1 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 ROSE 2 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Jag föredrar rosetter. 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Va? 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Jag föredrar rosetter. 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELJÉ AL BAJAA 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Mår du bra? 7 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Ja. Förlåt. 8 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 -Vad sa du? -De med rosetter är finare. 9 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 De är också fyra gånger så dyra. 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,800 Vad är det för fel på dem? 11 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 -De är fina och praktiska. -Jag provar dem ändå. 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida! 13 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Hallå där! 14 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Hör på, älskling. 15 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Om du är upprörd, 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 men du skäms för det, så är det okej. Du kan gå. 17 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Hör på, 18 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 jag är här för Judes skull. 19 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude behöver inte beskyddas. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Vi tog hand om henne när du var på semester. 21 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Moster? Vad tycker du? 22 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Wow! Fantastiskt! Häpnadsväckande! 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Den är helt fantastisk! Den ser fantastisk ut på dig! 24 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -Försök gå i den. -Okej. 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Wow! 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 -Du är vacker. -Tack! 27 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 Alla måste se bra ut på mitt bröllop. 28 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Jag gillar inte skorna. Du kan bättre. 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Jag gillar skorna från Ferragamo <÷≤med rosetter. 30 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Ursäkta! 31 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Ge mig Ferragamo-skorna, de med rosetter. 32 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Hennes storlek, tack. 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Den är fantastisk! 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 -Men det känns lite lös. -De kan dra åt den. 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Vad? Jag betalar med mina egna pengar. 36 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Lyssna på mig. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Jag vill inte att du vänjer dig vid att spendera för mycket. 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Först köpte du Ascot-hatten. Tack. 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 Och nu, skorna. Lyssna på mig. 40 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Att spendera för mycket är en fälla man inte kan fly från. 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Du gav mig det här jobbet för att lära mig sånt. 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 Skorna är här! 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Låt mig se. 44 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Ja, de här är mycket finare! Mycket finare! 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Ja. Väldigt fina. 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Tro mig, de ser bra ut på dig. 47 00:02:50,320 --> 00:02:54,360 Självklart. Men det här är inte rätt. De är för dyra. 48 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omar betalar för dem. 49 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Det handlar inte om pengar, Rose. Det handlar inte om pengar! 50 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 Det handlar om livsprinciper. 51 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 Det är ologiskt att spendera så mycket på nåt hon ska ha på sig en kväll. 52 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Men jag måste prova dem. 53 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Tack. 54 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Vad har du köpt? 55 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Jag köpte 56 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 ett par skor. 57 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Hur mycket kostar dessa? 58 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 Vad är det? Är det nåt som stör dig på jobbet? 59 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Jag önskar det. 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Nuförtiden är jobb mitt minsta problem. 61 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 När lanserar de Alpha-börsnoteringen? 62 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Om två dagar. 63 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Hurså? Är nåt på tok? 64 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Etiskt sett kan jag inte ge dig mycket information, 65 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 men det finns ett problem gällande er ö. 66 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failaka? Vad är det? Vad… 67 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Pappa, berätta. Snälla. 68 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Tyvärr. Jag kan inte säga mer. Jag är ledsen. 69 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Vi är överens om 70 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 att handlarna måste känna stort förtroende för Rakan. 71 00:04:53,160 --> 00:04:57,360 Särskilt om två dagar, när vi lanserar börsnoteringen. 72 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Du vill att jag skriver på vigselbeviset? 73 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Vad får jag ut av det? 74 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 Förutom att gå med i en familj som stöttar dig 75 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 och ger dig rikedomar? 76 00:05:11,400 --> 00:05:14,600 Vem du än du försöker gifta dig med skulle acceptera de villkoren. 77 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Men jag är Munira Hijazi. 78 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Vad har jag att vinna på ett speciellt sätt? 79 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Ange dina villkor, så kan vi prata om dem. 80 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Jag vill ha en administrativ position i företaget. 81 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 Ekonomichef, tänkte vi oss. 82 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Precis som jag började. 83 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Jag vill ha vd-posten. 84 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Jag är vd. 85 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Vi kan acceptera att göra dig till biträdande vd. 86 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Jag skulle vara ett lejon utan huggtänder. 87 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Men du har klor. 88 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Med all respekt, fru Sabiha, 89 00:05:56,960 --> 00:05:58,880 jag skulle inte vilja vara i din situation. 90 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Vilken situation? 91 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Den där jag gör allt jobb 92 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 och min käre make får all ära. 93 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Jag har kommit dit jag är idag 94 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 med hårt arbete och ansträngning. 95 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Du kan ta dig vart du vill med hårt arbete. 96 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Så, 97 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 är vi överens? 98 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Eller ska jag lägga till en klausul för mina barnbarn? 99 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Nej, snälla! 100 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Såna saker är privat. 101 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Inga problem. 102 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Tänk efter. 103 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Värdefulla erbjudanden 104 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 har ett utgångsdatum. 105 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Vi ger dig två dagar att återkomma med ett svar. 106 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 Jag vill tjäna pengar på tillkännagivandet på börsintroduktionsdagen. 107 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Efter det datumet 108 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 kommer ditt värde att sjunka avsevärt. 109 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUWAITBÖRSEN 110 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Innan dagen är slut 111 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 måste jag informera de högre cheferna om Alphas aktiekurs imorgon. 112 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Jag måste få veta om marknaden är ivrig att handla. 113 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 Vi lyckades ta oss igenom konferensen. 114 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 Vi har en stor investerare. 115 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Failaka-projektet väcker intresse. 116 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Alpha lanserade en reklamkampanj med annonser på bussar och radio. 117 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Tidningarna har skrivit om det. 118 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 Det finns två artiklar på ekonomisidan. 119 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Det går bra. 120 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Vad är det med dig? Varför gör du så där? 121 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Är nåt fel? Berätta för oss. 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Jag tror inte att börsnoteringen 123 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 kommer att gå som väntat. 124 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Varför inte? 125 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Det var allt. Jag tror inte det är garanterat. 126 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Det är därför jag vill ha er på börsgolvet hela dagen. 127 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Jag vill inte sätta aktiepriset på ett infall. 128 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Ni måste känna på handlarna. 129 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Veta vad de säger. 130 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 Hoppa inte över nån! Prata med alla! 131 00:08:26,280 --> 00:08:27,160 Personalen med! 132 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Hur är stämningen på marknaden? 133 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Och efter lunch 134 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 ses vi och sätter aktiens slutpris. 135 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Okej. 136 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 Jag ville inte oroa teamet. 137 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Nu vill jag veta vad du vet och vad du döljer. 138 00:08:50,560 --> 00:08:53,880 Några artiklar om Failaka kommer troligen att publiceras. 139 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 -De är inte positiva. -Sa din pappa det? 140 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Etiskt och moraliskt, 141 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 var det allt han sa. 142 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Ursäkta mig. 143 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 Här är Appetite For Destruction. 144 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Jag fixar Straight Outta Compton nästa månad. 145 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Wow, Jude! Du har allt! 146 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Och här är Dalidas album. 147 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Och George Wassoufs album. 148 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Vilket betyder dubbel dos hjärtesorg. 149 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Du! 150 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 Kassetten du sålde förra veckan fastade i min Walkman! 151 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 Jag sa ju att om du upprepar samma låt 152 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 så fastnar det! 153 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Jag vet att du älskar Ihab Tawfik, men ge honom en paus! 154 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 Jag vill ha mina pengar! 155 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Mais, slappna av. Du behöver inte bråka. 156 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude! 157 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 Mamma svarar inte. Får jag ringa min styvmamma? 158 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Ja. 159 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Förlåt att jag stör. 160 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 Jag tänkte: 161 00:10:14,640 --> 00:10:16,200 Förlåt, dörren var stängd. 162 00:10:16,720 --> 00:10:18,920 Vi kanske stängde den så att du inte skulle höra? 163 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 Vi är påkomna! 164 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Vi är klara här. Du kan få Nabil för dig själv. 165 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Ursäkta. 166 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Tack. 167 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Det här är till dig, Abu Khaled. 168 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 -Det är det minsta du förtjänar. -Tack. 169 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Nej, tack. 170 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Gud välsigna er. 171 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Tja… 172 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 -Hej och adjö! -Hej och välkomna! 173 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Först, 174 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Laith Nasir. 175 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 Och nu, du. 176 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Det ser ut som dagens aktier är på uppgång! 177 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Verkligen. 178 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 Det är bankens och Alphas åsikter. 179 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Jag pratade bara med honom angående din börsnotering. 180 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Och jag såg att Laith är trevlig. 181 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Vilken bra man! 182 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Han är skarp och smart. 183 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 Och rik. 184 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Och han vet hur man jagar lovande projekt. 185 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Så… 186 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Nu ser du Alphas potential. 187 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, jag är bara en mäklare. 188 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 Du är den bästa mäklaren på börsen, den högsta chefen. 189 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 Jag vill veta vad dina klienter tycker. 190 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Det är Amir som bestämmer priset. 191 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Du testar bara vattnet, va? 192 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 Och hela landet pratar om Failaka. 193 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 Om min farbror kallar det en nationell triumf… 194 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Där ser man. 195 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Nu vet du. 196 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Säg till Amir att inte överdriva prissättningen. 197 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Säg åt honom att ha tillförsikt. 198 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -Hur gick det? -Hur gick det för dig? 199 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Jag tackar Gud. Jag har höga förväntningar på Alpha. 200 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Vad sa Khalifa? 201 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Inget! 202 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Han var varken på kontoret eller på golvet. 203 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 Kollade du på ert gamla ställe? 204 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Folk talar väl om dig. 205 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Det är ett bra tillfälle efter att… 206 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Jag har några aktier. Och jag ger dig dem för ett pris… 207 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Farida Ma'mun! 208 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Handlare. Framtidsbanken. 209 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 En av golvets krigare. 210 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laith Nasir. 211 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Han är som generalen. 212 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Jag vet. Vi har träffats. 213 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Det är ett nöje att se dig, general! 214 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Nöjet är helt på min sida. 215 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Samma som förr? 216 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 En sked te, en socker, och tre skedar mjölkpulver? 217 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Tre skedar mjölk? 218 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 Låt dig inte luras av hennes smala kropp! Hon kan äta en hel låda kakor! 219 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Ursäkta mig, okej? 220 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Abu Nasir, du kan hälsa på när du vill. 221 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Jag är här. Vi kommer faktiskt att ses varje dag. 222 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 Och du, 223 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 vi ses på slagfältet. 224 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Du ser avslappnad ut. 225 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Glad. 226 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Jag blir snart far. 227 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Jag har visst varit där uppe för länge. 228 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Längre än jag trodde. 229 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Jag har varit förlovad ett tag. 230 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Gratulerar. 231 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Grattis till börsnoteringen. 232 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Tack. 233 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Förresten! Vad tycker du om det? 234 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Vad tycker du? Några farhågor från Virtue? 235 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 Nej, tvärtom! 236 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 Vi önskar att vi hade vunnit budet. 237 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 Men ni på Framtidsbanken har tur. 238 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Tack för teet, Khalifa. 239 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Det är perfekt. 240 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 Khalifa och Nabil har bra saker att säga om Failaka. 241 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Kommer vi att lyckas? 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Allt går bra, men jag vet inte. 243 00:14:55,400 --> 00:14:57,520 Jag har en dålig känsla. Nåt är fel. 244 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 245 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 Jude? Vad gör du här? Varför är du inte i skolan? 246 00:15:16,960 --> 00:15:17,920 Vi måste prata. 247 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Kom här. 248 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, snälla. 249 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Kom här! 250 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Släpp. 251 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 -Berätta. Vad gör du här? -Jude fick problem i skolan. 252 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 Och de ringde dig? 253 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Det är ingen stor grej, men vi måste samarbeta. 254 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Självklart. 255 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Men det här är varken rätt tidpunkt eller plats. 256 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Ser man på! Om det inte är den bästa säljaren i hela Gulfen! 257 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Vadan denna ära? 258 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Du är här för att stjäla mitt jobb, va? 259 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Din vän? 260 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Eftersom du hedrar oss med din närvaro, 261 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 bjuder vi dig gärna på ekonomiska råd. 262 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 263 00:16:04,840 --> 00:16:05,800 Det här är Rose. 264 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 Faridas ex-makes fästmö. 265 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Välkommen! Bröllop är min grej! 266 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Vi har ett bra band! Kom, låt mig visa dig. 267 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Vi har ett band, ja. 268 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 De spelar på fester och bröllop. Du kommer att gilla det. Sätt dig. 269 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Vad är det här? Varför är alla här som flugor? 270 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Vad hände i skolan? Berätta. 271 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude? 272 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Hallå? 273 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Vi är på väg upp. 274 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Stanna här. Jag har ett möte, sen kan vi prata. 275 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Vi ska upp till Amir. 276 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Nu. 277 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 Herregud! Så ni vet betydelsen av alla glittrande ljus 278 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 på de stora skärmarna? 279 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Vår gäst måste gå nu. Hon är sen. 280 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Tack, allihopa. Ni har varit så snälla. 281 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -Okej, men vad… -Okej! Det räcker. Kom igen. 282 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -Hej då! -Hej då! 283 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Förlåt, älskling. 284 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Jag är ledsen, men vi har ett viktigt styrelsemöte. 285 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 Med "de stora ljusen"? 286 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Men vi pratade inte om Jude. 287 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude stannar hos mig. Jag tar hand om skolfrågan senare. 288 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Gå nu. 289 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Vi ska inte diskutera det tillsammans? 290 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Säkert. 291 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -Jag är som hennes mamma. -Hennes mamma? Ja! 292 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Det är okej, oroa dig inte. Sköt om dig. 293 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Varsågod. Tack. 294 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -Titta bakom dig. -Vad händer? 295 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Skönt att hon är borta. 296 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 -Alla vi. -Alla vi? 297 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 -Sitt kvar. -Kom. 298 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 Kom nu. 299 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Vi tillbringade hela dagen med handlarna. 300 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 Och vi pratade med varenda en av dem. 301 00:17:59,720 --> 00:18:02,160 De flesta gillar Failaka-projektet. 302 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Nu måste vi prata om aktiekursen. 303 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Inte riktigt. 304 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Jag fick precis ett samtal 305 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 om att några lokalbor är emot projektet. 306 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Mot det? 307 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Vad tänker de göra? 308 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 De kontaktade en journalist från tidningen Al-Haq. 309 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Storyn kommer på alla förstasidor imorgon. 310 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 De vägrar sälja sina hus, för att ert projekt ska misslyckas. 311 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Hela landet kommer att läsa nyheterna innan öppningsklockan imorgon. 312 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 -Är inte det din pappas tidning? -Jo, men han skrev inte artikeln. 313 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 -Gav du honom informationen? -Ursäkta? 314 00:18:46,360 --> 00:18:48,520 Jag har inget med det att göra! 315 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Du sa att alla husägare godkänt projektet, så det var en win-win! 316 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Det gjorde jag, men det ser ut som att vissa har ändrat sig! 317 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 En kvinna agerar som lokalbefolkningens talesperson. 318 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 Hon heter Um Badr. 319 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Jag vill att ni besöker henne och förhandlar. 320 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Vad kan vi erbjuda henne? 321 00:19:12,680 --> 00:19:13,800 Det här kan hjälpa. 322 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Det här blir er viktigaste uppgift sen ni började här! 323 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Ni ska ge henne ett erbjudande. 324 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Säg till Um Badr 325 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 att dra tillbaka sitt uttalande! 326 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Gör vad som krävs! 327 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Tills problemet är löst. 328 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiha. 329 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Är din yacht redo? 330 00:19:48,200 --> 00:19:49,640 Det är okej, du är okej. 331 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Det är mitt fel för att jag bar väskan åt dig! 332 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Det är din roll i livet, Farida! 333 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -Vad trodde du? -Jag svär, det är mitt fel! 334 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Det är mitt fel! 335 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 "Jag svär, det är mitt fel!" 336 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Okej. 337 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Folk! 338 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Kom igen. Ursäkta mig! 339 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Kom igen! 340 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 Snälla! 341 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Ni är en gudagåva! 342 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 Vet ni var Um Badrs hus ligger? 343 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Ja. 344 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Gå rakt fram, det är första huset till höger. 345 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Nu går vi. Tack. 346 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Den är så tung! 347 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Ser du det fristående huset där borta? 348 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -Var? -Det i mitten. 349 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 -Det där? -Ja. 350 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 Det är Um Badrs hus. Det är den enda här. 351 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 -Mm. -Nu går vi. 352 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 Låt oss se hur bra du är, fröken Expert. 353 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Här. 354 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Nu förstår jag. 355 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Följ mig. 356 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Kommer ni från tidningen eller från regeringen? 357 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 Ingendera, frun. Vi är från banken. 358 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 Banken? 359 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Vi hörde att en journalist kom för att träffa er. 360 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Han pratade med dig som lokalbefolkningens talesperson. 361 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Kalla mig vid mitt namn. Jag är Um Badr. 362 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Um Badr, dig ska man ta på allvar. 363 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Din tajming var perfekt. 364 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Du lyckades tvinga dem. 365 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Har företaget beslutat att inte gå vidare med projektet? 366 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 Nej. 367 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 De skickade oss att förhandla och få bättre villkor för er. 368 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Vem sa att jag ville förhandla? 369 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Jag vet inte vad jag ska säga. 370 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Men regeringen har godkänt Alphas byggprojekt i Failaka. 371 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Du kan skjuta upp projektet, men du kan inte stoppa det. 372 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Okej. 373 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Vi får se senare. 374 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Frun. 375 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 Det du gör är inte i ditt bästa intresse. 376 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 De kommer att genomföra projektet ändå. 377 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 Jag hoppas att du accepterar det. 378 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Min kära madam, 379 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 varför trodde du att vi kom från regeringen? 380 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 För du vet att trots allt så har du inget annat val. 381 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Byggprojektet i Failaka kommer ändå att genomföras. 382 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Tider och omständigheter har förändrats, och vi måste anpassa oss. 383 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 Men vår bank 384 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 vill säkerställa en bekväm och smidig förflyttning för er. 385 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Dina barnbarn 386 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 kommer inte att leva det hårda liv du var tvungen att leva. 387 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Du kommer att kunna förverkliga alla drömmar 388 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 som du drömt om. 389 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Vårt liv kan inte förändras. 390 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Vi valde det och vi vill ha det så. 391 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 Det kan inte köpas för pengar! Hör du mig eller inte? 392 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Tja, 393 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 det som skrämmer mig är ni kommer att bli utan någonting alls. 394 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Så jag föreslår 395 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 att du utnyttjar situationen 396 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 medan vi fortfarande är här. 397 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Våra värderingar har ingen prislapp! 398 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Vårt arv är inte till salu! 399 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Har du inget ovärderligt? 400 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Jag vill hålla mig till mina rötter! 401 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 Jag vill stanna här, på den här marken! 402 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Fattar ni inte, ni moderna tjejer? 403 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Jag vet inte varför Sabiha gör det här mot mig! 404 00:24:44,600 --> 00:24:48,640 Efter allt jag gjort med börsnoteringen och allt jag gjort för henne personligen, 405 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 så förtjänar jag mycket mer! 406 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Jag! 407 00:24:52,600 --> 00:24:54,240 Hur vågar hon skicka mig på ärenden? 408 00:24:57,000 --> 00:24:58,320 Du blev förhäxad. 409 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Med pengar och makt. 410 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Du vet ingenting. 411 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 Hon vill ha mig med. 412 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Hon vill att jag ska vara deras, att jag ska bli en av dem. 413 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 Det är det andra erbjudandet jag inte har berättat om. 414 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 415 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Sabihas son friade till mig. 416 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Imponerande! Tre män friade till dig på fem månader? 417 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Jag är Munira Hijazi. 418 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Jag är 33 år gammal, jag är inte gift, och jag kommer från en bra familj. 419 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 Det är ödet. 420 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 Vet du vad problemet är? 421 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 Att jag fastnade i ett hörn. 422 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 Och nu tvingas jag… 423 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 …acceptera Sabihas erbjudande. 424 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Ursäkta mig? 425 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 -Du borde inte acceptera det. -Jag måste. 426 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 Du måste inte. Det här är nonsens, och det vet du. 427 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Minns du vad vi sa till Um Badr? 428 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Du måste ta tillfället i akt när det dyker upp. 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Du blir ruinerad om du missar det. 430 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 -Nej. Inte i det här fallet. -Varför inte? 431 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 För att det är Rakan. 432 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Du sa i Kairo att du inte skulle nöja dig med att bara klara dig. 433 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr har rätt, va? 434 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Vissa saker är ovärderliga. 435 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Framför allt ditt eget självvärde. 436 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Mitt självvärde? 437 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Var är det i den här situationen? 438 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Jag förlorade allt. 439 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 Jag förlorade allt jag älskade. 440 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Saud är borta. 441 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Han är borta. 442 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Menar du verkligen borta? 443 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Ja, han är borta. 444 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 Och det som jag kan se tydligast just nu 445 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 är mina egna val. 446 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Bara en sak är tydlig med mina val. 447 00:27:09,040 --> 00:27:10,520 Det här är mitt enda val. 448 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Det slog mig när jag såg Rose gå in med Jude. 449 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Jag måste dela Jude med henne för alltid. 450 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 Jag har inget annat val. 451 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 Herregud! 452 00:27:34,120 --> 00:27:35,600 Jag är en så dålig mamma! 453 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Sluta. 454 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Jag lämnade henne ensam hela dagen på börsen! 455 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Vad är det för fel på mig? 456 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Du visste inte att allt det här skulle hända. 457 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Så vad då? 458 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Jag borde ha lämnat allt och varit där för henne. 459 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -Det kunde du inte. -Precis. 460 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Men Rose kunde. 461 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Det var därför Jude ringde henne. 462 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Jag förstår varför du känner dig skyldig. 463 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Men Jude älskar dig. 464 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Jude gick till Rose 465 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 för att Rose inte skulle få henne att känna sig skyldig. 466 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Hon vill inte vara med henne. 467 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Hon älskar dig. Och du är den bästa mamman. 468 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Farida. 469 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Du måste visa Rose var gränsen går. 470 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Nej! Jag tänker inte prata med henne! 471 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Hon är bara ett barn, du kan hantera henne! 472 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Och en sak till. 473 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Varna henne för Omar. 474 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 -Aldrig! -Kusin. 475 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 Önskar du inte att nån hade varnat dig för honom? 476 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 KUWAITBÖRSEN 477 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -Hallå? -Pappa. 478 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Farida? Är du okej? 479 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 Jude är med mig på börsen. 480 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Kan du hämta henne? 481 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Visst. 482 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Jag hämtar henne. 483 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Tack, pappa. 484 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Förlåt för att jag inte var här med dig. 485 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Nej, förlåt för att jag kom hit. 486 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Jag måste gå. 487 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Frågan jag tänker på är 488 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 hur din far orsakade den skandalen utan att du vet om det? 489 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 Och du! 490 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Jag förstår verkligen inte 491 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 hur en gammal, outbildad kvinna kunde vinna över er i en diskussion! 492 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Ni måste berätta den historien en dag, 493 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 när jag orkar lyssna på historien om ert misslyckande! 494 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Det ser inte ut att ha varit nån rolig resa. 495 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Du förtjänar bättre än så. 496 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Hej då! 497 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Är du redo att diskutera vad som hände på Judes skola idag? 498 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Nej. 499 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Jag vill lära känna dig bättre, eftersom du kommer att vara… 500 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 …en viktig del av Judes liv. 501 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Du blir säkerligen en underbar mamma. 502 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Är det inte svårt 503 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 för en 21-åring att plötsligt blir mamma till en 13-åring? 504 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Lyssna. 505 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Jude och jag har kommit varandra nära. 506 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Vi blev vänner. 507 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Det var därför hon ringde mig, för att hon litar på mig. 508 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Jag uppskattar din omtanke 509 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 och att du prioriterar Jude. 510 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Ja. 511 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Jag ska vara en förebild för henne. Hon behöver en förebild. 512 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Det har varit en lång dag. Jag har ont i fötterna. 513 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Det är okej. 514 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Det som hände i ateljén igår är ett perfekt exempel 515 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 om vad vi får ta itu med i vårt samarbete som aktieägare. 516 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Jag är ledsen, men du jobbar på ett ställe som är fyllt med pengar hela dagen. 517 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 Men du har inte råd att köpa ett par designerskor? 518 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Det är inte för att jag inte har råd! Det handlar inte om skorna eller priset… 519 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Rose. 520 00:33:37,120 --> 00:33:38,920 Vissa saker är ovärderliga, 521 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 som värderingarna jag ingjuter i Jude! 522 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 De värderingar och principer som gjorde att Jude sålde kassettband på skolan? 523 00:33:47,040 --> 00:33:48,960 Hon har blivit besatt av pengar! 524 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Det var det jag ville diskutera med dig. 525 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Vänta lite. Du menar 526 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 att Jude sålde band i skolan? 527 00:33:56,760 --> 00:33:57,640 Ja. 528 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Okej, låt oss säga det finns en sanning i alla perspektiv. 529 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Okej? I ditt perspektiv gjorde Jude fel. 530 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Men som jag ser det 531 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 så har Jude identifierat en outnyttjad marknad, 532 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 utnyttjat sina resurser, och analyserat hur man möter efterfrågan. 533 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Och hon fick en kundbas, vid 13 års ålder! 534 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Wow! 535 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Har hon gjort nån illa? Har hon lurat nån? 536 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Låt henne vara då! 537 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 Hon har hittat nåt hon är bra på! 538 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 Och jag uppmuntrar henne! 539 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Man måste upptäcka sig själv för att bygga sin framtid. 540 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 Jag måste prata med dig om nåt annat. 541 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Omar. 542 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Nej. 543 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Ta inte upp ämnet med mig. 544 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 Du och Omar var en sak, 545 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 men Omar och jag är nåt helt annat. 546 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Jag önskar det. Verkligen! 547 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 -Men du vet ingenting. -Jo. 548 00:35:06,880 --> 00:35:08,240 För att jag inte är du. 549 00:35:09,480 --> 00:35:13,520 Jag är som en gåva till honom, så vårt liv kommer att bli perfekt. 550 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Jag ska lyda honom, 551 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 och jag följer hans regler, 552 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 så mellan mig och Omar blir det inga problem alls. 553 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Det är aldrig så enkelt. 554 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Du kanske ser det så, men… 555 00:35:27,040 --> 00:35:28,000 Nej. 556 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -Okej, vi glömmer det. -Vi glömmer det. 557 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude är vår dotter. 558 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Men Omar är bara min. 559 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 Vad är så brådskande att du tog med mig hit 560 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 för att prata om? 561 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Jag har problem. 562 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Om du inte hamnar i trubbel, blir du irriterad. 563 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Du blir uttråkad. 564 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Den här gången är annorlunda. 565 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Du vill att jag hamnar i trubbel för att du inte ska bli uttråkad? 566 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Berätta. Vad behöver du mig till? 567 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Jag behöver inte dig. 568 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Jag vill ha dig. 569 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Det du sa var rätt. 570 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Om vad? 571 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Kairo, allt. 572 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Jag är förlovad, Saud. 573 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Gratulerar. 574 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Vi har faktiskt inte gjort slut än. 575 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Vi har faktiskt avslutat allt. 576 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Varför är du här nu då? 577 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Vad vill du nu? 578 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Jag vill veta om du har ett bättre erbjudande. 579 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Du sa det själv. "Du förtjänar bättre än så." 580 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Är han där borta nu? 581 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Är han där uppe i tornen? 582 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Nej. 583 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Inte Rakan. Sabiha. 584 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 Vilken bra affär! 585 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Jag har inget bättre erbjudande. 586 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Du måste hålla i honom. 587 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Och jag önskar er båda lycka till. 588 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Så? 589 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Har du funderat? 590 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Har du bestämt dig? 591 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Ja. 592 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Undertexter: Sarah Wallin Bååth