно. - Вот. 399 00:30:32,880 --> 00:30:34,080 - Где? - Тут. 400 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 Спасибо. 401 00:30:46,360 --> 00:30:50,000 ФАРИДА АДИБ МАМУН 402 00:30:52,840 --> 00:30:55,600 Как он может так поступить? Он имеет право? 403 00:30:56,120 --> 00:30:58,200 Нет же! Или да? Не имеет он права! 404 00:30:58,920 --> 00:31:00,600 Говорит, я не справляюсь. 405 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Имеет он право, дочка. 406 00:31:02,280 --> 00:31:05,880 Он заявил, что она сумасшедшая! Забирает ее машину и деньги. 407 00:31:07,280 --> 00:31:08,560 И Джуд тоже? 408 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 - Спокойно. - Он заберет ее. 409 00:31:10,480 --> 00:31:11,840 Спокойно, дорогая. 410 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 Омар попросит суд признать тебя недееспособной. 411 00:31:15,480 --> 00:31:16,760 Он хочет унизить нас. 412 00:31:17,400 --> 00:31:21,600 Но мы будем сопротивляться и, дай Аллах, победим. 413 00:31:22,920 --> 00:31:24,840 Спокойно, милая. Не бойся. 414 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 Не может он ее забрать! 415 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 Аллах… 416 00:31:33,360 --> 00:31:34,480 Мам, мы опаздываем. 417 00:31:40,520 --> 00:31:41,360 Идем. 418 00:31:42,200 --> 00:31:44,680 - Надо отвезти ее в школу. - Иди, милая. 419 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Иди, хорошая моя. 420 00:31:57,280 --> 00:31:58,120 Адиб. 421 00:31:58,960 --> 00:32:01,280 Надо продать мамино бриллиантовое колье. 422 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 Нет, не стоит. 423 00:32:03,520 --> 00:32:05,920 Многие адвокаты передо мной в долгу. 424 00:32:06,440 --> 00:32:08,320 Могу у них денег выбить. 425 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Да ну, к чему? 426 00:32:10,080 --> 00:32:14,120 Нам нужен лишь толковый адвокат, который поможет ей забрать свое. 427 00:32:14,720 --> 00:32:16,800 А бриллианты — это что? Стекляшки. 428 00:32:20,440 --> 00:32:21,720 Ну и пробка, блин! 429 00:32:22,600 --> 00:32:24,240 Мы так реально опоздаем! 430 00:32:29,600 --> 00:32:31,200 Я хотела спросить, мам. 431 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 О чём вы разговаривали у дедушки в кабинете? 432 00:32:39,320 --> 00:32:41,760 Даже если опоздаешь — ну что поделать. 433 00:32:41,840 --> 00:32:43,080 Я тебя провожу. 434 00:32:45,280 --> 00:32:46,480 Я всё равно не хочу. 435 00:32:48,280 --> 00:32:49,840 Можно я прогуляю сегодня? 436 00:32:52,320 --> 00:32:53,280 Ну пожалуйста. 437 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 Что такое? Приболела? 438 00:32:59,360 --> 00:33:00,840 Нет, просто не хочу. 439 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Понятно. Из-за того, что тебя в Оман не взяли. 440 00:33:10,400 --> 00:33:12,560 У него медовый месяц. Пусть едет. 441 00:33:18,200 --> 00:33:23,360 А если я сама поеду с тобой на неделе покататься в клубе? 442 00:33:24,040 --> 00:33:26,560 - Тебе полегчает? - Не особо. 443 00:33:27,680 --> 00:33:31,920 Это из-за папы я стала мечтать о том, как покатаюсь на скакуне в пустыне. 444 00:33:33,480 --> 00:33:36,280 Ну да, это совсем не одно и то же. 445 00:33:37,680 --> 00:33:41,280 Но говорят, что со мной верховая езда ощущается иначе. 446 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 И ты такое пропустишь? 447 00:33:44,040 --> 00:33:46,960 Почувствуешь чуть больше необузданности и свободы. 448 00:33:47,560 --> 00:33:49,560 Но сегодня придется пойти в школу. 449 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Привет. 450 00:34:17,880 --> 00:34:19,120 Добро пожаловать. 451 00:34:21,760 --> 00:34:22,600 Прости, 452 00:34:22,680 --> 00:34:25,280 что врываюсь к тебе вот так, без приглашения. 453 00:34:26,440 --> 00:34:29,320 - Я мимо проезжала… - Брось. Садись лучше. 454 00:34:33,920 --> 00:34:35,280 Так вот, 455 00:34:35,360 --> 00:34:40,560 я тут вспомнила, как ты звал Джуд поглядеть на твоих скакунов. 456 00:34:40,640 --> 00:34:41,480 Ага. 457 00:34:42,000 --> 00:34:43,680 Вот и решила зайти. 458 00:34:44,240 --> 00:34:46,040 Буду рада принять приглашение. 459 00:34:46,920 --> 00:34:48,840 Я бы и сама с ней прокатилась. 460 00:34:48,920 --> 00:34:50,960 У тебя тут такие просторы. 461 00:34:52,240 --> 00:34:56,160 Я всегда вам рад. Лошади готовы, только вас и ждут! 462 00:35:09,200 --> 00:35:10,160 Скажи честно. 463 00:35:11,360 --> 00:35:12,640 Каков был твой план? 464 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 Вы с самого начала хотели подставить «Альфу», 465 00:35:17,520 --> 00:35:19,320 или из-за статьи передумали? 466 00:35:21,920 --> 00:35:22,760 Нет. 467 00:35:23,520 --> 00:35:26,800 План был таков с тех пор, как мы поговорили с Саудом. 468 00:35:27,720 --> 00:35:29,360 И ваши действия подтвердили 469 00:35:30,800 --> 00:35:31,680 мои сомнения. 470 00:35:36,480 --> 00:35:37,720 Проект «Альфа» — 471 00:35:39,240 --> 00:35:40,800 это лишь фантазия. 472 00:35:41,880 --> 00:35:42,720 Мечта! 473 00:35:43,680 --> 00:35:47,040 А я не верю в утопии, 474 00:35:48,040 --> 00:35:49,240 созданные человеком. 475 00:35:51,960 --> 00:35:54,320 Я лишь жалею, 476 00:35:55,000 --> 00:35:59,320 что и вы с кузиной порядком от этого пострадали. 477 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Мы так, косвенный ущерб. 478 00:36:14,120 --> 00:36:16,200 Думала, что будешь делать дальше? 479 00:36:17,880 --> 00:36:19,160 Пока не решила. 480 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 Я планирую расширяться. 481 00:36:28,040 --> 00:36:31,280 Сауд — человек хороший, талантливый. 482 00:36:31,360 --> 00:36:32,600 Но ему нужна команда. 483 00:36:34,080 --> 00:36:35,120 Клерк? 484 00:36:35,200 --> 00:36:36,080 Нет! 485 00:36:37,640 --> 00:36:39,480 Старший трейдер! 486 00:36:43,720 --> 00:36:48,800 Ты прекрасно ладишь с людьми. 487 00:36:48,880 --> 00:36:51,840 У тебя более чем богатый опыт. 488 00:36:52,480 --> 00:36:55,760 Огромный потенциал. 489 00:36:56,360 --> 00:36:58,640 А еще у тебя красивые глаза. 490 00:36:58,720 --> 00:37:01,280 Ну и ну! Как мне повезло! 491 00:37:02,200 --> 00:37:04,680 Ты ведь то же самое своим соколам говоришь? 492 00:37:04,760 --> 00:37:07,840 Верно. Но мне нравится, как ты смеешься. 493 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Мы выстроим проект «Фаджер» с нуля 494 00:37:12,280 --> 00:37:14,200 и до самых небес. 495 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 Значит, старший трейдер? 496 00:37:20,520 --> 00:37:21,600 Я подумаю. 497 00:37:21,680 --> 00:37:22,560 Но… 498 00:37:23,160 --> 00:37:24,080 Прости. 499 00:37:26,120 --> 00:37:27,400 Мне нужно знать, 500 00:37:28,440 --> 00:37:30,400 насколько ты намерен расширяться? 501 00:37:36,520 --> 00:37:37,560 Ну и ну! 502 00:37:38,200 --> 00:37:39,920 Вот это ты разоделась. 503 00:37:40,000 --> 00:37:42,360 А что еще делать после такого унижения? 504 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 Согласна же? 505 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 Да уж. 506 00:37:48,720 --> 00:37:51,400 Я приготовила тебе вкусный чай. 507 00:37:53,560 --> 00:37:57,240 Мы проучили их так, что они никогда не забудут. 508 00:37:58,360 --> 00:38:00,040 Потрясли «Банк будущего»! 509 00:38:00,800 --> 00:38:02,920 И устояли, когда рынок рухнул. 510 00:38:04,160 --> 00:38:08,040 - Штурмом взяли IPO! - Отвоевали себе дамскую комнату! 511 00:38:08,920 --> 00:38:11,480 Но зачем им дамская комната без дам? 512 00:38:12,400 --> 00:38:14,360 Это еще… 513 00:38:17,440 --> 00:38:18,280 …не точно. 514 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 Лаит предложил мне работу. 515 00:38:24,000 --> 00:38:25,320 Серьезно? 516 00:38:26,600 --> 00:38:27,440 Поздравляю! 517 00:38:29,120 --> 00:38:30,000 Что за работа? 518 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 Будем строить холдинг «Аль-Фаджер»! 519 00:38:33,080 --> 00:38:35,880 Сауд будет управлять портфелем акций, и я стану… 520 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Ты не поверишь. 521 00:38:39,040 --> 00:38:40,520 Старшим трейдером! 522 00:38:41,360 --> 00:38:42,200 С ними? 523 00:38:44,200 --> 00:38:45,440 Отличная возможность. 524 00:38:46,240 --> 00:38:47,960 И предложение заманчивое. 525 00:38:48,040 --> 00:38:50,520 Отличная возможность для нас обеих. 526 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 То есть? 527 00:38:53,600 --> 00:38:54,760 А ты как думала? 528 00:38:54,840 --> 00:38:59,120 Я не дам ни Омару, ни кому-либо еще остановить нас. 529 00:38:59,680 --> 00:39:03,480 И мы с тобой неразлучны, как ни крути. 530 00:39:04,360 --> 00:39:08,680 Поэтому я договорилась с ним и выбила и тебе местечко. 531 00:39:10,120 --> 00:39:12,280 Тоже будешь старшим трейдером! 532 00:39:13,320 --> 00:39:14,560 Чего ты так довольна? 533 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 Дорогая, я получила очень хорошее предложение. 534 00:39:21,800 --> 00:39:22,840 Где же? 535 00:39:23,680 --> 00:39:24,520 За рубежом. 536 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Поздравляю. 537 00:39:30,400 --> 00:39:32,200 Что получается… 538 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 Ты уезжаешь? 539 00:45:45,040 --> 00:45:50,040 Перевод субтитров: Юлия Фетисова