1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Prefiro o com lacinho. 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Quê? 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,760 Prefiro o sapato com lacinho. 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELIÊ AL BAJAA 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Você tá bem? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Sim. Desculpe. 7 00:00:49,120 --> 00:00:52,240 - O que disse? - O sapato com laço é mais bonito. 8 00:00:54,480 --> 00:00:56,680 E é quatro vezes mais caro. 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,560 Qual o problema deste? 10 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 - É bonito e prático. - Vou provar. 11 00:01:03,080 --> 00:01:04,200 Farida! 12 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Oizinho! 13 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Escute, querida. 14 00:01:12,760 --> 00:01:16,640 Se estiver irritada, mas tiver vergonha, fique tranquila. 15 00:01:16,720 --> 00:01:17,800 Pode ir embora. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Ouça. 17 00:01:20,440 --> 00:01:22,920 Estou aqui pela Jude. 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 Jude não precisa de proteção. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Cuidamos dela enquanto você estava de férias. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Tia? O que acha? 21 00:01:31,040 --> 00:01:32,200 Uau! 22 00:01:32,280 --> 00:01:34,160 Incrível! Deslumbrante. 23 00:01:34,760 --> 00:01:37,400 De cair o queixo! Ficou lindo em você! 24 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 - Ande um pouco. - Certo. 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Uau! 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 - Você está linda. - Obrigada! 27 00:01:47,120 --> 00:01:49,520 Todos precisam estar bonitos na festa. 28 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Não gostei desse sapato. Tem outro? 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Gostei do Ferragamo. O que tem o laço. 30 00:01:56,480 --> 00:01:57,680 Com licença. 31 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Traga o sapato Ferragamo que tem um laço. 32 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Para ela, por favor. 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Está maravilhosa! 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 - Mas está frouxo. - Eles podem ajustar. 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 O que foi? Vou pagar com o meu dinheiro. 36 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Ouça. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Não quero que crie o hábito de gastar demais. 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Já me deu aquele chapéu Ascot. Obrigada. 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 Agora esse sapato? Ouça. 40 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Gastar compulsivamente é uma armadilha inescapável. 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Você me deu um emprego para eu descobrir isso, não é? 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,880 O sapato chegou! 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Me mostra. 44 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Esse é muito mais bonito! Muito melhor! 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Sim. É lindo. 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,640 Acredite, vai ficar ótimo em você. 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Claro que vai. 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Mas não está certo. É muito caro. 49 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omar vai pagar. 50 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 A questão não é o dinheiro, Rose. 51 00:02:58,880 --> 00:03:00,760 É questão de princípios. 52 00:03:00,840 --> 00:03:04,960 Não faz sentido gastar tanto em algo que usará por uma noite. 53 00:03:06,520 --> 00:03:07,640 Mas preciso provar. 54 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 RAINHAS DA BOLSA 2 55 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Obrigada. 56 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 O que tem na sacola? 57 00:03:46,160 --> 00:03:48,400 Comprei um par de sapatos. 58 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Quanto custou? 59 00:04:00,800 --> 00:04:03,560 O que foi? Algum problema no trabalho? 60 00:04:04,160 --> 00:04:05,160 Quem dera, pai. 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 O trabalho é minha menor preocupação. 62 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Quando vão lançar a IPO da Alpha? 63 00:04:14,240 --> 00:04:15,560 Daqui a dois dias. 64 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Algum problema? 65 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Por questões éticas, não posso dar muitas informações. 66 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Mas tem um problema com a ilha de vocês. 67 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failaka? Que problema? 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Pai, me conte. Por favor. 69 00:04:32,880 --> 00:04:36,120 Não posso dizer mais. Sinto muito. 70 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Todos concordamos 71 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 que os traders precisam confiar no Rakan. 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 Principalmente daqui a dois dias, 73 00:04:55,920 --> 00:04:57,400 quando lançarmos a IPO. 74 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Quer que eu assine o casamento? 75 00:05:03,000 --> 00:05:04,080 O que eu ganho? 76 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 Além de entrar para uma família que vai te apoiar 77 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 e trazer riqueza? 78 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 Qualquer outra mulher aceitaria seus termos. 79 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Mas sou Munira Hijazi. 80 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 O que de especial eu posso ganhar? 81 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Diga suas condições e podemos conversar. 82 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Quero um cargo na empresa. Um cargo administrativo. 83 00:05:31,320 --> 00:05:33,200 Pensamos em gerente de finanças. 84 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Foi como eu comecei. 85 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Quero o cargo de CEO. 86 00:05:39,120 --> 00:05:40,200 Eu sou o CEO. 87 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Podemos aceitar torná-la CEO assistente. 88 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Aí eu seria uma leoa sem presas. 89 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Mas terá garras. 90 00:05:54,560 --> 00:05:56,840 Com todo o respeito, Sra. Sabiha, 91 00:05:56,920 --> 00:05:58,840 não quero estar na sua situação. 92 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 Que situação? 93 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 Fazer todo o trabalho, 94 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 e meu querido marido levar o crédito. 95 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Cheguei onde estou hoje 96 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 pelo meu trabalho e esforço. 97 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Você pode chegar aonde quiser pelo seu próprio esforço. 98 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Então? 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 Temos um acordo? 100 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Ou querem que eu acrescente uma cláusula de netos? 101 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Não, por favor! 102 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Isso é assunto particular. 103 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Sem problema. 104 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Pense bem. 105 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Ofertas imperdíveis 106 00:06:43,560 --> 00:06:45,040 têm prazo de validade. 107 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Você tem dois dias para voltar com uma resposta. 108 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Porque quero capitalizar sobre esse anúncio 109 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 no dia da IPO. 110 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Depois desse dia, 111 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 seu valor cairá significativamente. 112 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 113 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Antes do fim do dia, 114 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 preciso informar aos superiores o preço das ações da Alpha amanhã. 115 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Preciso saber se o mercado estará com vontade de negociar. 116 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 Conseguimos passar pela coletiva. Temos um grande investidor. 117 00:07:30,000 --> 00:07:32,280 O Projeto Failaka atrai interesse. 118 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 A Alpha lançou uma campanha publicitária. Nos ônibus e no rádio. 119 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Os jornais estão cobrindo. 120 00:07:38,680 --> 00:07:40,880 Há dois artigos na seção de Economia. 121 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Estamos bem. 122 00:07:42,480 --> 00:07:43,360 E você? 123 00:07:43,880 --> 00:07:45,240 Por que essa cara? 124 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Algum problema? Pode contar. 125 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Acho que a oferta pública 126 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 não sairá como esperado. 127 00:08:04,880 --> 00:08:05,720 Por quê? 128 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Não sei. Só acho que não há nada garantido. 129 00:08:11,560 --> 00:08:15,080 É por isso que quero vocês duas o dia todo no pregão. 130 00:08:15,840 --> 00:08:18,560 Não quero definir o preço das ações sem pensar. 131 00:08:19,080 --> 00:08:23,480 Quero que sondem os traders e descubram o que estão dizendo. 132 00:08:23,560 --> 00:08:26,160 Não esqueçam ninguém! Falem com todos! 133 00:08:26,240 --> 00:08:29,840 Até os funcionários! Quero saber o clima do mercado. 134 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 Depois do almoço, 135 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 vamos definir o preço das ações. 136 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Está bem. 137 00:08:41,600 --> 00:08:43,760 Eu não queria assustar a equipe. 138 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Agora conte o que está escondendo. 139 00:08:50,560 --> 00:08:53,360 Algumas matérias sobre Failaka serão publicadas. 140 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 - Serão negativas. - Seu pai contou? 141 00:08:56,640 --> 00:09:01,040 Ética e moralmente, foi só isso que ele pôde dizer. 142 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Com licença. 143 00:09:11,520 --> 00:09:13,520 O seu Appetite For Destruction. 144 00:09:13,600 --> 00:09:16,400 Straight Outta Compton chega mês que vem. 145 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Jude, você tem tudo! 146 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Aqui está o álbum da Dalida. 147 00:09:21,280 --> 00:09:23,720 E o do George Wassouf. 148 00:09:23,800 --> 00:09:26,200 Ou seja, dose dupla de sofrência. 149 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Ei! 150 00:09:29,640 --> 00:09:32,800 A fita que me vendeu ficou presa no meu Walkman! 151 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Eu avisei que emperra se ficar repetindo uma música. 152 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Sei que ama Ihab Tawfik, mas dá um tempo. 153 00:09:41,160 --> 00:09:42,880 Quero meu dinheiro, idiota! 154 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Calma, Mais. Não precisa de escândalo. 155 00:09:45,920 --> 00:09:46,840 Jude! 156 00:09:57,640 --> 00:10:00,480 - Posso ligar pra minha madrasta? - Pode. 157 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Desculpe a interrupção. 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,680 Eu pensei… 159 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 A porta estava fechada. 160 00:10:16,720 --> 00:10:18,920 Será que era para não sermos ouvidos? 161 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 Fomos flagrados! 162 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Já terminamos por aqui. Nabil é todo seu. 163 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Até mais. 164 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Obrigado. 165 00:10:30,320 --> 00:10:32,040 Isto é para você, Abu Khaled. 166 00:10:32,640 --> 00:10:34,360 - O senhor merece. - Obrigado. 167 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 Eu que agradeço. 168 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Que Alá o abençoe. 169 00:10:42,200 --> 00:10:43,120 Bem… 170 00:10:43,200 --> 00:10:47,120 - Olá, e tchau pra você! - Olá. 171 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 Seja bem-vinda! 172 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Primeiro, 173 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Laith Nasir. 174 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 E agora você. 175 00:10:54,280 --> 00:10:57,120 Parece que as ações vão subir hoje! 176 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 É verdade. 177 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 É a opinião do banco e da Alpha. 178 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 Eu estava falando com o Laith sobre a sua IPO. 179 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Pude perceber que Laith é simpático. 180 00:11:11,480 --> 00:11:12,800 É um homem bom! 181 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Perspicaz e inteligente. 182 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 E rico. 183 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 E ele tem faro para projetos promissores. 184 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 Então… 185 00:11:21,920 --> 00:11:24,520 o senhor enxerga o potencial da Alpha. 186 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, sou apenas um corretor. 187 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 É o melhor corretor da bolsa, o chefão. 188 00:11:31,160 --> 00:11:33,560 Quero saber o que seus clientes pensam. 189 00:11:36,320 --> 00:11:39,560 Amir é quem define o preço final. 190 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Você só está sondando, certo? 191 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 O país inteiro está falando de Failaka. 192 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 - Meu tio chamou de triunfo nacional… - Aí está… 193 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Agora você sabe. 194 00:11:52,720 --> 00:11:56,000 Diga ao Amir para não exagerar no preço. 195 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 E para agir com confiança. 196 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 - Como foi? - Eu é que pergunto. 197 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Estou com boas expectativas para a Alpha. 198 00:12:05,240 --> 00:12:06,360 O que Khalifa disse? 199 00:12:06,960 --> 00:12:07,880 Nada! 200 00:12:08,880 --> 00:12:11,360 Ele não estava no escritório nem no pregão. 201 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 Não tentou o cantinho de vocês? 202 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Ouvi coisas boas a seu respeito. 203 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 É uma boa oportunidade… 204 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Tenho algumas ações. Posso oferecê-las por um preço… 205 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 CANTINA 206 00:12:35,160 --> 00:12:36,520 Farida Ma'mum! 207 00:12:36,600 --> 00:12:39,040 Operadora assistente do Banco do Amanhã. 208 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Uma guerreira do pregão. 209 00:12:41,840 --> 00:12:43,040 Laith Nasir. 210 00:12:43,120 --> 00:12:44,360 Ele é um general. 211 00:12:44,440 --> 00:12:46,000 Eu sei. Já nos conhecemos. 212 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 É um prazer revê-lo, general. 213 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 O prazer é meu. 214 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 O de sempre? 215 00:12:55,200 --> 00:12:58,320 Chá com açúcar e três colheres de leite evaporado? 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Três colheres? 217 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 Não se engane. 218 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 Ela come uma caixa de biscoitos sozinha. 219 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Podem me dar licença? 220 00:13:13,320 --> 00:13:15,320 Claro, Abu Nasir. Volte sempre. 221 00:13:15,400 --> 00:13:18,320 Na verdade, verei o senhor todo dia. 222 00:13:19,360 --> 00:13:20,280 E você… 223 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 Você eu verei no campo de batalha. 224 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Você parece tranquilo. 225 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 E Feliz. 226 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Vou ser pai. 227 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Pelo jeito, passei tempo demais lá em cima. 228 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Mais do que eu imaginava. 229 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Estou casado há algum tempo. 230 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Parabéns. 231 00:14:13,760 --> 00:14:14,800 Parabéns pela IPO. 232 00:14:17,000 --> 00:14:18,240 Obrigada. 233 00:14:18,320 --> 00:14:20,680 A propósito, o que acha da IPO? 234 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 O Banco Virtue tem alguma preocupação? 235 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 Pelo contrário. 236 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 Queríamos ter feito a IPO. 237 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 O banco de vocês tem sorte. 238 00:14:35,960 --> 00:14:37,880 Obrigada pelo chá, Khalifa. 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,000 Está perfeito. 240 00:14:46,160 --> 00:14:49,320 Khalifa e Nabil elogiaram o Projeto Failaka. 241 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Vamos conseguir? 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,280 Tudo está indo bem, mas não sei. 243 00:14:55,360 --> 00:14:57,280 Estou com um mau pressentimento. 244 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 245 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Jude? 246 00:15:14,760 --> 00:15:16,800 Por que não está na escola? 247 00:15:16,880 --> 00:15:18,120 Precisamos conversar. 248 00:15:20,000 --> 00:15:20,920 Vem cá. 249 00:15:22,200 --> 00:15:24,040 Rose, por favor. 250 00:15:24,120 --> 00:15:25,800 Venha! Solte. 251 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 - Por que está aqui? - Ela se meteu em apuros na escola. 252 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 E chamaram você? 253 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Não faz diferença. Vamos ter que cooperar. 254 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Claro… 255 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Mas este não é o lugar nem o momento pra isso. 256 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Olha só, se não é a melhor vendedora do golfo. 257 00:15:51,080 --> 00:15:53,160 A que devemos o prazer da visita? 258 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Veio roubar meu emprego? 259 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 É sua amiga? 260 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Já que nos honrou com sua presença, mocinha, 261 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 será um prazer dar aconselhamento financeiro. 262 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 263 00:16:04,760 --> 00:16:08,080 Esta é a Rose, a noiva do ex-marido da Farida. 264 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Bem-vinda! Eu amo casamentos! 265 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Temos uma banda ótima! Venha, vou te mostrar. 266 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Temos uma banda. 267 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Tocamos em festas e casamentos. Você vai adorar. Sente-se. 268 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Por que estão aí parados como moscas? 269 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 O que aconteceu na escola? 270 00:16:28,720 --> 00:16:29,640 Jude? 271 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Alô? 272 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Vamos subir. 273 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Fique aqui. Conversamos depois da minha reunião. 274 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 O Amir nos chamou. 275 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Agora. 276 00:16:48,360 --> 00:16:49,280 Puxa vida! 277 00:16:49,360 --> 00:16:54,560 Então vocês sabem o significado de todas as luzinhas nos telões? 278 00:16:58,360 --> 00:17:02,360 Rapazes, nossa convidada está atrasada e precisa ir. 279 00:17:02,440 --> 00:17:04,240 Obrigada. Vocês foram gentis. 280 00:17:04,320 --> 00:17:06,840 - Certo, mas… - Chega. Vamos. 281 00:17:06,920 --> 00:17:08,360 - Tchau! - Tchau! 282 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Desculpe, querida. 283 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Tenho uma reunião bem importante com a diretoria. 284 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 É sobre as luzinhas. 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Mas não falamos sobre a Jude. 286 00:17:18,320 --> 00:17:20,960 Ela vai ficar aqui. Depois falo com a escola. 287 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Pode ir. 288 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Tem certeza de que não quer conversar? 289 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Tenho. 290 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 - Sou mãe dela também. - Mãe? Claro. 291 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Não se preocupe. Pode ir e tome cuidado. 292 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Pode ir. Obrigada. 293 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 - Olhe pra trás. - O que foi? 294 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Que bom que ela se foi. 295 00:17:44,680 --> 00:17:46,280 - Todos nós. - Todos? 296 00:17:46,360 --> 00:17:48,120 - Não saia daqui. - Vamos. 297 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Passamos o dia todo com os traders. 298 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 E falamos com todos eles. 299 00:17:59,720 --> 00:18:01,560 A maioria aprova Failaka. 300 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Agora é hora de falar sobre o preço da ação. 301 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Ainda não. 302 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Recebi uma ligação 303 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 dizendo que moradores da ilha são contra o projeto. 304 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Contra? 305 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 E o que eles vão fazer? 306 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Eles falaram com alguém do jornal Al-Haq. 307 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 A história estará na primeira página amanhã. 308 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Eles se recusam a vender as casas, só para fazer o projeto falhar. 309 00:18:34,880 --> 00:18:39,840 O país lerá a notícia antes do pregão de amanhã. 310 00:18:39,920 --> 00:18:43,400 - Seu pai é desse jornal? - É, mas não foi ele que escreveu. 311 00:18:43,480 --> 00:18:45,760 - Passou informações a ele? - Como é? 312 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 Não tive nada a ver com isso! 313 00:18:49,120 --> 00:18:52,880 Você disse que eles apoiavam o projeto e todos sairiam ganhando. 314 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Sim, mas parece que alguns mudaram de ideia. 315 00:18:56,520 --> 00:18:59,400 Uma mulher está representando os moradores. 316 00:18:59,480 --> 00:19:00,720 Ela se chama Um Badr. 317 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Quero que vocês duas vão até lá negociar. 318 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 O que vamos oferecer? 319 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Isso pode ajudar. 320 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Esta será sua tarefa mais importante neste banco! 321 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Façam uma oferta a ela. 322 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Digam a Um Badr para chamar o jornalista e se retratar. 323 00:19:27,120 --> 00:19:28,720 Façam o que for necessário 324 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 para resolver esse assunto! 325 00:19:34,920 --> 00:19:35,840 Sabiha, 326 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 o iate está pronto? 327 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Você vai ficar bem. 328 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Fui idiota de aceitar carregar a mala! 329 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Farida, esse é seu papel na vida! 330 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 - Achou que fosse outro? - A culpa é minha! 331 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 A culpa é minha! 332 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 "A culpa é minha!" 333 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Chegamos. 334 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Olha, pessoas! 335 00:20:33,760 --> 00:20:34,840 Com licença! 336 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Vamos! 337 00:20:39,360 --> 00:20:40,560 Por favor! 338 00:20:40,640 --> 00:20:41,720 Graças a Alá. 339 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 Sabe onde Um Badr mora? 340 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Sim. 341 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Siga reto. É a primeira casa à direita. 342 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Vamos. Obrigada. 343 00:21:09,040 --> 00:21:10,320 Que mala pesada! 344 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Está vendo aquela casa isolada? 345 00:21:20,120 --> 00:21:22,200 - Onde? - A do meio. 346 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 - Aquela? - Sim. 347 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 É a casa da Um Badr. Não tem outra. 348 00:21:27,800 --> 00:21:30,320 Vamos. Mostre do que é capaz. 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,000 Tome. 350 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Já entendi. 351 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Siga-me. 352 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Vocês são do jornal ou do governo? 353 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Nenhum. Somos do banco. 354 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 Do banco? 355 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Soubemos que um jornalista veio vê-las. 356 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 A senhora foi porta-voz dos moradores. 357 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Me chame pelo nome. Sou Um Badr. 358 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Um Badr, a senhora não está pra brincadeira. 359 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Agiu na hora certa. 360 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Conseguiu nos pressionar. 361 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 A empresa decidiu cancelar o projeto? 362 00:22:21,840 --> 00:22:22,920 Não. 363 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Fomos enviadas para conseguir melhores condições para vocês. 364 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Quem disse que quero negociar? 365 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Não sei o que dizer, Um Badr. 366 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Mas o governo autorizou o projeto da Alpha para Failaka. 367 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 A senhora pode atrasar o projeto, mas não pode impedi-lo. 368 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Está bem. 369 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 É isso que veremos. 370 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Senhora, 371 00:22:51,600 --> 00:22:54,400 o que está fazendo vai contra seus interesses. 372 00:22:54,920 --> 00:22:57,920 O projeto será concretizado de um jeito ou de outro. 373 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 Espero que aceite isso. 374 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Minha cara senhora, 375 00:23:08,360 --> 00:23:10,600 por que achou que fôssemos do governo? 376 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Porque sabe que, no final, não tem opção. 377 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 A construção em Failaka não tem mais volta. 378 00:23:18,560 --> 00:23:22,320 Os tempos e as circunstâncias mudaram. 379 00:23:22,400 --> 00:23:23,920 Precisamos nos adaptar. 380 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 Mas nosso banco quer garantir 381 00:23:27,440 --> 00:23:32,920 uma realocação confortável e tranquila para vocês. 382 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Seus netos 383 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 não terão a vida difícil que a senhora teve. 384 00:23:46,920 --> 00:23:49,840 Pode realizar todos os sonhos 385 00:23:49,920 --> 00:23:51,160 que sempre teve. 386 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Nossa vida não pode ser alterada. 387 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 É a vida que escolhemos e queremos. 388 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 E isso não se compra com dinheiro! Fui clara? 389 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Bem, 390 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 meu medo é a senhora ter que sair de mãos abanando. 391 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Então, eu sugiro 392 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 que tire proveito da situação 393 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 enquanto estamos aqui. 394 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Nossos princípios não têm preço! 395 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Nossa história não está à venda! 396 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Você não tem algo de valor inestimável? 397 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Quero manter minhas raízes! 398 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 Quero ficar aqui nesta terra! 399 00:24:34,000 --> 00:24:36,120 Não entendem, mulheres modernas? 400 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Não sei por que a Sabiha fez isso comigo! 401 00:24:44,600 --> 00:24:47,920 Depois de tudo que fiz pela IPO e por ela, 402 00:24:48,720 --> 00:24:50,760 eu merecia muito mais! 403 00:24:50,840 --> 00:24:51,840 Muito mais! 404 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 Virei garota de recados? 405 00:24:57,000 --> 00:24:58,840 Está enfeitiçada, Munira. 406 00:24:58,920 --> 00:25:01,320 Pelo dinheiro e pelo poder. 407 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Você não entende. 408 00:25:05,280 --> 00:25:07,000 Ela me quer ao lado dela. 409 00:25:07,080 --> 00:25:09,960 Ela quer que eu me torne um deles. 410 00:25:11,720 --> 00:25:14,360 Essa é a segunda proposta que não te contei. 411 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 412 00:25:17,360 --> 00:25:19,360 O filho da Sabiha pediu minha mão. 413 00:25:21,920 --> 00:25:23,120 Impressionante! 414 00:25:23,200 --> 00:25:25,640 Três pedidos de casamento em cinco meses? 415 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Querida, sou Munira Hijazi. 416 00:25:27,920 --> 00:25:32,440 Tenho 33 anos, não sou casada e venho de uma boa família. 417 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 É o destino. 418 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Sabe qual é o problema? 419 00:25:41,760 --> 00:25:43,600 Me coloquei num beco sem saída. 420 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 E agora serei forçada… 421 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 a aceitar a oferta da Sabiha. 422 00:25:53,120 --> 00:25:55,400 Por quê? Você não deveria aceitar. 423 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 Eu preciso. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,640 Não precisa. Sabe que isso é bobagem, Munira. 425 00:26:01,440 --> 00:26:03,680 Lembra da conversa com Um Badr? 426 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Aproveite a oportunidade quando ela surge. 427 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Se a perder, estará arruinada. 428 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 - Não. Não neste caso. - Por que não? 429 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Porque é o Rakan. 430 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Você disse no Cairo que não se contentaria com pouco. 431 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr tem razão, né? 432 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Algumas coisas não têm preço. 433 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Acima de tudo, o seu amor-próprio. 434 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Amor-próprio? 435 00:26:38,280 --> 00:26:40,480 Quem sou eu neste mundo? 436 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 Eu perdi tudo. 437 00:26:46,960 --> 00:26:48,720 Perdi tudo que eu amava. 438 00:26:50,240 --> 00:26:51,480 Com o Saud, acabou. 439 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Acabou. 440 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Tem certeza? 441 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Sim, acabou. 442 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 E o que enxergo mais claramente agora 443 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 são minhas escolhas. 444 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 E uma coisa está óbvia. 445 00:27:08,560 --> 00:27:10,520 Esta é minha única opção. 446 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Percebi uma coisa quando vi a Rose e a Jude entrando. 447 00:27:22,200 --> 00:27:24,920 Vou ter que dividir a Jude com ela para sempre. 448 00:27:25,760 --> 00:27:26,960 Não tenho escolha. 449 00:27:31,800 --> 00:27:32,720 Por Alá! 450 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Sou uma péssima mãe! 451 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Pare com isso. 452 00:27:39,360 --> 00:27:43,360 Eu a deixei sozinha o dia todo na bolsa! 453 00:27:44,440 --> 00:27:45,960 Munira, o que há comigo? 454 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Você não sabia que tudo isso ia acontecer. 455 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 E daí? 456 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Eu devia ter deixado tudo e ficado com ela. 457 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - Você não podia. - Sim. 458 00:27:57,880 --> 00:27:59,000 Mas a Rose podia. 459 00:28:00,000 --> 00:28:02,240 Por isso a Jude ligou pra ela. 460 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Entendo por que se sente assim. 461 00:28:09,800 --> 00:28:11,760 Mas a Jude te ama. 462 00:28:11,840 --> 00:28:14,120 Jude falou com a Rose porque sabia 463 00:28:14,200 --> 00:28:16,760 que ela não a faria se sentir culpada. 464 00:28:18,000 --> 00:28:19,720 Ela não quer ficar com Rose. 465 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Ela ama você. E você é a melhor mãe. 466 00:28:27,040 --> 00:28:28,080 Farida, 467 00:28:28,840 --> 00:28:30,880 estabeleça limites para essa Rose. 468 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Não! Não vou falar com ela! 469 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Por que não? Ela é nova, você aguenta! 470 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 E tem mais. 471 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Avise-a sobre Omar. 472 00:28:41,520 --> 00:28:42,680 De jeito nenhum! 473 00:28:43,200 --> 00:28:44,120 Prima. 474 00:28:45,560 --> 00:28:48,040 Não gostaria que alguém tivesse te avisado? 475 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 - Alô? - Pai. 476 00:29:52,040 --> 00:29:53,080 Farida? 477 00:29:53,920 --> 00:29:56,680 - Tudo bem? - Jude está aqui na bolsa. 478 00:29:58,080 --> 00:29:59,200 Pode vir buscá-la? 479 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Claro que sim. 480 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Estou indo. 481 00:30:03,600 --> 00:30:04,520 Obrigada, pai. 482 00:30:13,840 --> 00:30:15,680 Me desculpe por não ter ficado. 483 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Me desculpe por ter vindo. 484 00:30:34,600 --> 00:30:35,520 Preciso ir. 485 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 A pergunta que não me sai da cabeça é: 486 00:30:40,680 --> 00:30:43,000 como seu pai causou esse escândalo 487 00:30:43,080 --> 00:30:44,640 sem você saber? 488 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 E você! 489 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Não consigo entender 490 00:30:50,680 --> 00:30:54,840 como uma velha sem instrução ganhou de você numa discussão! 491 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Me contem essa história um dia, 492 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 quando eu estiver com vontade de ouvir o seu fracasso! 493 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Pelo jeito, o passeio de iate não foi divertido. 494 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Você merece mais do que isso. 495 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Tchau! 496 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Está pronta para discutir o que aconteceu com a Jude na escola? 497 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Não. 498 00:32:21,840 --> 00:32:25,120 Só quero conhecer você melhor, já que vai se tornar… 499 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 parte da vida da Jude. 500 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Tenho certeza de que será uma mãe maravilhosa. 501 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Não acha que é difícil 502 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 para uma jovem de 21 anos se tornar mãe de uma menina de 13? 503 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Ouça. 504 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Eu e a Jude temos nos aproximado. 505 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Viramos amigas. 506 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Por isso ela me ligou hoje. É em mim que ela confia. 507 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Agradeço muito sua preocupação 508 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 e carinho pela Jude. 509 00:32:59,800 --> 00:33:00,680 Sim. 510 00:33:01,480 --> 00:33:04,680 Serei um exemplo para ela. Ela está precisando. 511 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Desculpe, o dia foi longo. Meus pés doem. 512 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Tudo bem… 513 00:33:13,200 --> 00:33:15,800 A visita de ontem ao ateliê é um belo exemplo 514 00:33:15,880 --> 00:33:19,840 do que precisamos resolver como acionistas da Jude. 515 00:33:20,440 --> 00:33:25,080 Você trabalha em um lugar que vive cheio de dinheiro 516 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 e não pode comprar um sapato de grife pra sua filha? 517 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Não é que não posso pagar! A questão não é o sapato ou o preço… 518 00:33:36,200 --> 00:33:38,920 Rose, certas coisas não têm preço, 519 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 como os valores que ensino à Jude! 520 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Os valores que fizeram a Jude vender fitas na escola? 521 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Ela está obcecada por dinheiro! 522 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Era isso que eu queria discutir no seu trabalho. 523 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Espera aí. 524 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Jude vendeu fitas na escola? 525 00:34:00,360 --> 00:34:04,760 Digamos que há verdade em todas as perspectivas. Certo? 526 00:34:04,840 --> 00:34:07,240 Na sua perspectiva, a Jude errou. 527 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Na minha perspectiva, 528 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 a Jude identificou um mercado inexplorado, 529 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 capitalizou recursos, analisando como atender à demanda, 530 00:34:18,040 --> 00:34:19,840 e criou uma base de clientes. 531 00:34:19,920 --> 00:34:21,240 Tudo isso com 13 anos! 532 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Uau! 533 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Ela machucou alguém? Enganou alguém? 534 00:34:27,600 --> 00:34:28,840 Então deixe-a em paz! 535 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 Ela encontrou algo em que é boa! 536 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 E eu a encorajo! 537 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 É preciso se descobrir para construir um futuro. 538 00:34:43,520 --> 00:34:45,160 Ainda temos um assunto. 539 00:34:47,200 --> 00:34:48,120 Omar. 540 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Não. 541 00:34:51,600 --> 00:34:53,400 Não fale desse assunto comigo. 542 00:34:53,920 --> 00:34:55,600 Você e Omar eram uma coisa. 543 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 Eu e ele somos outra história. 544 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Quem dera fosse verdade. 545 00:35:04,720 --> 00:35:06,800 - Você não sabe de nada. - Sei, sim. 546 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Porque não sou você. 547 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Serei uma dádiva para ele. 548 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Nossa vida vai ser perfeita. 549 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Porque vou obedecer 550 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 e seguir as regras dele. 551 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 Entre mim e o Omar, não haverá problemas. 552 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Nunca é tão simples. 553 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Pode pensar que é, mas… 554 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 - Então deixe isso pra lá. - Está bem. 555 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude é nossa filha. 556 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Mas o Omar é só meu. 557 00:36:12,320 --> 00:36:15,040 Qual é o assunto urgente que fez você me chamar 558 00:36:15,720 --> 00:36:16,800 neste lugar 559 00:36:16,880 --> 00:36:18,120 para conversar? 560 00:36:19,360 --> 00:36:20,360 Estou em apuros. 561 00:36:26,760 --> 00:36:30,520 Quando não se mete em encrenca, você fica irritada. 562 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Fica entediada. 563 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Tem razão. Mas agora é diferente. 564 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Quer que eu me encrenque só pra você não ficar entediada? 565 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Diga. Para que precisa de mim? 566 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Não é que preciso. 567 00:36:52,840 --> 00:36:53,720 Eu te quero. 568 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Você estava certo. 569 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Sobre o quê? 570 00:37:04,280 --> 00:37:07,280 Sobre o Rakan, Cairo, tudo. 571 00:37:15,960 --> 00:37:17,440 Estou noiva, Saud. 572 00:37:36,760 --> 00:37:37,720 Parabéns. 573 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 A verdade é que não terminamos. 574 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 A verdade é que terminamos, sim. 575 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Então por que está aqui? 576 00:37:53,080 --> 00:37:54,160 O que você quer? 577 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Quero saber se tem uma oferta melhor. 578 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Você mesmo disse: "Você merece mais do que isso." 579 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Ele está lá? 580 00:38:11,440 --> 00:38:13,480 Rakan. Ele está nas torres? 581 00:38:16,160 --> 00:38:17,080 Não. 582 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Rakan não. Sabiha está. 583 00:38:21,720 --> 00:38:22,880 Que belo negócio! 584 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Não tenho oferta melhor. 585 00:38:31,600 --> 00:38:33,160 É melhor ficar com ele. 586 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Desejo tudo de bom aos dois. 587 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 E então? 588 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Pensou a respeito? 589 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Tomou sua decisão? 590 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Sim. 591 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 Legendas: Eduardo Godarth