1 00:00:20,760 --> 00:00:22,720 ‫תגידי לי. בשביל מה את צריכה אותי?‬ 2 00:00:24,600 --> 00:00:25,880 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,080 ‫אני רוצה אותך.‬ 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,560 ‫אני מתארסת, סעוד.‬ 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,240 ‫מברוק.‬ 6 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 ‫ובכן?‬ 7 00:00:41,880 --> 00:00:42,960 ‫חשבת על זה?‬ 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,160 ‫הגעת להחלטה?‬ 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,200 ‫אין לי הצעה טובה יותר.‬ 10 00:00:55,960 --> 00:00:56,800 ‫מונירה.‬ 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 ‫נחשי מי ביקר אצלי היום.‬ 12 00:01:00,720 --> 00:01:01,560 ‫קסאר.‬ 13 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 ‫הוא דיבר איתי בישירות רבה.‬ 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,680 ‫הוא אמר, "חלאס, אני לא יכול להמשיך לחכות".‬ 15 00:01:09,760 --> 00:01:11,560 ‫כבר הסכמתי לתנאים של סביחה.‬ 16 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 ‫נהדר.‬ 17 00:01:13,720 --> 00:01:14,600 ‫יפה עשית.‬ 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 ‫זאת הילדה שלי.‬ 19 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 ‫- העסקה 2 -‬ 20 00:02:38,320 --> 00:02:40,280 ‫ג'וג'ו, מתי גדלת כל כך?‬ 21 00:02:43,800 --> 00:02:45,320 ‫בסדר. בואי נראה.‬ 22 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 ‫תראי, שתיהן נחמדות…‬ 23 00:02:58,440 --> 00:03:01,320 ‫אבל אני מאוהבת בזאת.‬ ‫את תיראי כמו סינדרלה.‬ 24 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 ‫אהבתי.‬ 25 00:03:02,760 --> 00:03:04,120 ‫אז החלטנו.‬ 26 00:03:09,640 --> 00:03:10,680 ‫פגשתי את רוז‬ 27 00:03:11,200 --> 00:03:12,360 ‫אחרי העבודה היום.‬ 28 00:03:13,000 --> 00:03:15,440 ‫כדי לדבר על מה שקרה בבית הספר.‬ 29 00:03:18,360 --> 00:03:20,800 ‫אני מעריכה את זה שעבדת קשה.‬ 30 00:03:20,880 --> 00:03:24,680 ‫אבל את לא צריכה‬ ‫להלחיץ את עצמך יותר מדי.‬ 31 00:03:25,520 --> 00:03:27,920 ‫מה, אני מתחילה להישמע כמוך?‬ 32 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 ‫זה בסדר. אין שום דבר רע בעבודה קשה.‬ 33 00:03:32,280 --> 00:03:33,240 ‫נכון.‬ 34 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 ‫אומיש אומר‬ ‫שטרבסק נמצאת סוף סוף ברווח‬ 35 00:03:37,120 --> 00:03:40,320 ‫ושזה הרבה בזכות העבודה שלך.‬ 36 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 ‫אני ממש גאה בך.‬ 37 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 ‫ולכן,‬ 38 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 ‫כל דינר שארוויח, אחסוך בשבילך.‬ 39 00:03:47,880 --> 00:03:49,480 ‫רק אל תמכרי בבית הספר.‬ 40 00:03:50,640 --> 00:03:51,560 ‫עשינו עסק?‬ 41 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 ‫עשינו עסק.‬ 42 00:03:55,360 --> 00:03:57,320 ‫מאמא נוג'וד תיקח אותך לחתונה.‬ 43 00:04:01,920 --> 00:04:03,480 ‫אז אני אהיה לבד בחתונה?‬ 44 00:04:06,840 --> 00:04:10,880 ‫זה בסדר. רוז וסבתא…‬ ‫ג'ינאן תהיה איתך.‬ 45 00:04:10,960 --> 00:04:11,800 ‫זה בסדר.‬ 46 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 ‫אבל את לא תהיי.‬ 47 00:04:16,920 --> 00:04:18,040 ‫ג'וג'ו, בחייך.‬ 48 00:04:18,120 --> 00:04:21,080 ‫את לא חושבת שאם אלך, זה יהיה…‬ 49 00:04:21,640 --> 00:04:22,480 ‫לא נעים?‬ 50 00:04:23,360 --> 00:04:24,200 ‫בחייך.‬ 51 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 ‫אהלן וסהלן.‬ 52 00:04:37,360 --> 00:04:38,480 ‫ברצוני להזמין חדר.‬ 53 00:04:38,560 --> 00:04:41,480 ‫כל אישה שמגיעה ללא אפוטרופוס‬ ‫חייבת לספק תעודה מזהה.‬ 54 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 ‫המדיניות של המלון. אני ממש מצטער.‬ 55 00:04:45,800 --> 00:04:47,920 ‫אני מזמינה את החדר לחודש.‬ 56 00:04:48,520 --> 00:04:50,280 ‫ואשלם פי שתיים.‬ 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 ‫אני מניחה שבמקרה הזה לא תזדקק לתעודה מזהה.‬ 58 00:04:54,040 --> 00:04:56,520 ‫אבל עדיין אצטרך שם בשביל היומן.‬ 59 00:05:00,120 --> 00:05:00,960 ‫הינד רוסטום.‬ 60 00:05:03,320 --> 00:05:06,240 ‫נעים מאוד, גברת רוסטום. אהלן וסהלן.‬ 61 00:05:08,800 --> 00:05:12,080 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 62 00:05:12,160 --> 00:05:13,440 ‫- פרויקט פילכה‬ ‫אי החלומות -‬ 63 00:05:20,600 --> 00:05:21,640 ‫- אלפא -‬ 64 00:05:23,800 --> 00:05:25,320 ‫בכלל לא מלחיץ…‬ 65 00:05:30,320 --> 00:05:31,920 ‫- אלפא נכסים -‬ 66 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 ‫היה לנו מזל שגילינו על הכתבה אתמול.‬ 67 00:05:35,800 --> 00:05:38,280 ‫זה יאפשר לנו לבנות מניה אטרקטיבית יותר.‬ 68 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 ‫כלומר, נקבע מחיר,‬ 69 00:05:41,760 --> 00:05:44,840 ‫ואז נוריד אותו טיפה ל-32.5 למניה.‬ 70 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 ‫זה נקרא "להוריד טיפה"?‬ 71 00:05:51,280 --> 00:05:52,400 ‫זה לחנוק את המניה.‬ 72 00:05:52,920 --> 00:05:54,240 ‫מחיר של 32.5‬ 73 00:05:54,920 --> 00:05:57,920 ‫יאפשר למשקיעים לקנות את המניה‬ ‫בביטחון רב יותר.‬ 74 00:05:58,640 --> 00:06:00,320 ‫בניגוד למה שנכתב בעיתונים.‬ 75 00:06:01,040 --> 00:06:02,600 ‫ישנם כאלו שעוד מתנדנדים,‬ 76 00:06:02,680 --> 00:06:05,840 ‫אבל אם מחיר המניה יזנק בפתאומיות בפתיחה…‬ 77 00:06:05,920 --> 00:06:08,840 ‫אז כל הערכים והטפות המוסר ייעלמו.‬ 78 00:06:08,920 --> 00:06:13,680 ‫כולם ידברו על זה,‬ ‫וזה יסיח את דעתם מהכתבה על פילכה.‬ 79 00:06:13,760 --> 00:06:14,880 ‫ואנשים יקנו אותה.‬ 80 00:06:16,320 --> 00:06:18,160 ‫בהצלחה לצאת מהבלגן אחר כך.‬ 81 00:06:21,160 --> 00:06:24,680 ‫אז בכמה יעלה מחיר המניה? מה היעד?‬ 82 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 ‫שאלה טובה.‬ 83 00:06:26,320 --> 00:06:29,280 ‫תראו, הצלחה גדולה נמדדת לא רק בכסף.‬ 84 00:06:29,920 --> 00:06:30,840 ‫אלא באסטרטגיה.‬ 85 00:06:31,720 --> 00:06:34,000 ‫ניכנס לשוק מוקדם,‬ 86 00:06:34,600 --> 00:06:35,960 ‫נעלה את מחיר המניה,‬ 87 00:06:36,040 --> 00:06:38,200 ‫ואז נראה מה הדיבור בשוק,‬ 88 00:06:38,280 --> 00:06:42,520 ‫ועד סוף היום,‬ ‫אנחנו רוצים שהמניה תגיע למחיר של 38.‬ 89 00:06:42,600 --> 00:06:43,680 ‫אחרת…‬ 90 00:06:43,760 --> 00:06:45,080 ‫אתם תישאו באחריות.‬ 91 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 ‫אתם תהיו האחראים מבחינתי.‬ 92 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 ‫זו זכותך.‬ ‫-ואז אני אעזור לכם.‬ 93 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 ‫היי.‬ 94 00:07:20,840 --> 00:07:23,080 ‫זו הפעם הראשונה שראקאן לובש דישדאשה.‬ 95 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 ‫כמה נחמד. רק צריך בישט‬ ‫והוא ייראה כמו חתן.‬ 96 00:07:26,040 --> 00:07:27,120 ‫כן.‬ 97 00:07:34,720 --> 00:07:36,560 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 98 00:07:36,640 --> 00:07:39,280 ‫אני מאחל לכולכם הצלחה בהנפקה.‬ 99 00:07:39,360 --> 00:07:41,200 ‫- הנפקה, פרויקט פילכה, אי החלומות -‬ 100 00:07:43,000 --> 00:07:45,200 ‫לעונג לי להציג‬ 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,840 ‫את הנשיאה בפועל של "אלפא נכסים",‬ 102 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 ‫גברת סביחה סעד,‬ 103 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 ‫כמו גם את מנכ"ל החברה, מר ראקאן מנסור.‬ 104 00:07:56,480 --> 00:07:57,320 ‫בבקשה.‬ 105 00:08:01,640 --> 00:08:05,480 ‫אני מאמינה שבעלי, מנוחתו עדן,‬ ‫היה מתגאה בנו היום.‬ 106 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 ‫החרטה היחידה שלי היא שהוא לא כאן איתנו‬ 107 00:08:09,360 --> 00:08:11,600 ‫כדי לחזות בכל זה בעצמו.‬ 108 00:08:12,480 --> 00:08:13,720 ‫ההנפקה הזו‬ 109 00:08:14,320 --> 00:08:15,280 ‫הייתה החלום שלו.‬ 110 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 ‫ופילכה‬ 111 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 ‫הייתה התוכנית הגדולה שלו.‬ 112 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 ‫היא כזאת נוכלת.‬ 113 00:08:22,480 --> 00:08:23,640 ‫ואני גאה…‬ ‫-תראי.‬ 114 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 ‫…שבני ראקאן ואני…‬ ‫-זה מצליח.‬ 115 00:08:26,240 --> 00:08:27,480 ‫כולם בעניין.‬ 116 00:08:28,040 --> 00:08:30,880 ‫היה לי הכבוד לעזור לבעלי‬ 117 00:08:31,960 --> 00:08:33,400 ‫במשך 40 שנה.‬ 118 00:08:34,880 --> 00:08:36,120 ‫ואני אסירת תודה‬ 119 00:08:37,720 --> 00:08:39,240 ‫על כך שבני ראקאן‬ 120 00:08:40,040 --> 00:08:41,440 ‫מצא את האישה‬ 121 00:08:42,040 --> 00:08:46,480 ‫שתשמש בתפקיד הזה לצדו‬ ‫במשך 40 השנים הבאות, כך אנו מקווים.‬ 122 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 ‫מונירה חיג'אזי.‬ 123 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 ‫ברוכה הבאה למשפחה שלנו.‬ 124 00:08:51,560 --> 00:08:53,880 ‫את תהיי רעיה מצוינת.‬ 125 00:09:04,240 --> 00:09:05,440 ‫ומנהלת הכספים!‬ 126 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 ‫אני גאה בכך‬ 127 00:09:10,520 --> 00:09:12,600 ‫שאלפא מצטרפת אליכם‬ 128 00:09:13,240 --> 00:09:17,600 ‫ועומדת להפוך להיות‬ ‫חלק מהבורסה של כוויית.‬ 129 00:09:25,760 --> 00:09:26,840 ‫אני אסירת תודה‬ 130 00:09:27,560 --> 00:09:30,400 ‫לגברים כמוכם, עבור הכול.‬ 131 00:09:31,440 --> 00:09:34,680 ‫תודה שהגשמתם את חלומותיי.‬ 132 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 ‫חברים, קדימה!‬ 133 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 ‫אלפא, בבקשה! אלפא!‬ 134 00:09:52,600 --> 00:09:53,640 ‫כמה, חברים?‬ 135 00:09:53,720 --> 00:09:54,560 ‫- בנק המחר -‬ 136 00:09:54,640 --> 00:09:57,280 ‫עשרים מניות! עשרים!‬ 137 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 ‫עשרים! שלושים!‬ 138 00:10:02,320 --> 00:10:05,520 ‫יש לי 300 מניות אלפא‬ ‫בשביל בחור נאה כמוך.‬ 139 00:10:06,120 --> 00:10:07,400 ‫אני קונה.‬ 140 00:10:08,120 --> 00:10:10,280 ‫אלפא עובדת על פרויקט בינלאומי גדול,‬ 141 00:10:10,360 --> 00:10:12,440 ‫פרויקט החלומות, פרויקט פילכה.‬ 142 00:10:12,520 --> 00:10:16,280 ‫יש לי 6,000 מניות. רוצה 1,000?‬ ‫-אתה לוקח 10,000 מניות.‬ 143 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 ‫שבעים אלף בשבילך.‬ 144 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 ‫את מוכרת 24,000 מניות ב-32.570?‬ 145 00:10:25,880 --> 00:10:28,920 ‫עשרים ותשעה אלף‬ ‫או שאפילו לא אשקול את זה.‬ 146 00:10:29,000 --> 00:10:29,920 ‫- אלפא נכסים -‬ 147 00:10:33,360 --> 00:10:34,200 ‫נו?‬ 148 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 ‫נראה שמחיר המניה עולה.‬ 149 00:10:37,440 --> 00:10:40,400 ‫אה! עכשיו הגיע ל-33,600.‬ 150 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 ‫ח'ליפה.‬ 151 00:10:42,520 --> 00:10:45,040 ‫אתה קונה או רוצה לחכות שהמחיר יעלה יותר?‬ 152 00:10:45,720 --> 00:10:48,760 ‫מניית אלפא, 34,100!‬ 153 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 ‫שבעים אלף.‬ ‫-שבעים אלף עגול?‬ 154 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 ‫כן. אתה לא תתחרט על זה.‬ 155 00:10:56,880 --> 00:10:57,720 ‫מונירה.‬ 156 00:10:58,840 --> 00:10:59,800 ‫מונירה?‬ 157 00:11:03,160 --> 00:11:05,920 ‫מניית אלפא ב-34!‬ 158 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 ‫הגענו ל-34,200?‬ 159 00:11:07,760 --> 00:11:09,400 ‫- אלפא נכסים -‬ 160 00:11:09,480 --> 00:11:11,200 ‫34.88!‬ 161 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 ‫היא טסה לשמיים. היא לוהטת, חבר'ה!‬ 162 00:11:18,200 --> 00:11:19,360 ‫שלושים ושש!‬ 163 00:11:19,440 --> 00:11:21,480 ‫שלושים ושש!‬ 164 00:11:21,560 --> 00:11:23,080 ‫שלושים ושבע!‬ 165 00:11:23,160 --> 00:11:25,520 ‫שלושים ושבע!‬ 166 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 ‫יש!‬ 167 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 ‫שלושים ושבע!‬ 168 00:11:32,200 --> 00:11:33,520 ‫שלושים ושבע, חבר'ה.‬ 169 00:11:38,680 --> 00:11:40,120 ‫- אלפא נכסים, 37,000 -‬ 170 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 ‫- אלפא נכסים, 36,500 -‬ 171 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 ‫המגמה מתהפכת.‬ 172 00:11:46,800 --> 00:11:48,680 ‫- אלפא נכסים, 35,400 -‬ 173 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 ‫איך זה קרה?‬ ‫-חבר'ה! תירגעו, חבר'ה!‬ 174 00:11:56,640 --> 00:11:57,560 ‫זה היפוך!‬ 175 00:12:05,520 --> 00:12:07,120 ‫- אלפא נכסים, 31,800 -‬ 176 00:12:07,200 --> 00:12:10,760 ‫מי מחזיק יותר מניות מאיתנו‬ ‫והצליח לבצע היפוך?‬ 177 00:12:25,240 --> 00:12:26,080 ‫תירגעו!‬ 178 00:12:36,360 --> 00:12:38,760 ‫לא!‬ 179 00:12:44,240 --> 00:12:45,080 ‫די!‬ 180 00:13:12,760 --> 00:13:16,920 ‫אלף תפילות וסלאם עליכום,‬ ‫אהובי האל מוחמד!‬ 181 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 ‫היא יפהפייה.‬ 182 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 ‫כן.‬ 183 00:13:26,680 --> 00:13:28,160 ‫גם אמא שלך הייתה יפהפייה.‬ 184 00:13:28,760 --> 00:13:30,280 ‫אבל רק מבחוץ.‬ 185 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 ‫מבפנים, היא מכוערת.‬ 186 00:13:33,880 --> 00:13:36,720 ‫אני יכולה רק להתפלל לאלוהים‬ ‫שלא תהיי כמוה.‬ 187 00:13:36,800 --> 00:13:38,200 ‫אני מחזיקה אצבעות.‬ 188 00:13:39,240 --> 00:13:40,360 ‫תראי את רוז.‬ 189 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 ‫תלמדי ממנה.‬ 190 00:13:43,920 --> 00:13:47,160 ‫לאן אתה הולך? לאן? לאן?‬ ‫-אני יוצא לראות את הכלה.‬ 191 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 ‫אתה לא יכול. זה לא הולם‬ ‫לראות את הכלה לפני החתונה.‬ 192 00:13:50,360 --> 00:13:53,800 ‫זאת החתונה שלי, אמא.‬ ‫אם אני רוצה לראות את הכלה, מי יעצור אותי?‬ 193 00:13:53,880 --> 00:13:54,720 ‫אני.‬ 194 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 ‫אה, את פה.‬ 195 00:13:58,960 --> 00:14:00,760 ‫בואו נצלם לפחות תמונה משפחתית.‬ 196 00:14:09,240 --> 00:14:10,360 ‫המשפחה החדשה שלי.‬ 197 00:14:11,880 --> 00:14:14,080 ‫מה יש?‬ ‫-הציור הזה בולט מדי.‬ 198 00:14:18,480 --> 00:14:19,320 ‫זה בסדר.‬ 199 00:14:19,840 --> 00:14:21,320 ‫יש ציור כזה בכל חדר מלון.‬ 200 00:14:22,200 --> 00:14:23,160 ‫ואני אוהב אותו.‬ 201 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 ‫הוא מזכיר לי את הרכיבה שנעשה בעומאן.‬ 202 00:14:26,840 --> 00:14:27,680 ‫עומאן?‬ ‫-כן.‬ 203 00:14:27,760 --> 00:14:29,920 ‫אנחנו עוזבים מחר לירח הדבש שלנו.‬ 204 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 ‫כן, שאלוהים יהיה עמך, יקירתי.‬ 205 00:14:33,880 --> 00:14:34,760 ‫- אל-חאק -‬ 206 00:14:34,840 --> 00:14:37,320 ‫- תושבי פילכה:‬ ‫"פרויקט פילכה הורס את המורשת שלנו" -‬ 207 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 ‫שלום.‬ 208 00:15:00,680 --> 00:15:03,440 ‫נראה שהחתונה הפכה ללוויה.‬ 209 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 ‫זה בסדר.‬ 210 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 ‫זה בסדר, צוות בנק המחר.‬ ‫זה קורה לטובים ביותר.‬ 211 00:15:21,560 --> 00:15:24,160 ‫לכי אליו. אולי הוא יחלץ אותך‬ ‫מהצרה שנכנסת אליה.‬ 212 00:15:44,960 --> 00:15:46,400 ‫מר אמיר רוצה לדבר איתכן.‬ 213 00:15:47,520 --> 00:15:48,360 ‫לא איתכם.‬ 214 00:15:49,960 --> 00:15:51,520 ‫רק צוות ההנפקה הראשי.‬ 215 00:16:04,000 --> 00:16:05,120 ‫מה עוד יכול להשתבש?‬ 216 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 ‫תיכנסו.‬ 217 00:16:19,240 --> 00:16:23,320 ‫הנפקת מניות יוצרת מערכת יחסים ארוכת טווח‬ ‫בין החברה לבין בעלי המניות.‬ 218 00:16:23,400 --> 00:16:25,240 ‫השוק יתקן את עצמו.‬ 219 00:16:25,880 --> 00:16:26,800 ‫הוא תמיד מתקן.‬ 220 00:16:27,360 --> 00:16:29,200 ‫אבל זה לא עוזר לנו כרגע.‬ 221 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 ‫סביחה וראקאן.‬ 222 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 ‫הם הושפלו.‬ 223 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 ‫הם מחפשים שעיר לעזאזל.‬ 224 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 ‫אבו אמנה, אני בטוחה שהבנק יגבה אותך.‬ 225 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 ‫הממשלה,‬ 226 00:16:38,920 --> 00:16:41,400 ‫שהיא במקרה השותפה של אלפא‬ 227 00:16:41,480 --> 00:16:42,760 ‫בפרויקט פילכה,‬ 228 00:16:42,840 --> 00:16:45,720 ‫ביקשה מבנק המחר לפצות על ההפסדים היום.‬ 229 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 ‫וההפסד הוא בגובה של מיליונים.‬ 230 00:16:47,720 --> 00:16:52,960 ‫וזה שם אותי במצב קריטי, אבסורדי,‬ ‫ושברירי עם הממונים עליי!‬ 231 00:16:54,360 --> 00:16:56,000 ‫אבל מה שאני יכול לומר לכן זה,‬ 232 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 ‫שנהניתי לעבוד עם שתיכן,‬ 233 00:16:59,400 --> 00:17:03,080 ‫ושהיה לי לכבוד לתת לכן את ההזדמנות הזו.‬ 234 00:17:03,160 --> 00:17:06,480 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫השותפות שלנו לא יכולה להימשך.‬ 235 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 ‫מה?‬ 236 00:17:07,720 --> 00:17:09,000 ‫הם מפטרים אותך?‬ 237 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 ‫- בנק המחר, אלפא -‬ 238 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 ‫למה?‬ ‫-מפטרים אותנו, אני אומר לך.‬ 239 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 ‫טוב, נוכל לנסות.‬ 240 00:17:43,200 --> 00:17:44,040 ‫נו, בנות?‬ 241 00:17:45,040 --> 00:17:46,280 ‫מישארי סיפר לנו.‬ 242 00:17:46,840 --> 00:17:50,080 ‫זה באמת לא מגיע לכן.‬ ‫-לא למונירה ולא לפארידה.‬ 243 00:17:50,160 --> 00:17:52,400 ‫איך הם יכלו לפטר אתכן בכזו קלות?‬ 244 00:17:53,080 --> 00:17:54,200 ‫ממש כמו עם עיתון.‬ 245 00:17:54,280 --> 00:17:57,360 ‫פותחים אותך ככה, ואז זורקים אותך לזבל.‬ 246 00:17:58,760 --> 00:18:00,280 ‫המקום הזה לא יהיה אותו הדבר.‬ 247 00:18:00,760 --> 00:18:03,120 ‫במיוחד בלי העקבים שלך.‬ ‫-פארידה.‬ 248 00:18:04,120 --> 00:18:06,520 ‫אני אומר לך, נתגעגע לבושם שלך.‬ 249 00:18:07,160 --> 00:18:08,040 ‫יודעות מה?‬ 250 00:18:08,800 --> 00:18:11,360 ‫ואליד ואני מוכנים לעלות למעלה ולהתפטר.‬ 251 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 ‫שניכם, תפסיקו עם השטויות האלה.‬ 252 00:18:13,880 --> 00:18:15,080 ‫תחזרו לעבודה.‬ 253 00:18:15,680 --> 00:18:18,000 ‫וגם, מה לעזאזל אתם לובשים?‬ 254 00:18:18,600 --> 00:18:21,360 ‫מה, זה לא יפה?‬ ‫-אנחנו הולכים לחתונה.‬ 255 00:18:23,440 --> 00:18:24,680 ‫החתונה של עומאר ורוז.‬ 256 00:18:26,120 --> 00:18:29,440 ‫כלומר, זאת ההופעה הגדולה הראשונה שלנו.‬ 257 00:18:29,520 --> 00:18:31,960 ‫טרבסק. זה עסקים.‬ ‫-יא אללה…‬ 258 00:18:33,920 --> 00:18:34,840 ‫בואי הנה.‬ 259 00:18:36,600 --> 00:18:38,160 ‫היי! על מה אתה מסתכל?‬ 260 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 ‫כן, פיטרו אותנו. עכשיו, זוז!‬ 261 00:19:01,280 --> 00:19:02,600 ‫איך הצלחת להזמין חדר?‬ 262 00:19:03,840 --> 00:19:04,760 ‫את רעבה?‬ 263 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 ‫את רוצה שירות חדרים?‬ 264 00:19:13,120 --> 00:19:14,080 ‫מתוקה שלי.‬ 265 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 ‫אום מוחמד?‬ 266 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 267 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 268 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 ‫מה שלום כולם?‬ 269 00:19:20,200 --> 00:19:22,560 ‫הבחורה הזאת תתחתן בקרוב מאוד.‬ 270 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 ‫אינשאללה.‬ ‫-היא תהיה הבאה בתור.‬ 271 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 ‫תראו אותה, יש לה שיער יפהפה.‬ 272 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‫בואי הנה.‬ 273 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 ‫בואי.‬ 274 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 ‫הכלה. הנה באה הכלה.‬ 275 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 ‫תתרחקי קצת.‬ 276 00:20:05,040 --> 00:20:07,880 ‫מתי לדעתך סעוד החליט לבצע‬ ‫את ההיפוך באלפא?‬ 277 00:20:09,880 --> 00:20:12,600 ‫הוא בישל את התוכנית שלו לאט מאוד.‬ 278 00:20:14,480 --> 00:20:15,320 ‫אמיר,‬ 279 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 ‫סביחה,‬ 280 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 ‫ראקאן,‬ 281 00:20:20,000 --> 00:20:20,840 ‫את,‬ 282 00:20:21,640 --> 00:20:22,480 ‫ואפילו אני.‬ 283 00:20:24,200 --> 00:20:27,800 ‫הוא ניגן על כולנו כמו מנצח על תזמורת.‬ 284 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 ‫זה נכון.‬ 285 00:20:32,280 --> 00:20:34,600 ‫איך נמצא עבודה אחרת כמו זאת?‬ 286 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 ‫זה יהיה קשה.‬ 287 00:20:37,440 --> 00:20:40,720 ‫כרגע, אין לנו כלום.‬ 288 00:20:41,720 --> 00:20:42,800 ‫פשוט שום כלום.‬ 289 00:20:43,400 --> 00:20:46,280 ‫יכול היה להיות גרוע יותר, תאמיני לי.‬ ‫תגידי תודה.‬ 290 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 ‫איך?‬ 291 00:20:50,920 --> 00:20:52,760 ‫הם יכלו לפטר רק אותך.‬ 292 00:20:56,080 --> 00:20:56,920 ‫לא.‬ 293 00:20:59,240 --> 00:21:01,480 ‫אם הם היו מפטרים רק בנאדם אחד,‬ 294 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 ‫הם היו מפטרים אותך.‬ 295 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 ‫ברור שאני ואת בלתי נפרדות.‬ 296 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 ‫בטוב וברע.‬ 297 00:21:15,920 --> 00:21:17,120 ‫יודעת משהו?‬ 298 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 ‫כל הזמן הזה…‬ 299 00:21:22,280 --> 00:21:23,120 ‫זו היית את.‬ 300 00:21:24,640 --> 00:21:26,400 ‫את היית זו שבזכותה המשכתי.‬ 301 00:21:31,880 --> 00:21:32,800 ‫יאללה.‬ 302 00:21:32,880 --> 00:21:34,600 ‫לא בכיתי‬ 303 00:21:34,680 --> 00:21:37,920 ‫אחרי שנפרדתי מהארוס שלי או פוטרתי מהעבודה,‬ 304 00:21:38,000 --> 00:21:40,720 ‫אז אני בטח לא אבכה בגלל בת הדודה שלי.‬ ‫אין סיכוי.‬ 305 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 ‫ברוכה הבאה לעולם שלי.‬ 306 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 ‫עכשיו את איתי, צוללת עמוק.‬ 307 00:21:52,360 --> 00:21:53,200 ‫מה?‬ 308 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 ‫מונירה.‬ 309 00:22:03,960 --> 00:22:04,840 ‫יאללה!‬ 310 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 ‫לרקוד!‬ 311 00:22:20,960 --> 00:22:24,360 ‫יאללה, בנות! תתכסו בעבאיה!‬ 312 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 ‫דברי אליי.‬ 313 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 ‫מה קורה?‬ 314 00:23:33,920 --> 00:23:35,600 ‫מונירה, מג'נונה שכמוך.‬ 315 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 ‫מה את עושה?‬ 316 00:23:38,120 --> 00:23:40,080 ‫זאת הפעם הראשונה בחיים שלי‬ 317 00:23:41,360 --> 00:23:44,200 ‫שצללתי למים בלי שדחפו אותי קודם.‬ 318 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 ‫את קופצת פנימה או לא?‬ 319 00:23:50,960 --> 00:23:51,800 ‫כן.‬ 320 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 ‫מונירה, די!‬ 321 00:24:47,360 --> 00:24:48,840 ‫די, מונירה.‬ 322 00:24:48,920 --> 00:24:50,000 ‫היי, בנות.‬ 323 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 ‫מה אתן עושות בבריכה בשעה כזאת?‬ 324 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 ‫ועוד לבושות!‬ 325 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 ‫תיזהרי, חלאס, די.‬ 326 00:24:56,600 --> 00:24:57,480 ‫די!‬ 327 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 ‫אנחנו נסלק אתכן מהמלון.‬ 328 00:25:01,600 --> 00:25:03,160 ‫אני מבקש שתצאו!‬ 329 00:25:03,240 --> 00:25:04,120 ‫צאו עכשיו!‬ 330 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 ‫עכשיו! מיד!‬ 331 00:25:06,080 --> 00:25:07,120 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 332 00:25:09,600 --> 00:25:11,120 ‫- מלון שרתון -‬ 333 00:25:23,400 --> 00:25:25,440 ‫בחיי. בחיי.‬ 334 00:25:25,960 --> 00:25:28,360 ‫סילקו אותך, פיטרו אותך,‬ 335 00:25:28,440 --> 00:25:31,440 ‫האירוסין שלך בוטלו, והכול באותו היום.‬ 336 00:25:33,000 --> 00:25:34,480 ‫זה יום של מזל.‬ 337 00:25:44,880 --> 00:25:45,720 ‫אלוהים ישמור…‬ 338 00:25:46,320 --> 00:25:47,560 ‫הלך עליי.‬ 339 00:25:47,640 --> 00:25:48,840 ‫אל תסתכלי!‬ 340 00:25:50,200 --> 00:25:51,640 ‫אז החתונה הייתה כאן?‬ 341 00:25:51,720 --> 00:25:55,080 ‫כן! מה אני אעשה, מונירה?‬ ‫-בואי נלך.‬ 342 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 ‫לאן את הולכת כל כך מוקדם?‬ 343 00:26:17,320 --> 00:26:19,320 ‫לעבודה.‬ ‫-לא לפני שנדבר.‬ 344 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 ‫חבר של אביך אמר‬ 345 00:26:31,280 --> 00:26:33,800 ‫שהוא ראה אותך במלון שרתון,‬ 346 00:26:33,880 --> 00:26:35,240 ‫ושהיית רטובה עד העצם.‬ 347 00:26:37,400 --> 00:26:38,880 ‫הוא גם אמר לי…‬ 348 00:26:42,600 --> 00:26:46,840 ‫שהוא ראה שמסלקים אותך מהמלון.‬ 349 00:26:46,920 --> 00:26:48,640 ‫בזמן שעזבת את החדר שלך.‬ 350 00:26:50,040 --> 00:26:53,280 ‫שכרת חדר במלון?‬ 351 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 ‫הבת שלך שכרה חדר במלון.‬ 352 00:27:02,360 --> 00:27:04,880 ‫את יכולה להסביר לי מה קורה פה?‬ 353 00:27:06,040 --> 00:27:06,960 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 354 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 ‫מונירה.‬ 355 00:27:11,520 --> 00:27:13,320 ‫לא הבכת רק את עצמך.‬ 356 00:27:13,920 --> 00:27:15,760 ‫הבכת גם אותנו.‬ 357 00:27:16,560 --> 00:27:19,120 ‫איך את מעזה לעשות כזה דבר?‬ 358 00:27:20,000 --> 00:27:23,120 ‫את לא מבוגרת מדי לשטויות כאלה?‬ ‫-שטויות?‬ 359 00:27:25,880 --> 00:27:27,480 ‫זה שטותי מצדי לכעוס‬ 360 00:27:27,560 --> 00:27:30,120 ‫שלא מרשים לי לעצב את החדר שלי בכסף שלי?‬ 361 00:27:31,360 --> 00:27:33,680 ‫זה שטותי מצדי לסרב לשלם פי שתיים‬ 362 00:27:33,760 --> 00:27:36,800 ‫כדי שיהיה לי מקום משלי,‬ ‫בזמן שלג'אסם יש דירה משלו?‬ 363 00:27:39,000 --> 00:27:41,920 ‫שטותי מצדי לרצות לברוח מהבית‬ 364 00:27:42,000 --> 00:27:44,600 ‫כי את מנסה לחתן אותי למישהו שאני לא רוצה?‬ 365 00:27:45,560 --> 00:27:47,080 ‫זה "שטותי", אמא?‬ 366 00:27:47,160 --> 00:27:50,960 ‫סליחה שאני לא יכולה להתעלות על השטותיות,‬ ‫אבל הנסיבות לא מאפשרות לי.‬ 367 00:27:51,040 --> 00:27:52,400 ‫אבל הפעם הגזמת.‬ 368 00:27:54,800 --> 00:27:58,040 ‫תוכלי לעשות מה שתרצי בבית שלך, עם בעלך.‬ 369 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 ‫אבל עד אז,‬ 370 00:28:00,320 --> 00:28:03,240 ‫את לא תפתחי את הפה שלך ולא תפקפקי בנו.‬ 371 00:28:03,800 --> 00:28:06,120 ‫בנוסף לסקנדל שגרמת במלון,‬ 372 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 ‫גם ביטלת את האירוסין שלך לראקאן.‬ 373 00:28:09,440 --> 00:28:10,280 ‫מונירה.‬ 374 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 ‫היינו סבלניים מדי איתך, סבלניים מדי.‬ 375 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 ‫אם את מאמינה,‬ 376 00:28:16,560 --> 00:28:18,480 ‫או חושבת, שקסאר‬ 377 00:28:20,000 --> 00:28:21,440 ‫לא ראוי לך,‬ 378 00:28:22,120 --> 00:28:23,920 ‫או לא מספיק טוב בשבילך,‬ 379 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 ‫את עלולה‬ 380 00:28:26,520 --> 00:28:28,120 ‫להיתקע עם איזו חלאה.‬ 381 00:28:30,360 --> 00:28:31,240 ‫אני‬ 382 00:28:32,440 --> 00:28:35,000 ‫אקבע תאריך לאירוסין שלך.‬ 383 00:28:36,320 --> 00:28:37,920 ‫הפעם לא תהיה לך מילה בעניין.‬ 384 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 ‫עם מי?‬ 385 00:28:42,040 --> 00:28:43,360 ‫זה לא עניינך.‬ 386 00:28:46,080 --> 00:28:47,320 ‫כל מה שעלייך לעשות‬ 387 00:28:47,400 --> 00:28:50,000 ‫זה לקנות לעצמך שמלה יפה, וללבוש אותה.‬ 388 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 ‫ואז להתאפר, ולחכות.‬ 389 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 ‫זה ברור?‬ 390 00:28:57,880 --> 00:28:58,720 ‫ברור.‬ 391 00:29:01,800 --> 00:29:04,720 ‫טוב, יש לי עבודה. אני צריכה ללכת.‬ 392 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 ‫אני יודע שפיטרו אותך.‬ 393 00:29:17,800 --> 00:29:18,880 ‫יש לי עבודה אחרת.‬ 394 00:29:20,520 --> 00:29:21,440 ‫משהו חשוב.‬ 395 00:29:41,560 --> 00:29:44,000 ‫נו, מצאת משהו?‬ 396 00:29:45,240 --> 00:29:46,640 ‫הם מחפשים מזכירה.‬ 397 00:29:46,720 --> 00:29:48,600 ‫הכישורים הנדרשים הם "ייצוגית".‬ 398 00:29:51,280 --> 00:29:52,840 ‫- עבור חברה בינלאומית -‬ 399 00:29:55,920 --> 00:29:58,920 ‫בזבזת שעות מהחיים שלך‬ 400 00:29:59,000 --> 00:30:02,720 ‫ופגעת במערכת היחסים שלך‬ ‫עם הבת שלך בשביל העבודה הזאת.‬ 401 00:30:02,800 --> 00:30:05,080 ‫ובסופו של דבר, הם זרקו אותך לרחוב.‬ 402 00:30:09,360 --> 00:30:12,160 ‫אני אסתדר. גם אם אצטרך למכור את המכונית.‬ 403 00:30:14,440 --> 00:30:16,800 ‫ג'וד! אנחנו יוצאות בעוד עשר דקות.‬ 404 00:30:19,800 --> 00:30:21,520 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סלאם.‬ 405 00:30:21,600 --> 00:30:23,760 ‫יש לי דואר לפארידה מא'מון.‬ ‫-זו אני.‬ 406 00:30:23,840 --> 00:30:24,680 ‫בבקשה.‬ 407 00:30:25,520 --> 00:30:26,880 ‫תחתמי כאן, בבקשה.‬ 408 00:30:28,480 --> 00:30:30,280 ‫בטח.‬ ‫-בבקשה.‬ 409 00:30:32,680 --> 00:30:34,080 ‫איפה?‬ ‫-כאן.‬ 410 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 ‫תודה.‬ 411 00:30:46,360 --> 00:30:50,000 ‫- פארידה אדיב מא'מון -‬ 412 00:30:52,760 --> 00:30:56,040 ‫איך הוא יכול לעשות את זה?‬ ‫אבא, הוא באמת יכול לעשות את זה?‬ 413 00:30:56,120 --> 00:30:57,160 ‫הוא לא יכול, נכון?‬ 414 00:30:57,240 --> 00:30:58,200 ‫נכון?‬ 415 00:30:58,760 --> 00:31:00,600 ‫אני לא כשירה? הוא יכול לעשות את זה?‬ 416 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 ‫הוא יכול, ילדתי.‬ 417 00:31:02,280 --> 00:31:04,000 ‫הוא טוען שהיא לא שפויה.‬ 418 00:31:04,080 --> 00:31:05,880 ‫הוא רוצה לקחת את הכסף ואת המכונית שלה.‬ 419 00:31:07,200 --> 00:31:08,560 ‫הוא לוקח את ג'וד, נכון?‬ 420 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 ‫תירגעי.‬ ‫-הוא לוקח את ג'וד, אבא.‬ 421 00:31:10,480 --> 00:31:11,840 ‫ילדתי, תירגעי.‬ 422 00:31:11,920 --> 00:31:14,840 ‫הוא יכול להגיש תביעה‬ ‫במטרה להכריז שאת לא כשירה.‬ 423 00:31:15,400 --> 00:31:16,760 ‫הוא רוצה להשפיל אותנו.‬ 424 00:31:17,400 --> 00:31:21,480 ‫אבל אנחנו נתנגד לו,‬ ‫ואני מקווה שננצח, בעזרת האל.‬ 425 00:31:22,920 --> 00:31:24,840 ‫תירגעי, מתוקה. אל תדאגי.‬ 426 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 ‫הוא לא יכול לקחת אותה.‬ 427 00:31:27,120 --> 00:31:27,960 ‫אלוהים.‬ 428 00:31:33,160 --> 00:31:34,480 ‫מתי אנחנו הולכות, אמא?‬ 429 00:31:40,520 --> 00:31:41,360 ‫בואי.‬ 430 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 ‫אני צריכה לקחת אותה לבית ספר.‬ ‫-קדימה, לכו.‬ 431 00:31:49,120 --> 00:31:50,000 ‫קדימה, יקירה.‬ 432 00:31:57,280 --> 00:31:58,120 ‫אדיב.‬ 433 00:31:58,920 --> 00:32:01,280 ‫אני מוכרחה למכור‬ ‫את שרשרת היהלומים של אמא שלי.‬ 434 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 435 00:32:03,520 --> 00:32:05,920 ‫אני מכיר הרבה עורכי דין שחייבים לי.‬ 436 00:32:06,440 --> 00:32:08,320 ‫ככה אקבל מהם את החוב שלי.‬ 437 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 ‫אנחנו לא צריכים הרבה אנשים.‬ 438 00:32:10,080 --> 00:32:14,120 ‫רק עורך דין טוב אחד שיגן עליה‬ ‫ויתבע בחזרה את מה ששייך לה.‬ 439 00:32:14,720 --> 00:32:16,760 ‫מה זה יהלומים? רק אבנים.‬ 440 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 ‫וואי, איזה פקק.‬ 441 00:32:22,600 --> 00:32:24,440 ‫בקצב הזה, אנחנו נאחר.‬ 442 00:32:29,520 --> 00:32:31,200 ‫אמא, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 443 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 ‫על מה דיברתם בחדר העבודה של סבא אדיב?‬ 444 00:32:39,320 --> 00:32:41,760 ‫אם תאחרי, תאחרי. אין מה לעשות.‬ 445 00:32:41,840 --> 00:32:43,080 ‫אני אכניס אותך.‬ 446 00:32:45,280 --> 00:32:46,680 ‫גם ככה לא בא לי ללכת.‬ 447 00:32:48,160 --> 00:32:49,840 ‫אפשר להבריז היום, אמא?‬ 448 00:32:52,320 --> 00:32:53,280 ‫נו, בבקשה.‬ 449 00:32:56,160 --> 00:32:57,920 ‫מה קרה? את חולה, מותק?‬ 450 00:32:59,360 --> 00:33:00,840 ‫לא, פשוט לא בא לי ללכת.‬ 451 00:33:06,560 --> 00:33:08,280 ‫זה כי לא יכולת לנסוע לעומאן.‬ 452 00:33:08,360 --> 00:33:09,200 ‫אני יודעת.‬ 453 00:33:10,400 --> 00:33:12,560 ‫זה ירח הדבש שלו. שיעשה מה שהוא רוצה.‬ 454 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 ‫טוב. מה אם אגיד לך‬ 455 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 ‫שאבוא לרכוב איתך במועדון השבוע?‬ 456 00:33:23,840 --> 00:33:26,800 ‫זה ישפר את המצב?‬ ‫-זה לא יהיה אותו הדבר.‬ 457 00:33:27,680 --> 00:33:31,920 ‫אבא גרם לי לחלום שארכב על סוס ערבי במדבר.‬ 458 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 ‫אני יודעת.‬ ‫אני באמת יודעת שזה בכלל לא אותו דבר.‬ 459 00:33:37,680 --> 00:33:41,280 ‫אבל אומרים שחוויית הרכיבה שונה איתי.‬ 460 00:33:41,880 --> 00:33:43,560 ‫אבל אם לא מתחשק לך…‬ 461 00:33:44,160 --> 00:33:46,960 ‫את תרגישי לפחות קצת פראית וחופשית.‬ 462 00:33:47,560 --> 00:33:49,760 ‫אבל היום את צריכה ללכת לבי"ס, בסדר?‬ 463 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 ‫אהלן וסהלן.‬ 464 00:34:17,880 --> 00:34:19,200 ‫ברוכה הבאה.‬ 465 00:34:21,760 --> 00:34:22,600 ‫אני מצטערת.‬ 466 00:34:22,680 --> 00:34:25,680 ‫סליחה שבאתי ככה פתאום‬ ‫בלי התראה מוקדמת.‬ 467 00:34:26,400 --> 00:34:29,320 ‫אבל הייתי בסביבה…‬ ‫-לא, זה בסדר. בבקשה.‬ 468 00:34:33,920 --> 00:34:35,280 ‫כפי שאמרתי,‬ 469 00:34:35,360 --> 00:34:38,400 ‫נסעתי כאן בסביבה‬ ‫ונזכרתי בפעם ההיא שאמרת לי‬ 470 00:34:38,480 --> 00:34:40,560 ‫להביא את ג'וד שתראה את הסוסים שלך.‬ 471 00:34:41,920 --> 00:34:43,760 ‫זה הכול. ואז מצאתי את עצמי כאן.‬ 472 00:34:44,240 --> 00:34:45,880 ‫אני מסכימה להצעה שלך.‬ 473 00:34:46,880 --> 00:34:48,840 ‫באמת, אני רוצה שהיא תרכב כאן.‬ 474 00:34:48,920 --> 00:34:51,040 ‫אתה יודע, זה מקום יפה וגדול.‬ 475 00:34:52,160 --> 00:34:56,160 ‫היא מוזמנת בהחלט.‬ ‫הסוסים מוכנים ומחכים לכן.‬ 476 00:35:09,200 --> 00:35:10,280 ‫תגיד לי, באמת,‬ 477 00:35:11,360 --> 00:35:12,640 ‫מה הייתה התוכנית שלך?‬ 478 00:35:14,000 --> 00:35:16,520 ‫תכננת להפוך את אלפא מההתחלה,‬ 479 00:35:17,440 --> 00:35:19,800 ‫או שהכתבה על פילכה גרמה לזה?‬ 480 00:35:21,920 --> 00:35:22,760 ‫לא.‬ 481 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 ‫זו הייתה התוכנית מאז שסעוד דיבר איתי.‬ 482 00:35:27,720 --> 00:35:29,280 ‫ומה שקרה‬ 483 00:35:30,800 --> 00:35:32,000 ‫אישר את החששות שלי.‬ 484 00:35:36,480 --> 00:35:37,720 ‫פרויקט אלפא‬ 485 00:35:39,080 --> 00:35:40,800 ‫הוא פנטזיה.‬ 486 00:35:41,880 --> 00:35:42,800 ‫זו פנטזיה.‬ 487 00:35:43,640 --> 00:35:47,040 ‫ואני לא מאמין באוטופיה‬ 488 00:35:48,040 --> 00:35:49,240 ‫מעשה ידי אדם.‬ 489 00:35:51,960 --> 00:35:54,320 ‫החרטה היחידה שלי היא‬ 490 00:35:55,000 --> 00:35:59,320 ‫שאת ובת הדודה שלך ספגתן את הנזק.‬ 491 00:36:02,480 --> 00:36:04,520 ‫טוב, נזק משני.‬ 492 00:36:14,120 --> 00:36:16,200 ‫חשבת מה את הולכת לעשות עכשיו?‬ 493 00:36:17,840 --> 00:36:19,160 ‫אני עדיין חושבת.‬ 494 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 ‫אני מעוניין להתרחב.‬ 495 00:36:28,040 --> 00:36:30,920 ‫סעוד הוא בחור טוב ומבריק.‬ 496 00:36:31,440 --> 00:36:32,600 ‫אבל סעוד צריך צוות.‬ 497 00:36:34,000 --> 00:36:35,120 ‫אתה מתכוון לפקידה?‬ 498 00:36:35,200 --> 00:36:36,080 ‫לא.‬ 499 00:36:37,560 --> 00:36:39,480 ‫סוחרת בכירה.‬ 500 00:36:43,720 --> 00:36:48,800 ‫את יודעת מצוין לעבוד עם אנשים.‬ 501 00:36:48,880 --> 00:36:51,840 ‫הניסיון שלך מתאים לנו מאוד.‬ 502 00:36:52,400 --> 00:36:55,760 ‫יש לך פוטנציאל עצום.‬ 503 00:36:56,280 --> 00:36:58,640 ‫ויש לך עיניים גדולות.‬ 504 00:36:58,720 --> 00:37:00,480 ‫היי, היי…‬ 505 00:37:00,560 --> 00:37:01,480 ‫איזה מזל יש לי.‬ 506 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 ‫אתה לא מדבר ככה לבזים שלך?‬ 507 00:37:04,760 --> 00:37:07,840 ‫כן. אבל אני נהנה לראות אותך צוחקת.‬ 508 00:37:08,920 --> 00:37:11,680 ‫נבנה את פאג'ר מהבסיס,‬ 509 00:37:12,280 --> 00:37:14,200 ‫ונגיע עד לשמיים.‬ 510 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 ‫אז סוחרת בכירה?‬ 511 00:37:20,440 --> 00:37:21,600 ‫אני אשקול את זה.‬ 512 00:37:21,680 --> 00:37:22,560 ‫אבל...‬ 513 00:37:23,160 --> 00:37:24,320 ‫סליחה.‬ 514 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 ‫אני צריכה לדעת‬ 515 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 ‫עד כמה אתה מתכוון להתרחב.‬ 516 00:37:36,480 --> 00:37:37,600 ‫ובכן…‬ 517 00:37:38,120 --> 00:37:39,800 ‫תראי אותך, התלבשת יפה.‬ 518 00:37:39,880 --> 00:37:42,360 ‫זה מה שנשאר לי לעשות אחרי ההשפלה הזאת.‬ 519 00:37:42,440 --> 00:37:43,400 ‫מה, לא?‬ 520 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 ‫נכון.‬ 521 00:37:48,640 --> 00:37:51,400 ‫הכנתי לך מיץ טעים.‬ 522 00:37:53,480 --> 00:37:57,240 ‫האמת היא שלימדנו אותם‬ ‫לקח שהם לעולם לא ישכחו.‬ 523 00:37:58,360 --> 00:38:00,280 ‫טלטלנו את בנק המחר עד היסוד.‬ 524 00:38:00,800 --> 00:38:03,240 ‫ועמדנו איתן כשהשוק קרס.‬ 525 00:38:04,120 --> 00:38:05,640 ‫והיינו כוכבות ההנפקה.‬ 526 00:38:06,400 --> 00:38:08,040 ‫השגנו שירותי נשים בבורסה.‬ 527 00:38:08,800 --> 00:38:11,640 ‫מה הטעם בשירותי נשים בלי נשים, מותק?‬ 528 00:38:12,920 --> 00:38:14,440 ‫אבל זה…‬ 529 00:38:17,360 --> 00:38:18,280 ‫זה עוד לא בטוח.‬ 530 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 ‫ליית' הציע לי עבודה.‬ 531 00:38:24,000 --> 00:38:25,320 ‫באמת?‬ 532 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 ‫מברוק.‬ 533 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 ‫איזו מין עבודה?‬ 534 00:38:30,080 --> 00:38:32,520 ‫לעזור לבנות את "אל-פאג'ר אחזקות".‬ 535 00:38:33,040 --> 00:38:35,600 ‫סעוד ינהל את תיק ההשקעות,‬ ‫ואני אהיה…‬ 536 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 ‫את לא תאמיני.‬ 537 00:38:39,040 --> 00:38:40,520 ‫סוחרת בכירה.‬ 538 00:38:41,280 --> 00:38:42,320 ‫אצלם?‬ 539 00:38:44,080 --> 00:38:45,560 ‫זו הזדמנות נהדרת.‬ 540 00:38:46,240 --> 00:38:47,960 ‫הצעה מאוד אטרקטיבית.‬ 541 00:38:48,040 --> 00:38:50,520 ‫זו הזדמנות נהדרת לשתינו.‬ 542 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 ‫איך?‬ 543 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 ‫השתגעת?‬ 544 00:38:54,840 --> 00:38:59,000 ‫לא אתן לעומאר או לאף אחד אחר‬ ‫לעצור אותי, אפילו לא לך.‬ 545 00:38:59,520 --> 00:39:03,400 ‫את ואני בלתי נפרדות, בטוב וברע.‬ 546 00:39:04,360 --> 00:39:05,440 ‫ולכן‬ 547 00:39:05,520 --> 00:39:08,680 ‫נשאתי ונתתי איתו כדי להשיג גם לך עבודה.‬ 548 00:39:10,120 --> 00:39:11,760 ‫גם את תהיי סוחרת בכירה.‬ 549 00:39:13,200 --> 00:39:15,120 ‫וזה גורם לך להתלהב?‬ 550 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 ‫יקירתי, קיבלתי הצעת עבודה טובה מאוד.‬ 551 00:39:20,640 --> 00:39:22,240 ‫אה? איפה?‬ 552 00:39:23,600 --> 00:39:24,720 ‫בחוץ לארץ.‬ 553 00:39:27,360 --> 00:39:28,320 ‫מברוק.‬ 554 00:39:30,400 --> 00:39:32,120 ‫אז…‬ 555 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 ‫את עוזבת?‬ 556 00:45:45,040 --> 00:45:50,040 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬