1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 A masnis szebb. 2 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 A masnis szebb. 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 HATTYÚ SZALON 4 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Jól vagy? 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Igen. Bocsánat! 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 - Mit is mondtál? - A masnis cipő szebb. 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 De négyszer annyiba kerül. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Ez miért nem jó? 9 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 - Szép és praktikus. - Azért felpróbálnám. 10 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida! 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Szia! 12 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Figyelj, drágám! 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Ha feldúlt vagy, 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 csak nem mered bevallani, semmi baj. Elmehetsz. 15 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Nézd, 16 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 Jude miatt vagyok itt. 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude-ot nem kell pátyolgatni. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mi gondoskodtunk róla, amíg te elutaztál. 19 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Néném! Hogy tetszik? 20 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Hűha! Gyönyörű! Bámulatos! 21 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Lélegzetelállító! Csodásan áll rajtad. 22 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 - Próbálj menni benne! - Jó. 23 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Hűha! 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 - Gyönyörű vagy! - Köszönöm! 25 00:01:47,200 --> 00:01:49,520 Mindenkinek ragyognia kell az esküvőn. 26 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Az a cipő nem tetszik. Van jobb is. 27 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Nekem a Ferragamo tetszik. A masnis. 28 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Elnézést! 29 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Hozná a Ferragamo cipőt? A masnisat. 30 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Az ő méretében! 31 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Csodálatos! 32 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 - De egy kicsit bő. - Majd bevesznek belőle. 33 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Mi a baj? A saját pénzemből venném. 34 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Figyelj rám! 35 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Nem szeretném, ha rákapnál a pénzszórásra. 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Először az a kalap, köszönöm! 37 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 És most ez a cipő. Figyelj! 38 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Ha rákapsz a túlköltekezésre, sosem leszel képes abbahagyni. 39 00:02:28,160 --> 00:02:31,440 Azért küldtél dolgozni, hogy megtanuljam ezeket, nem? 40 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 Meghozták a cipőt. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Hadd nézzem! 42 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Igen, az sokkal szebb! Sokkal! 43 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Igen. Nagyon szép. 44 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Pompásan fog állni rajtad. 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Afelől semmi kétségem. 46 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 De ez nincs rendjén. Túl drága. 47 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omár fizeti. 48 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Nem a pénzről van szó, Rose. Nem a pénzről! 49 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 Hanem az elvekről. 50 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 Semmi értelme ennyit költeni valamire, ami csak egy este lesz rajta. 51 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 De fel kell próbálnom. 52 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 53 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Köszönöm! 54 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Mit vettél? 55 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Hát, 56 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 egy cipőt. 57 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Mennyibe került? 58 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 Mi a baj? Gondjaid vannak a munkában? 59 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Bár az lenne! 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Manapság a munka a legkisebb problémám. 61 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Mikor lesz az Alpha részvénykibocsátása? 62 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Holnapután. 63 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Miért? Baj van? 64 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Etikai okokból nem mondhatok túl sokat, de… 65 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 adódott némi gond a szigetet illetően. 66 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failakával? Micsoda? 67 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Apa, kérlek, mondd el! Kérlek! 68 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Sajnálom. Nem mondhatok többet. Tényleg. 69 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Egyetértettünk, 70 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 hogy a brókereknek bízniuk kell Rakanban. 71 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Különösen, hogy két nap múlva itt a részvénykibocsátás. 72 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Írjam alá a házassági papírokat? 73 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Ez miért jó nekem? 74 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 Azon túl, hogy lesz egy támogató családod, 75 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 és gazdag leszel? 76 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 Bármelyik nő elfogadná az ajánlatodat. 77 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 De én más vagyok. 78 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Mit nyerhetek még ezen kívül? 79 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Mondd, mit szeretnél, és beszéljük meg! 80 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Munkát a cégnél. Vezetői pozíciót. 81 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 Lehetnél pénzügyi menedzser. 82 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Én is úgy kezdtem. 83 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Vezérigazgató akarok lenni. 84 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Az én vagyok. 85 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Mit szólsz a vezérigazgató-helyettesi pozícióhoz? 86 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Oroszlán lennék, fogak nélkül. 87 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Karmaid lennének. 88 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Elnézést, Szabiha asszony, 89 00:05:56,920 --> 00:05:58,920 de nem akarok az ön sorsára jutni. 90 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 Hogy érted? 91 00:06:02,440 --> 00:06:04,200 Hogy én csináljak mindent, 92 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 és a férjem arassa le a babérokat. 93 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Azért tartok ma ott, ahol, 94 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 mert keményen küzdöttem. 95 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Kitartó munka révén bárhová eljuthatunk. 96 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Szóval 97 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 megegyeztünk? 98 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Vagy még az unokáimnak is beleírjak egy záradékot? 99 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Ne, kérlek! 100 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Ez már igazán magánügy. 101 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Nem probléma. 102 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Gondold át! 103 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 A kihagyhatatlan ajánlatok 104 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 nem élnek örökké. 105 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Két napot kapsz, hogy eldöntsd. 106 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Mert szeretném bejelenteni az örömhírt 107 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 a kibocsátás napján. 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Ezt követően 109 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 drasztikusan lezuhan az ázsiód. 110 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUVAITI ÉRTÉKTŐZSDE 111 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Még a mai nap vége előtt 112 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 értesítenem kell a vezetőket az Alpha holnapi részvényárfolyamáról. 113 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Tudnom kell, hogy kapós lesz-e a piacon. 114 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 Jól szerepeltünk a sajtótájékoztatón. Van egy nagybefektetőnk. 115 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Odafigyelnek a Failaka-projektre. 116 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Az Alpha reklámkampányt indított. Hirdetnek buszokon, rádióban. 117 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Az újságok is írnak róla. 118 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 Két cikk is megjelent róla. 119 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Jól állunk. 120 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Mi van veled? Miért vágsz ilyen arcot? 121 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Van valami baj? Mondd el! 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Kétlem, hogy a kibocsátás 123 00:07:59,120 --> 00:08:00,720 a tervek szerint fog menni. 124 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Miért? 125 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Csak ennyi. Nem garantált a siker. 126 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Ezért akarom, hogy egész nap ott legyetek a parketten. 127 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Nem árazhatunk hasraütésszerűen. 128 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Tudni akarom, milyen a hangulat. 129 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Hogy mit beszélnek a brókerek. 130 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 Beszéljetek mindenkivel! 131 00:08:26,280 --> 00:08:27,160 Mindenkivel! 132 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 Fel kell mérnünk a piaci légkört! 133 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Ebéd után 134 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 találkozunk, és döntünk az árról. 135 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Rendben. 136 00:08:41,440 --> 00:08:44,040 Az előbb nem akartam stresszelni a többieket, 137 00:08:44,560 --> 00:08:47,080 de tudnom kell, mire utaltál az előbb. 138 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 Valószínűleg megjelenik néhány cikk Failakáról. 139 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 - Nem jó cikkek. - Az apád mondta? 140 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Etikai és morális okokból 141 00:08:59,680 --> 00:09:01,040 nem mondhatott többet. 142 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Elnézést! 143 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 Ez az Appetite For Destruction. 144 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 A Straight Outta Compton is meglesz. 145 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Te mindent beszerzel! 146 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Itt van a Dalida-album. 147 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 És a George Wassouf-album. 148 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Ami dupla adag szívfájdalom. 149 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Hé, te! 150 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 A kazettát, amit vettem tőled, benyelte a walkmanem! 151 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Mondtam, ha folyton egy számot játszol, bekapja a szalagot. 152 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Értem, hogy imádod Iháb Tavfikot, de ez túl sok. 153 00:09:41,680 --> 00:09:45,200 - Kérem vissza a pénzt! - Nyugi, Máisz! Nem kell a balhé! 154 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude! 155 00:09:57,560 --> 00:10:00,520 - Nem veszi fel. Hívjam a mostohaanyámat? - Igen. 156 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Elnézést a zavarásért! 157 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 Arra gondoltam… 158 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Zárva volt az ajtó. 159 00:10:16,720 --> 00:10:18,880 Azért, hogy ne halljanak minket. 160 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 Lebuktunk! 161 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Épp végeztünk. Beszélhetsz Nábillal. 162 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Bocsássatok meg! 163 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Köszönöm! 164 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Ez a tiéd, Abu Háled. 165 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 - Megérdemled. - Köszönöm! 166 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Én köszönöm. 167 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Isten áldjon meg! 168 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Nos… 169 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 - Jó napot és viszlát! - Jó napot és üdvözlet! 170 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Először 171 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Laisz Nászir. 172 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 Most meg te. 173 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Úgy tűnik, kapós ez a részvény. 174 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Valóban. 175 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 A bank és az Alpha is így véli. 176 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Most beszéltem Laisszal erről a kibocsátásról. 177 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 És rögtön láttam, hogy elragadó ember. 178 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Remek ember! 179 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Okos, éles eszű. 180 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 És gazdag. 181 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Tudja, hogyan kell ígéretes projektekre vadászni. 182 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Szóval… 183 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 látja az Alphában lévő potenciált? 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, én csak egy bróker vagyok. 185 00:11:28,480 --> 00:11:32,960 Maga a legjobb bróker a tőzsdén, a nagyfőnök. Sok mindent hall. 186 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Amir határozza meg a végső árat. 187 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Te csak tapogatózol, igaz? 188 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 Egész Kuvait Failaka-lázban ég. 189 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 A bácsikám szerint országos siker. 190 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Hát, tessék. 191 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Most már tudod. 192 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Mondd meg Amirnak, hogy ne árazza túl! 193 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 De legyen magabiztos! 194 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 - Hogy ment? - És neked? 195 00:12:01,840 --> 00:12:04,600 Hála istennek, mindenki sokat vár az Alphától. 196 00:12:05,240 --> 00:12:06,360 Halifa mit mondott? 197 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Semmit. 198 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Nincs se az irodájában, se itt. 199 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 Na és a régi helyeteken? 200 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Jó dolgokat hallottam rólad. 201 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Ez egy remek lehetőség, mivel már… 202 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Van pár részvényem. Eladnám neked, méghozzá… 203 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 TŐZSDEI BÜFÉ 204 00:12:35,160 --> 00:12:36,080 Farida Mamún. 205 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Ügyintéző a Holnap Bankjánál. 206 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 A parkett egyik harcosa. 207 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laisz Nászir. 208 00:12:43,200 --> 00:12:45,920 - Afféle tábornok. - Tudom. Már találkoztunk. 209 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Örülök, hogy látom, tábornok úr! 210 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Részemről az öröm, asszonyom. 211 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Mint régen? 212 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 Egy kanál tea, egy cukor és három kanál tejpor? 213 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Három kanál tejpor? 214 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 Ne tévesszen meg a karcsúsága! Egy egész doboz kekszet meg bír enni. 215 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Most mennem kell. 216 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Máskor is látogass meg minket! 217 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Itt leszek. Mindennap látjuk egymást. 218 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 Önnel pedig 219 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 találkozunk a csatatéren. 220 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Kisimultnak tűnsz. 221 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Boldognak. 222 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Hamarosan apa leszek. 223 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Úgy látom, túl sok időt töltöttem fent. 224 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Többet, mint gondoltam. 225 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Már egy ideje jegyben járunk. 226 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Gratulálok! 227 00:14:13,720 --> 00:14:14,800 Én is az Alphához! 228 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Kösz! 229 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Amúgy mit gondolsz róla? 230 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Mi a véleményed? A Virtue-nak vannak aggályai? 231 00:14:25,680 --> 00:14:28,400 Ellenkezőleg! Bánjuk, hogy nem mi kaptuk. 232 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 Nagyon szerencsések vagytok. 233 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Kösz a teát, Halifa. 234 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Tökéletes. 235 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 Halifa és Nábil áradoztak a Failakáról. 236 00:14:49,920 --> 00:14:51,120 Sikeres lesz? 237 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 Minden jól halad, de nem tudom. 238 00:14:55,280 --> 00:14:57,400 Valahogy rossz előérzetem van. 239 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 240 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Jude? 241 00:15:14,760 --> 00:15:16,800 Miért nem vagy az iskolában? 242 00:15:16,880 --> 00:15:17,920 Beszélnünk kell. 243 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Gyere! 244 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose! Kérlek! 245 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Gyere! 246 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Engedd el! 247 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 - Miért vagy itt? - Bajba keveredett az iskolában. 248 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 És téged hívtak? 249 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Nem nagy ügy, de együtt kell működnünk. 250 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Hát persze. 251 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 De erre ez nem a megfelelő hely és idő. 252 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Lám-lám! Csak nem az Öböl legjobb kereskedője? 253 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Minek köszönhetjük a látogatást? 254 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Elhappolod az állásomat, mi? 255 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Ő a barátod? 256 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Ha már megtisztelt minket a jelenlétével, 257 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 szívesen adnánk önnek néhány pénzügyi tanácsot. 258 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Haszán, Valíd. 259 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Ő itt Rose. 260 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 Farida volt férjének jegyese. 261 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Remek! Imádom az esküvőket! 262 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Remek zenekarunk van. Jöjjön! Megmutatom. 263 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Igen, van zenekarunk. 264 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Partikon és esküvőkön játszanak. Tetszeni fog. Foglaljon helyet! 265 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Hát ez? Mi ez a tömegjelenet? 266 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Mi történt a suliban? Mondd el! 267 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude! 268 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Halló! 269 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Megyünk. 270 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Maradj itt! Az értekezlet után beszélünk. 271 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Amir vár minket fent. 272 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Azonnal. 273 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 Istenem! Szóval maguk tudják, hogy mit jelentenek a számok 274 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 azokon a nagy monitorokon? 275 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Elnézést kérünk, de a vendégünknek indulnia kell. Késésben van. 276 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Köszönöm a kedvességeteket. 277 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 - De mi lenne, ha… - Jól van. Elég! Gyere! 278 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 - Pápá! - Pápá! 279 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Bocsáss meg! 280 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Nagyon sajnálom, de fontos megbeszélésünk van. 281 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 A nagykutyákkal? 282 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Még nem beszéltünk Jude-ról. 283 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude itt marad velem, intézem az iskolai problémáját. 284 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Te most menj! 285 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Biztos nem akarod velem megbeszélni? 286 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Igen, biztos. 287 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 - Mert én is az anyja vagyok. - Az anyja? 288 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Minden rendben, nem kell aggódnod. Menj csak! Megoldom. 289 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Tényleg. Köszönöm. 290 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 - Mögötted. - Mi az? 291 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Örülök, hogy elment. 292 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 - Mindannyian. - Mindannyian? 293 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 Te maradj itt! 294 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 Menjünk! 295 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Egész nap a brókerekkel voltunk. 296 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 És mindegyikkel beszéltünk. 297 00:17:59,720 --> 00:18:01,720 A legtöbbjüknek tetszik a projekt. 298 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Most beszéljünk az árazásról! 299 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Még nem. 300 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Most kaptam egy hívást, 301 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 miszerint néhány helyi lakos ellenzi a projektet. 302 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Ellenzi? 303 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Mit akarnak tenni? 304 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Felhívtak egy újságírót az al-Haktól. 305 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 A holnapi számban hozzák le, a címlapon. 306 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Nem hajlandóak eladni a házukat, így megbukik a projekt. 307 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Az egész ország olvasni fogja a hírt a holnapi nyitás előtt. 308 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 - Ez nem az apád újságja? - De, de nem ő írta a cikket. 309 00:18:43,480 --> 00:18:45,840 - Te adtad le a drótot? - Micsoda? 310 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Dehogyis! Nekem ehhez semmi közöm. 311 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Te mondtad, hogy minden tulajdonos benne van, és mindenki nyer. 312 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Igen. De úgy tűnik, egyesek meggondolták magukat. 313 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Egy nő a helyiek szóvivője, 314 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 Um Badrnak hívják. 315 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Menjetek el hozzá, és üljetek le tárgyalni! 316 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Mit ajánlhatunk neki? 317 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Ez talán segít. 318 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Ez a legfontosabb munkátok, mióta a bankhoz kerültetek. 319 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Tegyetek neki ajánlatot! 320 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Mondjátok meg, 321 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 hogy vonja vissza a cikket! 322 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Tegyetek meg mindent! 323 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Amíg ez az ügy meg nem oldódik. 324 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Szabiha! 325 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Készen áll a jacht? 326 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Jól van, semmi baj. 327 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Az én hibám, amiért cipelem a táskádat. 328 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Ez a dolgod az életben, Farida! 329 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 - Mégis mit vártál? - Tényleg az én hibám. 330 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Tényleg az én hibám. 331 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 „Tényleg az én hibám.” 332 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Jól van. 333 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Emberek! 334 00:20:33,760 --> 00:20:34,680 Elnézést! 335 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Gyere! 336 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 Kérem! 337 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 Ezt a szerencsét! 338 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 Tudják, hol van Um Badr háza? 339 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Igen. 340 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Menjenek tovább, és az első ház jobbra. 341 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Menjünk! Köszönjük! 342 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Dögnehéz! 343 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Látod ott azt a különálló házat? 344 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 - Hol? - Ott középen. 345 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 - Azt? - Igen. 346 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 Az Um Badr háza. Az az egyetlen. 347 00:21:27,840 --> 00:21:28,680 Menjünk! 348 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 Lássuk, mit tudsz, te profi! 349 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Fogd a táskámat! 350 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Most már értem. 351 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Kövess! 352 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Az újságtól vagy a kormánytól jöttek? 353 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 A banktól jöttünk, hölgyem. 354 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 A banktól? 355 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Hallottuk, hogy eljött ide egy újságíró. 356 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Beszélt önnel, mint a helyiek szóvivőjével. 357 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Van nevem is. Um Badr vagyok. 358 00:22:09,080 --> 00:22:13,600 Nos, Um Badr, önt komolyan kell venni. Tökéletes volt az időzítése. 359 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Sikerült sarokba szorítania őket. 360 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Úgy döntött a cég, hogy leállítja a fejlesztést? 361 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 Nem. 362 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Elküldtek minket, hogy jobb feltételeket kínáljunk önöknek. 363 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Ki mondta, hogy tárgyalni akarok? 364 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Nem is tudom, mit mondjak, Um Badr. 365 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 De a kormány jóváhagyta az Alpha Failaka-projektjét. 366 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Késleltethetik a munkát, de nem fogják tudni megakadályozni. 367 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Nem baj. 368 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Ezt majd meglátjuk. 369 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Asszonyom! 370 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 Ez nem szolgálja az érdekeit. 371 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Így is, úgy is elkészül a fejlesztés. 372 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 Szóval jobb, ha elfogadja. 373 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Asszonyom, miért hitte, 374 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 hogy a kormány küldött minket? 375 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Mert tudja, hogy nincs más esélye. 376 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 A Failaka-projekt végül el fog készülni. 377 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Változnak az idők és a körülmények, amikhez alkalmazkodnunk kell. 378 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 De a bankunk 379 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 kényelmes és zökkenőmentes áthelyezést szeretne önöknek biztosítani. 380 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Az unokáinak 381 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 nem kell ilyen nehéz életet élniük. 382 00:23:46,920 --> 00:23:49,640 Valóra válthatja mindazt, 383 00:23:49,720 --> 00:23:51,160 amiről csak álmodott. 384 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 A mi életünkön nem változtathatnak. 385 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Mi választottuk, ezt akarjuk. 386 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 És pénzzel nem vehetik meg! Megértették? 387 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Nos, 388 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 attól félek, hogy a végén semmit sem kapnak. 389 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Ezért azt javaslom, 390 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 éljen a lehetőséggel, 391 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 amíg még itt vagyunk. 392 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 A mi értékeink nem eladók! 393 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Nem árusítjuk ki az örökségünket. 394 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Nem lehet mindent megvenni. 395 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Ragaszkodom a gyökereimhez! 396 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 Itt maradok, ezen a földön. 397 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Ezt a mai modern lányok már nem értik? 398 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Nem tudom, miért csinálja ezt velem Szabiha. 399 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 Azok után, amit a részvénykibocsátásért és őérte tettem, 400 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 sokkal többet érdemelnék. 401 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Sokkal! 402 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 De engem ugráltat? 403 00:24:57,000 --> 00:24:58,360 Megbabonázott téged… 404 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 a pénz és a hatalom. 405 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Nem tudsz te semmit. 406 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 Maga mellé akar venni. 407 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Azt akarja, hogy közéjük tartozzak. 408 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 Ez a második ajánlat, amiről még nem meséltem. 409 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 410 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Szabiha fia megkérte a kezem. 411 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Ez nem semmi! Három lánykérés öt hónap alatt? 412 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Munira Hidzsázi vagyok. 413 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Jó családból származom, 33 éves vagyok és nincs férjem. 414 00:25:33,200 --> 00:25:34,120 Ez a sors keze. 415 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 Tudod, hogy mi a baj? 416 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 Az, hogy csapdába estem. 417 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 És most kénytelen vagyok… 418 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 elfogadni Szabiha ajánlatát. 419 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Micsoda? 420 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 - Nem fogadhatod el. - Muszáj. 421 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 Dehogy muszáj. Ez badarság, Munira, te is tudod. 422 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Ezt mondtuk Um Badrnak is. 423 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Meg kell ragadnod a kínálkozó lehetőséget. 424 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Mert ha elmulasztod, pórul jársz. 425 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 - Ebben az esetben nem így van. - Miért? 426 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Rakanról van szó. 427 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Azt mondtad Kairóban, hogy nem éred be annyival, amit adnak. 428 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badrnak igaza van. 429 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Nem lehet mindent megvenni. 430 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 A legfontosabb a saját önbecsülésed. 431 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Az önbecsülésem? 432 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Hol vagyok én ebben a történetben? 433 00:26:44,880 --> 00:26:46,120 Mindent elvesztettem. 434 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 Mindent, amit szerettem. 435 00:26:50,160 --> 00:26:51,480 Szaúddal vége. 436 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Végleg. 437 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Egész biztos? 438 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Igen, biztos. 439 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 És most egy dolgot látok kristálytisztán: 440 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 a saját döntéseimet. 441 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Ezeken belül is egy dolog világos. 442 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Hogy nem tehetek mást. 443 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Belém hasított, amikor megláttam Rose-t, ahogy bejön Jude-dal. 444 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Rájöttem, hogy örökre osztoznom kell vele. 445 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 Nincs más választásom. 446 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 Istenem! 447 00:27:34,080 --> 00:27:35,520 Olyan rossz anya vagyok! 448 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Ugyan már! 449 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Egész napra egyedül hagytam a tőzsdén. 450 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Munira, mi ütött belém? 451 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Nem tudhattad, hogy ez vár ránk. 452 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Na és? 453 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Mindent ott kellett volna hagynom, hogy vele legyek. 454 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - Nem tehetted. - Igaz. 455 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Rose viszont igen. 456 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Jude ezért hívta őt. 457 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Megértem, hogy miért érzel bűntudatot. 458 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 De Jude szeret téged. 459 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Jude azért fordult Rose-hoz, 460 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 mert tudta, hogy Rose nem fogja elítélni őt. 461 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Nem vele akar lenni. 462 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Téged szeret. Nagyon jó anya vagy. 463 00:28:27,080 --> 00:28:28,080 Farida! 464 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Meg kell húznod egy határt Rose-zal. 465 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Nem, nem fogok beszélni vele. 466 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Miért? Még gyerek, elbírsz vele. 467 00:28:36,920 --> 00:28:40,080 És van még valami. Mondd neki, hogy vigyázzon Omárral! 468 00:28:41,560 --> 00:28:43,880 - Kizárt! - Gondolj bele! 469 00:28:45,600 --> 00:28:48,040 Te nem akartad volna, hogy figyelmeztessenek? 470 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 - Halló! - Apa! 471 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Farida? Minden rendben? 472 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 Jude itt van velem a tőzsdén. 473 00:29:57,960 --> 00:29:59,200 El tudnál jönni érte? 474 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Persze. 475 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Mindjárt indulok. 476 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Köszi, apa! 477 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Bocs, hogy nem voltam melletted. 478 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Bocs, hogy idejöttem. 479 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Mennem kell. 480 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Az a kérdés jár a fejemben, 481 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 hogyan okozhatta az apád ezt a botrányt a tudtod nélkül. 482 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 Te meg… 483 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Fel nem foghatom, 484 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 hogy volt képes egy öreg, tanulatlan nő föléd kerekedni a vitában. 485 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Majd egy nap elmesélhetnéd ezt a történetet, 486 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 ha olyan kedvem lesz, hogy a kudarcaidról akarok hallani. 487 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Úgy látom, nem volt túl kellemes a hajóút. 488 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Te ennél jobbat érdemelsz. 489 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Pápá! 490 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Végre megbeszéljük, hogy mi történt Jude-dal az iskolában? 491 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Nem. 492 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Csak szeretnélek jobban megismerni, mivel… 493 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 fontos leszel Jude életében. 494 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Biztos vagyok benne, hogy nagyon jó anya leszel. 495 00:32:32,320 --> 00:32:34,160 De szerinted nem lesz nehéz 496 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 21 évesen hirtelen egy 13 éves lány anyjává válni? 497 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Figyelj! 498 00:32:43,280 --> 00:32:46,000 Jude-dal nagyon közel kerültünk egymáshoz. 499 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Jó barátok lettünk. 500 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Azért hívott ma engem, mert bennem bízik. 501 00:32:54,520 --> 00:32:56,720 Értékelem, hogy ennyire aggódsz érte, 502 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 és ilyen fontos neked. 503 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Igen. 504 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Példakép leszek a számára. Szüksége van példaképre. 505 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Bocs, hosszú napom volt. Fáj a lábam. 506 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Semmi gond. 507 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Ami a szalonban történt tegnap, tökéletes példa arra, 508 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 hogy egy kicsit jobban is együttműködhetnénk. 509 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Bocsánat, de olyan helyen dolgozol, ahol minden a pénzről szól. 510 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 És nem telik arra, hogy megvegyél neki egy szép cipőt? 511 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Nem arról van szó, hogy nem telik rá. Nem a cipő vagy az ára a lényeg… 512 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Rose! 513 00:33:37,120 --> 00:33:41,400 Nem mindent lehet megvenni. Az értékeket sem, amikre nevelni próbálom. 514 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Azokról az értékekről beszélsz, amik miatt Jude kazettákat árul a suliban? 515 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Az a lány a pénz megszállottja! 516 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 Ezt akartam megbeszélni veled a munkahelyeden. 517 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Várj egy kicsit! 518 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Jude kazettákat árult? 519 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Rendben, mindkettőnk megközelítésében van igazság. 520 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Jó? A ti megközelítésetek szerint Jude hibázott. 521 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 De én úgy látom, 522 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 hogy csak talált egy kiaknázatlan piacot, 523 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 felhasználta az erőforrásait, és kielégítette a keresletet. 524 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Ügyfélkört épített, mindezt 13 évesen! 525 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Hűha! 526 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Bántott valakit? Ártott ez valakinek? 527 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Akkor hagyjátok! 528 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 Végre talált valamit, amiben jó! 529 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 És én bátorítom erre. 530 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Meg kell ismerned önmagad, hogy jövőt építhess. 531 00:34:43,440 --> 00:34:45,400 Valami másról kellene beszélnünk. 532 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Omárról. 533 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Nem. 534 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Ezt a témát fel se hozd! 535 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 Talán köztetek nem működött, 536 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 de nálunk minden másképp van. 537 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Igen, bárcsak így lenne! Tényleg. 538 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 - De tévedsz. - Nem. 539 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Más vagyok, mint te. 540 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Én ajándék leszek számára. 541 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Szóval tökéletes életünk lesz. 542 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Én szót fogadok neki, 543 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 betartom a szabályait, 544 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 szóval Omár és köztem nem lesznek problémák. 545 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Ez sosem ilyen egyszerű. 546 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Lehet, hogy így gondolod, de… 547 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 - Oké, felejtsük el! - Jó, legyen! 548 00:35:32,040 --> 00:35:33,280 Jude a közös lányunk. 549 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 De Omár csak az enyém. 550 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 Mi az a sürgős ügy, ami miatt ide hívtál, 551 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 erre a helyre, hogy megbeszéljük? 552 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Bajban vagyok. 553 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Neked mindig keresned kell a bajt. 554 00:36:31,480 --> 00:36:32,560 Vagy elunod magad. 555 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Igazad van. De ez most más. 556 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Szóval engem is bajba keversz, hogy ne unatkozz? 557 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Mondd csak! Mire kellek neked? 558 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Nem kellesz. 559 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Akarlak téged. 560 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Igazad volt. 561 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 Miben? 562 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakannal, Kairóval, mindennel kapcsolatban. 563 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Megkérték a kezem, Szaúd. 564 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Gratulálok! 565 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Nem zártunk le mindent kettőnk közt. 566 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Szerintem mindent lezártunk. 567 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Akkor miért vagy most itt? 568 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Mit szeretnél? 569 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Tudni akarom, hogy van-e jobb ajánlatod. 570 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Te magad mondtad. „Te ennél jobbat érdemelsz.” 571 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Itt van most? 572 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Fent van a toronyban? 573 00:38:16,240 --> 00:38:17,080 Ő nincs. 574 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Csak Szabiha. 575 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 Remek lehetőség. 576 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Nincs jobb ajánlatom. 577 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Tarts ki mellette! 578 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 És minden jót kívánok nektek. 579 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Szóval? 580 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Gondolkodtál rajta? 581 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Döntöttél? 582 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Igen. 583 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 A feliratot fordította: Tóth Márton