1 00:00:34,400 --> 00:00:35,880 Više mi se sviđaju mašne. 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Što? 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Više mi se sviđaju mašne. 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELJE LABUD 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Dobro si? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Jesam. Oprosti. 7 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 -Što si govorila? -One s mašnama su ljepše. 8 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 I četiri su puta skuplje. 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,800 Daj, što ovima nedostaje? 10 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 -Lijepe su i praktične. -Svejedno ću probati. 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida! 12 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Bok. 13 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Slušaj, draga. 14 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Ako se osjećaš uzrujano, 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 ali ti je neugodno, u redu je. Možeš otići. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Slušaj, 17 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 došla sam zbog Jude. 18 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude ne treba zaštitu. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Pobrinuli smo se za nju dok si ti bila na odmoru. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Teta? Što misliš? 21 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Opa! Nevjerojatno! Čarobno! 22 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Prekrasna je! Divno ti stoji! 23 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 -Pokušaj hodati. -Dobro. 24 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Divno! 25 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 -Izgledaš predivno. -Hvala! 26 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 Svi moraju dobro izgledati. 27 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Cipele mi nisu dobre. Ima boljih. 28 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Sviđa mi se Ferragamo. One s mašnama. 29 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Oprostite! 30 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Dajte mi Ferragamove cipele, one s mašnama. 31 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Njezinu veličinu. 32 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Fantastična je! 33 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 -Čini se da je labava. -Mogu ti je zategnuti. 34 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Što je? Platit ću svojim novcem. 35 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Slušaj me. 36 00:02:14,160 --> 00:02:17,000 Ne želim da razviješ naviku pretjeranog trošenja. 37 00:02:17,080 --> 00:02:19,360 Prvo si mi kupila šešir Ascot. Hvala. 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 A sad te cipele. Slušaj. 39 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Pretjerano je trošenje klopka iz koje ne možeš pobjeći. 40 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Zaposlila si me da to naučim, zar ne? 41 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 Evo cipela! 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Da vidim. 43 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Da, ove su mnogo ljepše! Puno ljepše! 44 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Da. Vrlo su lijepe. 45 00:02:46,640 --> 00:02:48,600 Vjeruj mi, super će ti stajati. 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Naravno da hoće. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Ali ovo nije u redu. Preskupe su. 48 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omar će ih platiti. 49 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Nije riječ o novcu, Rose. Nije stvar u novcu! 50 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 Riječ je o životnim načelima. 51 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 Nema smisla toliko trošiti na nešto što će nositi jednu noć. 52 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Ali moram ih isprobati. 53 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 BURZA 2 54 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Hvala. 55 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Hej, što si kupila? 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Kupila sam 57 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 par cipela. 58 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Koliko stoje? 59 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 Što nije u redu? Muči te nešto na poslu? 60 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Da bar, tata. 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Ovih me dana posao najmanje brine. 62 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Kad pokreću Alfinu javnu ponudu? 63 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Za dva dana. 64 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Zašto? Ima problema? 65 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Etički, ne mogu ti reći mnogo informacija. 66 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Ali postoji problem na vašem otoku. 67 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failaki? Što s njom? Što… 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Tata, molim te, reci mi. Molim te. 69 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Oprosti. Ne mogu ti reći više. Žao mi je. 70 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Svi smo se složili 71 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 da mešetari moraju vjerovati Rakanu. 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 Pogotovo za dva dana, 73 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 kad objavimo ponudu. 74 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Želiš da potpišem vjenčani list? 75 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Što imam od toga? 76 00:05:04,920 --> 00:05:09,480 Osim pridruživanja obitelji koja će te podržati i donijeti ti bogatstvo? 77 00:05:11,400 --> 00:05:14,600 Svaka koju pokušaš oženiti prihvatila bi te uvjete. 78 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Ali ja sam Munira. 79 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Što posebno dobivam time? 80 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Iznesi uvjete pa ćemo razgovarati. 81 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Želim položaj u tvrtki. Administrativno mjesto. 82 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 Financijska upraviteljica? 83 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Tako sam ja počela. 84 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Izvršna direktorica. 85 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Ja sam direktor. 86 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Možemo prihvatiti da budeš pomoćnica direktora. 87 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Bila bih lav bez zuba. 88 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Ali s kandžama. 89 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Uz dužno poštovanje, 90 00:05:56,960 --> 00:05:59,480 ne bih voljela biti u tvojoj situaciji. 91 00:05:59,560 --> 00:06:00,600 Kakvoj situaciji? 92 00:06:02,440 --> 00:06:04,520 Onoj u kojoj ja radim sav posao, 93 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 a moj dragi muž dobiva sve zasluge. 94 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Danas sam ovdje gdje jesam 95 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 zbog naporna rada i truda. 96 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Ti možeš postići što želiš svojim radom. 97 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Dakle, 98 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 dogovorili smo se? 99 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Ili želite da dodam i klauzulu za unuke? 100 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Molim te, nemoj. 101 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 To je osobno. 102 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Nema problema. 103 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Razmisli. 104 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Ponude koje se ne odbijaju 105 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 imaju rok trajanja. 106 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Dat ćemo ti dva dana da nam se javiš s odgovorom. 107 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Jer želim profitirati od te objave 108 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 na dan javne ponude. 109 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Nakon tog datuma 110 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 vrijednost će ti znatno opasti. 111 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUVAJTSKA BURZA 112 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Prije kraja dana 113 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 moram obavijestiti starješine o cijeni Alfinih dionica za sutra. 114 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Moram znati je li tržište željno trgovanja. 115 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 Uspješno smo prošli konferenciju. 116 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 Imamo velikog ulagača. 117 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Projekt Failaka pobuđuje zanimanje. 118 00:07:33,040 --> 00:07:36,960 Alfa je pokrenula reklamnu kampanju. Oglase na autobusima i radiju. 119 00:07:37,040 --> 00:07:40,880 Novine pišu o tome. Dva članka na gospodarskoj stranici. 120 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Dobro nam ide. 121 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 A što je tebi? Zašto stalno praviš tu facu? 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Nešto nije u redu? Hajde, reci nam. 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Mislim da javna ponuda neće proći 124 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 prema očekivanjima. 125 00:08:04,880 --> 00:08:05,720 Zašto? 126 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 To je sve. Mislim da nije zajamčeno. 127 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Zato želim da cijeli dan budete na burzi. 128 00:08:15,840 --> 00:08:18,440 Ne želim određivati cijenu dionice iz hira. 129 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Želim da ispitate mešetare. 130 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Da znam što govore. 131 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 Nikoga ne preskačite! Razgovarajte sa svima! Čak i osobljem! 132 00:08:27,760 --> 00:08:30,360 Želim znati kakvo je ozračje na burzi. 133 00:08:30,960 --> 00:08:35,000 A nakon ručka naći ćemo se i odrediti cijenu dionice. 134 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Dobro. 135 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 Slušaj, nisam htio da se ekipa uplaši. 136 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Sad želim znati što znaš i što skrivaš. 137 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 Objavit će određene članke o Failaki. 138 00:08:54,360 --> 00:08:56,560 -Neće biti pozitivni. -Kaže tvoj otac? 139 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Etički i moralno 140 00:08:59,680 --> 00:09:01,040 to je sve što je rekao. 141 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Ispričajte me. 142 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 Evo Appetite For Destruction. 143 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Idući mjesec Straight Outta Compton. 144 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Jude! Imaš sve! 145 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 A ovo je Dalidin album. 146 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 I album Georgea Wassoufa. 147 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Što znači dvostruku dozu boli. 148 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Čuj, ti! 149 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 Kazeta od prošlog tjedna zapela mi je u walkmanu! 150 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 Ako stalno ponavljaš istu pjesmu, 151 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 zapet će. 152 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Znam da voliš Ihaba Tawfika, ali neka se odmori! 153 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 Želim svoj novac! 154 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Opusti se. Nema potrebe za strkom. 155 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude! 156 00:09:57,760 --> 00:10:00,480 -Mama se ne javlja. Mogu nazvati maćehu? -Da. 157 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Oprostite što prekidam. 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 Mislila sam… 159 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Vrata su bila zatvorena. 160 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 Možda smo ih zatvorili da nas ne čuješ? 161 00:10:19,920 --> 00:10:20,840 Skužila nas je! 162 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Uglavnom, završili smo. Možeš dobiti Nabila samo za sebe. 163 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Ispričajte me. 164 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Hvala. 165 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Ovo je za tebe, Abu Khalede. 166 00:10:32,640 --> 00:10:34,560 -Najmanje što zaslužuješ. -Hvala. 167 00:10:34,640 --> 00:10:37,680 -Ne, hvala tebi. -Bog te blagoslovio. 168 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Pa… 169 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 -Zdravo i zbogom! -Zdravo i dobro došla! 170 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Prvo, 171 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Laith Nasir. 172 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 A sad i ti. 173 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Čini se da su današnje dionice u porastu! 174 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Doista. 175 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 I banka i Alfa slažu se. 176 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Baš sam razgovarao s njime u vezi s vašom javnom ponudom. 177 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Vidio sam da je Laith ljubazan. 178 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Jako dobar čovjek! 179 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Bistar je i pametan. 180 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 I bogat. 181 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 I zna hvatati obećavajuće projekte. 182 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Dakle… 183 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 vidite Alfin potencijal. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, ja sam samo mešetar. 185 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 Najbolji mešetar na burzi, veliki šef. 186 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 Zanima me što klijenti misle. 187 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Amir je taj koji određuje konačnu cijenu. 188 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Ti samo ispituješ situaciju, zar ne? 189 00:11:44,040 --> 00:11:48,520 -I cijela zemlja bruji o Failaki. -Stric to zove nacionalnim trijumfom… 190 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Eto! 191 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Sad znaš. 192 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 I reci Amiru da ne pretjeruje s cijenama. 193 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Reci da bude samouvjeren. 194 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 -Kako je bilo? -Kako je prošlo? 195 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Hvala Bogu. Mnogo očekujem od Alfe. 196 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Što kaže Khalifa? 197 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Ništa. 198 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Nisam ga našla u uredu ni na burzi. 199 00:12:16,560 --> 00:12:18,400 Nisi probala na starome mjestu? 200 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Čuo sam dobre stvari o vama. 201 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Ovo je dobra prilika nakon upoznavanja… 202 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Imam neke dionice i dat ću vam ih za određenu cijenu… 203 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 KANTINA NA BURZI 204 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Farida Ma'mun! 205 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Službenica Banke sutrašnjice. 206 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Jedna od ratnica. 207 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laith Nasir. 208 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Poput generala je. 209 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 Znam. Već smo se upoznali. 210 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Drago mi je što vas vidim, generale! 211 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Meni je drago, gospođice. 212 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Isto kao nekad? 213 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 Žlica čaja, šećera i tri žlice mlijeka Karanfil? 214 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Tri žlice mlijeka? 215 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 Neka vas figura ne zavara! 216 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 Ona pojede cijelu kutiju keksa! 217 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Molim vas, ispričajte me. 218 00:13:13,280 --> 00:13:15,360 Abu Nasire, posjetite nas bilo kad. 219 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Bit ću ovdje. Zapravo, viđat ćemo se svaki dan! 220 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 A ti, 221 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 vidimo se na bojnom polju. 222 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Izgledaš opušteno. 223 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Sretno. 224 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Uskoro ću postati otac. 225 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Čini se da sam predugo bila gore. 226 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Dulje nego što sam mislila. 227 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Već sam neko vrijeme zaručen. 228 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Čestitam. 229 00:14:13,800 --> 00:14:15,400 I ja tebi na javnoj ponudi. 230 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Hvala. 231 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Usput! Što misliš o tome? 232 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Što misliš? Je li banka Virtue zabrinuta? 233 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 Baš suprotno. 234 00:14:26,680 --> 00:14:31,040 Voljeli bismo da smo pobijedili. Ali vi u Banci sutrašnjice imate sreće. 235 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Hvala na čaju, Khalifa. 236 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Savršen je. 237 00:14:46,160 --> 00:14:49,400 Khalifa i Nabil hvale Failaku. 238 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Hoćemo li uspjeti? 239 00:14:53,000 --> 00:14:57,480 Sve se dobro odvija, ali ne znam. Imam loš predosjećaj. Nešto ne valja. 240 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 241 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Jude? 242 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 Odakle ti? Zašto nisi u školi? 243 00:15:16,960 --> 00:15:17,920 Razgovarajmo. 244 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Dođi. 245 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, molim te. 246 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Dođi! 247 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Idemo. 248 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 -Što te dovodi ovamo? -Jude je imala problema u školi. 249 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 I nazvali su tebe? 250 00:15:39,240 --> 00:15:40,200 Nije strašno. 251 00:15:40,280 --> 00:15:42,040 Ali moramo surađivati. 252 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Naravno. 253 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Ali ovo nije ni vrijeme ni mjesto za to. 254 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Vidi! Nije li to najbolja prodavačica u cijelom Zaljevu! 255 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Čemu dugujemo ovo zadovoljstvo? 256 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Došla si mi ukrasti posao? 257 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Prijateljica? 258 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Budući da ste nas počastili svojom nazočnošću, 259 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 rado ćemo vam ponuditi financijski savjet. 260 00:16:03,000 --> 00:16:04,480 Hasane, Walide. 261 00:16:05,000 --> 00:16:05,960 Ovo je Rose. 262 00:16:06,600 --> 00:16:08,840 Zaručnica Faridina bivšeg muža. 263 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Dobro došli! Volim vjenčanja! 264 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Imamo sjajan bend! Dođite, pokazat ću vam. 265 00:16:14,360 --> 00:16:15,680 Imamo bend, da. 266 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Sviraju na zabavama i vjenčanjima. Svidjet će vam se. Sjednite. 267 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Što je ovo? Zašto su svi poput muha? 268 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Što se dogodilo u školi? Reci mi. 269 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude? 270 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Halo? 271 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Dolazimo. 272 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Ostani tu. Imam sastanak pa ćemo razgovarati. 273 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Amir nas zove gore. 274 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Odmah. 275 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 Bože! Zapravo znate što znače sva ta svjetlucava svjetla 276 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 na velikim ekranima? 277 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Ispričajte našu gošću, mora otići. Kasni. 278 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Hvala svima. Preljubazni ste. 279 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 -Dobro, ali… -Dobro! Dosta. Hajde. 280 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 -Bok! -Bok! 281 00:17:09,040 --> 00:17:13,080 Oprosti mi, dušo. Stvarno mi je žao, no imamo važan sastanak uprave. 282 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 S „velikim svjetlima”? 283 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Ali nismo razgovarale o Jude. 284 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude će ostati sa mnom, riješit ću problem sa školom. 285 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 A sad otiđi. 286 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Sigurno ne želiš da razgovaramo o tome? 287 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Da, sigurna sam. 288 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 -I ja sam joj kao majka. -Majka? Da! 289 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 U redu je, ne brini se. Samo se ti čuvaj. 290 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Hajde. Hvala. 291 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 -Pogledaj iza sebe. -Što se događa? 292 00:17:39,480 --> 00:17:40,920 Drago mi je što je nema. 293 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 -Svi mi. -Svi? 294 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 -Miruj. -Dođi. 295 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 U redu, idemo. 296 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Danas smo cijeli dan proveli s mešetarima. 297 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 Razgovarali smo sa svakim od njih. 298 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 Većini se sviđa projekt Failaka. 299 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Sad moramo razgovarati o cijenama dionica. 300 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Baš i ne. 301 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Nazvali su me 302 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 i rekli da se neki mještani protive projektu. 303 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Protive? 304 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Što mogu učiniti? 305 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Kontaktirali su s novinarom iz novina Al-Haq. 306 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Članak će sutra biti na svim naslovnicama. 307 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Odbijaju prodati svoje kuće samo da vaš projekt propadne. 308 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Cijela će zemlja čitati vijesti prije sutrašnjeg otvaranja burze. 309 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 -Nisu li to tatine novine? -Da, ali nije on napisao članak. 310 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 -Jesi li mu dala informacije? -Molim? 311 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 Naravno da ne! Nemam ništa s tim! 312 00:18:48,960 --> 00:18:52,880 Rekao si da se svi vlasnici slažu s projektom i svi su na dobitku! 313 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Jesam, ali čini se da su se neki predomislili! 314 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Jedna je žena glasnogovornica mještana, 315 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 zove se Um Badr. 316 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Želim da je vas dvije posjetite i pregovarate. 317 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Što da joj ponudimo? 318 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Ovo će pomoći. 319 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Ovo vam je najvažniji zadatak otkako ste u banci! 320 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Želim da joj iznesete ponudu. 321 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Recite Um Badr 322 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 da nazove novinara i povuče izjavu! 323 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Učinite što god treba! 324 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Dok se ovaj problem ne riješi. 325 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiha. 326 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Je li jahta spremna? 327 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 U redu je, dobro si. 328 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Ja sam kriva što ti nosim torbu! 329 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 To je ionako tvoja životna uloga! 330 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 -Što si mislila da ti je uloga? -Kunem se, ja sam kriva! 331 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Kunem se, ja sam kriva! 332 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 „Kunem se, ja sam kriva!” 333 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Dobro. 334 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Ljudi! 335 00:20:33,760 --> 00:20:34,880 Dođi. Oprostite! 336 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Hajde! 337 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 Molim vas! 338 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Bog vas je poslao! 339 00:20:42,880 --> 00:20:44,680 Znate li gdje je kuća Um Badr? 340 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Znamo. 341 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Idite ravno, prva kuća zdesna. 342 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Idemo. Hvala vam. 343 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Tako je teška. 344 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Vidiš li onu samostojeću kuću? 345 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 -Gdje? -Ona u sredini. 346 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 -Ta? -Da. 347 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 To je kuća Um Badr, jedina je ovdje. 348 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 -Da. -Idemo. 349 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 Da vidimo koliko si dobra. 350 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Izvoli. 351 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Sad mi je jasno. 352 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Za mnom. 353 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Jeste li iz novina ili iz vlade? 354 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 Nijedno. Mi smo iz banke. 355 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 Banke? 356 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Čule smo da vas je posjetio novinar. 357 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Razgovarao je s vama kao glasnogovornicom mještana. 358 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Zovi me imenom. Ja sam Um Badr. 359 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Pa, Um Badr, ne treba te olako shvatiti. 360 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 Savršen trenutak. 361 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Uspjela si ih prisiliti. 362 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Je li tvrtka odlučila da neće nastaviti s projektom? 363 00:22:21,800 --> 00:22:22,920 Ne. 364 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Poslali su nas na pregovore da dogovorimo bolje uvjete za vas. 365 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Tko vam je rekao da želim pregovarati? 366 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Ne znam što bih rekla, Um Badr. 367 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Ali vlada je odobrila Alfin razvoj Failake. 368 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Možeš odgoditi projekt, ali ne možeš ga zaustaviti. 369 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Onda dobro. 370 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Vidjet ćemo poslije. 371 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Gospođo. 372 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 To što radiš nije u tvom interesu. 373 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Svakako nastavljaju s tim projektom. 374 00:22:58,440 --> 00:23:00,240 Nadam se da ćeš ga prihvatiti. 375 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Draga gospođo, 376 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 zašto si mislila da smo iz vlade? 377 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Jer znaš da nemaš izbora. 378 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Naposljetku, Failakin je razvoj gotova stvar. 379 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Vremena i okolnosti su se promijenili i moramo se prilagoditi. 380 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 Ali naša banka 381 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 želi osigurati udobno i glatko preseljenje za vas. 382 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Tvoji unuci 383 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 neće živjeti teškim životom kao ti. 384 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Moći ćeš ostvariti sve snove 385 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 koje si priželjkivala. 386 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Naš se život ne može mijenjati. 387 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Odabrali smo to i želimo to. 388 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 A to se ne može kupiti novcem! Čujete li me? 389 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Pa, 390 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 bojim se da ćete naposljetku morati otići bez ičega. 391 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Stoga predlažem 392 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 da iskoristiš situaciju 393 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 dok smo još ovdje. 394 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Naše vrijednosti nemaju cijenu! 395 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Naša baština nije na prodaju! 396 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Zar nemate nešto neprocjenjivo? 397 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Želim se držati svojih korijena! 398 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 Želim ostati ovdje, na ovoj zemlji! 399 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Zar ne shvaćate, moderne cure? 400 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Ne znam Zašto mi Sabiha ovo radi. 401 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 Nakon svega što sam učinila za javnu ponudu i za nju osobno, 402 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 zaslužujem mnogo više od nje! 403 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Mene! 404 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 Mene šalje na zadatke? 405 00:24:57,000 --> 00:24:58,320 Začarana si. 406 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Očarali su te novac i moć. 407 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Ne znaš ti ništa. 408 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 Želi da budem s njom. 409 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Želi da budem njihova. Da postanem jedna od njih. 410 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 To je druga ponuda koju ti nisam spominjala. 411 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 412 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 Sabihin me sin zaprosio. 413 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Dojmljivo! Trojica muškaraca zaprosila su te u pet mjeseci? 414 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Draga, ja sam Munira Hijazi. 415 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Imam 33 godine, nisam udana i dolazim iz dobre obitelji. 416 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 To je sudbina. 417 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 Znaš u čemu je problem? 418 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 Što sam se otjerala u kut. 419 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 A sad sam prisiljena… 420 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 prihvatiti Sabihinu ponudu. 421 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Molim? 422 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 -Ne bi je trebala prihvatiti. -Moram. 423 00:25:57,760 --> 00:26:00,920 Ne moraš. Ovo je besmislica, Munira, i ti to znaš. 424 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Što smo rekli Um Badr? 425 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Moraš iskoristiti priliku kad se pojavi. 426 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Jer ako je propustiš, propast ćeš. 427 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 -Ne. Ne u ovom slučaju. -Zašto ne? 428 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Jer je to Rakan. 429 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 U Kairu si rekla da se ne bi zadovoljila samo preživljavanjem. 430 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr ima pravo, ne? 431 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Neke su stvari neprocjenjive. 432 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 A iznad svega, samopoštovanje. 433 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Moje samopoštovanje? 434 00:26:38,280 --> 00:26:40,400 Gdje sam ja u ovoj situaciji? 435 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Sve sam izgubila. 436 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Sve što sam voljela. 437 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Sauda više nema. 438 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Nema ga. 439 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Zbilja je otišao? 440 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Da, otišao je. 441 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 I ono što sad najjasnije vidim 442 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 moji su izbori. 443 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Iz mojih je izbora jedno jasno. 444 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Ovo mi je jedini izbor. 445 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Pogodilo me kad sam vidjela kako Rose ulazi s Jude. 446 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Shvatila sam da ću zauvijek dijeliti Jude s njom. 447 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 Nemam drugog izbora. 448 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 Bože! 449 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Tako sam loša majka! 450 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Prestani. 451 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Cijeli sam je dan ostavila samu na burzi! 452 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Munira, što mi je? 453 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Nisi znala da će nam se sve ovo dogoditi. 454 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Pa što? 455 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Trebala sam sve ostaviti i biti uz nju. 456 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 -Nisi to mogla. -Da. 457 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Ali Rose bi mogla. 458 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Zato je Jude nazvala nju. 459 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Razumijem zašto osjećaš grizodušje. 460 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Ali Jude te voli. 461 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Mislim, Jude se obratila Rose 462 00:28:14,160 --> 00:28:17,400 jer je znala da joj Rose ne bi nabijala osjećaj krivnje. 463 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Ne želi biti s njom. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Voli tebe. A ti si najbolja majka. 465 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Farida. 466 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Moraš odrediti granice toj Rose. 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Ne! Neću razgovarati s njom! 468 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Zašto ne? Ona je samo dijete, možeš ti to! 469 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 I ima tu još nešto. 470 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Upozori je na Omara. 471 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 -Nema šanse! -Sestrična. 472 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 Ti ne bi htjela da te netko upozorio? 473 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 KUVAJTSKA BURZA 474 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 -Halo? -Tata. 475 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Farida? Jesi li dobro? 476 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 Jude je sa mnom na burzi. 477 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Možeš doći po nju? 478 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Naravno. 479 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Doći ću po nju. 480 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Hvala, tata. 481 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Žao mi je što nisam uz tebe. 482 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Meni je žao što sam došla. 483 00:30:34,600 --> 00:30:35,440 Moram ići. 484 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Pitanje koje me muči jest 485 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 kako je tvoj otac izazvao taj skandal, a da ti nisi znala? 486 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 A ti! 487 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Ne mogu ni pojmiti 488 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 kako te stara, neobrazovana žena uspjela pobijediti u raspravi! 489 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Trebala bi me zabaviti tom pričom jednoga dana 490 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 kad budem raspoložena slušati priču o tvom neuspjehu! 491 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Koliko vidim, izlet jahtom nije bio zabavan. 492 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Zaslužuješ bolje od toga. 493 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Bok! 494 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Spremna si za razgovor o onome što se dogodilo u Judeinoj školi? 495 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Nisam. 496 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Samo te želim bolje upoznati budući da ćeš biti 497 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 važan dio Judeina života. 498 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Prilično sam sigurna da ćeš biti divna majka. 499 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Zar ne misliš da je teško 500 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 da 21-godišnjakinja iznenada postane majka 13-godišnjakinje? 501 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Slušaj, 502 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Jude i ja zbližile smo se u zadnje vrijeme. 503 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Postale smo prijateljice. 504 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Zato me danas nazvala, jer meni vjeruje. 505 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 I zaista cijenim tvoju brigu 506 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 i što ti je Jude prioritet. 507 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Da. 508 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Bit ću joj uzor. Ovih joj dana treba uzor. 509 00:33:07,080 --> 00:33:09,520 Oprosti, dan je bio dug. Stopala me bole. 510 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Nema veze. 511 00:33:13,200 --> 00:33:16,800 Ono što se jučer dogodilo u ateljeu savršen je primjer 512 00:33:16,880 --> 00:33:19,840 onoga što moramo riješiti u suradnji kao dioničari. 513 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Oprosti, ali radiš na poslu na kojem se cijeli dan sve vrti oko novca. 514 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 A ne možeš kupiti kćeri par dizajnerskih cipela? 515 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Ne zato što si ih ne mogu priuštiti! Nije riječ o cipelama ili cijeni… 516 00:33:36,200 --> 00:33:38,920 Rose. Neke su stvari u životu neprocjenjive. 517 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 Kao vrijednosti koje usađujem Jude! 518 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Vrijednosti i načela zbog kojih Jude prodaje kazete u školi? 519 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Postala je opsjednuta novcem! 520 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 O tome sam htjela razgovarati s tobom u tvom uredu. 521 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Čekaj malo. Kažeš da je 522 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Jude prodavala vrpce u školi? 523 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Dobro, počnimo s time da u svakoj perspektivi ima istine. 524 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Dobro? Iz tvoje perspektive Jude je pogriješila. 525 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Ali iz moje perspektive 526 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 mislim da je Jude prepoznala neiskorišteno tržište, 527 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 iskoristila svoje resurse i analizirala kako zadovoljiti potražnju. 528 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Povećala je bazu klijenata s 13 godina! 529 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Opa! 530 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 Je li komu naudila? Je li koga prevarila? 531 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Onda je pusti! 532 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 Našla je nešto u čemu je dobra! 533 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 I ohrabrujem je! 534 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Čovjek mora otkriti sebe da izgradi budućnost. 535 00:34:43,440 --> 00:34:45,440 Moramo razgovarati o nečem drugom. 536 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 O Omaru. 537 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Ne. 538 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Ne spominji mi tu temu. 539 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 Ti i Omar bili ste jedno, 540 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 no Omar i ja druga smo priča. 541 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Da bar. Stvarno to želim! 542 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 -No ti ne znaš ništa. -Znam. 543 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Jer ja nisam ti. 544 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Bit ću mu poput dara. 545 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Život će nam biti savršen. 546 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Jer ću ga slušati 547 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 i slijediti njegova pravila 548 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 pa između mene i Omara neće biti problema. 549 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Nikad nije tako jednostavno. 550 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Ti to možda tako vidiš, ali… 551 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 -Zaboravimo to. -Zaboravimo. 552 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude je naša kći. 553 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Ali Omar je samo moj. 554 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 O čemu želiš razgovarati tako hitno 555 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 da si me pozvala ovamo? 556 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 U nevolji sam. 557 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Ako se ne uvališ u nevolje, iziritirana si. 558 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Bude ti dosadno. 559 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Imaš pravo. Ali sad je drukčije. 560 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Želiš da ja upadnem u nevolje samo da ti ne bude dosadno? 561 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Reci mi. Zašto me trebaš? 562 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Ne trebam te. 563 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Želim te. 564 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Imao si pravo. 565 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 U vezi s čime? 566 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakanom, Kairom, svime. 567 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Zaručena sam, Saude. 568 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Čestitam. 569 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Iskreno, mi nismo završili sa svime. 570 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Iskreno, sve smo okončali. 571 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Zašto si onda sad tu? 572 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Što sad želiš? 573 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Zanima me imaš li bolju ponudu. 574 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Sam si to rekao. „Zaslužuješ bolje od toga.” 575 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Je li on sad ondje? 576 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Je li gore u tornjevima? 577 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Nije. 578 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Rakan nije. Sabiha. 579 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 Sjajna prilika! 580 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Nemam bolju ponudu. 581 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Moraš ga se držati. 582 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Želim vam sve najbolje. 583 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 I? 584 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Jesi li razmislila? 585 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Jesi li odlučila? 586 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Jesam. 587 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Prijevod titlova: Željko Radić