1 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 (蘿絲) 2 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 我比較喜歡有蝴蝶結的 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 什麼? 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 我比較喜歡有蝴蝶結的 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 (天鵝婚紗) 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 你還好吧? 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,160 對,抱歉 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,640 -你剛才說什麼? -有蝴蝶結的比較好看 9 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 但價錢也是四倍 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 這雙有什麼不好? 11 00:00:59,480 --> 00:01:00,720 好看又實穿啊 12 00:01:00,800 --> 00:01:02,080 但我還是試試看 13 00:01:03,120 --> 00:01:04,200 法莉妲 14 00:01:09,800 --> 00:01:10,640 你好啊 15 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 親愛的,你聽我說 16 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 如果您覺得不開心 17 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 但又很尷尬,沒關係,你可以離開 18 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 你聽我說 19 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 我來是因為裘蒂 20 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 裘蒂不需要保護 21 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 你去度假的時候 我們不就把她照顧得很好 22 00:01:28,800 --> 00:01:30,360 阿姨,你覺得這套怎麼樣? 23 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 哇塞,美極了,驚為天人 24 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 實在是太美了,你穿起來真好看 25 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -走路試試看 -好 26 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 哇塞 27 00:01:44,400 --> 00:01:45,360 你看起來真美 28 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 謝謝你 29 00:01:47,240 --> 00:01:49,480 在我的婚禮上 每個人都一定要很好看 30 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 我不喜歡那雙鞋,你可以穿更美的 31 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 呃…我喜歡那雙大名牌 上面有蝴蝶結的那雙 32 00:01:56,520 --> 00:01:57,680 不好意思 33 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 給我上面有蝴蝶結的那雙大名牌 34 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 她的尺寸,麻煩你 35 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 好看極了 36 00:02:06,240 --> 00:02:07,520 但是感覺有點鬆 37 00:02:07,600 --> 00:02:09,080 店家可以幫你改小 38 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 幹嘛?我會用我自己的錢買 39 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 你聽我說 40 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 我不要你養成亂花錢的習慣 41 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 你先是買了那頂禮帽…謝謝你的禮物 42 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 現在又要買那雙鞋,你聽我說 43 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 亂花錢是陷阱,陷進去就逃不出來了 44 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 你要我去打工 就是要我想清楚這件事,不是嗎? 45 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 鞋子來了 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 讓我看看 47 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 對,這比上一雙好看多了 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 對,非常好看 49 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 相信我,你穿這雙鞋一定很棒 50 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 這是一定的 51 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 但這樣不對,這雙鞋太貴了 52 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 歐馬會幫忙出錢 53 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 蘿絲,這不是錢的問題 54 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 這是人生原則的問題 55 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 她只會穿一個晚上的東西 沒必要花那麼多錢 56 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 但我一定要試穿看看 57 00:03:16,960 --> 00:03:19,320 《激戰交易所2》 58 00:03:37,440 --> 00:03:38,280 謝了 59 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 你買了什麼? 60 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 我買了… 61 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 一雙鞋 62 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 這雙鞋多少錢? 63 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 怎麼了?工作上有事情煩心嗎? 64 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 是這樣就好了,爸 65 00:04:07,160 --> 00:04:09,560 這陣子有比工作更讓我心煩的事 66 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 艾爾發的首次公開發行何時啟動? 67 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 兩天後 68 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 怎麼了?有問題嗎? 69 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 在新聞倫理上,我不能給你太多資訊 70 00:04:23,440 --> 00:04:25,880 但你們那座島有個問題 71 00:04:26,640 --> 00:04:28,440 菲拉卡島?怎麼了?是… 72 00:04:29,120 --> 00:04:31,680 爸,拜託你跟我說 73 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 抱歉,我不能再多說了 74 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 我們都同意 75 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 交易員需要信得過拉坎 76 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 尤其是在兩天之後 77 00:04:55,920 --> 00:04:57,640 我們的首次公開發行就要啟動 78 00:04:58,440 --> 00:05:00,320 你要我簽結婚證書啊? 79 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 但我有什麼好處? 80 00:05:04,920 --> 00:05:06,920 除了加入一個將會支持你 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,480 替你帶來財富的家庭之外嗎? 82 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 任何你想娶的女人都會接受這些條件 83 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 但我可是穆妮拉哈賈齊 84 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 我是說 這樣我能夠得到什麼特別的好處嗎? 85 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 說說你的條件,我們再來討論 86 00:05:25,640 --> 00:05:27,120 我要在公司裡擔任職位 87 00:05:27,840 --> 00:05:28,680 管理職 88 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 我們有想過財務經理的可能 89 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 我一開始就是做這個職位 90 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 我要執行長這個職位 91 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 執行長是我 92 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 我們可以接受讓你擔任助理執行長 93 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 這樣我就成了沒有利牙的獅子 94 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 但你還是有爪子啊 95 00:05:54,640 --> 00:05:56,120 我無意冒犯,莎比哈太太 96 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 我不想要置身你的情況 97 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 什麼情況? 98 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 就是工作都是我在做 99 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 而功勞全都歸我親愛的丈夫 100 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 我做到今天這個位置 101 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 是透過我辛苦工作和努力 102 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 你透過自己辛苦工作 想要達到什麼成就都是可能的 103 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 所以呢 104 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 我們這是說定了嗎? 105 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 還是你們想加上幫我生金孫的條款? 106 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 拜託不要 107 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 這是很私人的事 108 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 沒問題 109 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 你考慮一下 110 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 不容錯過的條件 111 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 都有最後期限 112 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 我們會給你兩天的時間答覆 113 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 因為我要在首次公開發行啟動的日子 114 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 利用這門婚事做為利多 115 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 過了那個日期之後 116 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 你的價值將會大大降低 117 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 (科威特證交所) 118 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 在今天結束之前 119 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 我們需要通知高層 艾爾發明日的股價走勢 120 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 我需要知道股市是否交易熱絡 121 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 我們成功度過了記者會 122 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 現在又有了主要投資人 123 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 加上菲拉卡專案很引人注意 124 00:07:33,240 --> 00:07:35,360 艾爾發也啟動了宣傳活動 125 00:07:35,440 --> 00:07:36,960 在公車上和廣播都有打廣告 126 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 報紙也都在報導 127 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 經濟版有兩篇相關文章 128 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 情況很樂觀 129 00:07:42,480 --> 00:07:43,800 那你是怎麼了? 130 00:07:43,880 --> 00:07:45,240 怎麼一直愁眉苦臉? 131 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 出事了嗎?來,跟我們說 132 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 我不認為這次首次公開發行 133 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 會一如大家預料那樣順利 134 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 理由是什麼? 135 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 就是這樣,我不認為會是萬無一失 136 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 所以我才要你們 一整天都守在交易大廳 137 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 我不想要冒然設定發行價,萬萬不可 138 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 我要你們去感受交易員的心態 139 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 去體會他們說的話 140 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 一個都不能少,通通都要問過 141 00:08:26,240 --> 00:08:27,160 其餘員工也不例外 142 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 我想要知道市場的氣氛 143 00:08:30,960 --> 00:08:32,040 等公開發行啟動過後 144 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 我們再見面討論最終的股價 145 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 好的 146 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 我不想要整個團隊跟著緊張 147 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 現在我要知道你剛才是隱瞞什麼沒說 148 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 可能會有關於菲拉卡的新聞上報 149 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 -也不會是正面的消息 -是你父親說的? 150 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 本於新聞倫理和道德 151 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 他只跟我說了這樣 152 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 失陪了 153 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 這是《毀滅慾》 154 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 我下個月會幫你進《衝出康普頓》 155 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 哇塞,裘蒂,你的貨好齊喔 156 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 這是黛莉達的專輯 157 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 這是喬治華素福的專輯 158 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 所以是兩倍的心痛 159 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 嘿,你! 160 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 你上週賣我的錄音帶 在我的隨身聽裡卡帶了 161 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 我跟你說過如果一直重複放同首歌 162 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 當然會卡帶 163 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 我知道你很愛埃哈布陶菲克 但也要讓他休息一下 164 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 我要你退錢,白癡 165 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 梅絲,別激動,沒必要搞成這樣 166 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 裘蒂! 167 00:09:57,760 --> 00:09:59,800 我媽媽沒接電話 我可以打給繼母嗎? 168 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 可以 169 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 抱歉打擾 170 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 我想說… 171 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 抱歉,我有注意到門是關著的 172 00:10:16,720 --> 00:10:18,880 或許我們把門關上 就是不想讓你聽到? 173 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 我們被逮到了 174 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 反正我們已經結束了 你可以獨享納比爾 175 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 好,我先失陪了 176 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 謝謝 177 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 這是給你的,納比爾 178 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 -不成敬意 -謝謝 179 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 謝謝你才對 180 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 老天保佑你 181 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 這個嘛… 182 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 -哈囉,再見 -哈囉,歡迎 183 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 先是… 184 00:10:51,320 --> 00:10:52,280 雷斯納瑟 185 00:10:52,800 --> 00:10:53,640 現在又有你 186 00:10:54,280 --> 00:10:57,120 看來今天的股價會上漲 187 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 確實 188 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 銀行和艾爾發都是這樣想 189 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 我才在跟雷斯 討論你們的首次公開發行案 190 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 看得出來雷斯是好人 191 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 大好人一個 192 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 他很精明 193 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 也非常富有 194 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 他知道怎麼去尋找有前景的專案 195 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 所以呢… 196 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 我可以說你現在看到了艾爾發的潛力 197 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 穆妮拉,我只是股票經紀人 198 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 你是證交所頂尖的股票經紀人 大老闆等級 199 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 我想知道你的客戶怎麼想 200 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 設定最後價格的人是艾米爾 201 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 你只是在試水溫,對吧? 202 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 而菲拉卡專案引發全國熱烈討論 203 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 如果我叔叔說這是全國性的成功… 204 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 這就是了 205 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 現在你知道了 206 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 跟艾米爾說不用哄抬發行價 207 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 要他儘管放心,保持信心 208 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -情況怎麼樣? -你那裡怎麼樣? 209 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 感謝老天,我對艾爾發的期待很高 210 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 哈里發怎麼說? 211 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 完全沒說 212 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 我在辦公室和交易大廳都找不到他 213 00:12:16,560 --> 00:12:18,280 你沒去老地方試試看啊? 214 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 真是久仰大名了 215 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 這是好機會,因為之前… 216 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 我有一些股票,可以用好價錢給你… 217 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 (證交所休閒小站) 218 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 法莉妲馬蒙 219 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 明日銀行的交易專員 220 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 交易大廳的戰士 221 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 這是雷斯納瑟 222 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 他就像是將軍 223 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 我知道,我們見過 224 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 很榮幸見到您,將軍 225 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 這是我的榮幸,女士 226 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 跟以前一樣嗎? 227 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 一匙茶、一匙糖和三匙奶水? 228 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 三匙奶啊? 229 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 別被她纖細的身材給騙了 230 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 她可以一次吃完一整盒餅乾 231 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 我先失陪囉 232 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 納瑟先生,歡迎隨時過來 233 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 那是一定的,我每天都會看到你 234 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 還有你 235 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 那就戰場上見囉 236 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 你看起來很放鬆 237 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 很開心 238 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 我就快要當爸爸了 239 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 看來是我在樓上待太久了 240 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 比我意識到得更久 241 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 我已經成家一陣子了 242 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 恭喜 243 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 恭喜首次公開發行案 244 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 謝了 245 00:14:18,360 --> 00:14:19,240 對了 246 00:14:19,760 --> 00:14:20,680 你覺得怎麼樣? 247 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 有什麼想法?你們銀行有擔憂嗎? 248 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 沒有,恰好相反 249 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 但願是我們標到這次公開發行案 250 00:14:29,160 --> 00:14:31,040 但感覺你們明日銀行的人很幸運 251 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 謝謝你幫我泡茶,哈里發 252 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 很完美 253 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 哈里發和納比爾 都在說菲拉卡專案的好話 254 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 我們會成功嗎? 255 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 一切都很順利,但我不知道 256 00:14:55,400 --> 00:14:57,480 我有不好的預感,有哪裡怪怪的 257 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 裘蒂? 258 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 裘蒂? 259 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 你怎麼會來?你怎麼不在學校? 260 00:15:16,960 --> 00:15:17,920 我們需要聊一聊 261 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 你來 262 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 蘿絲,拜託一下 263 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 你來 264 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 放開 265 00:15:34,320 --> 00:15:35,640 跟我說,你怎麼會來? 266 00:15:35,720 --> 00:15:37,600 裘蒂在學校惹上麻煩 267 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 學校打給你? 268 00:15:39,240 --> 00:15:40,200 不是什麼大事 269 00:15:40,280 --> 00:15:42,040 但我們需要能夠一起處理 270 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 當然 271 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 但現在不方便,地點也不對 272 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 你看看,這不是波斯灣區 最棒的女業務嗎? 273 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 什麼風把你吹來的? 274 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 你是要來偷我的工作,是吧? 275 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 這你朋友嗎? 276 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 既然您今天大駕光臨 讓我們蓬蓽生輝 277 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 我們非常樂意提供一些理財建議 278 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 哈珊、瓦里德 279 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 這是蘿絲 280 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 法莉妲前夫的未婚妻 281 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 歡迎!我最懂婚禮了! 282 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 我們有一個很棒的樂團 來吧,我帶你看 283 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 我們有樂團,對 284 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 會在派對和婚禮上演奏 包準你喜歡,請坐 285 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 怎樣?怎麼每個人 都跟蒼蠅一樣黏在這裡? 286 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 學校發生了什麼事?跟我說 287 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 裘蒂? 288 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 喂? 289 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 我們馬上上去 290 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 你待在這裡 我要開會,然後我們再聊 291 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 艾米爾要我們上樓 292 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 現在 293 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 我的天啊 你們真的知道這些大螢幕上頭 294 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 所有那些亮燈是什麼意思喔? 295 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 各位,麻煩放這位來賓一馬 她需要離開,她快遲到了 296 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 謝謝大家,各位太好心了 297 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -好,但那個… -夠了,來吧 298 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -再見 -再見 299 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 不好意思,親愛的 300 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 我真的很抱歉 但我們要有重要的董事會要開 301 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 跟那些亮燈有關嗎? 302 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 但我們還沒討論裘蒂的事 303 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 裘蒂先留在我這裡 我晚點會處理她學校的事 304 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 你先請吧 305 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 你確定不用我們一起討論嗎? 306 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 對,我確定 307 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -因為我也像是她媽媽 -她媽媽?是啦 308 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 沒事,不用擔心,你先離開,保重 309 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 走啊,謝謝你 310 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -注意後頭 -怎麼了? 311 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 老實說,我很高興她走了 312 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 -我們都要上去? -我們都要? 313 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 -你待著 -走吧 314 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 來吧,我們走 315 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 我們一整天都在跟交易員探聽 316 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 我們問過他們每一個人 317 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 他們大多數都很看好菲拉卡專案 318 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 現在我們需要討論發行價 319 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 還不行 320 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 我剛接到電話 321 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 說島上有些居民反對這個專案 322 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 反對? 323 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 他們要怎麼反對? 324 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 他們聯絡了《真相報》的記者 325 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 明天各大報的頭條都會是這件事 326 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 他們拒絕賣掉房子 好讓你們的專案失敗 327 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 明天開盤前,全國都會看到這則新聞 328 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 -那不是你父親的報紙嗎? -對,但報導不是他寫的 329 00:18:43,480 --> 00:18:44,600 你有給他消息嗎? 330 00:18:45,200 --> 00:18:46,280 你說什麼? 331 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 當然沒有,我和這件事沒有關係 332 00:18:49,040 --> 00:18:51,880 是你說所有屋主都同意這個專案 333 00:18:51,960 --> 00:18:52,880 還說什麼這是雙贏 334 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 是沒錯,但看來有些人改變心意了 335 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 有一位女士擔任當地居民的發言人 336 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 她叫做巴德爾媽 337 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 我要你們兩個去拜訪她,進行協商 338 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 我們能開什麼條件給她? 339 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 這個會有幫助 340 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 這是你們加入這家銀行到現在 最重要的任務 341 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 我要你們向她開出條件 342 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 告訴巴德爾媽 343 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 打給記者收回她的聲明 344 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 採取任何必要措施 345 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 直到我們確定這件事已經解決 346 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 莎比哈 347 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 你的遊艇準備好了嗎? 348 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 沒事,你沒問題的 349 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 怪我幫你提袋子就對了 350 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 法莉妲,反正這個 就是你在人生中的角色 351 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -不然你還以為有什麼角色? -我發誓這全都怪我 352 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 我發誓這全都怪我 353 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 “我發誓這全都怪我” 354 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 好吧,無所謂 355 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 有人 356 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 不好意思 357 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 快點 358 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 拜託 359 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 你們真是天賜的禮物 360 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 你們知道巴德爾媽的家在哪嗎? 361 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 知道 362 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 直走右邊的第一間房子 363 00:20:52,080 --> 00:20:52,920 走吧 364 00:20:53,000 --> 00:20:53,960 謝謝你們 365 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 好重喔 366 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 你有看到那邊自己一棟的房子嗎? 367 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -哪裡? -中間那棟 368 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 -那一棟? -對 369 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 那是巴德爾媽的房子 這裡沒別間房子了 370 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 -也是 -我們走 371 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 看看你有多厲害,專家小姐 372 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 給你 373 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 現在我明白了 374 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 跟著我 375 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 你們是報紙的人,還是政府的人? 376 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 阿姨,都不是,我們是銀行的人 377 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 銀行? 378 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 我們聽說有記者來找過你們 379 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 他和你這位當地的發言人談過 380 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 叫我名字就好,我是巴德爾媽 381 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 巴德爾媽,真是不能小看你 382 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 你的時機抓得正好 383 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 成功逼他們出手 384 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 那家公司決定不繼續專案了嗎? 385 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 不是… 386 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 他們派我們來協商 要給你們更好的條件 387 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 誰跟你們說我要協商? 388 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 我不知道要怎麼說,巴德爾媽 389 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 但是政府已經同意了 艾爾發房地產的菲拉卡開發案 390 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 你或許可以拖延開發案的進行 但絕對沒有辦法阻止 391 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 那好吧 392 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 我們就等著看囉 393 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 阿姨 394 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 這樣做並不符合你的最佳利益 395 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 他們不管怎樣都會執行那個專案 396 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 所以我希望你會接受 397 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 我親愛的阿姨 398 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 你剛才為什麼以為我們是政府的人? 399 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 因為你知道說穿了,你沒有其他選擇 400 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 到頭來,菲拉卡開發案已經是定局 401 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 時代和情況已經改變了 我們必須做出調整 402 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 但是我們銀行 403 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 想要確保你們的遷移舒適又平順 404 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 你的孫兒 405 00:23:42,480 --> 00:23:45,400 將不用過著像你那樣辛苦的生活 406 00:23:46,920 --> 00:23:51,160 你將能夠實現所有你盼望的夢想 407 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 我們的生活沒有辦法改變 408 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 那是我們的選擇、是我們要的 409 00:23:59,480 --> 00:24:01,240 也不能夠被錢收買! 410 00:24:01,320 --> 00:24:02,560 有沒有聽到? 411 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 這個嘛… 412 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 我最害怕的是你們 413 00:24:07,920 --> 00:24:09,880 到最後離開時會一無所有 414 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 所以我建議 415 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 趁我們還在這裡的時候 416 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 好好善用現在的情況 417 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 我們的價值觀沒有標價 418 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 我們的遺產是非賣品 419 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 你們心中沒有什麼是無價的嗎? 420 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 我要謹守我的根源 421 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 我要留在這裡、留在這塊土地上 422 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 你們這些現代的女生不懂嗎? 423 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 我不知道莎比哈為什麼要這樣對我 424 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 我替首次公開發行案做了這麼多 也幫她私人做了這麼多 425 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 她這樣也太虧待我了 426 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 我耶! 427 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 她竟敢叫我跑腿? 428 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 你真的是鬼迷心竅,穆妮拉 429 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 被金錢和權力蒙蔽了 430 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 你什麼都不知道 431 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 她想要我和她在一起 432 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 她想要我變成他們的人 她想要我變成自己人 433 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 這就是我沒跟你說的第二門婚事 434 00:25:15,360 --> 00:25:16,200 拉坎 435 00:25:17,440 --> 00:25:19,200 莎比哈的兒子跟我求婚 436 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 太厲害了 五個月內有三個男的跟你求婚 437 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 親愛的,我可是穆妮拉哈賈齊 438 00:25:27,920 --> 00:25:30,160 我33歲 439 00:25:30,240 --> 00:25:32,320 未婚,家世又好 440 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 這是命 441 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 你知道問題在哪裡嗎? 442 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 就是我把自己逼到死路 443 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 而現在我被迫… 444 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 要接受莎比哈的條件 445 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 你說什麼? 446 00:25:54,480 --> 00:25:55,400 你絕對不該接受 447 00:25:56,000 --> 00:25:57,160 我非接受不可 448 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 穆妮拉,不是非接受不可 這是胡說八道,你很清楚 449 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 記得我們怎麼跟巴德爾媽說嗎? 450 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 機會出現的時候就必須把握 451 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 因為要是錯過,你就毀了 452 00:26:11,280 --> 00:26:12,840 不對…你這不是這樣 453 00:26:12,920 --> 00:26:13,840 怎麼不是? 454 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 因為是拉坎 455 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 你在開羅也說過,你不會讓自己將就 456 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 巴德爾媽說得對,是吧? 457 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 有些事是無價的 458 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 尤其是你的自我價值 459 00:26:33,120 --> 00:26:34,160 我的自我價值? 460 00:26:35,200 --> 00:26:36,360 我的自我價值? 461 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 現在這個情況,我的自我在哪裡? 462 00:26:45,040 --> 00:26:46,200 我失去了一切 463 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 我失去了我愛過的一切 464 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 紹德走了 465 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 他走了 466 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 你是說真的走了? 467 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 對,他走了 468 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 而我現在看得最清楚的一件事 469 00:27:04,400 --> 00:27:05,520 就是我自己的選擇 470 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 我的選擇只有一件事很清楚 471 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 這是我唯一的選擇 472 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 看到蘿絲和裘蒂走在一起的時候 我突然驚覺 473 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 我領悟到我將要永遠和她分享裘蒂 474 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 我沒有其他的選擇 475 00:27:31,800 --> 00:27:32,640 天啊 476 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 我真是個糟糕的母親 477 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 別說了 478 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 我把她一個人丟在證交所一整天 479 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 穆妮拉,我到底有什麼毛病? 480 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 你又不知道這些事會發生在我們身上 481 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 那又怎樣? 482 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 我早該拋下一切,做她的後盾 483 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -可是你沒辦法 -是啊 484 00:27:57,920 --> 00:27:59,040 但是蘿絲可以 485 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 所以裘蒂才打給她 486 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 我懂你為什麼有罪惡感 487 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 但裘蒂很愛你 488 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 裘蒂找上蘿絲 489 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 是因為她知道蘿絲不會讓她有罪惡感 490 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 不是因為想跟蘿絲在一起 491 00:28:21,240 --> 00:28:22,720 茱蒂很愛你 492 00:28:22,800 --> 00:28:23,880 而你是最棒的母親 493 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 法莉妲 494 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 你需要跟那個蘿絲約法三章 495 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 不要,我才不要去找她說話 496 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 怎麼不去找她說話? 她只是個孩子,你搞得定她 497 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 而且還有另一件事 498 00:28:38,880 --> 00:28:40,080 你應該警告她歐馬的事 499 00:28:41,640 --> 00:28:42,680 門都沒有 500 00:28:43,240 --> 00:28:44,120 表妹啊 501 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 你難道不希望 當初有人先跟你警告過他嗎? 502 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 (科威特證交所) 503 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -喂? -爸 504 00:29:52,040 --> 00:29:52,960 法莉妲? 505 00:29:53,960 --> 00:29:54,920 你沒事吧? 506 00:29:55,000 --> 00:29:56,680 裘蒂和我在證交所這裡 507 00:29:58,160 --> 00:29:59,200 你可以過來接她嗎? 508 00:30:00,160 --> 00:30:01,320 當然 509 00:30:01,400 --> 00:30:02,640 我會過去接她 510 00:30:03,720 --> 00:30:04,560 謝了,爸 511 00:30:13,920 --> 00:30:15,680 我很抱歉今天沒有當你的後盾 512 00:30:17,560 --> 00:30:19,240 不對,是我很抱歉今天跑來這裡 513 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 我得要走了 514 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 我心中的問題是 515 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 你父親搞出這種飛機 你怎麼可能不知道? 516 00:30:45,920 --> 00:30:46,800 還有你 517 00:30:48,680 --> 00:30:50,600 我壓根沒辦法明白 518 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 一個沒受過教育的老太太 怎麼可能說得贏你 519 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 你哪天要好好跟我說說這個故事 520 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 等我有心情聽你失敗的這個故事 521 00:31:27,120 --> 00:31:28,320 依我看來 522 00:31:29,200 --> 00:31:30,480 遊艇行並不好玩 523 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 我認為這樣太委屈你了 524 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 再見 525 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 所以你準備要討論 裘蒂今天在學校發生的事情了? 526 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 不是 527 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 我只想要更認識你 因為你即將變成… 528 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 裘蒂生活中很重要的一環 529 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 我確定你一定會是很棒的母親 530 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 你不認為一個21歲的人 531 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 突然變成一個13歲孩子的媽 會是很困難的一件事嗎? 532 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 你聽我說 533 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 裘蒂和我最近變得很親 534 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 我是說,我們成了朋友 535 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 所以她今天才打給我 因為我是她信得過的人 536 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 我也很感激你的擔憂 537 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 還有把裘蒂放在第一位 538 00:32:59,880 --> 00:33:00,760 是啊 539 00:33:01,520 --> 00:33:03,240 我一定會是她的榜樣 540 00:33:03,320 --> 00:33:04,680 她這陣子需要一個榜樣 541 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 抱歉,今天上班很累,我的腳很痛 542 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 沒關係 543 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 昨天在婚紗店發生的事 就是最好的例子 544 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 我們需要好好處理 我們作為股東要怎麼合作 545 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 很抱歉,但你工作的地方 整天都充斥著金錢 546 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 你卻買不起一雙設計師鞋送給女兒? 547 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 不是因為我買不起 不是因為鞋子,或是價位… 548 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 蘿絲 549 00:33:37,120 --> 00:33:38,920 人生中有些事關乎原則 550 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 好比我想要灌輸給裘蒂的價值觀 551 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 就是那些價值觀和原則 讓裘蒂今天在學校賣錄音帶嗎? 552 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 那個女孩變得很執迷於金錢 553 00:33:49,720 --> 00:33:52,680 這就是今天 我在你的辦公室想要跟你討論的事 554 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 慢著,你是說… 555 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 裘蒂在學校賣錄音帶? 556 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 好,姑且說每個觀點都有事實存在 557 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 好嗎?依你和學校的觀點 裘蒂是錯的 558 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 但是依我的觀點 559 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 我認為裘蒂看出了 一個未被開發的市場 560 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 利用她的資源來獲利 並分析如何滿足市場需求 561 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 而她才13歲,就已經在發展客群 562 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 哇塞 563 00:34:24,440 --> 00:34:25,520 她有傷害任何人嗎? 564 00:34:26,280 --> 00:34:27,600 她有欺騙任何人嗎? 565 00:34:27,680 --> 00:34:28,680 那你們就不要干涉她 566 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 她總算找到了自己在行的事 567 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 我也鼓勵她 568 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 人必須發現自我,打造未來 569 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 我來是要跟你說別的事 570 00:34:47,280 --> 00:34:48,120 歐馬 571 00:34:49,240 --> 00:34:50,280 不了 572 00:34:51,680 --> 00:34:53,240 不要跟我聊這個主題 573 00:34:53,960 --> 00:34:55,560 你和歐馬是一回事 574 00:34:56,280 --> 00:34:57,960 但歐馬和我是另一回事 575 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 我但願是這樣,真的 576 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 -但你什麼都不知道 -我都知道 577 00:35:06,960 --> 00:35:08,120 因為我不是你 578 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 我對他來說會是天上掉下來的禮物 579 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 所以我們的生活一定會很完美 580 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 因為我一定會服從他 581 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 我會遵守他的規則 582 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 所以我和歐馬之間 完全不會有任何問題 583 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 話說,事情絕對不是那樣簡單 584 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 你或許是樣看待,可是… 585 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -好吧,我們忘了這件事 -那就忘了吧 586 00:35:32,200 --> 00:35:33,280 裘蒂是我們的女兒 587 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 但歐馬只是我的 588 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 你把我找來這個地方 589 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 是要討論什麼急事? 590 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 我有麻煩了 591 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 你不給自己惹麻煩,才會覺得煩 592 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 那樣你會無聊 593 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 你說得對,但這次不一樣 594 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 所以你要讓我惹上麻煩 好讓你自己不無聊嗎? 595 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 你倒是說說,你需要我做什麼? 596 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 我不是需要你 597 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 我是想要你 598 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 你之前說的沒錯 599 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 我說了什麼? 600 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 拉坎、開羅,你說的一切都沒錯 601 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 我訂婚了,紹德 602 00:37:36,880 --> 00:37:37,720 恭喜 603 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 老實說,我們兩個之間 沒有斷得一乾二淨 604 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 老實說,我們之間斷光光了 605 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 那你現在怎麼在這裡? 606 00:37:53,160 --> 00:37:54,160 你現在要幹嘛? 607 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 我想知道你是不是有更好的條件 608 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 你自己都說了:“這樣太委屈你了” 609 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 他在那裡嗎? 610 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 拉坎,他在塔樓上嗎? 611 00:38:16,240 --> 00:38:17,080 沒有 612 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 不是拉坎,是莎比哈 613 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 真是一筆好交易 614 00:38:29,240 --> 00:38:30,680 我沒有更棒的條件 615 00:38:31,720 --> 00:38:33,040 你必須牢牢抓著他 616 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 我也祝福你們兩個一切順利 617 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 所以呢? 618 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 你考慮過了嗎? 619 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 你決定了嗎? 620 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 對 621 00:46:30,560 --> 00:46:31,480 字幕翻譯:姚祖恩