1 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 РОЗ 2 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Мені подобаються з бантиками. 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Що? 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,760 Мені подобаються з бантиками. 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 АТЕЛЬЄ АЛЬ-БАЯА 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Усе добре? 7 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 Так. Вибач. 8 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 -Що ти казала? -З бантиками гарніші. 9 00:00:54,480 --> 00:00:56,720 Вони в чотири рази дорожчі. 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 А з цими що не так? 11 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 -Вони гарні й практичні. -Усе одно приміряю. 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Фарідо! 13 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Добридень! 14 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Послухай, дорогенька. 15 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Якщо тобі сумно, 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 але ти соромишся цього, усе гаразд. Можеш піти. 17 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Я тут 18 00:01:20,440 --> 00:01:22,880 заради Джуд. 19 00:01:22,960 --> 00:01:24,920 Джуд не потребує захисту. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,080 Ми дбали про неї, поки ти була у відпустці. 21 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Тітко, що скажете? 22 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Яка краса! Неймовірно! Приголомшливо! 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Чарівно! Тобі личить! 24 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -Ану пройдися. -Гаразд. 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Прекрасно! 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 -Ти красива. -Дякую! 27 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 На моєму весіллі усі мають бути гарні. 28 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Мені не подобаються ці туфлі. Вибери кращі. 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Мені подобаються «Ферраґамо». З бантиками. 30 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Перепрошую! 31 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Дайте туфлі «Ферраґамо» з бантиками. 32 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Її розміру. 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Яка краса! 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 -Але сукня трохи вільна. -Можна підшити. 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Що? Я сама заплачу. 36 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Послухай мене. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Я не хочу, щоб ти звикала тринькати гроші. 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Спершу ти купила мені капелюх «Аскот». Дякую. 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 А тепер ці туфлі. Доню. 40 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Перевитрати — це пастка, з якої не вибратися. 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Ти ж дала мені роботу, щоб я сама розібралася, так? 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,720 Туфлі принесли! 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Покажи. 44 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Так, ці значно кращі! Значно кращі! 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Так. Дуже гарно. 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Повір, вони тобі личитимуть. 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Так, звісно. 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Це неправильно. Вони надто дорогі. 49 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Омар заплатить. 50 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Річ не в грошах, Роз. Річ не в грошах! 51 00:02:58,880 --> 00:03:00,760 А в життєвих принципах. 52 00:03:00,840 --> 00:03:05,120 Навіщо витрачати такі гроші на те, що вона вдягне один раз? 53 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Але я мушу їх приміряти. 54 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 БІРЖА 2 55 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Дякую. 56 00:03:42,520 --> 00:03:43,880 Що ти купила? 57 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Я купила 58 00:03:47,720 --> 00:03:48,920 туфлі. 59 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 За скільки? 60 00:04:00,760 --> 00:04:03,640 Що сталося? Проблеми на роботі? 61 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Якби ж, тату. 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Зараз робота мене хвилює найменше. 63 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Коли запускають процес IPO «Альфи»? 64 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Через два дні. 65 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 А що? Якісь проблеми? 66 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Я не можу тобі розповісти, з етичних міркувань, 67 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 але з вашим островом є проблема. 68 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 З Файлакою? Що з ним? Що… 69 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Тату, будь ласка, скажи. Прошу. 70 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Вибач. Більше сказати не можу. Пробач. 71 00:04:44,440 --> 00:04:45,560 Ми всі погодилися, 72 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 що трейдери мають довіряти Ракану. 73 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 Особливо за два дні, 74 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 коли запустимо IPO. 75 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Мені підписати свідоцтво про шлюб? 76 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Але що я отримаю? 77 00:05:04,920 --> 00:05:08,040 Крім того, що увійдеш у сім'ю, яка тебе підтримуватиме 78 00:05:08,120 --> 00:05:09,480 і забезпечуватиме? 79 00:05:11,360 --> 00:05:14,000 На таке погодиться будь-яка жінка. 80 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 А я Муніра Хіджазі. 81 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Що особливого отримаю я? 82 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Назви свої умови, і поговоримо. 83 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Посада в компанії. Адміністративна посада. 84 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 Будеш фінансовим менеджером. 85 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Я так починала. 86 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Я хочу бути гендиректоркою. 87 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Я гендиректор. 88 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Можемо зробити тебе помічницею гендиректора. 89 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 То я буду левицею без зубів. 90 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Зате з кігтями. 91 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 З усією повагою, пані Сабіхо, 92 00:05:56,920 --> 00:05:58,840 я не хочу бути як ви. 93 00:05:59,560 --> 00:06:00,400 Тобто? 94 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 Коли я роблю всю роботу, 95 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 а заслуги присвоює мій чоловік. 96 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Я досягла всього 97 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 важкою працею і своїми силами. 98 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 І ти досягай власною працею. 99 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Отже, 100 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 ми домовилися? 101 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Чи ви хочете, щоб я додала пункт про онуків? 102 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Ні, не треба! 103 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Це приватне. 104 00:06:34,160 --> 00:06:35,040 Авжеж. 105 00:06:37,920 --> 00:06:39,080 Подумай. 106 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Такі вартісні пропозиції 107 00:06:43,560 --> 00:06:45,040 мають термін. 108 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Даємо тобі два дні на роздуми. 109 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Я хочу заробити на оголошенні 110 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 у день запуску IPO. 111 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Після цієї дати 112 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 твоя вартість значно впаде. 113 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 114 00:07:12,280 --> 00:07:13,680 До кінця дня 115 00:07:14,440 --> 00:07:18,880 треба повідомити керівництву завтрашню ціну акцій «Альфи». 116 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Я мушу знати, чи ринок готовий торгувати. 117 00:07:24,840 --> 00:07:27,280 Ми успішно провели конференцію. 118 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 У нас великий інвестор. 119 00:07:30,000 --> 00:07:32,280 Проєкт «Файлака» викликає інтерес. 120 00:07:33,240 --> 00:07:35,360 «Альфа» запустила рекламну кампанію. 121 00:07:35,440 --> 00:07:36,960 Реклама на автобусах і радіо. 122 00:07:37,040 --> 00:07:38,720 Про них пишуть газети. 123 00:07:38,800 --> 00:07:40,880 Дві статті в розділі про економіку. 124 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Усе добре. 125 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 А з тобою що? Що з обличчям? 126 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 Щось не так? Розказуй. 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,240 Я не думаю, що IPO 128 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 пройде, як очікувалося. 129 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 А причина? 130 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Це все. Не думаю, що все пройде гладко. 131 00:08:11,600 --> 00:08:15,080 Тому я хочу, щоб ви весь день провели в торговому залі. 132 00:08:15,800 --> 00:08:18,440 Я не хочу визначати ціну акцій навмання. 133 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Я хочу, щоб ви відчули трейдерів. 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Дізналися їхню думку. 135 00:08:23,560 --> 00:08:26,080 Нікого не минайте! Поговоріть з усіма! 136 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Навіть з персоналом! 137 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Я хочу знати, які настрої на ринку. 138 00:08:30,440 --> 00:08:31,720 А після обіду 139 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 зустрінемося і визначимо ціну. 140 00:08:35,680 --> 00:08:36,560 Гаразд. 141 00:08:41,560 --> 00:08:43,800 Я не хотів, щоб команда нервувалася. 142 00:08:44,480 --> 00:08:47,080 Кажи, що тобі відомо і що ти приховуєш. 143 00:08:50,560 --> 00:08:53,440 Опублікують кілька статей про «Файлаку». 144 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 -Негативних. -Це твій батько сказав? 145 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 З етичних міркувань, 146 00:08:59,600 --> 00:09:01,040 він більше нічого не сказав. 147 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Вибач. 148 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 Ось Appetite For Destruction. 149 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Straight Outta Compton буде наступного місяця. 150 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Ого, Джуд! У тебе є все! 151 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 А ось альбом Даліди. 152 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 І альбом Джорджа Вассуфа. 153 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 А це подвійна доза душевного болю. 154 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Агов, ти! 155 00:09:29,720 --> 00:09:33,440 Касету, яку ти продала мені минулого тижня, зажував програвач! 156 00:09:34,640 --> 00:09:36,960 Якщо постійно слухати ту саму пісню, 157 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 плівку зажує! 158 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Я знаю, що тобі подобається Іхаб Тауфік, але дай йому спокій! 159 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 Поверни гроші, дурепо! 160 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Маіс, заспокойся. Не здіймай галас. 161 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Джуд! 162 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 Мама не відповідає. Можна подзвонити мачусі? 163 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Так. 164 00:10:10,840 --> 00:10:12,520 Вибач, що завадила. 165 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Я подумала… 166 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Двері були зачинені. 167 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 А може, ми зачинилися, щоб ти не чула? 168 00:10:19,920 --> 00:10:20,880 Нас викрили! 169 00:10:24,040 --> 00:10:27,200 Гаразд, залишаю Набіля тобі. 170 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Перепрошую. 171 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Дякую. 172 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Це тобі, Абу Халеде. 173 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 -Хоч так тобі віддячу. -Дякую. 174 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Ні, тобі дякую. 175 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Хай благословить тебе Аллах. 176 00:10:42,200 --> 00:10:43,120 Що ж… 177 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 -Вітаю і до побачення! -Вітаю! 178 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Спершу 179 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Лейт Насир. 180 00:10:52,720 --> 00:10:53,600 А тепер ти. 181 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Схоже, біржа сьогодні на підйомі! 182 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Справді. 183 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 Це думка банку та «Альфи». 184 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Ми щойно обговорювали ваше IPO. 185 00:11:06,360 --> 00:11:10,880 Лейт — гарний чоловік. 186 00:11:11,440 --> 00:11:12,800 Добрий чоловік! 187 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Він кмітливий і розумний. 188 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 І заможний. 189 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 І він уміє розпізнати перспективні проєкти. 190 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Тож… 191 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 тепер ти бачиш потенціал «Альфи». 192 00:11:24,600 --> 00:11:27,440 Муніро, я простий брокер. 193 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 Ти найкращий брокер на біржі, великий бос. 194 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 Я хочу знати, що думають твої клієнти. 195 00:11:36,320 --> 00:11:39,560 Амір визначає остаточну ціну. 196 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Ти лише промацуєш ґрунт, так? 197 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 Уся країна гуде про «Файлаку». 198 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 Якщо дядько каже, що це національний тріумф… 199 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Ну ось. 200 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Тепер ти знаєш. 201 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 І скажи Аміру не переборщити з ціною. 202 00:11:56,160 --> 00:11:58,080 Передай йому, щоб не хвилювався. 203 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -Як усе пройшло? -А в тебе? 204 00:12:01,840 --> 00:12:04,760 Дякувати Аллаху, у мене високі сподівання щодо «Альфи». 205 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Що сказав Халіфа? 206 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Нічого! 207 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Його нема ні в кабінеті, ні в залі. 208 00:12:16,520 --> 00:12:18,080 А на вашому старому місці? 209 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Я чув багато хорошого про тебе. 210 00:12:24,320 --> 00:12:26,440 Це гарна нагода… 211 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 У мене є акції. І я віддам їх тобі за ціною… 212 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 КАФЕТЕРІЙ 213 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Фаріда Мамун! 214 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Трейдерка. «Банк майбутнього». 215 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Одна з воїнів торгової зали. 216 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Лейт Насир. 217 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Він як генерал. 218 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Ми знайомі. 219 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Рада вас бачити, генерале! 220 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 І мені приємно, пані. 221 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Тобі як завжди? 222 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 Одна ложка чаю, одна ложка цукру і три ложки молока? 223 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Три ложки молока? 224 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 Її струнке тіло — це омана! 225 00:13:05,600 --> 00:13:08,240 Насправді вона з'їдає цілу коробку печива! 226 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Перепрошую. 227 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Абу Насире, заходь будь-коли. 228 00:13:15,440 --> 00:13:18,320 Я буду тут. Ми бачитимемося щодня! 229 00:13:19,240 --> 00:13:20,120 А з тобою 230 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 побачимося на полі бою. 231 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Ти такий спокійний. 232 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Щасливий. 233 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Я скоро стану батьком. 234 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Схоже, я надто довго пробула нагорі. 235 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Довше, ніж думала. 236 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Я вже давно заручений. 237 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Вітаю. 238 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Вітаю з IPO. 239 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Дякую. 240 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 До речі! Що ти про це думаєш? 241 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Що скажеш? «Вірчу» має якісь застереження? 242 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 Ні, навпаки! 243 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 Шкода, що не ми отримали ІРО. 244 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 «Банку майбутнього» пощастило. 245 00:14:35,960 --> 00:14:37,920 Дякую за чай, Халіфо. 246 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Ідеальний. 247 00:14:46,160 --> 00:14:49,400 Халіфа і Набіль позитивно відгукуються про «Файлаку». 248 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 То успіх гарантовано? 249 00:14:53,000 --> 00:14:55,240 Усе йде добре, але я не знаю. 250 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 У мене погане передчуття. 251 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Джуд? 252 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Джуд? 253 00:15:14,760 --> 00:15:16,800 Чому ти тут? Чому не в школі? 254 00:15:16,880 --> 00:15:18,120 Нам треба поговорити. 255 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Ходи сюди. 256 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Роз, будь ласка. 257 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Ходи сюди! 258 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Пусти. 259 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 -Скажи, чому ти тут? -У Джуд проблеми в школі. 260 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 І подзвонили тобі? 261 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 Нічого страшного, 262 00:15:40,320 --> 00:15:42,040 ми повинні працювати разом. 263 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Аякже. 264 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Але зараз не час і не місце для цього. 265 00:15:45,880 --> 00:15:49,760 Ну й ну! Це ж найкраща продавчиня у всій Перській затоці! 266 00:15:51,080 --> 00:15:53,160 Чим заслужили твою увагу? 267 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Хочеш вкрасти мою роботу? 268 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Твоя подруга? 269 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Оскільки ви вшанували нас своєю присутністю, 270 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 ми будемо щасливі надати вам фінансову пораду. 271 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Хасане, Валіде. 272 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Це Роз. 273 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 Наречена колишнього чоловіка Фаріди. 274 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Вітаю! Люблю весілля! 275 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 У нас є чудовий гурт! Ходімо, покажу. 276 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 У нас є гурт, так. 277 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Вони грають на вечірках і весіллях. Вам сподобається. Прошу. 278 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Що таке? Чому злетілися, як мухи? 279 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Що сталося в школі? Кажи. 280 00:16:28,720 --> 00:16:29,600 Джуд. 281 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Алло. 282 00:16:36,840 --> 00:16:37,920 Ідемо. 283 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Будь тут. У мене зустріч, потім поговоримо. 284 00:16:43,280 --> 00:16:44,600 Амір чекає нас нагорі. 285 00:16:45,160 --> 00:16:46,080 Негайно. 286 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 А ти справді знаєш значення всіх тих написів, що світяться 287 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 на великих екранах? 288 00:16:58,360 --> 00:17:02,280 Хлопці, відпустіть нашу гостю, їй треба йти. Вона запізнюється. 289 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Дякую всім. Ви дуже люб'язні. 290 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -Добре, а як же… -Гаразд! Досить. Ходімо. 291 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -До зустрічі! -Бувайте! 292 00:17:09,000 --> 00:17:10,160 Пробач, дорогенька. 293 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Мені шкода, але в нас важливе засідання ради. 294 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 Щодо «написів, що світяться»? 295 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Але ми не поговорили про Джуд. 296 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Джуд залишиться зі мною, я потім розберуся. 297 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Іди. 298 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Ти точно не хочеш поговорити? 299 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Точно. 300 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -Бо я теж її мама. -Її мама? Аякже! 301 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Нічого, не хвилюйся. Бережи себе. 302 00:17:31,920 --> 00:17:33,240 Іди. Дякую. 303 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -Озирнися. -Що відбувається? 304 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Я радий, що вона пішла. 305 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 -Усіх. -Усіх? 306 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 -Будь тут. -Ходімо. 307 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 Пішли. 308 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Ми цілий день провели з трейдерами. 309 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 Поговорили з усіма. 310 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 Більшості подобається проєкт. 311 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Час обговорити ціну акцій. 312 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Поки що ні. 313 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Мені щойно подзвонили, 314 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 що місцеві мешканці проти проєкту. 315 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Проти? 316 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 І що вони зроблять? 317 00:18:20,960 --> 00:18:23,680 Вони зв'язалися з журналістом з газети «Аль-Хак». 318 00:18:25,360 --> 00:18:28,760 Стаття вийде завтра на першій шпальті. 319 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Вони відмовляються продавати свої будинки, щоб ваш проєкт провалився. 320 00:18:34,880 --> 00:18:39,840 Уся країна прочитає новини до завтрашнього відкриття. 321 00:18:39,920 --> 00:18:43,400 -А це не газета твого тата? -Так, але статтю писав не він. 322 00:18:43,480 --> 00:18:45,800 -Це ти йому розповіла? -Перепрошую? 323 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 Звісно, ні! Я тут ні до чого! 324 00:18:49,040 --> 00:18:51,800 Ти ж казав, що всі домовласники були за проєкт, 325 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 що всі у виграші! 326 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Так, але, схоже, дехто передумав! 327 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Від імені місцевих виступає жінка 328 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 на ім'я Ум Бадр. 329 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Я хочу, щоб ви поговорили з нею. 330 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Що ми їй запропонуємо? 331 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Це допоможе. 332 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Це ваше найважливіше завдання з моменту роботи в банку! 333 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Зробіть їй пропозицію. 334 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Скажіть Ум Бадр, 335 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 щоб відкликала заяву! 336 00:19:27,120 --> 00:19:28,640 Робіть усе, що треба, 337 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 щоб вирішити це питання! 338 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Сабіхо. 339 00:19:36,640 --> 00:19:37,760 Яхта напоготові? 340 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Усе добре. 341 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Я сама винна, що мушу нести сумку! 342 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Фарідо, це і є твоя роль у житті! 343 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -А як інакше? -Присягаюся, я сама винна! 344 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Я сама винна! 345 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 «Я сама винна!» 346 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 І нехай. 347 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Люди! 348 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Перепрошую! 349 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Швидше! 350 00:20:39,320 --> 00:20:40,160 Будь ласка! 351 00:20:40,680 --> 00:20:41,720 Вас послав Аллах! 352 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 Ви знаєте, де дім Ум Бадр? 353 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Так. 354 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Прямо, перший будинок праворуч. 355 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Ходімо. Дякую. 356 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Яка вона важка! 357 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Бачиш той будинок? 358 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -Де? -Той, що посередині. 359 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 -Цей? -Так. 360 00:21:23,760 --> 00:21:26,120 Це будинок Ум Бадр, він тут один. 361 00:21:27,360 --> 00:21:28,680 -Гм. -Ходімо. 362 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 Подивимося, яка ти вправна. 363 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Тримай. 364 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Тепер я розумію. 365 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 За мною. 366 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Ви з газети чи з уряду? 367 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 Ні те, ні інше. Ми з банку. 368 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 З банку? 369 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Ми чули, що до вас приходив журналіст. 370 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Він говорив з вами як з представницею місцевих мешканців. 371 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Називай мене на ім'я. Я Ум Бадр. 372 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Ум Бадр, вами не можна легковажити. 373 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Ви обрали вдалий момент. 374 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Змусили всіх зважати на вас. 375 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Компанія вирішила зупинити проєкт? 376 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 Ні. 377 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Вони послали нас, щоб обговорити умови. 378 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Хто сказав, що я хочу обговорювати? 379 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Не знаю, що сказати, Ум Бадр. 380 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Але уряд схвалив розробку проєкту «Файлака». 381 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Ви можете затримати проєкт, але ви його не зупините. 382 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Що ж, нехай. 383 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Побачимо. 384 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Пані. 385 00:22:51,600 --> 00:22:54,320 Такі дії не у ваших інтересах. 386 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Цей проєкт усе одно реалізують. 387 00:22:58,440 --> 00:23:00,240 Сподіваюся, ви це приймете. 388 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Шановна пані, 389 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 чому ви думали, що ми з уряду? 390 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Бо знаєте, що у вас немає іншого виходу. 391 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Зрештою, з проєктом «Файлака» усе вирішено. 392 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Час і обставини змінилися, і ми повинні адаптуватися. 393 00:23:25,440 --> 00:23:26,560 Але наш банк 394 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 хоче забезпечити вам комфортний і легкий переїзд. 395 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Ваші онуки 396 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 не знатимуть скрути, якої зазнали ви. 397 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Ви зможете здійснити 398 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 всі свої мрії. 399 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Наше життя неможливо змінити. 400 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Ми самі його обрали. 401 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 І цього не купиш за гроші! Ви мене чуєте чи ні? 402 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Що ж, 403 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 мене лякає те, що ви залишитеся ні з чим. 404 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Я пропоную 405 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 скористатися із ситуації, 406 00:24:16,400 --> 00:24:18,160 поки ми ще тут. 407 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Наші цінності не мають ціни! 408 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Наша спадщина не продається! 409 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 У вас немає нічого безцінного? 410 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Я хочу триматися за своє коріння! 411 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 Хочу залишитися тут, на цій землі! 412 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Ви, сучасні дівчата, не розумієте? 413 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Я не знаю, чому Сабіха так зі мною поводиться! 414 00:24:44,600 --> 00:24:48,040 Після всього, що я зробила для IPO і для неї особисто, 415 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 я заслуговую на більшу повагу! 416 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Я! 417 00:24:52,680 --> 00:24:54,240 Я як песик на побігеньках. 418 00:24:56,960 --> 00:24:58,440 Тебе зачарували, Маннуро. 419 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Гроші і влада. 420 00:25:02,400 --> 00:25:03,680 Ти нічого не знаєш. 421 00:25:05,280 --> 00:25:06,560 Вона кличе мене до себе. 422 00:25:07,080 --> 00:25:09,960 Хоче, щоб я була з ними. Щоб стала однією з них. 423 00:25:11,720 --> 00:25:14,400 Це друга пропозиція, про яку я тобі не казала. 424 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Ракан. 425 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Син Сабіхи мені освідчився. 426 00:25:21,920 --> 00:25:25,640 Неймовірно! Три освідчення за п'ять місяців? 427 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Золотце, я Муніра Хіджазі. 428 00:25:27,920 --> 00:25:32,360 Мені 33 роки, я незаміжня і з гарної сім'ї. 429 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 Це доля. 430 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 Знаєш, у чому проблема? 431 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 Мене загнали в кут. 432 00:25:45,560 --> 00:25:47,320 І тепер я змушена… 433 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 прийняти пропозицію Сабіхи. 434 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Що? 435 00:25:54,480 --> 00:25:56,840 -Ти не мусиш. -Мушу. 436 00:25:57,760 --> 00:26:00,680 Не мусиш. Дурниці, Муніро, і ти це знаєш. 437 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Що ми сказали Ум Бадр? 438 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Скористатися з нагоди, поки вона є. 439 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Бо якщо проґавиш, це кінець. 440 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 -Ні. Не в цьому випадку. -Чому? 441 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Бо це Ракан. 442 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 У Каїрі ти казала, що не задовольнишся тим, що дають. 443 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Ум Бадр має рацію. 444 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Деякі речі безцінні. 445 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 А понад усе — власна гідність. 446 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Гідність? 447 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Де моя гідність у цій ситуації? 448 00:26:44,920 --> 00:26:46,120 Я усе втратила. 449 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Усе, що любила. 450 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Сауд пішов. 451 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Остаточно. 452 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Справді? 453 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Так, це кінець. 454 00:27:00,600 --> 00:27:03,200 І зараз я чітко бачу, 455 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 що мені залишається. 456 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 І це очевидно. 457 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Це мій єдиний вибір. 458 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Я була вражена, коли побачила Роз із Джуд. 459 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Я зрозуміла, що мені доведеться ділити Джуд із нею. 460 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 У мене немає вибору. 461 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 О боже! 462 00:27:34,120 --> 00:27:35,520 Я така погана мама! 463 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Припини. 464 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Я залишила її саму на цілий день на біржі! 465 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Муніро, що зі мною? 466 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Ти не знала, що так вийде. 467 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 І що? 468 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Треба було все кинути і бути поруч із нею. 469 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -Ти не могла. -Так. 470 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 А Роз могла. 471 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Тому Джуд подзвонила їй. 472 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Я розумію, чому ти відчуваєш провину. 473 00:28:09,800 --> 00:28:11,760 Але Джуд тебе любить. 474 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Джуд звернулася до Роз, 475 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 бо знала, що Роз не змусить її почуватися винною. 476 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Вона не хоче бути з нею. 477 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Вона любить тебе. І ти найкраща мама. 478 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Фарідо. 479 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Ти маєш підвести межу для Роз. 480 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Ні! Я не розмовлятиму з нею! 481 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Чому? Вона ще дитина, ти з нею впораєшся! 482 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Є ще дещо. 483 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Попередь її про Омара. 484 00:28:41,600 --> 00:28:43,920 -Нізащо! -Слухай. 485 00:28:45,600 --> 00:28:48,040 А ти не хотіла б, щоб тебе попередили? 486 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 487 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -Алло. -Тату. 488 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Фарідо? Усе гаразд? 489 00:29:54,720 --> 00:29:56,200 Джуд зі мною на біржі. 490 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Можеш її забрати? 491 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Звісно. 492 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Я приїду по нею. 493 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Дякую, тату. 494 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Вибач, що мене сьогодні не було. 495 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Пробач, що я прийшла сюди. 496 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Я мушу йти. 497 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 У мене в голові не вкладається: 498 00:30:40,680 --> 00:30:44,520 твій батько влаштував скандал, а ти не знала. 499 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 А ти! 500 00:30:48,600 --> 00:30:50,160 Не розумію, 501 00:30:50,680 --> 00:30:54,800 як це ти не змогла переконати стару неосвічену жінку? 502 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Розважиш мене цією історією, 503 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 коли я матиму настрій слухати про твої невдачі! 504 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Схоже, поїздка не склалася. 505 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Ти заслуговуєш на краще. 506 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Бувай! 507 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Ти готова обговорити те, що сталося сьогодні в школі Джуд? 508 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Ні. 509 00:32:21,840 --> 00:32:25,280 Я просто хочу пізнати тебе ближче, бо ти будеш… 510 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 важливою частиною життя Джуд. 511 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Я впевнена, ти будеш чудовою мамою. 512 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Але тобі не здається, 513 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 що 21-річній важко раптом стати матір'ю 13-річної дівчинки? 514 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Слухай. 515 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Останнім часом ми з Джуд зблизилися. 516 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Ми стали подругами. 517 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Сьогодні вона подзвонила мені, бо довіряє. 518 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 І я дуже ціную твою турботу 519 00:32:57,480 --> 00:32:59,040 і те, що подбала про Джуд. 520 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Так. 521 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Я буду для неї взірцем. Їй потрібен приклад для наслідування. 522 00:33:07,120 --> 00:33:09,520 Вибач, у мене був довгий день. Ноги болять. 523 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Усе гаразд. 524 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Те, що сталося вчора в ательє — ідеальний приклад того, 525 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 що нам слід обговорити для належної співпраці. 526 00:33:20,480 --> 00:33:25,080 Вибач, але ти працюєш у місці, де повно грошей. 527 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 І не можеш купити доньці пару дизайнерських туфель? 528 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Річ не в тому, що я не можу купити! Річ не у взутті чи ціні… 529 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 Роз. 530 00:33:37,040 --> 00:33:38,920 Деякі речі в житті безцінні, 531 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 як ті цінності, які я прищеплюю Джуд! 532 00:33:42,440 --> 00:33:46,920 Цінності та принципи, які змусили Джуд продавати касети в школі? 533 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Дівчина одержима грошима! 534 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Ось про що я хотіла поговорити з тобою. 535 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Хвилинку. Тобто 536 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Джуд продавала касети в школі? 537 00:33:56,760 --> 00:33:57,600 Угу. 538 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Гаразд, скажімо так, у кожної з нас своя правда. 539 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 На твою думку, Джуд вчинила неправильно. 540 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Але як на мене, 541 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 Джуд знайшла неосвоєний ринок, 542 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 скористалася ресурсами і проаналізувала, як задовольнити попит. 543 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Вона збільшила клієнтську базу в 13 років! 544 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Нічого собі! 545 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Вона когось образила? Когось обдурила? 546 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 То дай їй спокій! 547 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 Вона знайшла те, у чому вправна! 548 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 І я її заохочуватиму! 549 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Щоб будувати майбутнє, треба знайти себе. 550 00:34:43,440 --> 00:34:45,320 Хочу тобі ще дещо сказати. 551 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Омар. 552 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Ні. 553 00:34:51,600 --> 00:34:53,320 Не говори про нього зі мною. 554 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 Ви з Омаром — це одне, 555 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 а ми з Омаром — інше. 556 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Якби ж! 557 00:35:04,720 --> 00:35:06,360 -Ти нічого не знаєш. -Знаю. 558 00:35:06,880 --> 00:35:08,040 Бо я не ти. 559 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Я буду для нього подарунком. 560 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Наше життя буде ідеальним. 561 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Бо я слухатимуся його 562 00:35:15,080 --> 00:35:16,880 і дотримуватимуся його правил, 563 00:35:16,960 --> 00:35:21,320 тож між мною та Омаром не буде жодних проблем. 564 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Не все так просто. 565 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Ти зараз так думаєш, але… 566 00:35:27,040 --> 00:35:28,000 Ні. 567 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -Гаразд, забудьмо. -Забудьмо. 568 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Джуд — наша дочка. 569 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Але Омар лише мій. 570 00:36:12,320 --> 00:36:15,000 Що змусило тебе покликати мене сюди 571 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 на розмову? 572 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Я в халепі. 573 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Коли ти не в халепі, ти дратуєшся. 574 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Тобі стає нудно. 575 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 Твоя правда. Але зараз усе інакше. 576 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Ти хочеш, щоб я потрапив у халепу, щоб тобі не було нудно? 577 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Скажи, навіщо я тобі? 578 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Я тебе не потребую. 579 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Я тебе хочу. 580 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Ти казав правду. 581 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Правду про що? 582 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Ракана, Каїр, усе. 583 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Я заручена, Сауде. 584 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Вітаю. 585 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Але ми ще не все вирішили між нами. 586 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Ми все вирішили. 587 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Тоді чому ти зараз тут? 588 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Чого ти хочеш? 589 00:37:56,680 --> 00:37:58,600 Хочу знати, чи в тебе є краща пропозиція. 590 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Ти сам сказав: «Ти заслуговуєш на краще». 591 00:38:08,640 --> 00:38:09,560 Він зараз там? 592 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Ракан. Він там, у вежі? 593 00:38:16,160 --> 00:38:17,080 Ні. 594 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Не Ракан. Сабіха. 595 00:38:21,720 --> 00:38:22,880 Тобі пощастило! 596 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 У мене немає кращої пропозиції. 597 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Тримайся за нього. 598 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Бажаю вам обом усього найкращого. 599 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 І що? 600 00:40:02,960 --> 00:40:04,120 Ти подумала? 601 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Щось вирішила? 602 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Так. 603 00:46:26,000 --> 00:46:29,400 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин