1 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 ROSE 2 00:00:34,400 --> 00:00:35,880 Jeg liker sløyfene bedre. 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Hva? 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Jeg liker sløyfene bedre. 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 AL BAJAA ATELIER 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Går det bra? 7 00:00:46,520 --> 00:00:51,640 -Ja. Beklager. Hva sa du? -De med sløyfer er finere. 8 00:00:54,520 --> 00:00:58,160 De er også fire ganger så dyre. Hva er i veien med disse? 9 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 -De er praktiske. -Jeg prøver dem likevel. 10 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida! 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Hallo! 12 00:01:11,440 --> 00:01:14,600 Hør her, kjære. Hvis du er opprørt, 13 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 men flau over det, er det greit. Du kan dra. 14 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Hør her, 15 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 jeg er her for Jude. 16 00:01:23,080 --> 00:01:28,000 Jude trenger ikke beskyttelse. Vi tok oss av henne mens du var på ferie. 17 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Tante? Hva tror du? 18 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Jøss! Utrolig! Fantastisk! 19 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Den kler deg! 20 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -Prøv å gå i den. -Ok. 21 00:01:43,280 --> 00:01:48,920 -Jøss! Du er vakker. -Takk! Alle må se bra ut i bryllupet mitt. 22 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Du kan bedre enn de skoene. 23 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Jeg liker Ferragamoene. De med sløyfer. 24 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Unnskyld meg! 25 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Gi meg Ferragamo-skoene, de med sløyfer. 26 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 I hennes størrelse. 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 De er fantastiske! 28 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 -Men den føles løs. -De kan sy den inn for deg. 29 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Hva? Jeg betaler med mine egne penger. 30 00:02:12,680 --> 00:02:16,840 Hør på meg. Jeg vil ikke at du skal venne deg til å bruke for mye. 31 00:02:16,920 --> 00:02:19,360 Først kjøpte du meg en Ascot-hatt. Takk. 32 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 Og nå, de skoene. Hør her. 33 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Om du gå i fella med overforbruk, unnslipper du ikke. 34 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Ga du meg den jobben for å finne ut av det? 35 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 Skoene er her! 36 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 La meg se. 37 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Ja, disse er mye bedre! Mye finere! 38 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Ja. Veldig fine. 39 00:02:46,640 --> 00:02:48,640 Tro meg, de vil se bra ut på deg. 40 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Selvsagt vil de de. 41 00:02:52,240 --> 00:02:55,840 -Men de er for dyre. -Omar betaler for dem. 42 00:02:55,920 --> 00:03:00,840 Det handler ikke om penger, Rose! Det handler om prinsipper. 43 00:03:00,920 --> 00:03:04,840 Det gir ingen mening å bruke så mye på noe hun skal bruke én kveld. 44 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Men jeg må prøve dem. 45 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Takk. 46 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Hva kjøpte du? 47 00:03:46,160 --> 00:03:48,360 Jeg kjøpte et par sko. 48 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Hvor mye kostet de? 49 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 Hva er det? Er det noe som plager deg på jobben? 50 00:04:04,200 --> 00:04:09,560 Om det bare var så vel. I disse dager er jobben det jeg bryr meg minst om. 51 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Når lanserer de børsnoteringen av Alfa? 52 00:04:14,240 --> 00:04:17,560 Om to dager. Hvordan det? Er det et problem? 53 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Etisk sett kan jeg ikke informere deg, 54 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 men det er et problem med øya deres. 55 00:04:26,520 --> 00:04:31,680 Failaka? Hva med den? Hva… Pappa, si det. Vær så snill. 56 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Beklager. Jeg kan ikke si mer. 57 00:04:44,440 --> 00:04:50,920 Vi er alle enige om at traderne må stole på Rakan. 58 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Særlig om to dager når vi lanserer børsnoteringen. 59 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Skal jeg signere vigselsattesten? 60 00:05:03,080 --> 00:05:04,760 Hva tjener jeg på det? 61 00:05:04,840 --> 00:05:09,480 Bortsett fra å bli medlem av en familie som vil støtte deg og gjøre deg rik? 62 00:05:11,400 --> 00:05:15,880 Enhver kvinne du giftet deg med ville godtatt det. Men jeg er Munira Hijazi. 63 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Hva har spesielt jeg å tjene på det? 64 00:05:19,760 --> 00:05:22,960 Si hvilke betingelser du har, så snakker vi om det. 65 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Jeg vil ha en administrativ stilling i selskapet. 66 00:05:31,320 --> 00:05:35,200 Vi tenkte på økonomisjef. Akkurat som jeg var da jeg begynte. 67 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Jeg vil bli adm. direktør. 68 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Det er meg. 69 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Vi kan gjøre deg til assisterende adm. direktør. 70 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Da blir jeg en tannløs løve. 71 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 Men du får klør. 72 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Med all respekt. 73 00:05:56,960 --> 00:06:00,480 -Jeg vil ikke komme i din situasjon. -Hvilken situasjon? 74 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Der jeg gjør alt arbeidet, 75 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 mens min kjære mann får all æren. 76 00:06:11,560 --> 00:06:16,280 Jeg kom dit jeg er i dag med hardt arbeid og innsats. 77 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Du kan få alt du vil med ditt eget harde arbeid. 78 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Så… 79 00:06:25,000 --> 00:06:29,160 Avtale? Eller skal jeg legge til en klausul for barnebarn også? 80 00:06:29,240 --> 00:06:32,600 Nei, vær så snill! De tingene er private. 81 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Ikke noe problem. 82 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Tenk over det. 83 00:06:41,000 --> 00:06:45,040 Tilbud som man ikke kan gå glipp av, har en utløpsdato. 84 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Vi gir deg to dager til å svare. 85 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 Jeg vil kapitalisere på den kunngjøringen på dagen for børsnoteringen. 86 00:06:56,880 --> 00:07:02,280 Etter den datoen vil verdien din synke betraktelig. 87 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUWAIT BØRS 88 00:07:12,280 --> 00:07:13,600 Før dagen er omme 89 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 må jeg informere de overordnede om kursen på Alfa-aksjen i morgen. 90 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Jeg må vite om markedet er ivrig etter å handle. 91 00:07:24,800 --> 00:07:28,800 Vi berget oss bra gjennom konferansen. Nå har vi en stor investor. 92 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Failaka tiltrekker seg interesse. 93 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Alfa har startet en reklamekampanje på busser og i radio. 94 00:07:37,040 --> 00:07:41,880 Avisene har dekket den. Det er to artikler på økonomisidene. Vi gjør det bra. 95 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Hva er galt med deg? Hvorfor den minen? 96 00:07:45,840 --> 00:07:47,680 Er det noe galt? Fortell. 97 00:07:56,000 --> 00:08:00,720 Jeg tror ikke at børsnoteringen vil gå som forventet. 98 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Hvorfor det? 99 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Jeg tror bare ikke at det er garantert. 100 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Det er derfor jeg vil ha dere på børsgulvet hele dagen. 101 00:08:15,840 --> 00:08:18,800 Kursen kan ikke settes etter innfallsmetoden! 102 00:08:18,880 --> 00:08:21,040 Dere skal sondere blant traderne. 103 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Vite hva de sier. 104 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 Ikke hopp over noen! Snakk med alle! Selv de ansatte! 105 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Jeg vil vite stemningen i markedet. 106 00:08:30,440 --> 00:08:35,000 Og etter lunsj møtes vi og bestemmer aksjens endelige pris. 107 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Greit. 108 00:08:41,520 --> 00:08:47,080 Jeg ville ikke at teamet skal bli nervøse. Nå vil jeg vite hva du vet. 109 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 Det vil bli publisert noen artikler om Failaka. 110 00:08:54,360 --> 00:08:56,560 -De er ikke positive. -Sa din far det? 111 00:08:56,640 --> 00:09:01,040 Det var alt han sa av etiske og moralske grunner. 112 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Unnskyld meg. 113 00:09:11,520 --> 00:09:15,600 Appetite For Destruction. Straigth Outta Compton i neste måned. 114 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Jøss, Jude! Du har alt! 115 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Og her er Dalidas album. 116 00:09:21,280 --> 00:09:25,800 Og George Wassoufs album. Det betyr dobbel dose hjertesorg. 117 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Hei, du! 118 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 Kassetten du solgte meg ødela walkmanen min! 119 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Jeg sa jo at samme sang på repeat gjør at den blir blokkert! 120 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Du elsker Ihab Tawfik, men gi ham en pause! 121 00:09:41,160 --> 00:09:42,880 Gi meg pengene mine, idiot! 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Mais, slapp av. Ikke lag oppstyr. 123 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude! 124 00:09:57,680 --> 00:10:00,480 -Mamma svarer ikke. Kan jeg ringe stemor? -Ja. 125 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 Jeg beklager at jeg avbryter. Jeg tenkte… 126 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Døren var lukket. 127 00:10:16,200 --> 00:10:18,880 Kanskje det var fordi du ikke skulle høre oss? 128 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 Vi er avslørt! 129 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Uansett, vi er ferdige her. Du kan få Nabil helt for deg selv. 130 00:10:27,720 --> 00:10:30,240 -Unnskyld meg. -Takk. 131 00:10:30,320 --> 00:10:32,080 Dette er til deg, Abu Khaled. 132 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 -Det fortjener du. -Takk. 133 00:10:34,520 --> 00:10:37,680 -Nei, selv takk. -Gud velsigne deg. 134 00:10:42,240 --> 00:10:48,200 -Vel… Hallo og farvel! -Hallo og velkommen! 135 00:10:49,360 --> 00:10:53,560 Først Laith Nasir. Og nå du. 136 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Det ser ut som om dagens kurser er på vei oppover! 137 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Ja visst. Det er både bankens og Alfas mening. 138 00:11:01,520 --> 00:11:06,240 Jeg snakket med ham om den børsnoteringen din. 139 00:11:06,320 --> 00:11:10,920 Jeg kunne se at Laith er hyggelig. 140 00:11:11,520 --> 00:11:15,360 -For en bra mann! Han er skarp og smart. -Og rik. 141 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Han vet hvordan man jakter på lovende prosjekter. 142 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Så… 143 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 Nå ser du Alfas potensial. 144 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Vel, Munira, jeg er bare megler. 145 00:11:28,480 --> 00:11:32,960 Du er børsens beste megler. Jeg vil vite hva klientene dine synes. 146 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Amir setter den endelige prisen. 147 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Du tester bare vannet, ikke sant? 148 00:11:44,040 --> 00:11:48,520 Hele landet snakker om Failaka. Onkelen min kaller det en nasjonal triumf… 149 00:11:48,600 --> 00:11:51,800 Der har du det. Nå vet du det. 150 00:11:52,720 --> 00:11:57,760 Be Amir om ikke å overdrive prisingen. Be ham om å slappe av og være selvsikker. 151 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -Hvordan gikk det? -Hva med deg? 152 00:12:01,840 --> 00:12:06,360 Jeg har høye forventninger til Alfa. Hva sa Khalifa? 153 00:12:06,960 --> 00:12:10,760 Ingenting! Han var ikke på kontoret eller på gulvet. 154 00:12:16,480 --> 00:12:18,160 Sjekket du det gamle stedet? 155 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Jeg har hørt mye bra om deg. 156 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Det er en god mulighet… 157 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Jeg har noen aksjer du kan få for en pris… 158 00:12:35,160 --> 00:12:38,600 Farida Ma'mun! Traderassistent i Morgendagens bank. 159 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Én av krigere på gulvet. 160 00:12:41,840 --> 00:12:44,360 Laith Nasir. Han er generalen. 161 00:12:44,440 --> 00:12:50,320 Jeg vet det. Vi har møttes. Det er en glede å treffe deg, general! 162 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Gleden er min, frue. 163 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Som før? 164 00:12:55,200 --> 00:12:58,520 Én skje te, én med sukker og tre skjeer kondensert melk? 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Tre skjeer melk? 166 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 Ikke la den slanke figuren lure deg! Hun spiser en hel pakke kjeks! 167 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Unnskyld meg? 168 00:13:13,280 --> 00:13:15,360 Abu Nasir, kom på besøk når du vil. 169 00:13:15,440 --> 00:13:20,080 Jeg skal være her. Vi vil sees hver dag! Og du, 170 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 jeg ser deg på slagmarken. 171 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 Du ser avslappet ut. Glad. 172 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Jeg skal snart bli pappa. 173 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Det ser ut til at jeg har vært ovenpå for lenge. 174 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Lenger enn jeg trodde. 175 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Jeg har vært forlovet en stund. 176 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Gratulerer. 177 00:14:13,800 --> 00:14:20,680 -Gratulerer med børsnoteringen. -Takk. Forresten! Hva synes du om den? 178 00:14:21,920 --> 00:14:26,600 -Hva tror du? Noen bekymringer fra Virtue? -Nei, tvert imot! 179 00:14:26,680 --> 00:14:31,040 Vi skulle ønske vi hadde den. Dere i Morgendagens bank er heldige. 180 00:14:35,960 --> 00:14:39,000 Takk for teen, Khalifa. Den er perfekt. 181 00:14:46,160 --> 00:14:49,320 Khalifa og Nabil har gode ting å si om Failaka. 182 00:14:49,920 --> 00:14:51,120 Vil vi lykkes? 183 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 Alt går bra, men jeg vet ikke. Jeg har en dårlig følelse. Noe er galt. 184 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 185 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 Jude? Hva gjør du her? Er du ikke på skolen? 186 00:15:16,960 --> 00:15:17,920 Vi må prate. 187 00:15:20,000 --> 00:15:25,800 Kom her. Rose, vær så snill. Kom her! Pust. 188 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 -Hva gjør du her? -Jude fikk problemer på skolen. 189 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 Og de ringte deg? 190 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Det er ingen stor sak, men vi må samarbeide. 191 00:15:42,120 --> 00:15:45,800 Selvsagt. Men dette er ikke rett tid eller sted for det. 192 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Vel, vel! Om det ikke er Gulfens beste selger! 193 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Hva skyldes denne gleden? 194 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Skal du stjele jobben min? 195 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Vennen din? 196 00:15:56,760 --> 00:15:59,960 Siden du hedrer oss med ditt nærvær i dag, 197 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 vil vi gjerne gi deg økonomiske råd. 198 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 199 00:16:04,840 --> 00:16:08,040 Dette er Rose. Forloveden til Faridas eksmann. 200 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Velkommen! Bryllup er min ting! 201 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Vi har et flott band! Kom, la meg vise deg. 202 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Vi har et band, ja. 203 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 De spiller på fester og i brylluper. Du kommer til å like det. Sett deg. 204 00:16:22,200 --> 00:16:24,440 Hvorfor samler folk seg her som fluer? 205 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Hva skjedde på skolen? Si det. 206 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude? 207 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Hallo? 208 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Vi er på vei opp. 209 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Bli her. Jeg har et møte, vi kan snakke etterpå. 210 00:16:43,280 --> 00:16:45,680 Amir vil ha oss ovenpå. Nå. 211 00:16:48,360 --> 00:16:54,560 Herregud! Så dere vet hva de glitrende lysene på de store skjermene betyr? 212 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Dere, unnskyld gjesten vår, hun må gå. Hun er sent ute. 213 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Takk, alle sammen. 214 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -Men hva med… -Det holder. Kom igjen. 215 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -Ha det! -Ha det! 216 00:17:09,040 --> 00:17:13,080 Tilgi meg, kjære. Jeg er lei for det, men vi har et viktig styremøte. 217 00:17:13,160 --> 00:17:17,000 -Med "de store lysene"? -Men vi har ikke snakket om Jude. 218 00:17:17,720 --> 00:17:21,880 Jude blir hos meg. Jeg tar meg av problemet med skolen senere. Gå nå. 219 00:17:21,960 --> 00:17:25,440 -Skal vi ikke diskutere det sammen? -Nei. 220 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -Jeg er også som moren hennes. -Moren hennes? 221 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Det går bra, ikke tenk på det. Bare gå. 222 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Kom igjen. Takk. 223 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -Se bak deg. -Hva skjer? 224 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Jeg er glad hun gikk. 225 00:17:44,520 --> 00:17:46,240 -Alle. -Alle sammen? 226 00:17:46,320 --> 00:17:47,240 -Sitt her. -Kom. 227 00:17:47,320 --> 00:17:48,160 Kom, vi går. 228 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Vi har vært med traderne i hele dag. 229 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 Vi har snakket med alle. 230 00:17:59,720 --> 00:18:01,440 De fleste liker Failaka. 231 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Nå må vi snakke om aksjekursen. 232 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Ikke enda. 233 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Jeg fikk en telefon 234 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 som sa at enkelte lokale er imot prosjektet. 235 00:18:16,640 --> 00:18:20,320 Imot det? Hva skal de gjøre? 236 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 De har kontaktet en journalist fra Al-Haq. 237 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Historien kommer på alle forsidene i morgen. 238 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 De nekter å selge husene sine, så prosjektet mislykkes. 239 00:18:34,880 --> 00:18:39,760 Hele landet vil lese artikkelen før børsen åpner i morgen. 240 00:18:39,840 --> 00:18:43,400 -Er ikke det din fars avis? -Jo, men han skrev den ikke. 241 00:18:43,480 --> 00:18:48,320 -Ga du ham informasjonen? -Unnskyld meg? Selvsagt ikke! 242 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Du sa at alle huseierne var med på prosjektet, vinn-vinn. 243 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Ja. men det ser ut til at noen har ombestemt seg! 244 00:18:56,520 --> 00:19:00,720 Lokalbefolkningens talsperson er en kvinne. Hun heter Um Badr. 245 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Jeg vil at dere to skal besøke henne og forhandle. 246 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Hva kan vi tilby henne? 247 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Dette kan hjelpe. 248 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Dette er deres viktigste jobb siden dere begynte her! 249 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Dere skal gi henne et tilbud. 250 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Be Um Badr om å ringe journalisten og trekke tilbake uttalelsen! 251 00:19:27,120 --> 00:19:31,680 Gjør det som trengs til dette er løst! 252 00:19:34,920 --> 00:19:37,560 Sabiha. Er yachten din klar? 253 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Det går bra. 254 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Det er min feil som bar bagen for deg! 255 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Farida, det er din rolle i livet! 256 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -Hva ellers trodde du rollen din var? -Det er min feil! 257 00:20:24,000 --> 00:20:27,200 -Jeg sverger! -"Jeg sverger, det er min feil!" 258 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Greit. 259 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Folk! 260 00:20:33,800 --> 00:20:36,560 -Unnskyld meg! -Kom igjen! 261 00:20:39,360 --> 00:20:44,680 Dere er en gave fra gudene! Vet dere hvor Um Badr bor? 262 00:20:44,760 --> 00:20:48,560 Ja. Gå rett frem, første huset til høyre. 263 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Kom igjen. Takk. 264 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Den er så tung! 265 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Ser du det eneboligen der borte? 266 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -Hvor? -Den i midten. 267 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 -Den? -Ja. 268 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 Det er Um Badrs. Det er den eneste her. 269 00:21:27,400 --> 00:21:30,240 -Ja. -Kom igjen. La oss se hvor god du er. 270 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Her. 271 00:21:39,760 --> 00:21:42,000 Nå forstår jeg. Følg meg. 272 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Er dere fra avisen eller myndighetene? 273 00:21:56,920 --> 00:22:00,240 -Ingen av delene. Vi er fra banken. -Banken? 274 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Vi hørte at det kom en journalist for å treffe deg. 275 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Han snakket med deg som lokalbefolkningens talsperson. 276 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Bruk navnet mitt. Jeg er Um Badr. 277 00:22:09,080 --> 00:22:13,600 Vel, Badr, deg skal man ikke ta lett på. Timingen din var perfekt. 278 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Du klarte å presse dem. 279 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Har selskapet besluttet ikke å fortsette med prosjektet? 280 00:22:21,800 --> 00:22:28,040 Nei. De sendte oss for å forhandle og gi deg bedre betingelser. 281 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Hvem sa at jeg vil forhandle? 282 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 283 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Men regjeringen har godkjent Alfas Failaka-utvikling. 284 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Du kan forsinke prosjektet, men du kan ikke stoppe det. 285 00:22:43,920 --> 00:22:47,920 Bra. Vi får se på det senere. 286 00:22:50,240 --> 00:22:54,280 Frue. Det du gjør, er ikke i din interesse. 287 00:22:54,920 --> 00:23:00,240 De vil gjennomføre det prosjektet uansett. Jeg håper du aksepterer det. 288 00:23:06,200 --> 00:23:10,520 Min kjære frue, hvorfor trodde du at vi var fra myndighetene? 289 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Du vet tross alt at du ikke har noe valg. 290 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Til syvende og sist er Failaka-utviklingen vedtatt. 291 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Tiden og omstendighetene har endret seg, og vi må tilpasse oss. 292 00:23:25,400 --> 00:23:29,640 Men banken vår vil sikre deg 293 00:23:29,720 --> 00:23:32,920 en bekvem flytting. 294 00:23:39,880 --> 00:23:45,320 Barnebarna dine vil ikke få det tøffe livet du har hatt. 295 00:23:46,920 --> 00:23:51,160 Dere vil kunne realisere alt dere har drømt om. 296 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Livet vårt skal ikke endre seg. 297 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Vi valgte det, og vi vil ha det sånn. 298 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 Det kan ikke kjøpes for penger! Hører du meg? 299 00:24:03,400 --> 00:24:09,880 Vel, det som skremmer meg, er at dere vil måtte dra uten noe. 300 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Så jeg foreslår 301 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 at du utnytter situasjonen 302 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 mens vi fortsatt er her. 303 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Verdiene våre har ingen prislapp! 304 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Arven vår er ikke til salgs! 305 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Har ikke dere noe som er uvurderlig? 306 00:24:28,320 --> 00:24:32,520 Jeg vil beholde røttene mine! Jeg vil bli her, på denne jorden! 307 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Skjønner ikke dere moderne jenter det? 308 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Jeg vet ikke hvorfor Sabiha gjør dette mot meg! 309 00:24:44,600 --> 00:24:47,840 Etter alt jeg gjorde med børsnoteringen og for henne, 310 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 fortjener jeg mye mer fra henne! 311 00:24:50,920 --> 00:24:54,240 Jeg! Våger hun å få meg til å løpe ærender? 312 00:24:57,000 --> 00:25:01,320 Du er blitt forhekset, Mannour. Av penger og makt. 313 00:25:02,400 --> 00:25:03,480 Du vet ingenting. 314 00:25:05,280 --> 00:25:09,960 Hun vil ha meg hos seg. Hun vil at jeg skal bli én av dem. 315 00:25:11,720 --> 00:25:15,760 Det er det andre tilbudet jeg ikke har fortalt deg om. Rakan. 316 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Sabihas sønn fridde til meg. 317 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Det er imponerende! Fridde tre menn til deg på fem måneder? 318 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Kjære, jeg er Munira Hijazi. 319 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Jeg er 33 år gammel, jeg er ikke gift, og jeg kommer fra en god familie. 320 00:25:33,120 --> 00:25:34,080 Det er skjebnen. 321 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 Vet du hva problemet er? 322 00:25:41,800 --> 00:25:47,320 Jeg malte meg inn i et hjørne. Og nå er jeg tvunget… 323 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 …til å akseptere Sabihas tilbud. 324 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Unnskyld meg? 325 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 -Du burde absolutt ikke akseptere. -Jeg må. 326 00:25:57,760 --> 00:26:03,080 -Det er tull, Munira, og det vet du. -Husker du hva vi sa til Um Badr? 327 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Du må gripe muligheten når den dukker opp. 328 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Hvis ikke, blir du ruinert. 329 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 -Nei. Ikke i dette tilfellet. -Hvorfor ikke? 330 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Fordi det er Rakan. 331 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 I Kairo sa du at du ikke ville nøye deg med å klare deg. 332 00:26:24,920 --> 00:26:30,240 Badr har rett, ikke sant? Noen ting er uvurderlige. 333 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Fremfor alt din egen selvfølelse. 334 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Selvfølelsen min? 335 00:26:38,280 --> 00:26:40,240 Hvor er den i denne situasjonen? 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Jeg har mistet alt. 337 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Alt jeg elsket. 338 00:26:50,160 --> 00:26:53,120 Saud er borte. Han er borte. 339 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Virkelig borte? 340 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Ja, han er borte. 341 00:27:00,600 --> 00:27:05,520 Og det jeg kan se klarest nå, er mine egne valg. 342 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Bare én ting er klart om mine valg. 343 00:27:08,560 --> 00:27:10,520 Dette er mitt eneste. 344 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Noe slo meg da jeg så Rose komme med Jude. 345 00:27:22,200 --> 00:27:26,800 Jeg innså at jeg må dele Jude med henne for alltid. Jeg har ikke annet valg. 346 00:27:31,680 --> 00:27:35,480 Herregud! Jeg er en dårlig mor! 347 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Hold opp. 348 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Jeg har latt henne være alene på børsen i hele dag! 349 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Munira, hva feiler det meg? 350 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Du visste ikke at dette skulle skje. 351 00:27:48,840 --> 00:27:54,040 Hva så? Jeg burde ha latt alt være og vært der for henne. 352 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -Du kunne ikke. -Nei. 353 00:27:57,800 --> 00:28:01,640 Men Rose kan. Det var derfor Jude ringte henne. 354 00:28:04,960 --> 00:28:11,760 Jeg forstår hvorfor du føler deg skyldig. Men Jude elsker deg. 355 00:28:11,840 --> 00:28:16,760 Jude dro til Rose fordi hun visste at Rose ikke ville gi henne skyldfølelse. 356 00:28:18,000 --> 00:28:23,880 Hun vil ikke være med henne. Hun elsker deg. Og du er den beste moren. 357 00:28:27,560 --> 00:28:30,880 Farida. Du må sette grenser for hun der Rose. 358 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Nei! Jeg skal ikke snakke med henne! 359 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Hvorfor ikke? Hun er et barn, du takler henne! 360 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Og én ting til. 361 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Advar henne mot Omar. 362 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 -Aldri i verden! -Kusine. 363 00:28:45,600 --> 00:28:48,040 Skulle du ikke ønske at noen advarte deg? 364 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 KUWAIT BØRS 365 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -Hallo? -Pappa. 366 00:29:52,040 --> 00:29:56,680 -Farida? Går det bra? -Jude er hos meg på børsen. 367 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Kan du hente henne? 368 00:30:00,080 --> 00:30:04,440 -Ja visst. Jeg kommer og henter henne. -Takk, pappa. 369 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Beklager at jeg ikke var her. 370 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Nei, beklager at jeg kom. 371 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Jeg må gå. 372 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Spørsmålet jeg tenker på, 373 00:30:40,680 --> 00:30:44,560 er hvordan din far forårsaket den skandalen uten ditt vitende? 374 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 Og du! 375 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Jeg forstår ikke engang 376 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 hvordan en gammel, uutdannet kvinne klarte å slå deg i en diskusjon! 377 00:30:55,600 --> 00:30:58,960 Du kan underholde meg med den historien en dag jeg er 378 00:30:59,040 --> 00:31:01,880 i humør til å høre om fiaskoen din! 379 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Etter det jeg kan se, var ikke yachtturen morsom. 380 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Du fortjener bedre enn det. 381 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Ha det! 382 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Er du klar til å diskutere det som skjedde på Judes skole i dag? 383 00:32:20,440 --> 00:32:25,160 Nei. Jeg vil bare bli bedre kjent med deg siden du skal bli 384 00:32:26,800 --> 00:32:32,240 en viktig del av Judes liv. Du blir sikkert en kjempegod mor. 385 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Synes du ikke det er tøft 386 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 å blir mor til en 13-åring når du er 21? 387 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Hør her. 388 00:32:43,280 --> 00:32:48,520 Jude og jeg har blitt venner i det siste. Vi ble venner, mener jeg. 389 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Hun ringte meg i dag fordi hun stoler på meg. 390 00:32:54,560 --> 00:32:59,040 Jeg setter pris på omtanken og at du prioriterer Jude. 391 00:32:59,760 --> 00:33:04,680 Ja. Jeg skal være en rollemodell for henne. Hun trenger det. 392 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Lang dag. Jeg har vondt i føttene. 393 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Det går bra. 394 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Det som skjedde i atelieret i går, er et perfekt eksempel 395 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 på hva vi må ta opp i samarbeidet som aksjonærer. 396 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Beklager, men du jobber på et sted som er fylt med penger hele dagen. 397 00:33:25,160 --> 00:33:29,040 Har du ikke råd til å kjøpe designersko til datteren din? 398 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Jo! Det handler ikke om skoene eller prisen… 399 00:33:36,200 --> 00:33:41,400 Rose. Noen ting i livet er uvurderlige, som de verdiene jeg gir Jude! 400 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Verdiene og prinsippene som gjorde at Jude solgte kassetter på skolen i dag? 401 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Jenta er besatt av penger! 402 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Det var det jeg ville diskutere med deg i dag. 403 00:33:52,760 --> 00:33:56,680 Vent litt. Sier du at Jude solgte kassetter på skolen? 404 00:33:56,760 --> 00:33:57,640 Ja. 405 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Ok, la oss si det er sannhet i alle perspektiver. 406 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Ok? Ifølge ditt perspektiv gjorde Jude noe feil. 407 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Men ifølge mitt perspektiv 408 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 identifiserte Jude et uutnyttet marked, 409 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 brukte ressursene sine og fant ut hvordan man møter etterspørselen. 410 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Hun skaffet seg en kundebase i en alder av 13! 411 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Jøss! 412 00:34:24,320 --> 00:34:28,680 Skadet hun noen? Svindlet hun noen? Så la henne være! 413 00:34:30,240 --> 00:34:33,880 Hun har funnet noe hun er god til! Og jeg oppmuntrer henne! 414 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Man må oppdage seg selv for å skape seg en fremtid. 415 00:34:43,440 --> 00:34:45,080 Vi må snakke om noe annet. 416 00:34:47,200 --> 00:34:50,280 -Omar. -Nei. 417 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Ikke ta opp det med meg. 418 00:34:53,880 --> 00:34:57,960 Du og Omar var én ting, men Omar og jeg er en annen historie. 419 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Jeg skulle virkelig ønske det. 420 00:35:04,720 --> 00:35:08,120 -Du vet ingenting. -Jo. Jeg ikke er deg. 421 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Jeg er som en gave til ham. 422 00:35:11,480 --> 00:35:16,840 Livet vårt blir perfekt. Jeg vil adlyde ham og følge reglene hans, 423 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 så mellom meg og Omar blir det ingen problemer. 424 00:35:22,760 --> 00:35:26,280 Det er aldri så enkelt. Du ser det kanskje sånn, men… 425 00:35:27,040 --> 00:35:28,000 Nei. 426 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -Ok, la oss bare glemme det. -Ja. 427 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude er vår datter. 428 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Men Omar er bare min. 429 00:36:12,320 --> 00:36:18,120 Hva er det som haster slik at jeg må bli med hit for å snakke om det? 430 00:36:19,440 --> 00:36:20,960 Jeg er i trøbbel. 431 00:36:26,640 --> 00:36:32,560 Hvis du ikke havner i trøbbel, blir du irritert. Du kjeder deg. 432 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Denne gangen er annerledes. 433 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Vil du få meg i trøbbel for at du ikke skal kjede deg? 434 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Hva trenger du meg til? 435 00:36:50,600 --> 00:36:53,720 Jeg trenger deg ikke. Jeg vil ha deg. 436 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 Det du sa, var rett. 437 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Om hva? 438 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Kairo, alt. 439 00:37:15,880 --> 00:37:17,240 Jeg er forlovet, Saud. 440 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Gratulerer. 441 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Men alt er ikke over mellom oss. 442 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Når sant skal sies, har vi avsluttet alt. 443 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Hvorfor er du her nå, da? 444 00:37:53,040 --> 00:37:53,960 Hva vil du? 445 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Jeg vil vite om du har et bedre tilbud. 446 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Du sa det selv. "Du fortjener bedre enn det." 447 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Jobber han der nå? 448 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Er han der oppe i tårnene? 449 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Nei. 450 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Ikke Rakan. Sabiha. 451 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 For en god avtale! 452 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Jeg har ikke noen bedre. 453 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Du må holde på ham. 454 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Og jeg ønsker dere begge lykke til. 455 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Så? 456 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Har du tenkt på det? 457 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Har du bestemt deg? 458 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Ja. 459 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Tekst: Linda Hansen