1 00:00:20,760 --> 00:00:22,720 Reci mi. Zašto me trebaš? 2 00:00:24,600 --> 00:00:25,880 Ne trebam te. 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,120 Želim te. 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,560 Zaručit ću se, Saude. 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,240 Čestitam. 6 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 I? 7 00:00:41,880 --> 00:00:43,040 Jesi li razmislila? 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,160 Odlučila si? 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,200 Nemam bolju ponudu. 10 00:00:55,960 --> 00:00:56,800 Munira. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 Pogodi tko me danas posjetio. 12 00:01:00,720 --> 00:01:01,560 Qassar. 13 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 Čovjek je bio vrlo iskren. 14 00:01:07,200 --> 00:01:11,560 -Rekao je: „Ne mogu više čekati.” -Pristala sam na Sabihine uvjete. 15 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 Izvrsno. 16 00:01:13,720 --> 00:01:14,600 Svaka čast. 17 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 To je moja malena. 18 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 BURZA 2 19 00:02:38,320 --> 00:02:40,280 Juju, kad si toliko narasla? 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,320 Dobro. Hajde, da vidimo. 21 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 Gle, obje su lijepe… 22 00:02:58,440 --> 00:03:01,320 ali ova mi je draža. Izgledat ćeš kao Pepeljuga! 23 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 Obožavam! 24 00:03:02,760 --> 00:03:04,120 Dobro, onda ova. 25 00:03:09,640 --> 00:03:10,680 Srela sam Rose 26 00:03:11,200 --> 00:03:12,360 danas nakon posla. 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,440 Razgovarale smo o onome u školi. 28 00:03:18,360 --> 00:03:20,800 Cijenim to što naporno radiš. 29 00:03:20,880 --> 00:03:24,680 Ali nema potrebe da se previše opterećuješ. 30 00:03:25,520 --> 00:03:27,920 Hej! Počinjem li zvučati kao ti? 31 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 U redu je. Nema ništa loše u napornu radu. 32 00:03:32,280 --> 00:03:33,240 Istina. 33 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 Umish kaže da je Tarabesque upravo prvi put zaradio 34 00:03:37,120 --> 00:03:40,320 i da je tvoj trud pridonio tomu. 35 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 I tako se ponosim tobom. 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Dakle, 37 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 svaki ću dinar čuvati za tebe. 38 00:03:47,880 --> 00:03:49,480 Ali ne prodaj u školi. 39 00:03:50,640 --> 00:03:51,560 Dogovoreno? 40 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 Dogovoreno. 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,320 Baka će te odvesti na vjenčanje. 42 00:04:01,920 --> 00:04:03,480 Bit ću sama na vjenčanju? 43 00:04:06,840 --> 00:04:10,880 U redu je. Rose i baka… Jinan će biti s tobom. 44 00:04:10,960 --> 00:04:11,800 U redu je. 45 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 Ali ti nećeš. 46 00:04:16,920 --> 00:04:18,040 Juju, daj. 47 00:04:18,120 --> 00:04:21,080 Zar ne misliš da će, ako odem, situacija biti 48 00:04:21,640 --> 00:04:22,480 neugodna? 49 00:04:23,360 --> 00:04:24,200 Daj! 50 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 Dobro došli. 51 00:04:37,360 --> 00:04:38,480 Trebam sobu. 52 00:04:38,560 --> 00:04:41,480 Žena bez skrbnika mora dati osobnu iskaznicu. 53 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 Takva su pravila hotela. Žalim. 54 00:04:45,800 --> 00:04:47,920 Rezervirat ću sobu na mjesec dana. 55 00:04:48,520 --> 00:04:50,280 I platit ću dvostruko. 56 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 U tom slučaju nećete trebati moju iskaznicu. 57 00:04:54,040 --> 00:04:56,520 Ali trebam ime za knjigu gostiju. 58 00:05:00,120 --> 00:05:00,960 Hind Rostom. 59 00:05:03,320 --> 00:05:06,240 Drago mi je, gđo Rostom. Dobro došli. 60 00:05:08,800 --> 00:05:12,080 KUVAJTSKA BURZA 61 00:05:12,160 --> 00:05:13,440 FAILAKA OTOK IZ SNOVA 62 00:05:20,600 --> 00:05:21,640 ALFA 63 00:05:23,800 --> 00:05:25,320 Bez pritiska! 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Sreća što smo doznali za taj članak. 65 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 Ovako će dionice biti privlačnije. 66 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Mislim, odredit ćemo cijenu, 67 00:05:41,760 --> 00:05:44,840 a onda ćemo je malo spustiti na 32,5 po dionici. 68 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 To je malo smanjenje? 69 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 To je potapanje. 70 00:05:52,920 --> 00:05:54,240 Cijena od 32,5 71 00:05:54,920 --> 00:05:57,920 navest će ulagače da lakše kupe dionice. 72 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 Bolje to od onoga u novinama. 73 00:06:01,040 --> 00:06:02,600 Neki će se premišljati, 74 00:06:02,680 --> 00:06:05,840 ali ako cijena dionice naglo poraste pri otvaranju… 75 00:06:05,920 --> 00:06:08,840 Tada će sve vrijednosti i moral nestati. 76 00:06:08,920 --> 00:06:13,680 I cijeli će grad pričati o tome te neće primijetiti članak o Failaki. 77 00:06:13,760 --> 00:06:14,880 Kupovat će dionice. 78 00:06:16,320 --> 00:06:18,160 Sretno s izvlačenjem iz kaosa. 79 00:06:21,160 --> 00:06:24,680 Koliko će porasti cijena dionica? Koji je cilj? 80 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 Dobro pitanje. 81 00:06:26,320 --> 00:06:29,320 Čujte, uspjeh ne ovisi samo o novcu. 82 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 To je strategija. 83 00:06:31,720 --> 00:06:34,000 Rano ćemo izaći na tržište, 84 00:06:34,600 --> 00:06:38,280 povećati cijenu dionice pa ćemo vidjeti što se priča na tržištu 85 00:06:38,360 --> 00:06:42,520 i do kraja dana želimo da dionice dosegnu 38. 86 00:06:42,600 --> 00:06:43,680 Ili… 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,720 Smatrat ću vas odgovornima. 88 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Vas ću smatrati odgovornima. 89 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 -Imaš pravo. -Onda ću vam pomoći. 90 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 Hej. 91 00:07:20,840 --> 00:07:23,080 Ovo je prvi put da Rakan nosi dišdašu! 92 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 Lijepo! Još bišt i izgledat će kao mladoženja! 93 00:07:26,040 --> 00:07:27,120 Sve je u redu. 94 00:07:34,720 --> 00:07:36,560 Dobro jutro svima. 95 00:07:36,640 --> 00:07:39,280 Želim vam sreću s ovom javnom ponudom. 96 00:07:39,360 --> 00:07:41,200 PROJEKT FAILAKA - OTOK IZ SNOVA 97 00:07:43,000 --> 00:07:45,200 Zadovoljstvo mi je predstaviti 98 00:07:45,280 --> 00:07:48,840 izvršnu predsjednicu tvrtke Nekretnine Alfa, 99 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 gđu Sabihu Saad, 100 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 kao i izvršnog direktora ove tvrtke, g. Rakana Mansoura. 101 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 Molim vas. 102 00:08:01,640 --> 00:08:05,480 Vjerujem da se moj pokojni muž, pokoj mu duši, danas ponosi nama. 103 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 Jedino mi je žao što nije ovdje s nama 104 00:08:09,360 --> 00:08:11,600 kako bi svemu svjedočio. 105 00:08:12,480 --> 00:08:13,720 Ova je javna ponuda 106 00:08:14,320 --> 00:08:15,400 bila njegov san. 107 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 I Failaka 108 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 je bila njegov veliki plan. 109 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Prava je prevarantica! 110 00:08:22,480 --> 00:08:23,640 -I ponosim se… -Gle. 111 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 -…što sin Rakan i ja… -Djeluje. 112 00:08:26,240 --> 00:08:27,520 Svi joj vjeruju. 113 00:08:28,040 --> 00:08:30,880 Imala sam čast pomagati suprugu 114 00:08:31,960 --> 00:08:33,400 četrdeset godina. 115 00:08:34,880 --> 00:08:36,120 I zahvalna sam 116 00:08:37,720 --> 00:08:39,240 što je moj sin Rakan 117 00:08:40,040 --> 00:08:41,440 našao ženu 118 00:08:42,040 --> 00:08:46,480 koja će biti u toj ulozi s njime, nadam se idućih 40 godina. 119 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 Muniru Hijazi. 120 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Dobro nam došla u obitelj. 121 00:08:51,560 --> 00:08:53,880 Bit ćeš izvrsna supruga. 122 00:09:04,240 --> 00:09:05,800 I financijska direktorica! 123 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 Ponosim se 124 00:09:10,520 --> 00:09:12,600 što vam se Alfa pridružuje 125 00:09:13,240 --> 00:09:17,600 i što će postati dijelom Kuvajtske burze. 126 00:09:22,200 --> 00:09:24,720 JAVNA PONUDA FAILAKA - OTOK IZ SNOVA 127 00:09:25,760 --> 00:09:26,840 Zahvalna sam 128 00:09:27,560 --> 00:09:30,400 ljudima poput vas na svemu. 129 00:09:31,440 --> 00:09:34,680 Hvala što ste mi ostvarili snove. 130 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Hajde! 131 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 Alfa, molim! Alfa! 132 00:09:52,600 --> 00:09:53,640 Što kažete? 133 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 Dvadeset dionica! Dvadeset! 134 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 Dvadeset! Trideset! 135 00:10:02,320 --> 00:10:05,520 Imam 300 Alfinih dionica za zgodnog tipa poput vas. 136 00:10:06,120 --> 00:10:07,400 Kupujem. 137 00:10:08,120 --> 00:10:12,440 Alfa radi na međunarodnom projektu, velikom projektu iz snova: Failaki! 138 00:10:12,520 --> 00:10:16,280 -Imam 6000 dionica. Želite 1000? -Uzimate 10 000 dionica. 139 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 Sedamdeset tisuća za vas. 140 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 Kako to da prodajete 24 000 dionica po 32,570? 141 00:10:25,880 --> 00:10:28,920 Dvadeset devet tisuća ili neću to ni razmatrati. 142 00:10:29,000 --> 00:10:29,920 NEKRETNINE ALFA 143 00:10:33,360 --> 00:10:34,200 I? 144 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 Čini se da cijena dionice raste. 145 00:10:37,440 --> 00:10:40,400 Opa! Sad je na 33,600! 146 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 Khalifa! 147 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 Kupuješ li ili čekaš da još poraste? 148 00:10:45,720 --> 00:10:48,760 Dionice Alfe, 34,100! 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 -Sedamdeset tisuća. -Čak 70 000? 150 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 Naravno. Nećeš požaliti. 151 00:10:56,880 --> 00:10:57,720 Munira! 152 00:10:58,840 --> 00:10:59,800 Munira? 153 00:11:03,160 --> 00:11:05,920 Dionice Alfe na 34! 154 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 Jesmo li došli do 34,200? 155 00:11:09,480 --> 00:11:11,200 Sad je 34,88! 156 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Diže se do neba! Gori! 157 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 Trideset i šest! 158 00:11:19,440 --> 00:11:21,480 Trideset i šest! 159 00:11:21,560 --> 00:11:23,080 Trideset i sedam! 160 00:11:23,160 --> 00:11:25,520 Trideset i sedam! 161 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 To! 162 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 Trideset i sedam! 163 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 Trideset sedam, ljudi. 164 00:11:34,680 --> 00:11:35,960 Trideset i četiri! 165 00:11:38,680 --> 00:11:40,120 NEKRETNINE ALFA - 37,000 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 NEKRETNINE ALFA - 36,500 167 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 Sve se promijenilo! 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 NEKRETNINE ALFA - 35,400 169 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 -Kako se to dogodilo? -Dečki! Smirite se! 170 00:11:56,640 --> 00:11:57,560 Preokret! 171 00:12:05,520 --> 00:12:07,120 NEKRETNINE ALFA - 31,800 172 00:12:07,200 --> 00:12:10,760 Tko ima više dionica od nas i uspio je sve preokrenuti? 173 00:12:25,240 --> 00:12:26,080 Smirite se. 174 00:12:36,360 --> 00:12:38,760 Ne! 175 00:12:44,240 --> 00:12:45,080 Dosta! 176 00:13:12,760 --> 00:13:16,920 Tisuću molitava i mir s Tobom, Božji miljeniče, Muhamede! 177 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 Prelijepa je. 178 00:13:25,600 --> 00:13:28,120 Da. I tvoja je majka bila lijepa. 179 00:13:28,760 --> 00:13:29,840 Ali samo izvana. 180 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 Iznutra je odvratna. 181 00:13:33,880 --> 00:13:38,200 Mogu se samo moliti Bogu da ne ispadneš poput nje. Držim fige. 182 00:13:39,240 --> 00:13:40,400 Pogledaj Rose. 183 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Uči od nje. 184 00:13:43,920 --> 00:13:47,160 -Kamo ideš? -Idem vidjeti mladu. 185 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 Ne! Neprimjereno je vidjeti mladu prije vjenčanja! 186 00:13:50,360 --> 00:13:53,800 Ovo je moje vjenčanje, mama. Tko me može spriječiti? 187 00:13:53,880 --> 00:13:54,720 Ja! 188 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 O, tu si! 189 00:13:58,960 --> 00:14:00,760 Slikajmo se kao obitelj. 190 00:14:09,240 --> 00:14:10,360 Moja nova obitelj. 191 00:14:11,880 --> 00:14:14,080 -Što je bilo? -Slika je prenapadna. 192 00:14:18,480 --> 00:14:21,320 U redu je. Ima ih u svakoj hotelskoj sobi. 193 00:14:22,200 --> 00:14:23,160 I sviđa mi se. 194 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 Podsjeća me na jahanje u Omanu. 195 00:14:26,840 --> 00:14:27,680 -Omanu? -Da! 196 00:14:27,760 --> 00:14:29,920 Sutra idemo na medeni mjesec! 197 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 Neka vas Bog prati, dušo. 198 00:14:33,880 --> 00:14:34,760 Al-HAQ 199 00:14:34,840 --> 00:14:37,320 MJEŠTANI PROJEKT ALFA UNIŠTAVA NAŠU BAŠTINU 200 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 Hej. 201 00:15:00,680 --> 00:15:03,440 Čini se da se vjenčanje pretvorilo u pogreb. 202 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 U redu je. 203 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 U redu je, ekipa. Događa se i najboljima. 204 00:15:21,640 --> 00:15:24,160 Možda te on izbavi iz ove nevolje. 205 00:15:44,960 --> 00:15:46,240 Treba vas g. Amir. 206 00:15:47,520 --> 00:15:48,360 Ne vas. 207 00:15:49,960 --> 00:15:51,520 Samo glavnu ekipu. 208 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 Što se još može dogoditi? 209 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 Zdravo. 210 00:16:19,240 --> 00:16:23,320 Javna je ponuda dugoročan odnos između tvrtke i dioničara. 211 00:16:23,400 --> 00:16:25,240 Tržište će se već ispraviti. 212 00:16:25,880 --> 00:16:26,840 Uvijek je tako. 213 00:16:27,360 --> 00:16:29,200 Ali sad nam to neće pomoći. 214 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 Sabiha i Rakan. 215 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Neugodno im je. 216 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 Traže žrtveno janje! 217 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Oprosti, no sigurna sam da te banka štiti. 218 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 Vlada, 219 00:16:38,920 --> 00:16:41,400 koja je Alfin partner u projektu Failaka, 220 00:16:41,480 --> 00:16:45,720 želi da Banka sutrašnjice nadoknadi današnji manjak! 221 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 A to su milijuni! 222 00:16:47,720 --> 00:16:52,960 To me stavlja u kritičnu, apsurdnu i krhku situaciju s nadređenima! 223 00:16:54,440 --> 00:16:56,000 Ali vama mogu reći 224 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 da sam uživao u ovome iskustvu s vama 225 00:16:59,400 --> 00:17:03,080 i da sam počašćen što sam vam pružio ovu priliku. 226 00:17:03,160 --> 00:17:06,480 Ali, nažalost, naše se partnerstvo ne može nastaviti. 227 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 Što? 228 00:17:07,720 --> 00:17:09,000 Otpuštaju te? 229 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 BANKA SUTRAŠNJICE - ALFA 230 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 -Zašto? -Otpuštaju nas. 231 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 Možemo pokušati. 232 00:17:43,200 --> 00:17:44,040 Dakle, cure? 233 00:17:45,040 --> 00:17:46,320 Mishari nam je rekao. 234 00:17:46,840 --> 00:17:50,080 -Ne zaslužujete ovo. -Ni Munira ni Farida. 235 00:17:50,160 --> 00:17:52,400 Kako su vas mogli tako lako pustiti? 236 00:17:53,080 --> 00:17:54,200 Kao novine. 237 00:17:54,280 --> 00:17:57,360 Otvore te ovako, a onda te bace u smeće. 238 00:17:58,840 --> 00:18:00,680 Ovo mjesto više neće biti isto. 239 00:18:00,760 --> 00:18:03,120 -Pogotovo bez vaših potpetica. -Farida. 240 00:18:04,120 --> 00:18:06,520 Kažem ti, nedostajat će nam tvoj parfem. 241 00:18:07,160 --> 00:18:08,040 Znate što? 242 00:18:08,800 --> 00:18:11,360 Walid i ja spremni smo dati otkaz. 243 00:18:11,440 --> 00:18:15,080 Obojica, prestanite s tim glupostima! I vratite se na posao! 244 00:18:15,680 --> 00:18:18,000 Osim toga, što to nosite? 245 00:18:18,600 --> 00:18:21,360 -Što? Nije li lijepo? -Idemo na vjenčanje. 246 00:18:23,480 --> 00:18:24,680 Omara i Rose. 247 00:18:26,120 --> 00:18:29,440 Ovo nam je prva velika gaža. 248 00:18:29,520 --> 00:18:31,960 -Tarabesque. To je posao. -Bože! 249 00:18:33,920 --> 00:18:34,840 Pođi sa mnom! 250 00:18:36,600 --> 00:18:38,160 Hej! Zašto buljiš? 251 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 Da! Otpustili su nas! Hodaj dalje! 252 00:19:01,280 --> 00:19:02,600 Kako si ovo uspjela? 253 00:19:03,840 --> 00:19:04,760 Jesi li gladna? 254 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 Želiš poslugu u sobu? 255 00:19:13,120 --> 00:19:14,080 Draga moja. 256 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 Um Mohammed? 257 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 -Da. -Zdravo! 258 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 -Kako si? -Dobro sam. 259 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 Kako su svi? 260 00:19:20,200 --> 00:19:22,560 Ta će se djevojka brzo udati. 261 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 -Nadam se! -A ta će biti sljedeća! 262 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 Vidi ovu, ima prekrasnu kosu! 263 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 Dođi. 264 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Hajde! 265 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 Mladenka! Evo mladenke! 266 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 Odmaknite se malo. 267 00:20:05,000 --> 00:20:07,920 Što misliš, kad je Saud odlučio preokrenuti Alfu? 268 00:20:09,880 --> 00:20:12,600 Polako je pripremao plan. 269 00:20:14,480 --> 00:20:15,320 Amir, 270 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 Sabiha, 271 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Rakan, 272 00:20:20,000 --> 00:20:20,840 ti, 273 00:20:21,640 --> 00:20:22,480 pa čak i ja. 274 00:20:24,200 --> 00:20:27,800 Dirigirao je nama kao orkestrom. 275 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Zbilja jest. 276 00:20:32,280 --> 00:20:34,600 Kako ćemo naći drugi ovakav posao? 277 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Bit će teško. 278 00:20:37,440 --> 00:20:40,720 Trenutačno nemamo praktički ništa. 279 00:20:41,720 --> 00:20:42,800 Ama baš ništa! 280 00:20:43,400 --> 00:20:46,280 Moglo je biti i gore, vjeruj mi. Budi zahvalna. 281 00:20:48,200 --> 00:20:49,240 Kako? 282 00:20:50,920 --> 00:20:52,760 Mogli su otpustiti samo tebe! 283 00:20:56,080 --> 00:20:56,920 Ne. 284 00:20:59,240 --> 00:21:01,480 Kad bi otpustili samo jednu osobu, 285 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 otpustili bi tebe. 286 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 Očito, ti i ja ne možemo se odvojiti jedna od druge. 287 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 U dobru i u zlu. 288 00:21:15,920 --> 00:21:17,120 Znaš što? 289 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 Cijelo to vrijeme… 290 00:21:22,280 --> 00:21:23,120 ti si bila ta. 291 00:21:24,640 --> 00:21:26,400 Ti si me pokretala. 292 00:21:31,880 --> 00:21:32,800 Ma, daj. 293 00:21:32,880 --> 00:21:34,600 Nisam plakala 294 00:21:34,680 --> 00:21:37,920 zbog prekida sa zaručnikom ni zbog gubitka posla. 295 00:21:38,000 --> 00:21:40,720 A plakat ću zbog sestrične? Koji vrag?! 296 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 Dobro došla u moj svijet. 297 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 Sad roniš u dubinama sa mnom. 298 00:21:52,360 --> 00:21:53,200 Što je? 299 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 Munira! 300 00:22:03,960 --> 00:22:04,840 Hajde. 301 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 Plešite! 302 00:22:20,960 --> 00:22:24,360 Hajde, cure! Stigao je mladoženja! Pokrijte se abajama! 303 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 Reci nešto! 304 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 Što se događa? 305 00:23:33,920 --> 00:23:35,600 Munira, luda curo! 306 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 Što radiš? 307 00:23:38,120 --> 00:23:40,080 Ovo mi je prvi put u životu 308 00:23:41,360 --> 00:23:44,200 da sam zaronila, a da me nitko nije gurnuo! 309 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 Uskačeš ili ne? 310 00:23:50,960 --> 00:23:51,800 Da! 311 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Munira, prestani! 312 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 Prestani, Munira! 313 00:24:48,920 --> 00:24:50,000 Dame! 314 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 Što radite u bazenu u ovo doba? 315 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 I potpuno ste odjevene! 316 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 To je bio zadnji put! Stani! 317 00:24:56,600 --> 00:24:57,480 Prestani! 318 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Imate zabranu ulaska u hotel. 319 00:25:01,600 --> 00:25:03,160 Molim vas, odmah izađite! 320 00:25:03,240 --> 00:25:04,120 Smjesta! 321 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Odmah! Smjesta! 322 00:25:06,080 --> 00:25:07,120 Bože, pomozi! 323 00:25:09,600 --> 00:25:11,120 HOTEL SHERATON 324 00:25:23,400 --> 00:25:25,440 Opa! 325 00:25:25,960 --> 00:25:28,360 Izbačena si, dobila si otkaz, 326 00:25:28,440 --> 00:25:31,440 a zaruke su ti razvrgnute, sve isti dan! 327 00:25:33,000 --> 00:25:34,480 Danas je sretan dan. 328 00:25:44,880 --> 00:25:45,720 O, Bože! 329 00:25:46,320 --> 00:25:47,560 Nadrapala sam! 330 00:25:47,640 --> 00:25:48,840 Nemoj gledati! 331 00:25:50,200 --> 00:25:51,640 Vjenčanje je ovdje? 332 00:25:51,720 --> 00:25:55,080 -Da, jest! Što da radim, Munira? -Hajde! Idemo! 333 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 Kamo ideš tako rano? 334 00:26:17,320 --> 00:26:19,320 -Na posao. -Ne prije razgovora. 335 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 Prijatelj tvog oca kaže 336 00:26:31,280 --> 00:26:33,800 da te vidio u hotelu Sheraton 337 00:26:33,880 --> 00:26:35,240 i bila si skroz mokra. 338 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 Rekli su mi i da… 339 00:26:42,600 --> 00:26:46,760 da su vidjeli kako te izbacuju iz hotela. 340 00:26:46,840 --> 00:26:48,640 Dok si izlazila iz svoje sobe. 341 00:26:50,040 --> 00:26:53,280 Plaćala si sobu? 342 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 Tvoja je kći plaćala sobu! 343 00:27:02,360 --> 00:27:04,880 Možeš li mi objasniti što se zbiva? 344 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 Radije ne bih. 345 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 Munira. 346 00:27:11,520 --> 00:27:13,320 Nisi osramotila samo sebe. 347 00:27:13,920 --> 00:27:15,760 Osramotila si i sve nas. 348 00:27:16,560 --> 00:27:19,120 Kako se usuđuješ? 349 00:27:20,000 --> 00:27:22,800 -Nisi li prestara za takve gluposti? -Gluposti? 350 00:27:25,960 --> 00:27:30,120 Glupa sam što ne prihvaćam da ne mogu preurediti sobu svojim novcem? 351 00:27:31,360 --> 00:27:33,720 Glupa sam što ne želim plaćati dvostruko 352 00:27:33,800 --> 00:27:36,800 da imam svoj prostor, a Jassem ima svoj stan? 353 00:27:39,000 --> 00:27:41,920 Jesam li glupa što sam htjela pobjeći iz ove kuće 354 00:27:42,000 --> 00:27:44,600 jer me želiš udati za nekoga koga ne želim? 355 00:27:45,560 --> 00:27:47,080 Je li ovo glupo, mama? 356 00:27:47,160 --> 00:27:50,960 Žao mi je što nisam prerasla glupost, ali takve su okolnosti! 357 00:27:51,040 --> 00:27:52,400 Sad si pretjerala. 358 00:27:54,800 --> 00:27:58,040 Možeš raditi što god želiš u svojoj kući s mužem. 359 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 Ali dotad 360 00:28:00,320 --> 00:28:03,280 ne otvaraj usta i ne propituj nas! 361 00:28:03,800 --> 00:28:06,120 Povrh tog skandala u hotelu, 362 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 raskinula si zaruke s Rakanom! 363 00:28:09,440 --> 00:28:10,280 Munira. 364 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 Bili smo i previše strpljivi s tobom. 365 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 Ako vjeruješ 366 00:28:16,560 --> 00:28:18,480 ili ako misliš da te Qassar 367 00:28:20,000 --> 00:28:21,440 nije dostojan 368 00:28:22,120 --> 00:28:24,080 ili nije dovoljno dobar za tebe, 369 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 možda 370 00:28:26,520 --> 00:28:28,120 završiš s nitkovom. 371 00:28:30,360 --> 00:28:31,240 Odredit ću ti 372 00:28:32,440 --> 00:28:35,000 datum zaruka. 373 00:28:36,400 --> 00:28:37,920 I nemaš pravo glasa. 374 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 S kime? 375 00:28:42,040 --> 00:28:43,360 Ne tiče te se! 376 00:28:46,080 --> 00:28:47,320 Ti samo moraš 377 00:28:47,400 --> 00:28:50,000 kupiti lijepu haljinu i nositi je. 378 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 Onda stavi malo šminke i čekaj. 379 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 Je li jasno? 380 00:28:57,880 --> 00:28:58,720 Jasno. 381 00:29:01,800 --> 00:29:04,720 Pa, imam posla. Moram ići. 382 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Znam da si dobila otkaz. 383 00:29:17,800 --> 00:29:18,880 Imam drugog posla. 384 00:29:20,520 --> 00:29:21,440 Važan je. 385 00:29:41,560 --> 00:29:44,000 Jesi li što našla? 386 00:29:45,240 --> 00:29:48,600 Žele tajnicu. Kvalifikacija je „pristojna izgleda”. 387 00:29:51,280 --> 00:29:52,840 ZA MEĐUNARODNU TVRTKU 388 00:29:55,920 --> 00:29:58,920 Potratila si brojne sate svog života 389 00:29:59,000 --> 00:30:02,720 i uništila odnos sa svojom kćeri zbog tog posla. 390 00:30:02,800 --> 00:30:05,080 I na kraju su te izbacili na ulicu! 391 00:30:09,360 --> 00:30:10,720 Snaći ću se. 392 00:30:10,800 --> 00:30:12,160 Makar prodala auto. 393 00:30:14,440 --> 00:30:16,800 Jude! Krećemo za deset minuta! 394 00:30:19,800 --> 00:30:21,520 -Mir s vama. -I s vama. 395 00:30:21,600 --> 00:30:23,760 -Pošta za Faridu Ma'mun. -To sam ja. 396 00:30:23,840 --> 00:30:24,680 Izvolite. 397 00:30:25,520 --> 00:30:26,880 Samo se potpišite. 398 00:30:28,480 --> 00:30:30,280 -Naravno. -Izvolite. 399 00:30:32,680 --> 00:30:34,080 -Gdje? -Tu. 400 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 Hvala. 401 00:30:46,360 --> 00:30:50,000 FARIDA ADEEB MA'MUN 402 00:30:52,840 --> 00:30:56,040 Kako je mogao to učiniti? Tata, smije li on to? 403 00:30:56,120 --> 00:30:57,160 Ne smije, zar ne? 404 00:30:57,240 --> 00:30:58,200 Ne smije, ne? 405 00:30:58,800 --> 00:31:00,600 Kaže da nisam sposobna! 406 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Smije, dijete moje. 407 00:31:02,280 --> 00:31:04,000 Tvrdi da je luda! 408 00:31:04,080 --> 00:31:05,880 Želi joj uzeti novac i auto! 409 00:31:07,280 --> 00:31:08,560 Odvodi Jude, zar ne? 410 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 -Polako. -Odvodi Jude, tata. 411 00:31:10,480 --> 00:31:11,840 Dijete moje, polako! 412 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 Može podnijeti tužbu da te proglase nesposobnom. 413 00:31:15,480 --> 00:31:16,760 Želi nas poniziti. 414 00:31:17,400 --> 00:31:21,480 Možemo mu se suprotstaviti i nadam se da ćemo pobijediti ako Bog da. 415 00:31:22,920 --> 00:31:24,840 Smiri se, dušo. Bez brige. 416 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 Ne može je odvesti! 417 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 O, Bože! 418 00:31:33,240 --> 00:31:34,480 Kad krećemo, mama? 419 00:31:40,520 --> 00:31:41,360 Idemo. 420 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 -Moram je odvesti u školu. -Hajde, dijete moje. 421 00:31:49,120 --> 00:31:50,000 Dođi, zlato. 422 00:31:57,280 --> 00:31:58,120 Adeebe. 423 00:31:59,000 --> 00:32:02,840 -Moram prodati maminu dijamantnu ogrlicu. -Ne. Nemoj. 424 00:32:03,520 --> 00:32:05,920 Znam mnogo odvjetnika koji mi duguju. 425 00:32:06,440 --> 00:32:08,320 Mogu tražiti novac od njih. 426 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Ne trebamo nikoga. 427 00:32:10,080 --> 00:32:14,120 Samo trebamo dobrog odvjetnika i tražiti ono što joj pripada. 428 00:32:14,720 --> 00:32:16,760 Što su dijamanti? Samo kamenje! 429 00:32:20,440 --> 00:32:22,520 Kvragu! Kakva prometna gužva! 430 00:32:22,600 --> 00:32:24,440 Ovim ćemo tempom zakasniti! 431 00:32:29,600 --> 00:32:31,200 Želim te nešto pitati. 432 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 O čemu si govorila u radnoj sobi djeda Adeeba? 433 00:32:39,320 --> 00:32:41,760 Ako zakasniš, zakasnit ćeš. Što možemo? 434 00:32:41,840 --> 00:32:43,080 Odvest ću te unutra. 435 00:32:45,280 --> 00:32:46,680 Ionako ne želim ići. 436 00:32:48,160 --> 00:32:49,840 Smijem li danas preskočiti? 437 00:32:52,320 --> 00:32:53,280 Daj, molim te! 438 00:32:56,160 --> 00:32:58,040 Što je? Jesi li bolesna, dušo? 439 00:32:59,360 --> 00:33:00,840 Ne, ali ne želim ići. 440 00:33:06,560 --> 00:33:08,280 Jer nisi mogla otići u Oman. 441 00:33:08,360 --> 00:33:09,200 Znam. 442 00:33:10,400 --> 00:33:12,560 Medeni mjesec. Može što god želi. 443 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 Dobro. Što ako ti kažem 444 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 da ću ovaj tjedan ja jahati s tobom u klubu? 445 00:33:23,840 --> 00:33:26,800 -Bi li ti bilo lakše? -Ne bi bilo isto. 446 00:33:27,680 --> 00:33:31,920 Zbog tate sam sanjala da jašem arapskoga konja u pustinji. 447 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 Znam. Uistinu znam da to uopće nije isto. 448 00:33:37,680 --> 00:33:41,280 Ali kažu da je iskustvo jahanja sa mnom drukčije. 449 00:33:41,880 --> 00:33:43,560 Ali ako želiš to propustiti… 450 00:33:44,160 --> 00:33:46,960 Osjetit ćeš se bar malo divlje i slobodno. 451 00:33:47,560 --> 00:33:49,760 Ali danas moraš u školu. Dobro? 452 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Zdravo! 453 00:34:17,880 --> 00:34:19,200 Dobro došla. 454 00:34:21,760 --> 00:34:22,600 Oprosti. 455 00:34:22,680 --> 00:34:25,680 Oprosti što sam ovako banula bez prethodne najave. 456 00:34:26,400 --> 00:34:29,320 -Ali vozila sam se… -Ne, dobro došla. Molim te. 457 00:34:33,920 --> 00:34:35,280 Kao što sam rekla, 458 00:34:35,360 --> 00:34:38,400 vozila sam i sjetila sam se da si mi nekidan rekao 459 00:34:38,480 --> 00:34:40,560 da dovedem Jude da vidi konje. 460 00:34:42,000 --> 00:34:43,720 I onda sam se našla ovdje. 461 00:34:44,240 --> 00:34:45,880 Prihvaćam tvoju ponudu. 462 00:34:46,880 --> 00:34:48,840 Voljela bih da ovdje jaše konja. 463 00:34:48,920 --> 00:34:51,040 Znaš, ovo je lijep, otvoren prostor. 464 00:34:52,160 --> 00:34:56,160 I više je nego dobrodošla! Konji su spremni i čekaju vas! 465 00:35:09,200 --> 00:35:10,280 Reci mi iskreno. 466 00:35:11,360 --> 00:35:12,960 Koja je bila tvoja teorija? 467 00:35:14,000 --> 00:35:16,520 Jesi li otpočetka planirao okrenuti Alfu 468 00:35:17,440 --> 00:35:19,960 ili ti je članak o Failaki promijenio plan? 469 00:35:21,920 --> 00:35:22,760 Ne. 470 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 To je bio plan otkad je Saud razgovarao sa mnom. 471 00:35:27,720 --> 00:35:29,280 I ono što si učinila 472 00:35:30,800 --> 00:35:32,320 potvrdilo je moje sumnje. 473 00:35:36,480 --> 00:35:37,720 Projekt Alfa 474 00:35:39,080 --> 00:35:40,800 samo je maštarija. 475 00:35:41,880 --> 00:35:42,800 Maštarija! 476 00:35:43,640 --> 00:35:47,040 I ne vjerujem u utopiju 477 00:35:48,040 --> 00:35:49,240 koju stvara čovjek. 478 00:35:51,960 --> 00:35:54,320 Žalim samo zbog toga 479 00:35:55,000 --> 00:35:59,320 što ste ti i sestrična pretrpjele štetu. 480 00:36:02,480 --> 00:36:04,520 Usputna smo šteta. 481 00:36:14,120 --> 00:36:16,200 Jesi li odlučila što ćeš dalje? 482 00:36:17,840 --> 00:36:19,160 Još razmišljam. 483 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 Želim se proširiti. 484 00:36:28,040 --> 00:36:30,920 Saud je dobar i genijalan. 485 00:36:31,440 --> 00:36:32,600 No treba ekipu. 486 00:36:34,000 --> 00:36:35,120 Misliš činovnicu? 487 00:36:35,200 --> 00:36:36,080 Ne. 488 00:36:37,560 --> 00:36:39,480 Višu mešetarku! 489 00:36:43,720 --> 00:36:48,800 Izvrsna si u odnosima s ljudima. 490 00:36:48,880 --> 00:36:51,840 Iskustvo ti je i više nego izvrsno. 491 00:36:52,400 --> 00:36:55,760 Imaš velik potencijal. 492 00:36:56,280 --> 00:36:58,640 Imaš velike oči. 493 00:36:58,720 --> 00:37:01,400 Hej! Prava sam sretnica. 494 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 Nisu li to riječi za tvoje sokolove? 495 00:37:04,760 --> 00:37:07,840 Istina. Ali uživam kad se smiješ. 496 00:37:08,920 --> 00:37:11,680 Izgradit ćemo Fajer od temelja 497 00:37:12,280 --> 00:37:14,200 pa sve do neba. 498 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 Dakle, viša mešetarka? 499 00:37:20,440 --> 00:37:21,600 Razmislit ću. 500 00:37:21,680 --> 00:37:22,560 Ali… 501 00:37:23,160 --> 00:37:24,320 Oprosti. 502 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 Zanima me 503 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 koliko se namjeravaš proširiti. 504 00:37:36,480 --> 00:37:37,600 Vidi, vidi! 505 00:37:38,120 --> 00:37:39,800 Vidi ti nje, dotjerana si! 506 00:37:39,880 --> 00:37:42,360 To je najmanje što mogu nakon poniženja! 507 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 Zar ne? 508 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 Istina. 509 00:37:48,640 --> 00:37:51,400 Napravila sam ti ukusna soka. 510 00:37:53,480 --> 00:37:57,240 Iskreno, poučile smo ih i nikad neće zaboraviti tu lekciju. 511 00:37:58,360 --> 00:38:00,280 Uzdrmale smo Banku sutrašnjice! 512 00:38:00,800 --> 00:38:03,240 I ostala je čvrsta kad se burza urušila. 513 00:38:04,120 --> 00:38:05,880 I pokorile smo javnu ponudu! 514 00:38:06,400 --> 00:38:08,040 Dobile smo ženski toalet! 515 00:38:08,800 --> 00:38:11,640 Čemu ženski toalet bez žena, dušo? 516 00:38:12,920 --> 00:38:14,440 Ali to… 517 00:38:17,400 --> 00:38:18,280 nije sigurno. 518 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 Laith mi je ponudio posao. 519 00:38:24,000 --> 00:38:25,320 Je li? 520 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 Čestitam! 521 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Kakav posao? 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,520 Da s njima izgradim Al-Fajer Holding! 523 00:38:33,040 --> 00:38:35,600 Saud će upravljati portfeljem i bit ću… 524 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Nećeš vjerovati. 525 00:38:39,040 --> 00:38:40,520 Viša mešetarka! 526 00:38:41,280 --> 00:38:42,320 S njima? 527 00:38:44,080 --> 00:38:45,560 To je sjajna prilika. 528 00:38:46,240 --> 00:38:47,960 Privlačna ponuda. 529 00:38:48,040 --> 00:38:50,520 To je sjajna prilika za obje. 530 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 Kako? 531 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 Jesi luda? 532 00:38:54,840 --> 00:38:59,000 Neću dopustiti da me Omar ni itko na svijetu zaustavi. Čak ni ti. 533 00:38:59,520 --> 00:39:03,400 A ti i ja smo nerazdvojne, u dobru i u zlu. 534 00:39:04,360 --> 00:39:08,680 Stoga sam pregovarala s njime da i tebi nađe posao. 535 00:39:10,120 --> 00:39:11,840 I ti ćeš biti viša mešetarka! 536 00:39:13,200 --> 00:39:14,680 Jesi li zadovoljna time? 537 00:39:16,520 --> 00:39:19,440 Draga, dobila sam jako dobru ponudu za posao. 538 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 Gdje? 539 00:39:23,600 --> 00:39:24,720 U inozemstvu. 540 00:39:27,360 --> 00:39:28,320 Čestitam. 541 00:39:30,400 --> 00:39:32,120 To znači… 542 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 da odlaziš? 543 00:45:45,040 --> 00:45:50,040 Prijevod titlova: Željko Radić