1 00:00:34,400 --> 00:00:35,880 Fiyonklu olan daha güzel. 2 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Fiyonklu olan daha güzel. 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 BUTİK AL BAJAA 4 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 İyi misin? 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Evet, pardon. 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 -Ne diyordun? -Fiyonklu olan daha güzel. 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 Aynı zamanda dört kat daha pahalı. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Bunun nesi var? 9 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 -Güzel ve pratik. -Yine de deneyeyim. 10 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida. 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,720 Merhaba. 12 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Bak canım. 13 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Moralin bozuksa ve bu yüzden utanıyorsan 14 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 bir mahsuru yok, gidebilirsin. 15 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Bak, 16 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 Jude için buradayım. 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude'un korunmaya ihtiyacı yok. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Hatta sen tatildeyken ona biz baktık. 19 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Teyze, ne diyorsun? 20 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Allah. Şahane. Göz alıcı olmuşsun. 21 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Tek kelimeyle nefes kesici. Çok yakışmış. 22 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -Yürümeyi dene. -Tamam. 23 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Maşallah. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,360 Çok güzel oldun. 25 00:01:45,440 --> 00:01:48,920 Sağ ol. Düğünümde herkes çok güzel olmalı. 26 00:01:50,320 --> 00:01:55,480 -O ayakkabılar kötü. Daha güzelini bul. -Ferragamo'yu beğendim. Fiyonklu olanları. 27 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Pardon. 28 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Ferragamo'ları getirin, fiyonklu olanları. 29 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Onun numarasında. 30 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Harika. 31 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 -Ama biraz bol. -Daraltırlar. 32 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Ne var? Kendi paramla ödeyeceğim. 33 00:02:12,680 --> 00:02:13,680 Beni dinle. 34 00:02:14,240 --> 00:02:16,920 Paranı çarçur etmeyi huy edinmeni istemiyorum. 35 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Önce bana Ascot şapka aldın. Sağ ol. 36 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 Şimdi de bu ayakkabılar çıktı. Bak. 37 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Müsriflik çukuruna bir kez düşersen bir daha çıkamazsın. 38 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Bana bu işi bu konuları çözmem için buldun, değil mi? 39 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 Ayakkabılar geldi. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Bir bakayım. 41 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Evet, onlar çok daha güzel. Katbekat daha güzel. 42 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Doğru. Çok hoşlar. 43 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Bana inan, çok yakışacaklar. 44 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Yakışırlar tabii. 45 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Ama doğru olmaz. Çok pahalılar. 46 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Parasını Omar verecek. 47 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Mesele para değil Rose. Mesele para değil. 48 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 Mesele hayat prensibi. 49 00:03:00,920 --> 00:03:05,000 Sadece tek gece giyeceği bir şeye o kadar para vermesi çok anlamsız. 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Ama denemek zorundayım. 51 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 DEĞİŞ TOKUŞ 2 52 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Teşekkürler. 53 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Ne aldın? 54 00:03:46,160 --> 00:03:48,320 Ayakkabı aldım. 55 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Ne kadar bunlar? 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,600 Ne oldu? İş yerinde canını sıkan bir şey mi var? 57 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Keşke öyle olsa. 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Şu ara canımı en az sıkan yer iş yeri. 59 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Alfa ne zaman halka arz oluyor? 60 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 İki gün sonra. 61 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Neden? Sorun mu var? 62 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Etik olarak sana fazla bilgi veremem 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 ama adanızla ilgili bir sorun var. 64 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Feyleke mi? Ne oldu? Ne… 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Baba, lütfen söyle. Lütfen. 66 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Üzgünüm. Daha fazlasını söyleyemem. Kusura bakma. 67 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Alsatçıların 68 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 Rakan'a güvenmesi gerektiği konusunda hepimiz hemfikiriz. 69 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Özellikle iki gün sonra şirketimiz halka arz olduğunda. 70 00:04:58,360 --> 00:05:00,320 Evlilik cüzdanı mı imzalayayım? 71 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Benim çıkarım ne? 72 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 Sana destek olup zenginlik getirecek bir aileye 73 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 katılmak dışında mı? 74 00:05:11,400 --> 00:05:15,880 Her kadın bu koşulları kabul eder ama ben Munira Hijazi'yim. 75 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Özel anlamda ben ne kazanacağım? 76 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Şartlarını söyle, bir konuşalım. 77 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Şirkette bir pozisyon istiyorum. İdari bir pozisyon. 78 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 Finans müdürlüğünü düşündük. 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Benim başladığım gibi. 80 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 CEO'luk istiyorum. 81 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 CEO benim. 82 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Seni CEO yardımcısı yapmayı kabul edebiliriz. 83 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Yani dişsiz bir aslan olacağım. 84 00:05:52,400 --> 00:05:53,480 Pençelerin olacak. 85 00:05:54,600 --> 00:05:58,680 Yanlış anlamayın Bayan Sabiha ama sizin durumunuzda olmak istemiyorum. 86 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Hangi durumda? 87 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Tüm işi benim yaptığım, 88 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 övgüyü sevgili kocamın aldığı durum. 89 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Bugün bulunduğum bu konuma 90 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 canımı dişime takarak geldim. 91 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Sen de canını dişine takarak isteğin yere gelebilirsin. 92 00:06:23,080 --> 00:06:23,960 Evet, 93 00:06:25,000 --> 00:06:26,040 anlaştık mı? 94 00:06:26,120 --> 00:06:29,240 Yoksa torunlarım için de madde eklememi ister misiniz? 95 00:06:29,320 --> 00:06:30,800 Hayır, lütfen. 96 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Bunlar özel konular. 97 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Sorun değil. 98 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Bir düşün. 99 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Kaçırılmayacak tekliflerin 100 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 son tarihi vardır. 101 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Bize bir cevap vermen için sana iki gün veriyoruz 102 00:06:48,240 --> 00:06:49,960 çünkü halka arz olduğumuz gün 103 00:06:50,040 --> 00:06:52,560 duyuruyu avantajımıza çevirmek istiyorum. 104 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 O günden sonra 105 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 değerin önemli ölçüde düşecek. 106 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUVEYT BORSASI 107 00:07:12,280 --> 00:07:13,560 Gün bitmeden 108 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 Alfa hisselerinin yarınki fiyatını yukarıdakilere bildirmem gerek. 109 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Piyasa alsata istekli mi öğrenmem gerek. 110 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 Konferansı başarıyla atlattık. Artık büyük bir yatırımcımız var. 111 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Ayrıca Feyleke projesi ilgi çekiyor. 112 00:07:33,280 --> 00:07:36,960 Alfa reklam kampanyası başlattı. Otobüslere, radyoya reklam verdi. 113 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Gazeteler yer veriyor. 114 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 Ekonomi sayfasında iki makale var. 115 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 İyi gidiyoruz. 116 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Senin neyin var? Neden surat asıyorsun? 117 00:07:45,840 --> 00:07:47,680 Bir sorun mu var? Söyle hadi. 118 00:07:56,000 --> 00:07:58,360 Halka arzın beklenildiği gibi geçeceğini 119 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 düşünmüyorum. 120 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Sebebi nedir? 121 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Hepsi bu. Garanti olduğunu düşünmüyorum. 122 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Bu yüzden tüm gün alsat katında durmanızı istiyorum. 123 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Hisse fiyatını gelişigüzel belirleyemem. 124 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Alsatçıları hissetmenizi istiyorum. 125 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Neler söylediklerini öğrenin. 126 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 Kimseyi atlamayın. Herkesle konuşun. Personellerle bile. 127 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Piyasanın havasını bilmek istiyorum. 128 00:08:30,960 --> 00:08:35,000 Öğleden sonra buluşup hissenin son fiyatını belirleyeceğiz. 129 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 İnşallah. 130 00:08:41,600 --> 00:08:43,640 Ekibin endişelenmesini istemedim. 131 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Şimdi ne bildiğini, ne sakladığını anlat. 132 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 Muhtemelen Feyleke hakkında birkaç yazı yayınlanacak. 133 00:08:54,440 --> 00:08:56,560 -Olumlu olmayacak. -Baban mı söyledi? 134 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Etik olmadığı ve ahlaka sığmadığı için 135 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 başka bir şey demedi. 136 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 İzninizle. 137 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 Sana Appetite For Destruction. 138 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Gelecek ay Straight Outta Compton geliyor. 139 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Vay be, her albüm var. 140 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Bu da Dalida'nın albümü. 141 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Ve George Wassouf'un albümü. 142 00:09:23,880 --> 00:09:26,040 Yani iki misli aşk acısı. 143 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Baksana. 144 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 Geçen hafta sattığın kaset Walkman'imde sıkıştı. 145 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Aynı şarkıyı baştan çalıp durursan takılır, dedim sana. 146 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Ihab Tawfik'i sevdiğini biliyorum ama abartma. 147 00:09:41,680 --> 00:09:45,200 -Paramı istiyorum aptal. -Mais, sakin. Olay çıkarma. 148 00:09:45,880 --> 00:09:46,880 Jude! 149 00:09:57,760 --> 00:09:59,800 Annem açmıyor. Üvey annemi arasam? 150 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Olur. 151 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Böldüğüm için özür dilerim. 152 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Şey düşünmüştüm… 153 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Pardon, kapı kapalıydı. 154 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 Belki de bizi duyma diye kapattık. 155 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 Yakalandık. 156 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Neyse, burada işimiz bitti. Nabil tamamen senindir. 157 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Müsaadenizle. 158 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Teşekkürler. 159 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Bu sana Abu Khaled. 160 00:10:32,640 --> 00:10:34,480 -Daha iyilerine layıksın. -Sağ ol. 161 00:10:34,560 --> 00:10:35,440 Sen sağ ol. 162 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Allah razı olsun. 163 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Evet… 164 00:10:43,280 --> 00:10:48,200 -Selamünaleyküm ve güle güle. -Aleykümselam ve hoş geldin. 165 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 Önce 166 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 Laith Nasir. 167 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Şimdi de sen. 168 00:10:54,320 --> 00:10:57,120 Bugünün hisseleri yükselişte gibi. 169 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Aynen öyle. 170 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 Banka da Alfa de böyle düşünüyor. 171 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Biz de Laith'le az önce halka arzınızı konuşuyorduk. 172 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Laith'in iyi biri olduğunu görüyorum. 173 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Çok iyi bir adam. 174 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Zeki, zehir gibi biri. 175 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 Ve varlıklı. 176 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Gelecek vadeden projeleri avlamakta iyi. 177 00:11:19,440 --> 00:11:20,560 O hâlde 178 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Alfa'nin potansiyelini görüyorsun. 179 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, ben sadece brokerim. 180 00:11:28,480 --> 00:11:31,160 Borsadaki en büyük brokersin, büyük patronsun. 181 00:11:31,240 --> 00:11:32,960 Müşterilerin ne diyor acaba? 182 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Nihai fiyatı Amir belirliyor. 183 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Sadece ortamı yokluyorsun, öyle değil mi? 184 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 Bütün ülkenin dilinde Feyleke var. 185 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 Amcam millî bir zafer diyorsa… 186 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 İşte oldu. 187 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Öğrendin. 188 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Amir'e söyle, fiyatlamayı abartmasın. 189 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Kendine güvenmesini söyle. 190 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -Nasıl geçti? -Seninki nasıl geçti? 191 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Elhamdülillah. Alfa'den beklentilerim yüksek. 192 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Khalifa ne dedi? 193 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 Bir şey demedi. 194 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Onu ofiste veya katında bulamadım. 195 00:12:16,520 --> 00:12:18,080 Eski yerinize bakmadın mı? 196 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Hakkında iyi şeyler duydum. 197 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 İyi bir fırsat, tanıştıktan sonra… 198 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Elimde birkaç hisse var. İyi fiyata sana veririm… 199 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 BORSA KANTİNİ 200 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 Farida Ma'mun. 201 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Alsatçı kâtibi. Yarının Bankası. 202 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Kat savaşçılarından biri. 203 00:12:41,840 --> 00:12:44,360 Laith Nasir. General gibidir. 204 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Biliyorum, tanışıyoruz. 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,320 Sizi görmek güzel General. 206 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Sizi de öyle hanımefendi. 207 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Aynısından mı? 208 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 Bir kaşık çay, bir şeker ve üç kaşık Carnation süt. 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Üç kaşık süt mü? 210 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 Zayıflığına aldanma. 211 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 Hatta koca bir kutu kurabiyeyi yer. 212 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Ben müsaadenizi isteyeyim. 213 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Abu Nasir, istediğin zaman gel. 214 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Geleceğim. Hatta seninle her gün görüşeceğiz. 215 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 Seninle de 216 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 savaş meydanında görüşeceğiz. 217 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Rahat görünüyorsun. 218 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Mutlu. 219 00:13:43,600 --> 00:13:45,080 Yakında baba olacağım. 220 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Üst katta fazla kalmışım galiba. 221 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Fark ettiğimden fazla. 222 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Bir süredir nişanlıyım. 223 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Tebrik ederim. 224 00:14:13,880 --> 00:14:15,400 Halka arz için tebrikler. 225 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Teşekkürler. 226 00:14:18,360 --> 00:14:20,520 Bu arada halka arza ne diyorsun? 227 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Ne düşünüyorsun? Virtue'nun bir endişesi var mı? 228 00:14:25,640 --> 00:14:28,600 Tam tersi. Halka arzı keşke biz alsaydık, diyoruz. 229 00:14:29,120 --> 00:14:31,040 Yarının Bankası'ndakiler şanslı. 230 00:14:36,040 --> 00:14:37,960 Çay için teşekkürler Khalifa. 231 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Çok güzel olmuş. 232 00:14:46,160 --> 00:14:49,120 Khalifa ve Nabil, Feyleke hakkında iyi konuşuyor. 233 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Başarılı olacak mıyız? 234 00:14:53,000 --> 00:14:57,480 Her şey yolunda gidiyor ama bilmiyorum. İçimde kötü bir his var. Terslik var. 235 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 236 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 Jude? Burada ne işin var? Neden okulda değilsin? 237 00:15:16,960 --> 00:15:17,960 Konuşmamız gerek. 238 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Gel buraya. 239 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, lütfen. 240 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Gel buraya. 241 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Bırak. 242 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 -Burada ne işin var? -Jude'un okulda başı belaya girmiş. 243 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 Onlar da seni mi aradı? 244 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Büyütülecek bir şey değil ama el ele vermeliyiz. 245 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Elbette. 246 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Ama şu an bunun ne sırası ne de yeri. 247 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Bak bak. Tüm Körfez'in en iyi satıcı kızı gelmiş. 248 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Bu şerefi neye borçluyuz? 249 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 İşimi çalmaya mı geldin bakayım? 250 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Arkadaşın mı? 251 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Madem bugün ziyaretinle bizi onurlandırdın 252 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 sana finans üzerine seve seve tavsiyeler veririz. 253 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 254 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 Bu Rose. 255 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 Farida'nin eski eşinin nişanlısı. 256 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Hoş geldin, düğünler benim işimdir. 257 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Harika bir müzik grubumuz var. Gel, göstereyim. 258 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Grubumuz var, evet. 259 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Parti ve düğünlerde çalıyorlar. Hoşuna gidecek, geç otur. 260 00:16:22,200 --> 00:16:24,440 Bu ne? Neden herkes sinek gibi üşüştü? 261 00:16:24,520 --> 00:16:26,440 Okulda ne oldu? Anlat. 262 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 Jude. 263 00:16:33,760 --> 00:16:34,640 Alo. 264 00:16:36,880 --> 00:16:37,880 Çıkıyoruz. 265 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Burada kal. Toplantım var, sonra konuşacağız. 266 00:16:43,280 --> 00:16:46,040 Amir hepimizi yukarı çağırıyor. Derhâl. 267 00:16:48,360 --> 00:16:51,880 Tanrım, o koca ekranlardaki parlak ışıltıların anlamlarını 268 00:16:51,960 --> 00:16:54,560 hepiniz biliyor musunuz yani? 269 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Arkadaşlar, konuğumuza müsaade edin, gitmesi gerek, geç kalıyor. 270 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Çok sağ olun, çok naziksiniz. 271 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -Tamam da şey… -Tamam, yeter. Hadi. 272 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -Güle güle. -Güle güle. 273 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Kusura bakma canım. 274 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Çok üzgünüm ama önemli bir kurul toplantımız var. 275 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 Koca ışıltılarla mı? 276 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Ama Jude hakkında konuşmadık. 277 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude benimle kalacak, okuldaki sorununu sonra çözerim. 278 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Sen git hadi. 279 00:17:21,960 --> 00:17:24,440 Birlikte konuşmak istemediğine emin misin? 280 00:17:24,520 --> 00:17:25,440 Evet, eminim. 281 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -Ben de annesi sayılırım. -Annesi mi? Evet. 282 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Sorun değil, merak etme. Sen git, kendine iyi bak. 283 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Hadi, teşekkürler. 284 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -Arkana bak. -Ne oluyor? 285 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Açıkçası iyi ki gitti. 286 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 -Hepimizi. -Hepimizi mi? 287 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 -Ayrılma. -Gel. 288 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 Hadi, gidelim. 289 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Bugün tüm günü alsatçılarla geçirdik. 290 00:17:56,760 --> 00:17:59,120 Her biriyle konuştuk. 291 00:17:59,200 --> 00:18:01,560 Çoğunluk Feyleke projesini beğenmiş. 292 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Şimdi hisse fiyatını konuşmamız gerek. 293 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Tam sayılmaz. 294 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Az önce telefon geldi, 295 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 bazı adalılar projeye karşıymış. 296 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Karşı mıymış? 297 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Ne yapacaklar? 298 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Al-Haq gazetesinden bir gazeteciye ulaşmışlar. 299 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Haber yarın her gazetenin manşetinde olacak. 300 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Sırf projen başarısız olsun diye evlerini satmayı kabul etmiyorlar. 301 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Yarınki açılış gongundan önce tüm ülke o haberi okuyacak. 302 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 -Babanın gazetesi değil mi o? -Evet ama o yazıyı o yazmadı. 303 00:18:43,480 --> 00:18:45,640 -Bilgiyi sen mi verdin? -Anlamadım? 304 00:18:46,360 --> 00:18:48,440 Elbette hayır! Benim bir ilgim yok. 305 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Her ev sahibi projeyi destekliyor, herkes kazanıyor, demiştin! 306 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Öyle dedim ama görünüşe göre bazıları fikrini değiştirmiş. 307 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Bir kadın yerlilerin sözcülüğünü yapıyor. 308 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 İsmi Um Badr. 309 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 İkiniz onu ziyaret edip onunla pazarlık edin. 310 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Ne teklif edebiliriz ki? 311 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Bu yardımcı olur. 312 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Bankaya girdiğiniz günden beri en önemli göreviniz bu. 313 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Ona bir teklifte bulunun. 314 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Um Badr'e o gazeteciyi arayıp ifadesini geri çekmesini söyleyin. 315 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Ne gerekiyorsa yapın! 316 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 Bu sorun kökten çözülene dek. 317 00:19:34,920 --> 00:19:35,920 Sabiha. 318 00:19:36,640 --> 00:19:37,640 Teknen hazır mı? 319 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Bir şeyin yok, iyisin. 320 00:20:13,520 --> 00:20:16,000 Kabahat çantayı senin için taşıyanda. 321 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Farida, hayattaki rolün bu zaten. 322 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -Rolünü ne sanmıştın ki? -Yemin ederim, kabahat bende. 323 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Yemin ederim, bende. 324 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 "Yemin ederim, bende." 325 00:20:27,280 --> 00:20:28,400 Tamam, bir şey yok. 326 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 Birileri var. 327 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Gel. Affedersiniz. 328 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 Hadi. 329 00:20:39,360 --> 00:20:41,240 Lütfen. Sizi Allah gönderdi. 330 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 -Um Badr'in evi nerede biliyor musunuz? -Evet. 331 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Düz gidin, sağdaki ilk ev. 332 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Yürü. Teşekkürler. 333 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Çok ağır. 334 00:21:17,800 --> 00:21:20,040 Şuradaki tek kalmış evi görüyor musun? 335 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -Nerede? -Ortadaki. 336 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 -Şu mu? -Evet. 337 00:21:23,840 --> 00:21:25,960 Um Badr'in evi o. Buradaki tek ev o. 338 00:21:27,400 --> 00:21:30,200 Yürü, ne kadar iyi olduğunu görelim uzman hanım. 339 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Al. 340 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Şimdi anladım. 341 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Beni takip et. 342 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Gazeteden mi yoksa hükûmetten mi geliyorsunuz? 343 00:21:56,920 --> 00:22:00,240 -İkisi de değil, bankadan geliyoruz. -Banka mı? 344 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Bir gazetecinin sizi ziyaret ettiğini duyduk. 345 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Yerlilerin sözcüsü olarak sizinle konuşmuş. 346 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Bana ismimle hitap et, adım Um Badr. 347 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Um Badr, hafife alınacak biri değilsin. 348 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Zamanlaman mükemmeldi. 349 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Onların elini zorladın. 350 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Şirket projeyi iptal etti mi? 351 00:22:21,880 --> 00:22:22,840 Hayır. 352 00:22:23,360 --> 00:22:28,040 Bizi seninle pazarlık edip sizin için daha iyi şartlar almamız için gönderdiler. 353 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Pazarlık etmek istediğimi kim demiş? 354 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Ne diyeceğimi bilmiyorum Um Badr 355 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 ama hükûmet Alfa'nin Feyleke projesini onayladı. 356 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Projeyi erteleyebilirsin ama durduramazsın. 357 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 İyi, peki. 358 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Onu göreceğiz. Onu sonra göreceğiz. 359 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Hanımefendi. 360 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 Bu yaptığın şey senin hayrına değil. 361 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 O proje her şekilde hayata geçirilecek. 362 00:22:58,440 --> 00:23:00,240 O yüzden umarım kabul edersin. 363 00:23:06,200 --> 00:23:10,520 Sevgili hanımefendi, neden hükûmetten geldiğimizi düşündün? 364 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Çünkü sonuçta başka seçeneğin olmadığını biliyorsun. 365 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Sonuçta Feyleke'nin imara açılacağı kesinleşti. 366 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Zaman ve şartlar değişti, biz de uyum sağlamak zorundayız. 367 00:23:25,400 --> 00:23:26,560 Ama bankamız 368 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 sizin rahat ve sorunsuzca yeni evlerinize geçmenizi istiyor. 369 00:23:39,880 --> 00:23:41,160 Torunların 370 00:23:42,480 --> 00:23:45,320 senin yaşadığın gibi zor bir hayat yaşamayacak. 371 00:23:46,920 --> 00:23:51,160 Tüm hayallerini gerçekleştirebileceksin. 372 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Bizim hayatımız değiştirilemez. 373 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Bunu biz seçtik, biz istiyoruz. 374 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 Bunu parayla satın alamazsınız! Beni duydunuz mu? 375 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Valla, 376 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 benim korktuğum şey buradan eliniz boş ayrılmak zorunda kalmanız. 377 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 O yüzden 378 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 biz hâlâ buradayken 379 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 durumdan faydalanmanı öneririm. 380 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Bizim değerlerimiz parayla satın alınamaz. 381 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Mirasımız satılık değildir! 382 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Sizin paha biçilmez bir şeyiniz yok mudur? 383 00:24:28,400 --> 00:24:32,520 Köklerime bağlı kalmak, burada, bu topraklarda kalmak istiyorum! 384 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Anlamıyor musunuz modern çağın kızları? 385 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Sabiha bana bunu niye yapıyor anlamıyorum. 386 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 Halka arzda, bizzat onun için yaptığım onca şeyden sonra 387 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 ondan daha fazlasını hak ediyorum. 388 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 Bana 389 00:24:52,640 --> 00:24:54,240 nasıl ayak işleri yaptırır? 390 00:24:57,000 --> 00:24:58,360 Gözün dönmüştü Mannour. 391 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Para ve güç gözünü döndürdü. 392 00:25:02,400 --> 00:25:03,760 Hiçbir şey bilmiyorsun. 393 00:25:05,320 --> 00:25:06,600 Beni yanında istiyor. 394 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Onların olmamı, onlardan biri olmamı istiyor. 395 00:25:11,720 --> 00:25:14,200 Sana anlatmadığım ikinci teklif bu. 396 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 Rakan. 397 00:25:17,320 --> 00:25:19,160 Rakan bana evlenme teklif etti. 398 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Etkilendim, beş ayda üç erkekten evlenme teklifi mi aldın? 399 00:25:25,720 --> 00:25:27,440 Canım, ben Munira Hijazi'yim. 400 00:25:27,960 --> 00:25:32,320 Otuz üç yaşındayım, hiç evlenmedim ve iyi bir aileden geliyorum. 401 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 Kader. 402 00:25:37,840 --> 00:25:39,280 Sorun ne, biliyor musun? 403 00:25:41,760 --> 00:25:43,720 Kendimi köşeye sıkıştırmış olmam. 404 00:25:45,520 --> 00:25:47,320 Şimdi de Sabiha'nın teklifini… 405 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 …kabul etmek zorundayım. 406 00:25:53,120 --> 00:25:56,760 -Anlamadım? Katiyen kabul etmemelisin. -Mecburum. 407 00:25:57,760 --> 00:26:00,680 Mecbur falan değilsin. Saçmalıyorsun, farkındasın. 408 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Um Badr'e dediklerimizi anımsa. 409 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Karşına fırsat çıkınca değerlendirmelisin. 410 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Çünkü kaçırırsan mahvolursun. 411 00:26:11,160 --> 00:26:13,840 -Hayır, bu durum için geçerli değil o. -Neden? 412 00:26:17,080 --> 00:26:18,440 Rakan'dan bahsediyoruz. 413 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Kahire'de sırf idare etmek için evlenmeyeceğini söyledin. 414 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr haklı, değil mi? 415 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Bazı şeyler paha biçilmezdir. 416 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Her şeyden öte, kendine duyduğun saygı. 417 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Kendime duyduğum saygı mı? 418 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Bizim durumumuzda ben neredeyim ki? 419 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Her şeyi kaybettim. 420 00:26:47,480 --> 00:26:48,680 Sevdiğim her şeyi. 421 00:26:50,240 --> 00:26:51,240 Saud gitti. 422 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Gitti. 423 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Gerçekten mi gitti? 424 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Evet, gitti. 425 00:27:00,600 --> 00:27:02,960 Ve şu an en net görebildiğim şey 426 00:27:04,360 --> 00:27:05,520 kendi seçimlerim. 427 00:27:06,240 --> 00:27:08,480 Seçimlerimde net olan tek bir şey var. 428 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Tek seçeneğim bu. 429 00:27:16,000 --> 00:27:19,880 Rose'u Jude'la yürürken gördüğümde kafama dank etti. 430 00:27:22,200 --> 00:27:25,120 Jude'u onunla paylaşmak zorunda olacağımı anladım. 431 00:27:25,760 --> 00:27:26,960 Başka seçeneğim yok. 432 00:27:31,720 --> 00:27:32,720 Ya Rabbi'm. 433 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Çok kötü bir anneyim. 434 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Kes şunu. 435 00:27:39,280 --> 00:27:42,920 Onu borsada tüm gün bir başına bıraktım. 436 00:27:44,480 --> 00:27:45,960 Munira, benim neyim var? 437 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Başımıza bunların geleceğini bilmiyordun. 438 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Ne olacak yani? 439 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Her şeyi bırakıp kızımın yanında olmalıydım. 440 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -Bırakamazdın. -Evet. 441 00:27:57,880 --> 00:27:59,120 Ama Rose bırakabildi. 442 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Jude bu yüzden onu aradı. 443 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Neden suçlu hissettiğini anlayabiliyorum. 444 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Ama Jude seni seviyor. 445 00:28:11,840 --> 00:28:15,520 Jude, Rose'un onu suçlu hissettirmeyeceğini bildiği için 446 00:28:15,600 --> 00:28:16,600 onu aradı. 447 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Onunla birlikte olmak istemiyor. 448 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Seni seviyor. En iyi anne sensin. 449 00:28:27,040 --> 00:28:28,080 Farida. 450 00:28:28,840 --> 00:28:30,880 Rose için bir çizgi çekmelisin. 451 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Hayır, onunla konuşmayacağım. 452 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Neden? O daha çocuk. Onunla başa çıkabilirsin. 453 00:28:36,920 --> 00:28:40,080 Bir şey daha var. Onu Omar konusunda uyar. 454 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 -Mümkün değil. -Kuzen. 455 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 Keşke biri beni uyarsaydı, demedin mi? 456 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 KUVEYT BORSASI 457 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -Alo. -Baba. 458 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Farida, iyi misin? 459 00:29:54,720 --> 00:29:56,240 Jude borsada yanımda. 460 00:29:58,080 --> 00:29:59,200 Onu alabilir misin? 461 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Tabii. 462 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Geliyorum. 463 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 Sağ ol baba. 464 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Bugün yanında olamadım, özür dilerim. 465 00:30:17,480 --> 00:30:19,240 Buraya geldiğim için ben özür dilerim. 466 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 Gitmem lazım. 467 00:30:38,400 --> 00:30:40,600 Benim aklıma takılan soru şu, 468 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 baban bizim haberimiz olmadan nasıl böyle bir skandala yol açtı? 469 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 Ve sen. 470 00:30:48,600 --> 00:30:51,160 Yaşlı, cahil bir kadının tartışmada 471 00:30:51,240 --> 00:30:54,720 seni yenebilmesini aklım bile almıyor. 472 00:30:55,600 --> 00:30:58,960 Başarısızlık hikâyenizi dinleyecek havamda olduğumda 473 00:30:59,040 --> 00:31:01,800 beni bu hikâyeyle eğlendirmenizi isterim. 474 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Gördüğüm kadarıyla tekne gezisi pek de eğlenceli geçmemiş. 475 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Bundan iyisini hak ediyorsun. 476 00:32:06,520 --> 00:32:07,520 Hoşça kal. 477 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Bugün Jude'un okulunda olanları konuşmaya hazır mısın? 478 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Hayır. 479 00:32:21,840 --> 00:32:25,200 Seni yakından tanımak istiyorum, sonuçta Jude'un hayatında 480 00:32:26,800 --> 00:32:28,240 önemli bir yerin olacak. 481 00:32:28,760 --> 00:32:32,240 Harika bir anne olacağına eminim. 482 00:32:32,320 --> 00:32:34,040 Yirmi bir yaşında bir kadının 483 00:32:35,000 --> 00:32:40,040 birden 13 yaşında bir kızın annesi olması sence de zor değil mi? 484 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Bak. 485 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Jude'la son zamanlarda çok yakınlaştık. 486 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Yani arkadaş olduk. 487 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Bugün bu yüzden beni aradı, güvendiği kişi benim. 488 00:32:54,560 --> 00:32:56,920 Endişelenip Jude'a öncelik verdiğin için 489 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 gerçekten çok sağ ol. 490 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 Evet. 491 00:33:01,440 --> 00:33:04,680 Ona örnek biri olacağım. Şu ara bir örneğe ihtiyacı var. 492 00:33:07,040 --> 00:33:09,520 Pardon, uzun bir gündü, ayaklarım ağrıyor. 493 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Sorun değil. 494 00:33:13,200 --> 00:33:17,000 Dün butikte yaşananlar hissedar olarak birlikteliğimizde 495 00:33:17,080 --> 00:33:19,840 çözmemiz gereken sorun için çok iyi bir örnek. 496 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Pardon ama tüm gün para dolu bir yerde çalışıyorsun 497 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 ama daha kızına tasarım ayakkabı bile alamıyorsun. 498 00:33:29,120 --> 00:33:33,120 Alamadığımdan değil. Mesele ne ayakkabı ne de fiyatı… 499 00:33:36,120 --> 00:33:38,920 Rose, hayatta bazı şeyler paha biçilmezdir. 500 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 Jude'a aşıladığım değerler gibi. 501 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Bugün Jude'a okulda kaset sattıran değer ve prensiplerin mi? 502 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Kız kafayı parayla bozmuş. 503 00:33:49,720 --> 00:33:52,680 Bugün ofisinde bunu konuşmak istemiştim. 504 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Bir dakika, yani 505 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Jude okulda kaset mi satıyor? 506 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Tamam, her bakış açısında bir doğru vardır diyelim. 507 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Tamam mı? Senin açından Jude hatalı. 508 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Ama benim açımdan 509 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 Jude el değmemiş bir pazar görmüş, 510 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 kaynaklarını kullanıp talebi nasıl karşılayacağını analiz etmiş. 511 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 On üç yaşında bir müşteri tabanı oluşturmuş. 512 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Vay be. 513 00:34:24,320 --> 00:34:27,040 Birinin canını yakmış mı? Kimseyi kandırmış mı? 514 00:34:27,600 --> 00:34:28,800 O zaman onu bırakın! 515 00:34:30,160 --> 00:34:33,840 Nihayet iyi olduğu bir alan bulmuş. Ben de onu teşvik ediyorum. 516 00:34:33,920 --> 00:34:36,920 İnsan geleceğini inşa etmek için kendini keşfetmeli. 517 00:34:43,440 --> 00:34:45,440 Seninle başka bir şey konuşacağım. 518 00:34:47,200 --> 00:34:48,200 Omar. 519 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Hayır. 520 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Bana bu konuyla gelme. 521 00:34:53,880 --> 00:34:55,360 Omar'la sen ayrısınız, 522 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 Omar'la ben ayrıyız. 523 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 Keşke öyle olsa, gerçekten. 524 00:35:04,720 --> 00:35:08,160 -Ama bir şey bilmiyorsun. -Biliyorum çünkü ben sen değilim. 525 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Onun için bir armağan sayılırım. 526 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Bizim hayatımız kusursuz olacak 527 00:35:13,600 --> 00:35:16,840 çünkü ben ona itaat edeceğim, kurallarına uyacağım. 528 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 O yüzden Omar'la aramızda hiçbir sorun olmayacak. 529 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Asla o kadar basit değildir. 530 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Sen öyle görebilirsin ama… 531 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -Tamam, boş verelim. -Boş verelim. 532 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude bizim kızımız. 533 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Ama Omar sadece benim. 534 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 Konuşmak için beni buraya çağırdığın 535 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 o acil ve önemli konu nedir? 536 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Başım belada. 537 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Başını belaya sokmasan rahat edemezsin zaten. 538 00:36:31,560 --> 00:36:32,560 Canın sıkılır. 539 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Haklısın ama bu kez durum farklı. 540 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Canın sıkılmasın diye başımı belaya sokmamı mı istiyorsun? 541 00:36:46,560 --> 00:36:48,400 Anlat, bana niye ihtiyacın var? 542 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Sana ihtiyacım yok. 543 00:36:52,800 --> 00:36:53,720 Seni istiyorum. 544 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Sözlerinde haklıydın. 545 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Hangi konuda? 546 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Kahire, her konuda. 547 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Nişanlandım Saud. 548 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Tebrik ederim. 549 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Doğrusu, aramızdaki her şeyi bitirmedik. 550 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Doğrusu, her şeyi bitirdik. 551 00:37:45,440 --> 00:37:47,240 O zaman şu an neden buradasın? 552 00:37:53,040 --> 00:37:54,240 Şimdi ne istiyorsun? 553 00:37:56,680 --> 00:37:59,000 Daha iyi bir teklifin var mı? 554 00:37:59,080 --> 00:38:02,320 Kendin dedin. "Bundan daha iyisini hak ediyorsun" dedin. 555 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Şu an orada mı? 556 00:38:11,440 --> 00:38:13,480 Rakan. Şu an kulelerde mi? 557 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Hayır. 558 00:38:18,440 --> 00:38:19,680 Rakan değil, Sabiha. 559 00:38:21,720 --> 00:38:22,960 Ne güzel bir anlaşma. 560 00:38:29,120 --> 00:38:30,680 Daha iyi bir teklifim yok. 561 00:38:31,720 --> 00:38:33,040 Onu elinden kaçırma. 562 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 İkinize de en iyi dileklerimi iletiyorum. 563 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Evet? 564 00:40:02,960 --> 00:40:04,120 Düşündün mü? 565 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Kararını verdin mi? 566 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Evet. 567 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer