1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Die met strik is mooier. 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Hè? 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Die met strik is mooier. 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELIER AL BAJAA 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Alles oké? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Ja. Sorry. 7 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 Wat zei je? -Die met een strik zijn mooier. 8 00:00:54,520 --> 00:00:58,360 En ook vier keer zo duur. Wat is er mis met deze? 9 00:00:59,400 --> 00:01:02,080 Leuk en praktisch. -Ik ga ze toch passen. 10 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida. 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Hallo. 12 00:01:11,440 --> 00:01:14,600 Luister, schat. Misschien ben je van streek… 13 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 …maar schaam je je ervoor. Het is oké. Je mag gaan. 14 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Luister… 15 00:01:20,440 --> 00:01:22,440 …ik ben hier voor Jude. 16 00:01:22,960 --> 00:01:24,960 Jude heeft geen bescherming nodig. 17 00:01:25,040 --> 00:01:28,000 Wij zorgden voor haar toen jij op vakantie was. 18 00:01:28,720 --> 00:01:34,160 Wat vind je ervan? -Wauw. Geweldig. Schitterend. 19 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Hij is schitterend en staat je prachtig. 20 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 Probeer er eens in te lopen. -Goed. 21 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Wauw. 22 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 Je ziet er prachtig uit. -Dank je. 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 Iedereen moet er goed uitzien. 24 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Ik vind die schoenen maar niets. 25 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Ik wil zelf de Ferragamo. Die met strikken. 26 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Pardon. 27 00:01:57,760 --> 00:02:01,800 Geef me de Ferragamo-schoenen met strikken. In haar maat, graag. 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Hij is geweldig. 29 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 Hij zit een beetje los. -Ze kunnen 'm innemen. 30 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Wat? Ik betaal met m'n eigen geld. 31 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Luister. 32 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Ik wil niet dat je went aan veel geld uitgeven. 33 00:02:17,000 --> 00:02:21,960 Eerst kocht je de Ascot-hoed voor me. Dank je. En nu die schoenen. Luister. 34 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Te veel uitgeven is een val waar je niet uitkomt. 35 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Je zocht werk voor me zodat ik dit zou leren, toch? 36 00:02:31,520 --> 00:02:32,760 De schoenen zijn er. 37 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Laat eens zien. 38 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Ja, die zijn veel mooier. Echt veel mooier. 39 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Juist. Heel mooi. 40 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Ze staan je vast geweldig. 41 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Natuurlijk staan ze geweldig. 42 00:02:52,240 --> 00:02:55,840 Maar dit is verkeerd. Ze zijn te duur. -Omar betaalt ze. 43 00:02:55,920 --> 00:03:00,840 Het gaat niet om het geld, Rose. Het gaat om levensprincipes. 44 00:03:00,920 --> 00:03:05,120 Het is zinloos om zoveel uit te geven aan iets wat ze één keer draagt. 45 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Maar ik moet ze passen. 46 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Bedankt. 47 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Wat heb je gekocht? 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Ik heb… 49 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 …schoenen gekocht. 50 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Hoe duur waren ze? 51 00:04:00,800 --> 00:04:05,160 Wat is er mis? Problemen op het werk? -Was het maar zo, pap. 52 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Tegenwoordig is werk de minste van m'n zorgen. 53 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Wanneer is de beursgang van Alpha? 54 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Over twee dagen. 55 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Hoezo? Is er iets? 56 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Vanuit ethisch perspectief kan ik niet te veel zeggen… 57 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 …maar er is een probleem met jullie eiland. 58 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failaka? Wat is ermee? Wat… 59 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Pap, toe, vertel. Alsjeblieft. 60 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Sorry. Meer kan ik niet zeggen. Het spijt me. 61 00:04:44,440 --> 00:04:45,560 We vinden allemaal… 62 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 …dat de handelaars Rakan moeten vertrouwen. 63 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Vooral over twee dagen, wanneer de beursgang plaatsvindt. 64 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Dus je wilt dat ik de huwelijksakte teken? 65 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Wat levert het mij op? 66 00:05:04,920 --> 00:05:09,480 Naast lid worden van een familie die je zal steunen en rijk zal maken? 67 00:05:11,400 --> 00:05:14,120 Elke vrouw zou ja zeggen tegen die voorwaarden. 68 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Maar ik ben Munira Hijazi. 69 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Ik bedoel: wat heb ik eraan op een speciale manier? 70 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Noem je voorwaarden en laten we praten. 71 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Ik wil een bestuursfunctie in het bedrijf. 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,040 Financieel manager, dachten we. 73 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Zo ben ik ook begonnen. 74 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Ik wil de CEO zijn. 75 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Ik ben de CEO. 76 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 We zijn bereid om jou assistent-CEO te maken. 77 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Een leeuw zonder tanden, dus. 78 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Maar met klauwen. 79 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Met alle respect, mevrouw. 80 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 Ik wil niet in jouw situatie belanden. 81 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 Welke situatie? 82 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Waarin ik al het werk doe… 83 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 …en m'n beste man alle eer krijgt. 84 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Ik ben gekomen waar ik nu ben… 85 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 …door m'n harde werk en inzet. 86 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Je kunt komen waar je maar wilt met je eigen harde werk. 87 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Dus… 88 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 …is het een deal? 89 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Of moet ik ook een clausule toevoegen over m'n kleinkinderen? 90 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Nee, alsjeblieft. 91 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Die dingen zijn privé. 92 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Geen probleem. 93 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Denk erover na. 94 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Een onweerstaanbaar aanbod… 95 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 …heeft een vervaldatum. 96 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 We geven je twee dagen om met een antwoord te komen. 97 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 We willen van de aankondiging profiteren op dag van de beursgang, snap je? 98 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Na die datum… 99 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 …zal je waarde aanzienlijk dalen. 100 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 BEURS VAN KOEWEIT 101 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Voor het einde van de dag… 102 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 …moet ik de bazen informeren over de prijs van Alpha-aandelen morgen. 103 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Ik moet weten of de markt graag wil handelen. 104 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 De conferentie was een succes en we hebben een grote investeerder. 105 00:07:29,960 --> 00:07:32,280 Het Failaka-project trekt belangstelling. 106 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Alpha heeft een campagne met reclames op bussen en op de radio. 107 00:07:37,040 --> 00:07:40,880 De kranten schrijven erover. Twee artikelen in het economiekatern. 108 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Het gaat prima. 109 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 En wat is er met jou? Waarom kijk je steeds zo? 110 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Is er iets mis? Ga je gang, vertel. 111 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Ik denk niet dat de beursgang… 112 00:07:59,160 --> 00:08:01,600 …zo goed zal gaan als we denken. 113 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 En waarom? 114 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Dat is alles. Het is gewoon niet gegarandeerd. 115 00:08:11,520 --> 00:08:15,120 Daarom wil ik dat jullie de hele dag op de beursvloer blijven. 116 00:08:15,840 --> 00:08:18,440 Ik wil de prijs niet in een opwelling bepalen 117 00:08:18,960 --> 00:08:23,480 Jullie moeten de handelaars peilen. Horen wat ze te zeggen hebben. 118 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 Sla niemand over. Praat met iedereen. Zelfs het personeel. 119 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Ik wil de sfeer op de markt weten. 120 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 En na de lunch… 121 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 …treffen we elkaar en bepalen we de prijs. 122 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Goed. 123 00:08:41,600 --> 00:08:43,960 Ik wilde niet dat het team nerveus werd. 124 00:08:44,480 --> 00:08:47,080 Maar nu wil ik weten wat je weet en verbergt. 125 00:08:50,560 --> 00:08:53,520 Er komen waarschijnlijk artikelen over Failaka uit. 126 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 Ze zullen niet positief zijn. -Zei je vader dat? 127 00:08:56,640 --> 00:09:01,040 Uit ethische en morele overwegingen was dat alles wat hij zei. 128 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Pardon. 129 00:09:11,520 --> 00:09:15,600 Dit is Appetite for Destruction. Ik regel Straight Outta Compton ook. 130 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Wauw. Je hebt alles. 131 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Hier is Dalida's album. 132 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 En hier heb ik George Wassouf. 133 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Dat is dus een dubbele dosis hartzeer. 134 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Hé, jij. 135 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 De tape die ik van je heb, zit vast in m'n walkman. 136 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Ik zei al dat dat zou gebeuren als je steeds hetzelfde lied luistert. 137 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Ik weet dat je van Ihab Tawfik houdt, maar geef hem rust. 138 00:09:41,160 --> 00:09:45,200 Ik wil m'n geld terug, idioot. -Mais, je hoeft geen stennis te maken. 139 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude. 140 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 Mam is er niet. Mag ik m'n stiefmoeder bellen? 141 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Ja. 142 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 Sorry dat ik stoor. Ik dacht… 143 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Sorry, de deur was dicht. 144 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 Misschien zodat jij ons niet zou horen? 145 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 We zijn betrapt. 146 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Maar we zijn toch klaar, dus Nabil is helemaal voor jou. 147 00:10:27,720 --> 00:10:28,800 Goed, excuseer me. 148 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Bedankt. 149 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Dit is voor jou, Abu Khaled. 150 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 Je verdient het. -Dank je. 151 00:10:34,520 --> 00:10:37,680 Nee, jij bedankt. -God zegene je. 152 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Nou… 153 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 Hallo en tot ziens. -Hallo en welkom. 154 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Eerst… 155 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 …Laith Nasir. 156 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 En nu jij. 157 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Het lijkt erop dat de koers van vandaag stijgt. 158 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Inderdaad. Dat denken de bank en Alpha allebei. 159 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Ik had het net met hem over die beursgang van jullie. 160 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 En ik kon zien dat Laith aardig is. 161 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 Wat een goede man. Hij is scherp en slim. 162 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 En rijk. 163 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Hij is goed in veelbelovende projecten vinden. 164 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Dus… 165 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Je ziet Alpha's potentie, merk ik. 166 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Maar Munira, ik ben maar een effectenmakelaar. 167 00:11:28,480 --> 00:11:32,960 Je bent de topmakelaar, de grote baas. Ik wil weten wat je cliënten denken. 168 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Amir bepaalt de uiteindelijke prijs. 169 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Je bent het water aan het testen, hè? 170 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 En het hele land heeft het over Failaka. 171 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 Als m'n oom het een nationale triomf noemt… 172 00:11:48,600 --> 00:11:51,800 Daar heb je het. Nu weet je het. 173 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Zeg Amir dat hij de prijs niet moet overdrijven. 174 00:11:56,160 --> 00:11:57,880 Hij moet vertrouwen hebben. 175 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 Hoe ging het? -Hoe ging het bij jou? 176 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Ik ben God dankbaar. Ik heb hoge verwachtingen. 177 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Wat zei Khalifa? 178 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Niets. 179 00:12:08,840 --> 00:12:11,160 Hij was niet op kantoor of op de vloer. 180 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 En op jullie oude plek? 181 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Ik hoor goede dingen over je. 182 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Het is een goede gelegenheid om… 183 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Ik heb wat aandelen. Ik kan ze je geven voor… 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 KANTINE 185 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Farida Ma'moun. 186 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Handelaarsklerk bij de Bank van Morgen. 187 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Een van de strijders op de vloer. 188 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laith Nasir. 189 00:12:43,200 --> 00:12:45,920 Hij is eigenlijk de generaal. -Weet ik. We kennen elkaar. 190 00:12:47,520 --> 00:12:52,440 Aangenaam je te zien, meneer de generaal. -Het genoegen is aan mij, mevrouw. 191 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Je vaste recept? 192 00:12:55,200 --> 00:12:58,640 Een lepel thee, een lepel suiker en drie lepels melkpoeder? 193 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Drie lepels melkpoeder? 194 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 Haar slanke lichaam is misleidend. Ze eet zo een hele doos koekjes op. 195 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Willen jullie me excuseren? 196 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Kom gerust nog eens langs. 197 00:13:15,440 --> 00:13:18,440 Ik blijf eigenlijk hier, dus ik ga je elke dag zien. 198 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 En jou… 199 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 Jou zie ik op het slagveld. 200 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 Je ziet er ontspannen uit. Tevreden. 201 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Ik word binnenkort vader. 202 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Zo te horen ben ik te lang boven geweest. 203 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Langer dan ik had beseft. 204 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Ik ben al een tijdje verloofd. 205 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Gefeliciteerd. 206 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Jij met de beursgang. 207 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Bedankt. 208 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Trouwens, wat vind jij ervan? 209 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Wat denk je? Zijn er zorgen bij Virtue? 210 00:14:25,680 --> 00:14:28,480 Integendeel. We wouden dat wij het mochten doen. 211 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 Jullie bank heeft maar geluk. 212 00:14:35,960 --> 00:14:39,000 Bedankt voor de thee, Khalifa. Hij is perfect. 213 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 Khalifa en Nabil zeggen veel goeds over Failaka. 214 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Gaan we slagen? 215 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Alles gaat goed, maar ik weet het niet. 216 00:14:55,400 --> 00:14:57,480 Ik heb een slecht gevoel. Er klopt iets niet. 217 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 218 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 Jude? Wat doe jij hier? Waarom ben je niet op school? 219 00:15:16,960 --> 00:15:17,960 We moeten praten. 220 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Kom hier. 221 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, alsjeblieft. 222 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Kom hier. 223 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Laat los. 224 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 Vertel. Wat doe je hier? -Jude had problemen op school. 225 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 En ze belden jou? 226 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Niets ernstigs, maar we moeten samenwerken. 227 00:15:42,120 --> 00:15:45,800 Natuurlijk. Maar dit is er niet het moment of de plek voor. 228 00:15:45,880 --> 00:15:49,800 Kijk eens aan. Daar hebben we de beste verkoopster in de hele Golf. 229 00:15:51,160 --> 00:15:55,200 Vanwaar dit genoegen? -Je komt m'n baan stelen, hè? 230 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Vriendin van je? 231 00:15:56,760 --> 00:15:59,960 Omdat je ons vandaag met je aanwezigheid vereert… 232 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 …willen we je graag financieel advies aanbieden. 233 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 234 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Dit is Rose. 235 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 De verloofde van Farida's ex. 236 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Welkom. Ik hou van bruiloften. 237 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 We hebben een geweldige band. Kom, ik laat het zien. 238 00:16:14,360 --> 00:16:15,720 We hebben een band, ja. 239 00:16:16,240 --> 00:16:21,080 Ze spelen op feesten en bruiloften. Je vindt ze zeker goed. Ga zitten. 240 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Wat? Waarom plakt iedereen hier? 241 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Wat was er op school? Vertel. 242 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude? 243 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Hallo? 244 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 We komen boven. 245 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Blijf hier. Ik moet vergaderen. Daarna praten we. 246 00:16:43,280 --> 00:16:46,040 Amir wil ons boven hebben. Nu meteen. 247 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 Mijn God. Dus jullie weten echt wat al die fonkelende lichtjes betekenen… 248 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 …op die grote schermen? 249 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Jongens, onze gast moet helaas gaan. Ze is al laat. 250 00:17:02,360 --> 00:17:04,280 Bedankt. Heel aardig van jullie. 251 00:17:04,360 --> 00:17:06,880 Goed, maar hoe zit het… -Genoeg. Kom op. 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 Dag. -Dag. 253 00:17:09,040 --> 00:17:13,080 Vergeef me, schat. Sorry, maar we hebben een belangrijke vergadering. 254 00:17:13,160 --> 00:17:17,000 Met de grote lichten? We hebben Jude nog niet besproken. 255 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude blijft hier en ik pak haar schoolkwestie later aan. 256 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Ga nu maar. 257 00:17:21,960 --> 00:17:25,440 Zeker dat je het niet wilt bespreken? -Ja, zeker weten. 258 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 Want ik ben ook als haar moeder. -O ja? 259 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Het is oké. Maak je er maar niet druk om. Ga maar. Het beste. 260 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Ga je gang. Bedankt. 261 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 Kijk achter je. -Wat gebeurt er? 262 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Ik ben blij dat ze weg is. 263 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 Iedereen moet komen. -Echt? 264 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 Blijf hier. -Kom. 265 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 Kom op. 266 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 We hebben de dag besteed met de handelaars. 267 00:17:56,760 --> 00:18:01,680 We hebben ze allemaal gesproken. -De meeste mensen zijn weg van Failaka. 268 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Nu moeten we praten over de prijsstelling. 269 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Nog niet. 270 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Ik ben net gebeld. 271 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 Blijkbaar zijn sommige bewoners tegen het project. 272 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Ertegen? 273 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Wat gaan ze doen? 274 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Ze hebben gepraat met iemand van Al-Haq. 275 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Het verhaal komt morgen op alle voorpagina's. 276 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Ze weigeren hun huizen te verkopen, alleen om het project te hinderen. 277 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Het hele land zal het nieuws lezen voor de openingsbel morgen gaat. 278 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 Is dat niet de krant van je vader? -Ja, maar hij heeft het niet geschreven. 279 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 Heb jij hem de info gegeven? -Pardon? 280 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Natuurlijk niet. Ik wist het niet. 281 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Jij zei dat alle bewoners het zagen zitten en dat iedereen won. 282 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Klopt. Blijkbaar zijn er een paar van gedachten veranderd. 283 00:18:56,520 --> 00:19:00,720 Een vrouw voert het woord voor de lokale bevolking. Ze heet Um Badr. 284 00:19:01,440 --> 00:19:04,440 Ik wil dat jullie haar bezoeken om te onderhandelen. 285 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Wat kunnen we haar bieden? 286 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Dit kan helpen. 287 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Dit is jullie belangrijkste taak sinds jullie hier begonnen. 288 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Jullie moeten haar een aanbod doen. 289 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Zeg haar dat ze haar verklaring tegen de pers moet intrekken. 290 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Doe wat maar nodig is. 291 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Tot het probleem is opgelost. 292 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiha. 293 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Is je jacht gereed? 294 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Het is oké. Je bent in orde. 295 00:20:13,560 --> 00:20:16,000 Dat krijg ik ervan omdat ik de tas voor je draag. 296 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Dat is sowieso je rol in het leven. 297 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 Wat dacht je anders? -Ik zweer het, het is m'n eigen schuld. 298 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Het is echt mijn schuld. 299 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 'Het is echt mijn schuld.' 300 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Oké, prima. 301 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Mensen. 302 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Kom op. Pardon. 303 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Kom op. 304 00:20:39,360 --> 00:20:41,800 Jullie zijn een godsgeschenk. 305 00:20:42,960 --> 00:20:45,600 Weten jullie waar Um Badr woont? -Ja. 306 00:20:46,200 --> 00:20:48,560 Rechtdoor en dan het eerste huis rechts. 307 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Kom mee. Bedankt. 308 00:21:08,920 --> 00:21:09,880 Hij is zo zwaar. 309 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Zie je dat vrijstaande huis daar? 310 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 Waar? -Dat huis in het midden. 311 00:21:22,320 --> 00:21:23,720 Dat huis? -Ja. 312 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 Daar woont ze. Het is het enige huis hier. 313 00:21:27,840 --> 00:21:30,600 Laten we gaan. Eens zien hoe goed je bent, mevrouw de expert. 314 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Hier. 315 00:21:39,760 --> 00:21:42,080 Nu begrijp ik het. Volg mij. 316 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Werken jullie voor de krant of voor de overheid? 317 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 Nee, mevrouw. Voor de bank. 318 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 De bank? 319 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 We hoorden dat hier een journalist is geweest. 320 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Hij sprak met jou als woordvoerder van de bevolking. 321 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Noem me bij m'n naam. Ik ben Um Badr. 322 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Nou, Um Badr, ze moeten jou niet licht opvatten. 323 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Je timing was perfect. 324 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Je wist ze tot handelen te dwingen. 325 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Heeft het bedrijf besloten om het project niet voort te zetten? 326 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 Nee, nee. 327 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Ze hebben ons gestuurd om te onderhandelen over betere voorwaarden voor jullie. 328 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Wie zei dat ik wil onderhandelen? 329 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 330 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Maar de overheid heeft Alpha's Failaka-project al goedgekeurd. 331 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Je kunt het project misschien vertragen, maar niet stoppen. 332 00:22:43,920 --> 00:22:47,480 Nou, prima. Dat zien we dan later wel. 333 00:22:50,240 --> 00:22:54,280 Mevrouw. Wat je doet, is niet in je eigen belang. 334 00:22:54,920 --> 00:23:00,240 Ze gaan hoe dan ook door met het project. Dus ik hoop dat je het accepteert. 335 00:23:06,200 --> 00:23:10,520 Beste mevrouw, waarom dacht je dat we van de overheid waren? 336 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Omdat je weet dat er geen alternatief is. 337 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Uiteindelijk is het bouwproject een voldongen feit. 338 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 De tijden en omstandigheden zijn veranderd en we moeten ons aanpassen. 339 00:23:25,400 --> 00:23:26,560 Maar onze bank… 340 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 …wil een prettige, vloeiende verhuizing voor jullie mogelijk maken. 341 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Je kleinkinderen… 342 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 …zullen een minder zwaar leven dan jij krijgen. 343 00:23:46,920 --> 00:23:51,160 Je zult in staat zijn om alles waarvan je ooit droomde waar te maken. 344 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Dit leven van ons kan niet worden veranderd. 345 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 We hebben het gekozen en we willen het. 346 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 En het kan niet met geld worden gekocht. Duidelijk? 347 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Nou… 348 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 …wat ik eng vind, is het idee dat jullie met lege handen moeten gaan. 349 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Dus ik stel voor… 350 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 …dat je gebruikmaakt van de situatie… 351 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 …nu wij hier nog zijn. 352 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Er hangt geen prijskaartje aan onze waarden. 353 00:24:21,840 --> 00:24:27,120 Ons erfgoed is niet te koop. Hebben jullie niets wat onbetaalbaar is? 354 00:24:28,320 --> 00:24:32,520 Ik wil bij m'n wortels blijven. Ik wil hier blijven, op deze grond. 355 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Snap dat dan, moderne meiden. 356 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Ik weet niet waarom Sabiha me dit aandoet. 357 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 Na alles wat ik voor de beursgang en voor haar heb gedaan… 358 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 …verdien ik veel beter van haar. 359 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Mij. 360 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 Ze laat mij boodschappen doen? 361 00:24:57,000 --> 00:25:01,320 Je hebt je laten betoveren, Mannour. Door geld en macht. 362 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Je weet niets. 363 00:25:05,280 --> 00:25:09,960 Ze wil me aan haar zijde. Ze wil dat ik een van hen word. 364 00:25:11,720 --> 00:25:14,720 Dat is het tweede aanbod, waarover ik niet vertelde. 365 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 366 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Hij vroeg me ten huwelijk. 367 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Dat indrukwekkend. Drie aanzoeken binnen vijf maanden? 368 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Schat, ik ben Munira Hijazi. 369 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Ik ben 33 jaar oud, ongetrouwd, en ik kom uit een goede familie. 370 00:25:33,160 --> 00:25:34,080 Het is het lot. 371 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Maar weet je wat het is? 372 00:25:41,760 --> 00:25:43,800 Ik heb mezelf in het nauw gedreven. 373 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 En nu ben ik gedwongen… 374 00:25:50,440 --> 00:25:53,960 …om Sabiha's aanbod te accepteren. -Pardon? 375 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 Je moet echt geen ja zeggen. -Ik moet wel. 376 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 Het hoeft niet. Dit is onzin, Munira, en dat weet je. 377 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 Wat zeiden we tegen Um Badr? 378 00:26:04,920 --> 00:26:07,600 Je moet de kans grijpen als die zich voordoet. 379 00:26:08,200 --> 00:26:10,360 Als je 'm mist, ga je ten onder. 380 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 Nee. Niet in dit geval. -Waarom niet? 381 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Omdat het Rakan is. 382 00:26:19,080 --> 00:26:23,120 In Caïro zei je dat je geen genoegen nam met alleen maar rondkomen. 383 00:26:24,920 --> 00:26:26,400 Um Badr heeft gelijk, hè? 384 00:26:28,520 --> 00:26:33,040 Sommige dingen zijn onbetaalbaar. Vooral je eigenwaarde. 385 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 M'n eigenwaarde? 386 00:26:38,240 --> 00:26:40,680 Waar is m'n eigenwaarde in deze situatie? 387 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Ik ben alles kwijt. 388 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Alles waarvan ik hield. 389 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Saud is weg. 390 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Weg als optie. 391 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Bedoel je echt weg? 392 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Ja, hij is weg. 393 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 En wat ik momenteel heel duidelijk zie… 394 00:27:04,160 --> 00:27:05,520 …zijn m'n eigen keuzes. 395 00:27:06,280 --> 00:27:10,520 Maar één ding is duidelijk: dit is m'n enige keuze. 396 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Nou, het drong tot mij door toen ik Rose met Jude zag binnenkomen. 397 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Ik besefte dat ik Jude voortaan met haar moet delen. 398 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 Ik heb geen andere keuze. 399 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 O, God. 400 00:27:34,120 --> 00:27:36,080 Ik ben zo'n slechte moeder. 401 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Hou op. 402 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Ik heb haar de hele dag alleen gelaten op de beurs. 403 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Wat is er mis met me? 404 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Je wist niet dat dit met ons zou gebeuren. 405 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Nou en? 406 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Ik had alles moeten laten vallen om er voor haar te zijn. 407 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 Dat kon je niet. -Juist. 408 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Maar Rose wel. 409 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Daarom belde Jude haar. 410 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Ik begrijp waarom je je schuldig voelt. 411 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Maar Jude houdt van je. 412 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Ik bedoel, Jude ging alleen naar Rose… 413 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 …omdat ze wist dat Rose haar geen schuldgevoel zou geven. 414 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Ze wil niet bij haar zijn. 415 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Ze houdt van je. En je bent de beste moeder. 416 00:28:27,040 --> 00:28:28,240 Farida. 417 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Je moet grenzen stellen voor Rose. 418 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Nee. Ik ga niet met haar praten. 419 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Waarom niet? Ze is een kind. Je kunt haar aan. 420 00:28:36,920 --> 00:28:40,080 En nog iets. Waarschuw haar voor Omar. 421 00:28:41,440 --> 00:28:43,880 Echt niet. -Nichtje. 422 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 Je wilde toch dat iemand jou had gewaarschuwd? 423 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 BEURS VAN KOEWEIT 424 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 Hallo? -Pap. 425 00:29:52,040 --> 00:29:56,240 Farida? Alles in orde? -Jude is bij me op de beurs. 426 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Kun je haar ophalen? 427 00:30:00,080 --> 00:30:02,640 Natuurlijk. Ik kom haar ophalen. 428 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Bedankt, pap. 429 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Sorry dat ik er vandaag niet voor je was. 430 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Nee, sorry dat ik hier kwam. 431 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Ik moet gaan. 432 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 De vraag die mij bezighoudt… 433 00:30:40,680 --> 00:30:44,640 …is hoe je vader dat schandaal buiten jouw weten heeft veroorzaakt. 434 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 En jij. 435 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Ik kan er echt niet bij… 436 00:30:50,680 --> 00:30:54,960 …dat een oude, onontwikkelde vrouw een discussie van jou wist te winnen. 437 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Je moet me ooit eens op dat verhaal vergasten… 438 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 …wanneer ik zin heb om over mislukkingen te horen. 439 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Zo te zien heb je geen leuk uitje gehad. 440 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Ik vind dat je beter verdient. 441 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Dag. 442 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Klaar om te bespreken wat er bij Jude op school is gebeurd? 443 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Nee. 444 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Ik wil je alleen beter leren kennen, omdat je straks… 445 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 …een groot deel van Judes leven wordt. 446 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Ik weet vrij zeker dat je een geweldige moeder wordt. 447 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Vind je het niet moeilijk… 448 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 …om als 21-jarige opeens stiefmoeder van een 13-jarige te worden? 449 00:32:42,240 --> 00:32:45,920 Luister. Jude en ik zijn de laatste tijd hecht geworden. 450 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 We zijn vrienden, bedoel ik. 451 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Daarom belde ze me vandaag. Omdat ze mij vertrouwt. 452 00:32:54,560 --> 00:32:56,920 En ik waardeer echt dat je bezorgt bent… 453 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 …en Jude vooropstelt. 454 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Ja. 455 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Ik zal een rolmodel voor haar zijn. Dat heeft ze wel nodig. 456 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Sorry, het was een lange dag. M'n voeten doen zeer. 457 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Geen punt. 458 00:33:13,160 --> 00:33:16,880 Wat gisteren bij het atelier gebeurde, is een perfect voorbeeld… 459 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 …van wat we moeten afstemmen als compagnons. 460 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Sorry, maar jij werkt ergens waar het de hele dag vol zit met geld. 461 00:33:25,160 --> 00:33:29,040 Maar je kunt geen designerschoenen voor je dochter betalen? 462 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Het gaat niet om wat ik kan betalen of om de schoenen of de prijs… 463 00:33:36,200 --> 00:33:41,400 Rose. Sommige dingen zijn onbetaalbaar. Zoals de waarden die ik Jude bijbreng. 464 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 De waarden en principes waardoor Jude cassettebandjes verkocht op school? 465 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Die meid is bezeten van geld. 466 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Daar wilde ik het vandaag op je werk over hebben. 467 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Wacht even. Bedoel je… 468 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 …dat Jude tapes verkocht op school? 469 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Goed, laten we zeggen dat er een waarheid in elk oogpunt zit. 470 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Oké? Vanuit jullie oogpunt deed Jude iets verkeerd. 471 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Vanuit mijn oogpunt… 472 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 Ik denk dat Jude een onaangeboorde markt zag… 473 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 …haar middelen gebruikte en bekeek hoe ze aan de vraag kon voldoen. 474 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 En ze heeft een klantenbestand opgebouwd. Op haar 13e. 475 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Wauw. 476 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Heeft ze iemand pijn gedaan? Iemand belazerd? 477 00:34:27,600 --> 00:34:28,840 Laat haar dan begaan. 478 00:34:30,240 --> 00:34:33,880 Ze heeft eindelijk iets gevonden wat ze goed kan. Ik moedig haar aan. 479 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Je moet jezelf kennen om aan je toekomst te werken. 480 00:34:43,440 --> 00:34:45,440 Ik moet nog iets met je bespreken. 481 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Omar. 482 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Nee, nee. 483 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Begin daar niet over. 484 00:34:53,880 --> 00:34:57,960 Jij en Omar waren één ding. Omar en ik zijn een ander verhaal. 485 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Nou, ik hoop het. Echt waar. 486 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 Maar je weet niets. -Jawel. 487 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Want ik ben jou niet. 488 00:35:09,480 --> 00:35:13,520 Ik zal een geschenk voor hem zijn. Dus ons leven wordt perfect. 489 00:35:13,600 --> 00:35:16,840 Want ik zal hem gehoorzamen en z'n regels naleven… 490 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 …dus tussen mij en Omar zullen er helemaal geen problemen zijn. 491 00:35:22,720 --> 00:35:26,280 Kijk, zo simpel is het nooit. Je ziet het misschien zo, maar… 492 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 Oké, laten we het vergeten. -Prima. 493 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude is onze dochter. 494 00:35:34,760 --> 00:35:36,480 Maar Omar is alleen van mij. 495 00:36:12,320 --> 00:36:14,960 Wat is er zo urgent dat je me liet komen… 496 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 …om er hier over te praten? 497 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Ik zit in de nesten. 498 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Als jij geen problemen maakt, ga je je ergeren. 499 00:36:31,480 --> 00:36:32,560 Dan verveel je je. 500 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Klopt. Maar deze keer is anders. 501 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Dus je wilt dat ik me in de nesten werk, zodat jij je niet verveelt? 502 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Vertel. Waar heb je me voor nodig? 503 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Ik heb je niet nodig. 504 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Ik wil je. 505 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Wat je zei, klopte. 506 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Waarover? 507 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Caïro, alles. 508 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Ik ga me verloven, Saud. 509 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Gefeliciteerd. 510 00:37:38,320 --> 00:37:40,920 Maar het is tussen ons niet helemaal voorbij. 511 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Tussen ons is het eigenlijk wel voorbij. 512 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Waarom ben je nu dan hier? 513 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Wat wil je? 514 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Weten of jij een beter aanbod hebt. 515 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Je zei het zelf. 'Je verdient beter.' 516 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Zit hij daar nu? 517 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Zit hij daar in de torens? 518 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Nee. 519 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Niet Rakan. Sabiha. 520 00:38:21,720 --> 00:38:22,840 Wat een goede deal. 521 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Ik heb geen beter aanbod. 522 00:38:31,600 --> 00:38:33,080 Je moet hem niet opgeven. 523 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 En ik wens jullie allebei het beste. 524 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Dus? 525 00:40:02,960 --> 00:40:04,280 Heb je het overwogen? 526 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Heb je besloten? 527 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Ja.