1 00:00:20,760 --> 00:00:22,800 Vertel. Waar heb je me voor nodig? 2 00:00:24,600 --> 00:00:25,880 Ik heb je niet nodig. 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,080 Ik wil je. 4 00:00:33,120 --> 00:00:34,560 Ik ga me verloven, Saud. 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,240 Gefeliciteerd. 6 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 Dus? 7 00:00:41,840 --> 00:00:43,000 Heb je het overwogen? 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,760 Heb je besloten? 9 00:00:47,720 --> 00:00:49,200 Ik heb geen beter aanbod. 10 00:00:55,960 --> 00:00:56,800 Munira. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 Raad eens wie hier vandaag was. 12 00:01:00,720 --> 00:01:01,560 Qassar. 13 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 Hij wond er geen doekjes om. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,680 Hij zei: 'Ik ben er klaar mee. Ik blijf niet wachten.' 15 00:01:09,760 --> 00:01:11,560 Ik heb Sabiha al ja gezegd. 16 00:01:12,600 --> 00:01:16,040 Geweldig. Goed gedaan. Zo ken ik m'n dochter. 17 00:02:38,320 --> 00:02:40,280 Juju, hoe ben je opeens zo groot? 18 00:02:43,800 --> 00:02:45,320 Oké. Kom, even kijken. 19 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 Kijk, ze zijn allebei leuk… 20 00:02:58,440 --> 00:03:01,320 …maar ik ben weg van deze. Daarin lijk je een prinses. 21 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 Ik vind 'm geweldig. 22 00:03:02,760 --> 00:03:03,960 Oké, deze wordt het. 23 00:03:09,640 --> 00:03:12,360 Ik heb Rose gesproken na m'n werk. 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,440 Om te praten over wat er op school was. 25 00:03:18,360 --> 00:03:20,800 Ik waardeer dat je hard werkt. 26 00:03:20,880 --> 00:03:24,680 Maar je hoeft jezelf niet te overbelasten. 27 00:03:25,520 --> 00:03:27,920 Hé. Begin ik zoals jij te klinken? 28 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 Het is oké. Niets mis met hard werken. 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,240 Klopt. 30 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 Umish zegt dat Tarabesque voor het eerst winst maakt… 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,320 …en dat jouw inzet eraan heeft bijgedragen. 32 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 En ik ben zo trots op je. 33 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Dus… 34 00:03:45,800 --> 00:03:49,480 …alles wat ik overhou, spaar ik voor je. Als je niet op school verkoopt. 35 00:03:50,640 --> 00:03:51,560 Deal? 36 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 Deal. 37 00:03:55,360 --> 00:03:57,320 Oma Nojood brengt je naar de bruiloft. 38 00:04:01,920 --> 00:04:03,480 Ben ik daar dan alleen? 39 00:04:06,840 --> 00:04:11,800 Het is prima. Rose en oma… Hoe heet ze? Rose en oma Jinan zijn bij je. 40 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 Maar jij niet. 41 00:04:16,920 --> 00:04:21,080 Juju, kom op. Denk er eens over na. Als ik ga, wordt de situatie toch… 42 00:04:21,640 --> 00:04:22,560 …ongemakkelijk? 43 00:04:23,360 --> 00:04:24,200 Kom op. 44 00:04:36,200 --> 00:04:38,480 Welkom. -Ik wil graag een kamer boeken. 45 00:04:38,560 --> 00:04:41,480 Vrouwen die inchecken zonder voogd moeten hun ID laten zien. 46 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 Dat is het beleid. Het spijt me. 47 00:04:45,800 --> 00:04:50,280 Ik boek de kamer voor een maand. En ik betaal het dubbele. 48 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 In dat geval heb je vast geen ID-bewijs nodig. 49 00:04:54,040 --> 00:04:56,520 Wel een naam, voor het register. 50 00:05:00,120 --> 00:05:00,960 Hind Rostom. 51 00:05:03,320 --> 00:05:06,240 Het is een genoegen, mevrouw Rostom. Welkom. 52 00:05:08,800 --> 00:05:12,080 BEURS VAN KOEWEIT 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,440 FAILAKA - HET DROOMEILAND 54 00:05:23,800 --> 00:05:25,400 Helemaal geen druk of zo. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,920 ALPHA VASTGOED 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Gelukkig wisten we al van dat artikel. 57 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 Nu kunnen we het aandeel aantrekkelijker maken. 58 00:05:38,960 --> 00:05:41,040 Ik bedoel dat we een prijs bepalen… 59 00:05:41,760 --> 00:05:44,840 …en die dan een beetje laten zakken naar 32,50 per aandeel. 60 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 Noem je dat een beetje? 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 Je laat het kelderen. 62 00:05:52,920 --> 00:05:54,240 Een prijs van 32,50… 63 00:05:54,920 --> 00:05:58,120 …geeft men het vertrouwen om het aandeel te kopen. 64 00:05:58,640 --> 00:06:02,600 Het is beter dan wat in de krant stond. Er zullen mensen aarzelen… 65 00:06:02,680 --> 00:06:05,840 …maar als de koers na de openingsbel opeens stijgt… 66 00:06:05,920 --> 00:06:08,840 Dan verdwijnen alle waarden en moralen. 67 00:06:08,920 --> 00:06:13,680 En dan wordt dat het gesprek van de dag en vergeet men het artikel. 68 00:06:13,760 --> 00:06:14,880 En koopt men het. 69 00:06:16,320 --> 00:06:18,160 Succes met later uit de knel komen. 70 00:06:21,160 --> 00:06:24,680 Hoeveel zal de koers stijgen? Wat is het doel? 71 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 Goede vraag. 72 00:06:26,280 --> 00:06:29,280 Luister, een echt succes draait niet alleen om geld. 73 00:06:29,920 --> 00:06:30,840 Het is strategie. 74 00:06:31,720 --> 00:06:34,000 We stappen vroeg in de markt… 75 00:06:34,600 --> 00:06:38,200 …nemen de voorraad op en zien dan wat men op de markt zegt. 76 00:06:38,280 --> 00:06:42,520 We willen dat het aandeel 38 waard is als de dag om is. 77 00:06:42,600 --> 00:06:45,080 Anders reken ik het jullie aan. 78 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ik ga het jullie aanrekenen. 79 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 Daar heb je recht op. -Dan help ik jullie. 80 00:07:19,920 --> 00:07:23,080 Hé. Rakan draagt voor het eerst een dishdasha. 81 00:07:23,160 --> 00:07:26,000 Leuk. Een bisht erbij en hij lijkt een bruidegom. 82 00:07:26,080 --> 00:07:27,120 Mooi. 83 00:07:34,720 --> 00:07:36,560 Goedemorgen, allemaal. 84 00:07:36,640 --> 00:07:39,320 Ik wens jullie veel succes met deze beursgang. 85 00:07:39,400 --> 00:07:41,200 BEURSGANG FAILAKA 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,200 Met genoegen stel ik… 87 00:07:45,280 --> 00:07:51,520 …de voorzitter van Alpha Vastgoed, mevrouw Sabiha Saad, voor… 88 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 …en de CEO van het bedrijf, meneer Rakan Mansour. 89 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 Alsjeblieft. 90 00:08:01,640 --> 00:08:05,480 Ik geloof dat wijlen m'n man, God hebbe z'n ziel, trots op ons is. 91 00:08:05,560 --> 00:08:11,600 Het enige wat me spijt, is dat hij er niet is om dit mee te maken. 92 00:08:12,480 --> 00:08:13,720 Deze beursgang… 93 00:08:14,320 --> 00:08:15,280 …was z'n droom. 94 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 En Failaka… 95 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 …was z'n grote plan. 96 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Ze is zo'n leugenaar. 97 00:08:22,480 --> 00:08:23,640 Ik ben trots… -Kijk. 98 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 …dat m'n zoon en ik… -Het werkt. 99 00:08:25,720 --> 00:08:27,480 Iedereen gelooft het. 100 00:08:28,040 --> 00:08:33,400 Ik had de eer om m'n man veertig jaar lang te helpen. 101 00:08:34,880 --> 00:08:36,120 En ik ben dankbaar… 102 00:08:37,720 --> 00:08:39,240 …dat m'n zoon Rakan… 103 00:08:39,960 --> 00:08:41,440 …de vrouw heeft gevonden… 104 00:08:42,040 --> 00:08:46,480 …die hem op die manier zal steunen. De komende veertig jaar, hopelijk. 105 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 Munira Hijazi. 106 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Welkom in onze familie. 107 00:08:51,560 --> 00:08:53,880 Je wordt een uitstekende echtgenote. 108 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 En financieel manager. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 Ik ben trots… 110 00:09:10,520 --> 00:09:12,600 …dat Alpha zich bij jullie voegt… 111 00:09:13,240 --> 00:09:17,600 …en deel gaat uitmaken van de beurs van Koeweit. 112 00:09:25,760 --> 00:09:30,400 Ik ben mannen zoals jullie dankbaar voor alles. 113 00:09:31,440 --> 00:09:34,680 Bedankt dat jullie m'n dromen laten uitkomen. 114 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Kom op, jongens. 115 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 Alpha, graag. Alpha. 116 00:09:52,600 --> 00:09:53,640 Wat zeg je ervan? 117 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 Twintig aandelen. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 Twintig. Dertig. 119 00:10:02,320 --> 00:10:05,520 Ik heb 300 Alpha-aandelen voor een knappe vent als jij. 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,400 Ik koop ze. 121 00:10:08,120 --> 00:10:12,440 Alpha werkt aan Failaka, een groot internationaal droomproject. 122 00:10:12,520 --> 00:10:16,280 Ik heb 6000 aandelen. Wil je er duizend? -Je neemt er 10.000. 123 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 Zeventigduizend voor jou. 124 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 Waarom verkoop je 24.000 aandelen voor 32,57? 125 00:10:25,880 --> 00:10:28,920 Negenentwintigduizend of ik peins er niet eens over. 126 00:10:29,000 --> 00:10:29,920 ALPHA VASTGOED 127 00:10:33,360 --> 00:10:34,200 Dus? 128 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 Het lijkt erop dat de koers stijgt. 129 00:10:38,520 --> 00:10:40,400 Nu is het 33,60. 130 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 Khalifa. 131 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 Ga je kopen of wachten tot het hoger wordt? 132 00:10:45,720 --> 00:10:48,760 De Alpha-aandelen, 34,10. 133 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 Zeventigduizend. -Echt 70.000? 134 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 Allicht. Je krijgt geen spijt. 135 00:10:56,880 --> 00:10:57,720 Munira. 136 00:10:58,840 --> 00:10:59,800 Munira? 137 00:11:03,160 --> 00:11:05,920 Alpha-aandelen voor 34. 138 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 Zitten we al op 34,20? 139 00:11:07,760 --> 00:11:09,400 ALPHA VASTGOED 140 00:11:09,480 --> 00:11:11,200 Het is al 34,88. 141 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Het schiet omhoog. Wat gaat het goed. 142 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 Zesendertig. 143 00:11:19,440 --> 00:11:21,480 Zesendertig. 144 00:11:21,560 --> 00:11:23,080 Zevenendertig. 145 00:11:23,160 --> 00:11:25,520 Zevenendertig. 146 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Ja. 147 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Zevenendertig. 148 00:11:32,160 --> 00:11:33,520 Zevenendertig, jongens. 149 00:11:34,680 --> 00:11:35,960 Vierendertig. 150 00:11:38,680 --> 00:11:40,120 ALPHA VASTGOED 37,00 151 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 ALPHA VASTGOED 36,50 152 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 Het tij keert, pap. 153 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 ALPHA VASTGOED 35,40 154 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 Hoe is dat gebeurd? -Rustig, jongens. 155 00:11:56,120 --> 00:11:57,560 Dit is een flip. 156 00:12:07,200 --> 00:12:10,760 Wie heeft er meer aandelen dan wij? Wie kon een flip doen? 157 00:12:25,240 --> 00:12:26,080 Rustig aan. 158 00:12:36,360 --> 00:12:38,760 Nee… 159 00:12:44,240 --> 00:12:45,080 Genoeg. 160 00:13:12,760 --> 00:13:16,920 Duizend gebeden en vrede zij met je, Gods geliefde, Mohammed. 161 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 Ze is beeldschoon. 162 00:13:25,600 --> 00:13:28,120 Ja. Dat was jouw moeder ook als bruid. 163 00:13:28,760 --> 00:13:32,320 Maar alleen aan de buitenkant. Vanbinnen is ze afzichtelijk. 164 00:13:33,880 --> 00:13:38,200 Ik kan alleen maar bidden dat jij niet zo wordt. Ik duim voor je. 165 00:13:39,240 --> 00:13:40,360 Kijk naar Rose. 166 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Leer van haar. 167 00:13:43,920 --> 00:13:47,160 Waar denk jij heen te gaan? -Ik wil de bruid zien. 168 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 Dat mag niet. Het is ongepast om haar voor de bruiloft te zien. 169 00:13:50,360 --> 00:13:53,800 Ik ben degene die trouwt, mam. Wie kan me tegenhouden? 170 00:13:53,880 --> 00:13:54,720 Ik. 171 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 O, je bent er. 172 00:13:58,960 --> 00:14:00,760 Een foto van de familie, dan? 173 00:14:09,240 --> 00:14:10,360 M'n nieuwe familie. 174 00:14:11,880 --> 00:14:14,080 Wat is er? -Dat schilderij overheerst. 175 00:14:18,480 --> 00:14:21,320 Het geeft niet. Elke hotelkamer heeft er een. 176 00:14:22,200 --> 00:14:23,160 En ik vind het mooi. 177 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 Het doet me denken aan paardrijden in Oman. 178 00:14:26,840 --> 00:14:29,920 Oman? -Ja. We gaan er morgen op huwelijksreis. 179 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 Ja, God zij met jullie, schat. 180 00:14:33,880 --> 00:14:36,920 BEWONERS FAILAKA: ALPHA VERWOEST ONS ERFGOED 181 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 Hé. 182 00:15:00,680 --> 00:15:03,440 Blijkbaar is de bruiloft een begrafenis. 183 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Het is oké. 184 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 Het is oké, team. Het kan de beste overkomen. 185 00:15:21,120 --> 00:15:24,160 Misschien kan Rakan jou uit deze puinhoop helpen. 186 00:15:44,960 --> 00:15:46,240 Amir wil jullie zien. 187 00:15:47,520 --> 00:15:48,360 Jullie niet. 188 00:15:49,960 --> 00:15:51,520 Alleen het beursgangteam. 189 00:16:04,000 --> 00:16:05,080 Wat kan dit zijn? 190 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 Hallo. 191 00:16:19,240 --> 00:16:23,320 Een beursgang is een langetermijnrelatie tussen een bedrijf en aandeelhouders. 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 De markt zal zichzelf bijsturen. 193 00:16:25,880 --> 00:16:29,120 Dat is altijd zo. Maar dat helpt ons op dit moment niet. 194 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 Sabiha en Rakan. 195 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Ze schamen zich. 196 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 Ze zoeken een zondebok. 197 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Sorry, maar de bank staat toch achter je? 198 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 De overheid… 199 00:16:38,920 --> 00:16:42,760 …die toevallig Alpha's partner in het Failaka-project is… 200 00:16:42,840 --> 00:16:45,720 …heeft ons gevraagd om het tekort aan te vullen. 201 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 En het is een miljoenentekort. 202 00:16:47,720 --> 00:16:52,960 Dat plaatst mij in een kritieke, absurde en fragiele situatie met m'n bazen. 203 00:16:54,440 --> 00:16:58,880 Maar ik moet zeggen dat ik heb genoten van deze ervaring met jullie… 204 00:16:59,400 --> 00:17:03,080 …en dat het een eer was om jullie deze kans te geven. 205 00:17:03,160 --> 00:17:06,480 Helaas houdt onze samenwerking hier op. 206 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 Hè? 207 00:17:07,720 --> 00:17:09,000 Ontslaan ze je? 208 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 BANK VAN MORGEN - ALPHA 209 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 Waarom? -Dan ontslaan ze ons. 210 00:17:41,680 --> 00:17:44,040 Het is te proberen. -En, meiden? 211 00:17:45,040 --> 00:17:46,280 Mishari zei het net. 212 00:17:46,840 --> 00:17:48,040 Dit verdienen jullie niet. 213 00:17:48,120 --> 00:17:52,200 Munira en Farida allebei niet. Hoe kunnen ze jullie zomaar laten gaan? 214 00:17:53,080 --> 00:17:57,360 Net kranten. Ze vouwen je zo open en dan gooien ze je in de prullenbak. 215 00:17:58,840 --> 00:18:00,520 Het wordt hier echt anders. 216 00:18:00,600 --> 00:18:03,120 Vooral zonder jouw hakken. -Farida. 217 00:18:04,120 --> 00:18:06,520 We gaan jouw parfum echt missen. 218 00:18:07,160 --> 00:18:08,240 Weten jullie wat? 219 00:18:08,800 --> 00:18:11,360 Wij zijn bereid om ook ontslag te nemen. 220 00:18:11,440 --> 00:18:15,080 Hou allebei op met die onzin, nu. En ga weer aan het werk. 221 00:18:15,680 --> 00:18:18,000 En wat hebben jullie nou weer aan? 222 00:18:18,080 --> 00:18:21,360 Wat? Mooi, toch? -We gaan naar een bruiloft. 223 00:18:23,480 --> 00:18:24,680 Van Omar en Rose. 224 00:18:26,120 --> 00:18:29,440 Ik bedoel, het is ons eerste grote optreden. 225 00:18:29,520 --> 00:18:31,960 Tarabesque. Het zijn zaken. -O, God. 226 00:18:33,920 --> 00:18:34,840 Kom mee. 227 00:18:36,600 --> 00:18:38,160 Hé. Wat staar je? 228 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 Ja. We zijn ontslagen. Wegwezen nu. 229 00:19:01,280 --> 00:19:02,600 Hoe is dit gelukt? 230 00:19:03,840 --> 00:19:04,760 Heb je honger? 231 00:19:05,960 --> 00:19:07,120 Wil je roomservice? 232 00:19:13,120 --> 00:19:14,080 M'n lieverd. 233 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 Um Mohammed? 234 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 Ja. -Hallo. 235 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 Hoe gaat het? -Goed. 236 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 Hoe is het hier? 237 00:19:20,200 --> 00:19:22,560 Die meid gaat trouwen voor je het weet. 238 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 Hopelijk. -En zij is de volgende. 239 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 Kijk nou. Ze heeft prachtig haar. 240 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 Kom hier. 241 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Kom hier. 242 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 De bruid. Hier komt de bruid. 243 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 Doe een stapje terug. 244 00:20:05,040 --> 00:20:08,360 Wanneer denk je dat Saud besloot om Alpha te flippen? 245 00:20:09,880 --> 00:20:12,600 Hij heeft z'n plan heel langzaam beraamd. 246 00:20:14,480 --> 00:20:15,320 Amir… 247 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 …Sabiha… 248 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 …Rakan… 249 00:20:20,000 --> 00:20:20,840 …jou… 250 00:20:21,640 --> 00:20:22,480 …en zelfs mij. 251 00:20:24,200 --> 00:20:27,800 Hij heeft ons allemaal bespeeld. 252 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Echt, hè? 253 00:20:32,280 --> 00:20:34,600 Hoe vinden we weer dit soort werk? 254 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Het wordt zwaar. 255 00:20:37,440 --> 00:20:40,720 Momenteel hebben we praktisch niets. 256 00:20:41,720 --> 00:20:42,800 Helemaal niets. 257 00:20:43,400 --> 00:20:46,280 Het had erger gekund, geloof me. Wees dankbaar. 258 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 Hoe? 259 00:20:50,840 --> 00:20:53,040 Ze hadden alleen jou kunnen ontslaan. 260 00:20:56,080 --> 00:20:56,920 Nee. 261 00:20:59,200 --> 00:21:01,640 Als ze maar een van ons moesten ontslaan… 262 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 …hadden ze jou ontslagen. 263 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 Jij en ik zijn duidelijk niet te scheiden. 264 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 In voor- en tegenspoed. 265 00:21:15,920 --> 00:21:17,120 Weet je wat? 266 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 Al die tijd… 267 00:21:22,280 --> 00:21:23,120 …was jij het. 268 00:21:24,640 --> 00:21:26,400 Jij hield me op de been. 269 00:21:31,880 --> 00:21:32,800 O, toe. 270 00:21:32,880 --> 00:21:37,920 Ik huilde niet om m'n verbroken verloving of omdat ik geen baan meer heb. 271 00:21:38,000 --> 00:21:40,720 En dan ga ik huilen door m'n nichtje? Kom op. 272 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 Welkom in mijn wereld. 273 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 Momenteel duik je met me in het diepe. 274 00:21:52,360 --> 00:21:53,200 Wat? 275 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 Munira. 276 00:22:03,960 --> 00:22:04,840 Kom op. 277 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 Dans. 278 00:22:20,960 --> 00:22:24,360 Kom, meiden. De bruidegom komt. Bedek jezelf met je abaya. 279 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 Zeg nou iets. 280 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 Wat is er? 281 00:23:33,920 --> 00:23:36,920 Munira, gekke meid. Wat doe je? 282 00:23:38,120 --> 00:23:40,200 Dit is de eerste keer in m'n leven… 283 00:23:41,360 --> 00:23:44,200 …dat ik een duik neem zonder dat ik werd geduwd. 284 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 Ga je springen of niet? 285 00:23:50,960 --> 00:23:51,800 Ja. 286 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Munira, laat dat. 287 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Hou op, Munira. 288 00:24:48,920 --> 00:24:52,360 Dames. Wat doen jullie zo laat nog in het zwembad? 289 00:24:52,440 --> 00:24:55,920 En in normale kleding. -Nu is het echt genoeg. 290 00:24:56,600 --> 00:24:57,480 Stop. 291 00:24:59,760 --> 00:25:03,160 We gaan je uitchecken. Kom nu alsjeblieft uit het water. 292 00:25:03,240 --> 00:25:05,560 Kom eruit. Nu meteen. Onmiddellijk. 293 00:25:06,080 --> 00:25:07,120 God helpe me. 294 00:25:23,400 --> 00:25:25,440 Wauw. 295 00:25:25,960 --> 00:25:28,360 Je bent uit je kamer gezet, ontslagen… 296 00:25:28,440 --> 00:25:31,440 …en je verloving is verbroken, allemaal op één dag. 297 00:25:33,000 --> 00:25:34,480 Het is een geluksdag. 298 00:25:44,880 --> 00:25:45,720 O, God. 299 00:25:46,320 --> 00:25:47,560 Ik zit in de knel. 300 00:25:47,640 --> 00:25:48,840 Niet kijken. 301 00:25:50,200 --> 00:25:51,640 Dus de bruiloft is hier? 302 00:25:51,720 --> 00:25:55,080 Ja, inderdaad. Wat moet ik doen, Munira? -Kom op. We gaan. 303 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 Waar ga je zo vroeg heen? 304 00:26:17,320 --> 00:26:19,320 Werken. -Eerst gaan we praten. 305 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 Een vriend van je vader zegt… 306 00:26:31,280 --> 00:26:35,240 …dat hij je bij het Sheraton Hotel zag en dat je kletsnat was. 307 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 Er is me ook verteld… 308 00:26:42,600 --> 00:26:46,840 …dat ze zagen dat je uit het hotel werd gezet. 309 00:26:46,920 --> 00:26:48,640 Toen je uit je kamer kwam. 310 00:26:50,040 --> 00:26:53,280 Had je een kamer geboekt? 311 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 Je dochter had een hotelkamer. 312 00:27:02,360 --> 00:27:04,880 Kun je uitleggen wat er aan de hand is? 313 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 Liever niet. 314 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 Munira. 315 00:27:11,520 --> 00:27:15,760 Je brengt niet alleen jezelf in verlegenheid, maar ons allemaal. 316 00:27:16,560 --> 00:27:19,120 Hoe durf je dat te doen? 317 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Ben je niet te oud voor zulke dwaasheid? -Dwaasheid? 318 00:27:25,960 --> 00:27:30,120 Is het dwaas dat ik niet accepteer dat ik m'n kamer niet zelf mag veranderen? 319 00:27:31,320 --> 00:27:33,680 Is het dwaas dat ik dubbel moet betalen… 320 00:27:33,760 --> 00:27:36,800 …voor m'n eigen plek, terwijl Jassem een appartement krijgt? 321 00:27:39,000 --> 00:27:44,600 Is het dwaas dat ik hier weg wil? Jij dringt me een man op die ik niet wil. 322 00:27:45,560 --> 00:27:47,080 Is dat dwaas, mam? 323 00:27:47,160 --> 00:27:50,960 Sorry dat ik er niet overheen groei. De omstandigheden houden me tegen. 324 00:27:51,040 --> 00:27:52,400 Nu ga je te ver. 325 00:27:54,280 --> 00:27:58,040 Je kunt doen wat je wilt in je eigen huis met je echtgenoot. 326 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 Maar tot die tijd… 327 00:28:00,320 --> 00:28:03,240 …spreek je ons niet tegen en stel je geen vragen. 328 00:28:03,800 --> 00:28:08,760 Naast het schandaal bij het hotel heb je je verloving met Rakan verbroken. 329 00:28:09,440 --> 00:28:10,280 Munira. 330 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 We hebben te veel geduld met jou gehad. 331 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 Als je gelooft… 332 00:28:16,560 --> 00:28:18,480 …of vindt dat Qassar… 333 00:28:20,000 --> 00:28:21,440 …jou niet waard is… 334 00:28:22,120 --> 00:28:24,040 …of niet goed genoeg voor je is… 335 00:28:24,880 --> 00:28:25,800 …kun je zomaar… 336 00:28:26,520 --> 00:28:28,120 …met een schooier eindigen. 337 00:28:30,360 --> 00:28:31,240 Ik ga… 338 00:28:32,440 --> 00:28:35,000 …een datum voor je verloving plannen. 339 00:28:36,400 --> 00:28:37,920 Deze keer krijg je geen inspraak. 340 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Met wie? 341 00:28:42,040 --> 00:28:43,360 Dat gaat je niets aan. 342 00:28:46,080 --> 00:28:50,160 Het enige wat je hoeft te doen, is een mooie jurk kopen en die aantrekken. 343 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 Dan doe je wat make-up op en wacht je. 344 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 Duidelijk? 345 00:28:57,880 --> 00:28:58,720 Duidelijk. 346 00:29:01,800 --> 00:29:04,720 Nou, ik heb werk. Ik moet gaan. 347 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Ik weet dat je bent ontslagen. 348 00:29:17,800 --> 00:29:18,880 Ik heb ander werk. 349 00:29:20,520 --> 00:29:21,440 Het is belangrijk. 350 00:29:42,720 --> 00:29:44,000 Heb je iets gevonden? 351 00:29:45,240 --> 00:29:48,600 Ze zoeken een secretaresse. Ze hoeft alleen 'presentabel' te zijn. 352 00:29:51,280 --> 00:29:52,840 INTERNATIONAAL BEDRIJF 353 00:29:55,920 --> 00:29:58,920 Je hebt uren van je leven weggegooid… 354 00:29:59,000 --> 00:30:02,720 …en je relatie met je dochter beschadigd voor die baan. 355 00:30:02,800 --> 00:30:05,080 En dan zetten ze je op straat. 356 00:30:09,360 --> 00:30:12,160 Ik los het op. Al moet ik m'n auto verkopen. 357 00:30:14,440 --> 00:30:16,920 Jude. We gaan over tien minuten. 358 00:30:19,760 --> 00:30:21,480 Vrede zij met je. -En met jou. 359 00:30:21,560 --> 00:30:23,760 Post voor Farida Ma'moun. -Dat ben ik. 360 00:30:23,840 --> 00:30:24,680 Alsjeblieft. 361 00:30:25,520 --> 00:30:26,960 Teken hier, alsjeblieft. 362 00:30:28,480 --> 00:30:30,280 Goed. -Alsjeblieft. 363 00:30:32,680 --> 00:30:34,080 Waar? -Hier. 364 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 Bedankt. 365 00:30:46,360 --> 00:30:50,000 FARIDA ADIB MA'MOUN 366 00:30:52,840 --> 00:30:56,040 Hoe kan hij dat doen? Pap, kan hij dat echt doen? 367 00:30:56,120 --> 00:30:58,200 Dat kan toch niet? Nee, toch? 368 00:30:58,800 --> 00:31:00,600 Hij noemt me ongeschikt. 369 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Hij kan het, m'n kind. 370 00:31:02,280 --> 00:31:05,880 Hij beweert dat ze gek is. Hij wil haar geld en auto hebben. 371 00:31:07,240 --> 00:31:08,720 Hij neemt me Jude af, hè? 372 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 Rustig. -Hij pakt Jude af, pap. 373 00:31:10,480 --> 00:31:11,840 Rustig, m'n kind. 374 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 Hij kan proberen om je onbekwaam te laten verklaren. 375 00:31:15,480 --> 00:31:16,760 Om ons te vernederen. 376 00:31:17,400 --> 00:31:21,480 Maar we kunnen weerstand bieden en, als God het wil, winnen. 377 00:31:22,920 --> 00:31:26,480 Rustig, lieverd. Geen zorgen. -Hij mag haar niet afpakken. 378 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 O, God. 379 00:31:33,240 --> 00:31:34,480 Mam, gaan we zo? 380 00:31:40,520 --> 00:31:41,360 Laten we gaan. 381 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 Ik moet haar naar school brengen. -Ga, m'n kind. 382 00:31:49,120 --> 00:31:50,000 Kom, lieverd. 383 00:31:57,280 --> 00:31:58,120 Adib. 384 00:31:58,920 --> 00:32:01,280 Ik moet mams diamanten ketting verkopen. 385 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 Nee. Doe dat niet. 386 00:32:03,520 --> 00:32:05,920 Ik ken genoeg advocaten die me iets schuldig zijn. 387 00:32:06,440 --> 00:32:10,000 Ik kan geld van hen terugkrijgen. -We hebben niemand nodig. 388 00:32:10,080 --> 00:32:14,120 Alleen een goede advocaat om haar te verdedigen en te claimen wat van haar is. 389 00:32:14,720 --> 00:32:16,760 Wat zijn diamanten? Gewoon stenen. 390 00:32:20,440 --> 00:32:24,440 Verdorie. Wat een opstopping. Als het zo doorgaat, komen we te laat. 391 00:32:29,600 --> 00:32:31,200 Mam, ik wil je iets vragen. 392 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 Waar hadden jullie het over in opa Adibs studeerkamer? 393 00:32:39,320 --> 00:32:43,080 Als je te laat komt, is dat maar zo. Niets aan te doen. Ik breng je binnen. 394 00:32:45,280 --> 00:32:46,680 Ik wil toch niet gaan. 395 00:32:48,160 --> 00:32:49,960 Mag ik vandaag overslaan, mam? 396 00:32:52,320 --> 00:32:53,280 Kom op. Toe? 397 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 Wat is? Ben je ziek, schat? 398 00:32:59,320 --> 00:33:01,000 Nee, ik wil gewoon niet. 399 00:33:06,560 --> 00:33:09,200 Omdat je niet naar Oman kon. Ik weet het. 400 00:33:10,400 --> 00:33:12,560 Het is zijn huwelijksreis. Hij doet wat hij wil. 401 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 Oké. Wat als ik zeg… 402 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 …dat ik deze week met je ga paardrijden bij de manege? 403 00:33:23,840 --> 00:33:26,800 Maakt dat het beter? -Het is niet hetzelfde. 404 00:33:27,680 --> 00:33:31,920 Pap liet me dromen van in de woestijn op een Arabische volbloed rijden. 405 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 Ik weet het. Ik weet echt dat het niet hetzelfde is. 406 00:33:37,680 --> 00:33:41,280 Maar ze zeggen dat paardrijden met mij een hele ervaring is. 407 00:33:41,880 --> 00:33:43,560 Zelf weten als je dat wilt missen. 408 00:33:44,160 --> 00:33:46,960 Je voelt je minstens een beetje wild en vrij. 409 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Maar vandaag moet je naar school, oké? 410 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Hallo. 411 00:34:17,880 --> 00:34:19,200 Welkom. 412 00:34:21,760 --> 00:34:25,680 Het spijt me dat ik zomaar langskom zonder waarschuwing. 413 00:34:26,400 --> 00:34:29,320 Maar ik reed rond en… -Nee, je bent welkom. Toe. 414 00:34:33,920 --> 00:34:35,280 Zoals ik al zei… 415 00:34:35,360 --> 00:34:38,400 Ik reed rond en herinnerde me dat je laatst zei… 416 00:34:38,480 --> 00:34:40,560 …dat Jude je arabieren mocht komen bekijken. 417 00:34:41,920 --> 00:34:45,880 Dat is alles. Toen kwam ik hier. Om dat aanbod te accepteren. 418 00:34:46,880 --> 00:34:51,200 Het zou leuk zijn als ze hier mag rijden. Het is zo'n mooie, open ruimte. 419 00:34:52,160 --> 00:34:56,160 Ze is meer dan welkom. De paarden staan voor jullie klaar. 420 00:35:09,200 --> 00:35:10,280 Zeg eens eerlijk. 421 00:35:11,360 --> 00:35:12,640 Wat was het idee? 422 00:35:14,000 --> 00:35:16,520 Wilde je Alpha al vanaf het begin flippen… 423 00:35:17,440 --> 00:35:19,800 …of heeft dat artikel je plan veranderd? 424 00:35:21,920 --> 00:35:22,760 Nee. 425 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 Dat was het plan sinds Saud met me heeft gepraat. 426 00:35:27,720 --> 00:35:29,280 En wat je deed… 427 00:35:30,760 --> 00:35:32,120 …bevestigde m'n twijfels. 428 00:35:36,480 --> 00:35:37,720 Het Alpha-project… 429 00:35:39,080 --> 00:35:40,800 …is een fantasie. 430 00:35:41,840 --> 00:35:42,800 Een fantasie. 431 00:35:43,640 --> 00:35:47,040 En ik geloof niet in een utopie… 432 00:35:48,000 --> 00:35:49,240 …gemaakt door mensen. 433 00:35:51,960 --> 00:35:54,320 Het enige dat me spijt… 434 00:35:55,000 --> 00:35:59,320 …is dat jij en je nicht er het slachtoffer van zijn geworden. 435 00:36:03,400 --> 00:36:04,520 Bijkomende schade. 436 00:36:14,120 --> 00:36:16,200 Weet je wat je nu gaat doen? 437 00:36:17,840 --> 00:36:19,160 Ik denk nog na. 438 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 Ik wil graag uitbreiden. 439 00:36:28,040 --> 00:36:32,600 Saud is goed. Briljant. Maar Saud heeft een team nodig. 440 00:36:34,000 --> 00:36:36,080 Een klerk, bedoel je? -Nee. 441 00:36:37,560 --> 00:36:39,480 Een senior handelaar. 442 00:36:43,720 --> 00:36:48,800 Jij kunt uitstekend met mensen omgaan. 443 00:36:48,880 --> 00:36:51,840 Je ervaring is meer dan uitstekend. 444 00:36:52,400 --> 00:36:55,760 Je hebt enorm veel potentie. 445 00:36:56,280 --> 00:36:58,640 Je hebt grote ogen. 446 00:36:58,720 --> 00:37:01,400 Wauw. Wat een geluk voor mij. 447 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 Zeg je dit niet ook tegen je valken? 448 00:37:04,760 --> 00:37:07,840 Klopt. Maar ik zie je graag lachen. 449 00:37:08,920 --> 00:37:11,680 We zullen Fajr vanaf het begin opbouwen… 450 00:37:12,280 --> 00:37:14,200 …tot grote hoogten. 451 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 Dus een senior handelaar? 452 00:37:20,440 --> 00:37:22,560 Ik zal erover nadenken. Maar… 453 00:37:23,160 --> 00:37:24,320 Sorry. 454 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 Ik moet weten… 455 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 …hoeveel je wilt gaan uitbreiden? 456 00:37:36,480 --> 00:37:37,600 Nou, nou. 457 00:37:38,120 --> 00:37:39,800 Kijk jou, piekfijn verzorgd. 458 00:37:39,880 --> 00:37:43,400 Dat was wel het minste na al die vernedering. Vind je niet? 459 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 Klopt. 460 00:37:48,640 --> 00:37:51,400 Ik heb lekker sap voor je gemaakt. 461 00:37:53,480 --> 00:37:57,240 We hebben ze een les geleerd die ze nooit zullen vergeten. 462 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 We hebben de Bank van Morgen op stelten gezet. 463 00:38:00,680 --> 00:38:03,280 En ons taai gehouden toen de markt instortte. 464 00:38:04,120 --> 00:38:08,040 En de beursgang geweldig gedaan. -En een damestoilet geregeld. 465 00:38:08,680 --> 00:38:11,880 Wat heeft een damestoilet voor nut zonder dames, schat? 466 00:38:12,400 --> 00:38:14,440 Maar dat… 467 00:38:17,400 --> 00:38:18,280 …staat niet vast. 468 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 Laith heeft me een baan aangeboden. 469 00:38:24,000 --> 00:38:25,320 Echt? 470 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 Gefeliciteerd. 471 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Wat voor baan? 472 00:38:30,080 --> 00:38:32,520 Om Al-Fajr Holding op te bouwen. 473 00:38:33,040 --> 00:38:35,600 Saud wordt portfoliomanager en ik word… 474 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Je gelooft het niet. 475 00:38:39,040 --> 00:38:40,520 Senior handelaar. 476 00:38:41,280 --> 00:38:42,320 Met hen? 477 00:38:44,080 --> 00:38:45,640 Het is een geweldige kans. 478 00:38:46,240 --> 00:38:47,960 Een erg aantrekkelijk aanbod. 479 00:38:48,040 --> 00:38:50,520 Een geweldige kans voor ons allebei. 480 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 Hoe? 481 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 Ben je gek? 482 00:38:54,840 --> 00:38:59,000 Ik laat me niet stoppen door Omar of wie dan ook. Zelfs niet door jou. 483 00:38:59,520 --> 00:39:05,440 En jij en ik zijn onafscheidelijk, in voor- en tegenspoed. En daarom… 484 00:39:05,520 --> 00:39:08,680 …heb ik ook een baan voor jou bij hem losgekregen. 485 00:39:10,120 --> 00:39:11,840 Ook als senior handelaar. 486 00:39:13,200 --> 00:39:15,120 Ben je blij met wat je zegt? 487 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 Schat, ik heb een heel goed aanbod gekregen. 488 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 O, waar? 489 00:39:23,600 --> 00:39:24,720 In het buitenland. 490 00:39:27,360 --> 00:39:28,320 Gefeliciteerd. 491 00:39:30,400 --> 00:39:32,120 Dus… 492 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 …je gaat weg?