1 00:00:27,440 --> 00:00:28,680 ‫- רוז -‬ 2 00:00:34,360 --> 00:00:35,880 ‫אני מעדיפה עם הסרט.‬ 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 ‫מה?‬ 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 ‫אני מעדיפה עם הסרט.‬ 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ‫- סלון כלות "הברבור" -‬ 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 ‫את בסדר?‬ 7 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 ‫כן. סליחה.‬ 8 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 ‫מה אמרת?‬ ‫-הנעליים עם הסרט יפות יותר.‬ 9 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 ‫הן גם יקרות יותר פי ארבע.‬ 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 ‫מה רע באלו?‬ 11 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 ‫נחמדות ופרקטיות.‬ ‫-אני אמדוד אותן בכל מקרה.‬ 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 ‫פארידה!‬ 13 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 ‫היי.‬ 14 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 ‫תראי, יקירתי…‬ 15 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 ‫אם קשה לך עם זה,‬ 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 ‫או שזה גורם לך מבוכה, זה בסדר.‬ ‫את יכולה ללכת.‬ 17 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 ‫תראי,‬ 18 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 ‫אני פה בשביל ג'וד.‬ 19 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 ‫ג'וד לא זקוקה להגנה.‬ 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ‫דאגנו לה בזמן שהיית בחופשה.‬ 21 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 ‫דודה? מה דעתך?‬ 22 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 ‫וואו! מדהים. מהמם.‬ 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 ‫זה פשוט מהמם. זה נראה מדהים עלייך.‬ 24 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 ‫נסי ללכת בה.‬ ‫-בסדר.‬ 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 ‫וואו.‬ 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 27 00:01:47,040 --> 00:01:48,920 ‫כולם חייבים להיראות טוב בחתונה שלי.‬ 28 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 ‫אני לא אוהבת את הנעליים האלה. תנסי שוב.‬ 29 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 ‫אני אוהבת את הפרגמו, אלה עם הסרט.‬ 30 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 ‫סליחה?‬ 31 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 ‫אפשר לקבל את נעלי הפרגמו, עם הסרט?‬ 32 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 ‫במידה שלה, בבקשה.‬ 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 ‫זה מדהים.‬ 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 ‫מרגיש קצת רפוי.‬ ‫-הם יכולים להדק את זה.‬ 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 ‫מה? אני אשלם עם הכסף שלי.‬ 36 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 ‫תקשיבי לי טוב.‬ 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 ‫אני לא רוצה שתפתחי הרגל של בזבוז יתר.‬ 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 ‫קודם קנית לי את הכובע אסקוט הזה.‬ ‫תודה.‬ 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 ‫ועכשיו, הנעליים האלה. תקשיבי.‬ 40 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 ‫נטייה לבזבוז יתר היא מלכודת‬ ‫שקשה אחר כך לצאת ממנה.‬ 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 ‫סידרת לי את העבודה הזאת‬ ‫כדי שאבין את הדברים האלה, נכון?‬ 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 ‫הנעליים הגיעו.‬ 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 ‫תראי לי?‬ 44 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 ‫כן, הן הרבה יותר יפות. הרבה יותר יפות.‬ 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 ‫נכון. הרבה יותר יפות.‬ 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 ‫תאמיני לי, הן ייראו נהדר עלייך.‬ 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 ‫כמובן שהן ייראו נהדר.‬ 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 ‫אבל זה לא בסדר. הן יקרות מדי.‬ 49 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 ‫עומאר ישלם עליהן.‬ 50 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 ‫לא מדובר בכסף, רוז. לא מדובר בכסף.‬ 51 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 ‫מדובר בעקרונות של החיים.‬ 52 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 ‫זה לא הגיוני להוציא כל כך הרבה כסף‬ ‫על נעליים שהיא תנעל ללילה אחד.‬ 53 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 ‫אבל אני חייבת למדוד אותן.‬ 54 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 ‫- העסקה 2 -‬ 55 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 ‫תודה.‬ 56 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 ‫היי, מה קנית?‬ 57 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 ‫קניתי‬ 58 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 ‫זוג נעליים.‬ 59 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 ‫כמה הן עלו?‬ 60 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 ‫מה קרה? משהו לא בסדר בעבודה?‬ 61 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 ‫הלוואי, אבא.‬ 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 ‫בימים האלה, העבודה היא הדאגה הכי קטנה שלי.‬ 63 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 ‫מתי הנפקת אלפא יוצאת לדרך?‬ 64 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 ‫בעוד יומיים.‬ 65 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 ‫למה? יש בעיה?‬ 66 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 ‫מסיבות אתיות,‬ ‫אני לא יכול לספק לך הרבה מידע,‬ 67 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 ‫אבל יש בעיה בנוגע לאי הזה שלכם.‬ 68 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 ‫פילכה? מה איתו? מה…‬ 69 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 ‫אבא, בבקשה תאמר לי. בבקשה.‬ 70 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 ‫מצטער. אני לא יכול לומר יותר מזה.‬ ‫אני מצטער.‬ 71 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 ‫כולנו הסכמנו‬ 72 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 ‫שהסוחרים צריכים לבטוח בראקאן.‬ 73 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 ‫במיוחד בעוד יומיים,‬ 74 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 ‫כשההנפקה תצא לדרך.‬ 75 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 ‫את רוצה שאחתום על תעודת הנישואין?‬ 76 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 ‫אבל מה יצא לי מזה?‬ 77 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 ‫חוץ מלהצטרף למשפחה שתפרנס אותך‬ 78 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 ‫ותעשה אותך עשירה?‬ 79 00:05:11,320 --> 00:05:14,000 ‫כל אישה שתתחתן איתה‬ ‫תסכים לתנאים האלה.‬ 80 00:05:14,600 --> 00:05:15,880 ‫אבל אני מונירה חיג'אזי.‬ 81 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 ‫כלומר, איזו תועלת מיוחדת תצמח לי?‬ 82 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 ‫צייני את התנאים שלך ובואי נדבר.‬ 83 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 ‫אני רוצה משרה בחברה. תפקיד מנהלתי.‬ 84 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 ‫חשבנו על מנהלת כספים.‬ 85 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 ‫בדיוק כמו שאני התחלתי.‬ 86 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 ‫אני רוצה את תפקיד המנכ"ל.‬ 87 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 ‫אני המנכ"ל.‬ 88 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 ‫נסכים למנות אותך לסגנית המנכ"ל.‬ 89 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 ‫כלומר, אני אהיה נמר בלי שיניים.‬ 90 00:05:52,360 --> 00:05:53,480 ‫אבל יהיו לך טפרים.‬ 91 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 ‫עם כל הכבוד, גברת סביחה,‬ 92 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 ‫לא הייתי רוצה להיות במצבך.‬ 93 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 ‫איזה מצב?‬ 94 00:06:02,360 --> 00:06:04,200 ‫המצב שבו אני עושה את כל העבודה,‬ 95 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 ‫בזמן שבעלי היקר זוכה בכל הקרדיט.‬ 96 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 ‫הגעתי לאיפה שאני היום‬ 97 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 ‫בזכות העבודה הקשה והמאמץ שלי.‬ 98 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 ‫תוכלי להגיע לאן שתרצי אם רק תעבדי קשה.‬ 99 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 ‫אם כך,‬ 100 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 ‫סגרנו עסק?‬ 101 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 ‫או שאתם רוצים שאוסיף סעיף‬ ‫שיכלול את הנכדים שלי?‬ 102 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 ‫רק לא זה.‬ 103 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 ‫העניינים האלה פרטיים.‬ 104 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 ‫אין בעיה.‬ 105 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 ‫תחשבי על זה.‬ 106 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 ‫להצעות שאסור לפספס‬ 107 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 ‫יש תאריך תפוגה.‬ 108 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 ‫ניתן לך יומיים לחזור אלינו עם תשובה.‬ 109 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 ‫כי אני רוצה להשתמש בהכרזה הזאת‬ 110 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 ‫ביום ההנפקה.‬ 111 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 ‫אחרי התאריך הזה,‬ 112 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 ‫הערך שלך יפחת משמעותית.‬ 113 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 114 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 ‫לפני סוף היום,‬ 115 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 ‫אני צריך להודיע לראשי הבנק‬ ‫לגבי מחיר מניית אלפא מחר.‬ 116 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 ‫אני צריך לדעת‬ ‫אם יש ציפייה בשוק לקראת המסחר.‬ 117 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 ‫עברנו בהצלחה את הכנס.‬ 118 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 ‫יש לנו משקיע רציני.‬ 119 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 ‫פרויקט פילכה מעורר עניין.‬ 120 00:07:33,240 --> 00:07:35,360 ‫אלפא השיקה קמפיין פרסומי.‬ 121 00:07:35,440 --> 00:07:36,960 ‫יש פרסומות באוטובוסים וברדיו.‬ 122 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 ‫זה זוכה לסיקור עיתונאי.‬ 123 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 ‫שתי כתבות במדור הכלכלה.‬ 124 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 ‫אנחנו במצב טוב.‬ 125 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 ‫ומה יש לך? למה את עושה פרצוף כזה?‬ 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 ‫קרה משהו? קדימה, ספרי לנו.‬ 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 ‫אני לא חושבת שההנפקה‬ 128 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 ‫תתנהל כמצופה.‬ 129 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 ‫והסיבה?‬ 130 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 ‫זה הכול. אני פשוט לא חושבת שזה עניין בטוח.‬ 131 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 ‫לכן אני רוצה שתשהו כל היום בקומת המסחר.‬ 132 00:08:15,760 --> 00:08:18,320 ‫אני לא רוצה לקבוע את מחיר המניה‬ ‫סתם ככה. לא.‬ 133 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 ‫אני רוצה שתרגישו את הסוחרים.‬ 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 ‫שתדעו מה הם אומרים.‬ 135 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 ‫אל תדלגו על אף אחד. דברו עם כולם.‬ 136 00:08:26,200 --> 00:08:29,920 ‫אפילו עם עובדי הסגל.‬ ‫אני רוצה לדעת מה האווירה בשוק.‬ 137 00:08:30,960 --> 00:08:32,080 ‫ואחרי ארוחת הצהריים‬ 138 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 ‫ניפגש לקבוע את המחיר הסופי של המניה.‬ 139 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 ‫אינשאללה.‬ 140 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 ‫תקשיבי, לא רציתי להלחיץ את הצוות.‬ 141 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 ‫אבל אני רוצה לדעת מה את יודעת‬ ‫ומה את מסתירה.‬ 142 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 ‫כנראה שהולכות להתפרסם כמה כתבות על פילכה.‬ 143 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 ‫הן לא יהיו חיוביות.‬ ‫-אבא שלך אמר לך?‬ 144 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 ‫מסיבות אתיות ומוסריות,‬ 145 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 ‫הוא לא אמר יותר מזה.‬ 146 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 ‫סלח לי.‬ 147 00:09:11,520 --> 00:09:13,400 ‫הנה "תיאבון להשמדה".‬ 148 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 ‫אני אביא לך את "ישר מקומפטון"‬ ‫בחודש הבא.‬ 149 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 ‫וואו, ג'וד. יש לך הכול.‬ 150 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 ‫והנה האלבום של דלידה.‬ 151 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 ‫והאלבום של ג'ורג' ווסוף.‬ 152 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 ‫יעני, מנה כפולה של כאב לב.‬ 153 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 ‫היי, את.‬ 154 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 ‫הקלטת שמכרת לי בשבוע שעבר‬ ‫נתקעה בווקמן שלי.‬ 155 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 ‫אמרתי לך שאם תמשיכי לנגן את אותו השיר,‬ 156 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 ‫היא תיתקע.‬ 157 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 ‫את אוהבת את איהאב תאופיק,‬ ‫אבל תרגיעי קצת.‬ 158 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 159 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 ‫מיי, תירגעי. אין צורך לעשות עניין.‬ 160 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 ‫ג׳וד!‬ 161 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 ‫אמא שלי לא עונה.‬ ‫אני יכולה להתקשר לאמי החורגת?‬ 162 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 ‫כן.‬ 163 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 164 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 ‫חשבתי…‬ 165 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 ‫סליחה, הדלת הייתה סגורה.‬ 166 00:10:16,720 --> 00:10:18,880 ‫אולי סגרנו אותה כדי שלא תשמעי אותנו?‬ 167 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 ‫עלו עלינו.‬ 168 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 ‫בכל אופן, סיימנו כאן.‬ ‫את יכולה לקבל את נביל לעצמך.‬ 169 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 ‫טוב, סלחו לי.‬ 170 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 ‫תודה.‬ 171 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 ‫זה בשבילך, אבו חאלד.‬ 172 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 ‫זה המעט שמגיע לך.‬ ‫-תודה.‬ 173 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 ‫לא, תודה לך.‬ 174 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 ‫תזכה לברכות.‬ 175 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 ‫אז…‬ 176 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סלאם.‬ 177 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 ‫קודם,‬ 178 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 ‫ליית' נאסר.‬ 179 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 ‫ועכשיו את.‬ 180 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 ‫נראה שהמניה של היום‬ ‫נמצאת במגמת עלייה.‬ 181 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 ‫אכן.‬ 182 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 ‫זו דעתם של הבנק ושל אלפא ביחד.‬ 183 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 ‫בדיוק דיברתי איתו‬ ‫בנוגע להנפקה הזו שלכם.‬ 184 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 ‫וראיתי שליית' הוא איש נחמד.‬ 185 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 ‫ממש איש טוב.‬ 186 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 ‫הוא פיקח וחכם.‬ 187 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 ‫ועשיר.‬ 188 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 ‫והוא יודע איך למצוא פרויקטים מבטיחים.‬ 189 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 ‫אם ככה…‬ 190 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 ‫אתה רואה את הפוטנציאל של אלפא.‬ 191 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 ‫טוב, מונירה, אני בסך הכול ברוקר.‬ 192 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 ‫אתה הברוקר המוביל בבורסה, אתה הבוס הגדול.‬ 193 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 ‫אני רוצה לדעת מה הלקוחות שלך חושבים.‬ 194 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 ‫אמיר הוא זה שקובע את המחיר הסופי.‬ 195 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 ‫את רק בודקת מה המצב בשטח, נכון?‬ 196 00:11:44,040 --> 00:11:46,400 ‫וכל המדינה מדברת על פילכה.‬ 197 00:11:46,480 --> 00:11:48,520 ‫ואם הדוד שלי קורא לזה ניצחון לאומי…‬ 198 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 ‫בבקשה.‬ 199 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 ‫טוב, עכשיו את יודעת.‬ 200 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 ‫ותגידי לאמיר‬ ‫לא להגזים עם התמחור.‬ 201 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 ‫תגידי לו להיות בטוח בעצמו.‬ 202 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 ‫איך הלך?‬ ‫-איך הלך לך?‬ 203 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 ‫תודה לאל, הציפיות שלי מאלפא גבוהות מאוד.‬ 204 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 ‫מה ח'ליפה אמר?‬ 205 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 ‫שום דבר.‬ 206 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 ‫הוא לא במשרד או בקומה.‬ 207 00:12:16,480 --> 00:12:18,080 ‫לא ניסית במקום הקודם שלכם?‬ 208 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 ‫שמעתי עליך הרבה דברים טובים.‬ 209 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 ‫זו הזדמנות טובה, אחרי שנפגשנו…‬ 210 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 ‫יש לי מניות. אמכור לך אותן תמורת מחיר…‬ 211 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 ‫- מזנון הבורסה -‬ 212 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 ‫פארידה מא'מון.‬ 213 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 ‫פקידת מסחר ב"בנק המחר".‬ 214 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 ‫אחת הלוחמות של קומת המסחר.‬ 215 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 ‫ליית' נאסר.‬ 216 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 ‫הוא כמו הגנרל.‬ 217 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 ‫אני יודעת. נפגשנו כבר.‬ 218 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 ‫יופי לראות אותך, גנרל.‬ 219 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 ‫העונג כולו שלי, גברתי.‬ 220 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 ‫הקבוע שלך?‬ 221 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 ‫כף אחת של תה, סוכר אחד,‬ ‫ושלוש כפות חלב ציפורן?‬ 222 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 ‫שלוש כפות חלב?‬ 223 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 ‫אל תתן לגזרה הרזה שלה לשטות בך.‬ 224 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 ‫היא מסוגלת לאכול קופסה שלמה של ביסקוויטים.‬ 225 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 ‫תסלחו לי, בסדר?‬ 226 00:13:13,240 --> 00:13:15,360 ‫אבו נאסר, תרגיש חופשי לבקר מתי שבא לך.‬ 227 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 ‫הו, אני אגיע הנה. בעצם, נתראה מדי יום.‬ 228 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 ‫ואותך…‬ 229 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 ‫אני אראה בשדה הקרב.‬ 230 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 ‫אתה נראה נינוח.‬ 231 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 ‫שמח.‬ 232 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 ‫בקרוב אהיה אבא.‬ 233 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 ‫נראה שנשארתי למעלה יותר מדי זמן.‬ 234 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 ‫יותר זמן משחשבתי.‬ 235 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 ‫אני מאורס כבר די הרבה זמן.‬ 236 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 ‫מברוק.‬ 237 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 ‫מברוק על ההנפקה.‬ 238 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 ‫תודה.‬ 239 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 ‫דרך אגב, מה דעתך עליה?‬ 240 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 ‫מה דעתך? יש חששות מ"וירצ'ו"?‬ 241 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 ‫לא, להפך.‬ 242 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 ‫הלוואי שהיינו זוכים במכרז.‬ 243 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 ‫אבל לכם בבנק המחר יש מזל.‬ 244 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 ‫תודה על התה, ח'ליפה.‬ 245 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 ‫הוא מושלם.‬ 246 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 ‫לח'ליפה ונביל‬ ‫יש דברים טובים לומר על פילכה.‬ 247 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 ‫אז נצליח?‬ 248 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 ‫הכול הולך טוב, אבל אני לא יודעת.‬ 249 00:14:55,400 --> 00:14:57,480 ‫יש לי הרגשה רעה. משהו לא בסדר.‬ 250 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 ‫ג'וד?‬ 251 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 ‫ג'וד?‬ 252 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 ‫מה את עושה כאן? למה את לא בבית ספר?‬ 253 00:15:16,960 --> 00:15:18,040 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 254 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 ‫בואי הנה.‬ 255 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 ‫רוז, בבקשה.‬ 256 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 ‫בואי.‬ 257 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 ‫קדימה.‬ 258 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 ‫תגידי לי, מה את עושה כאן?‬ ‫-ג'וד הסתבכה בצרות בבית הספר.‬ 259 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 ‫והם התקשרו אלייך?‬ 260 00:15:39,240 --> 00:15:40,200 ‫זה לא סיפור,‬ 261 00:15:40,280 --> 00:15:42,040 ‫אבל אנחנו צריכות לשתף פעולה.‬ 262 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 ‫כמובן.‬ 263 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 ‫אבל זה לא הזמן‬ ‫וגם לא המקום לשתף פעולה.‬ 264 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 ‫ובכן, זו מוכרת הקלטות הכי טובה בכל המפרץ.‬ 265 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 ‫לכבוד מה זכינו לעונג הזה?‬ 266 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 ‫באת לגנוב לי את העבודה, מה?‬ 267 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 ‫חברה שלך?‬ 268 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 ‫מאחר שאת מכבדת אותנו בנוכחותך היום, עלמתי,‬ 269 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 ‫נשמח מאוד לעוץ לך עצה כלכלית.‬ 270 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 ‫חסן, ואליד.‬ 271 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 ‫זוהי רוז.‬ 272 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 ‫הארוסה של בעלה לשעבר של פארידה.‬ 273 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 ‫אהלן וסהלן. אני טוב בחתונות.‬ 274 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 ‫יש לנו להקה נהדרת. בואי אראה לך.‬ 275 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 ‫יש לנו להקה, כן.‬ 276 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 ‫אנחנו מנגנים במסיבות ובחתונות.‬ ‫את תאהבי את זה. שבי.‬ 277 00:16:22,280 --> 00:16:24,440 ‫מה זה? למה כולם עטים פה כמו זבובים?‬ 278 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 ‫מה קרה בבית הספר? תגידי לי.‬ 279 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 ‫ג'וד?‬ 280 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 ‫הלו?‬ 281 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 ‫אנחנו עולות.‬ 282 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 ‫תישארי כאן. יש לי ישיבה ואחר כך נדבר.‬ 283 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 ‫אמיר רוצה שנעלה.‬ 284 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 ‫עכשיו.‬ 285 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 ‫וואו, אז אתם בעצם יודעים‬ ‫מה המשמעות של כל האורות הנוצצים‬ 286 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 ‫על המסכים הגדולים האלה?‬ 287 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 ‫חבר'ה, אם תסלחו לאורחת שלנו,‬ ‫היא צריכה ללכת. היא מאחרת.‬ 288 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 ‫תודה לך. זה היה יפה מצדך.‬ 289 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 ‫בסדר, אבל מה עם…‬ ‫-בסדר, מספיק. קדימה.‬ 290 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 291 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 ‫סלחי לי, יקירתי.‬ 292 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 ‫אני ממש מצטערת, אבל יש לנו ישיבה חשובה.‬ 293 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 ‫בקשר לאורות הגדולים?‬ 294 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 ‫אבל לא דיברנו על ג'וד.‬ 295 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 ‫ג'וד תישאר איתי,‬ ‫ואני אטפל בעניין בית הספר שלה אחר כך.‬ 296 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 ‫עכשיו לכי.‬ 297 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 ‫בטוחה שאת לא רוצה שנדבר על זה יחד?‬ 298 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 ‫אני בטוחה.‬ 299 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 ‫כי גם אני כמו אמא שלה.‬ ‫-אמא שלה? כן.‬ 300 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 ‫זה בסדר, אל תדאגי. לכי לך ויהיה בסדר.‬ 301 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 ‫קדימה. תודה.‬ 302 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 ‫תסתכל מאחוריך.‬ ‫-מה קורה?‬ 303 00:17:39,480 --> 00:17:40,920 ‫האמת שאני שמח שהיא הלכה.‬ 304 00:17:44,520 --> 00:17:46,280 ‫כולנו.‬ ‫-כולנו?‬ 305 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 ‫אל תזוזי.‬ ‫-בואי.‬ 306 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 ‫קדימה, בוא.‬ 307 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 ‫בילינו את כל היום בסביבת הסוחרים.‬ 308 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 ‫ודיברנו עם כל אחד ואחד מהם.‬ 309 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 ‫ורובם אוהבים את פרויקט פילכה.‬ 310 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 ‫עכשיו אנחנו צריכים לדבר על תמחור המניה.‬ 311 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 ‫לא בדיוק.‬ 312 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 ‫קיבלתי שיחת טלפון‬ 313 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 ‫ונאמר לי שישנם תושבים מקומיים‬ ‫שמתנגדים לפרויקט.‬ 314 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 ‫מתנגדים?‬ 315 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 ‫מה הם יעשו?‬ 316 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 ‫הם יצרו קשר עם עיתונאי מעיתון "אל-חאק".‬ 317 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 ‫הסיפור יתפרסם מחר בעמודים הראשיים.‬ 318 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 ‫הם מסרבים למכור את הבתים שלהם,‬ ‫רק כדי שהפרויקט שלך ייכשל.‬ 319 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 ‫כל המדינה תקרא את החדשות‬ ‫לפני פעמון הפתיחה מחר.‬ 320 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 ‫זה לא העיתון של אבא שלך?‬ ‫-כן, אבל הוא לא העיתונאי.‬ 321 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 ‫סיפקת לו את המידע?‬ ‫-סליחה?‬ 322 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 ‫ברור שלא. אין לי שום קשר לזה.‬ 323 00:18:49,040 --> 00:18:51,880 ‫ואמרת שכל בעלי הבתים הסכימו לפרויקט,‬ 324 00:18:51,960 --> 00:18:52,880 ‫ושכולם מרוויחים.‬ 325 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 ‫כן. אבל נראה שכמה אנשים שינו את דעתם.‬ 326 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 ‫יש אישה שמשמשת כדוברת של המקומיים.‬ 327 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 ‫שמה אום באדר.‬ 328 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 ‫אני רוצה ששתיכן תבקרו אצלה‬ ‫ותנהלו משא ומתן.‬ 329 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 ‫מה נוכל להציע לה?‬ 330 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 ‫זה יכול לעזור.‬ 331 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 ‫זו המשימה החשובה ביותר שלכן‬ ‫מאז שהצטרפתן לבנק.‬ 332 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 ‫אני רוצה שתציעו לה הצעה.‬ 333 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 ‫תגידו לאום באדר‬ 334 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 ‫להתקשר לעיתונאי ולחזור בה מהצהרתה.‬ 335 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 ‫תעשו כל מה שצריך.‬ 336 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 ‫עד שהבעיה הזו תיפתר.‬ 337 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 ‫סביחה.‬ 338 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 ‫היאכטה שלך מוכנה?‬ 339 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 ‫זה בסדר, את בסדר.‬ 340 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 ‫לא יודעת למה אני סוחבת את התיק שלך.‬ 341 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 ‫היי, פארידה, זה התפקיד שלך בחיים.‬ 342 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 ‫לא?‬ ‫-אני נשבעת שאני לא יודעת.‬ 343 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 ‫נשבעת שאני לא יודעת למה.‬ 344 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 ‫"נשבעת שאני לא יודעת למה."‬ 345 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 ‫טוב, בסדר.‬ 346 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 ‫אנשים.‬ 347 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 ‫בואי כבר. סליחה!‬ 348 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 ‫בואי.‬ 349 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 ‫בבקשה.‬ 350 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 ‫תודה לאל שאתן פה.‬ 351 00:20:42,880 --> 00:20:44,680 ‫אתן יודעות איפה הבית של אום באדר?‬ 352 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 ‫כן.‬ 353 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 ‫לכו ישר, הבית הראשון מימין.‬ 354 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 ‫בואי. תודה.‬ 355 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 ‫הוא ממש כבד.‬ 356 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 ‫את רואה את הבית הבודד שם?‬ 357 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 ‫איפה?‬ ‫-זה שבאמצע.‬ 358 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 359 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 ‫זה הבית של אום באדר. זה הבית היחיד כאן.‬ 360 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 ‫יאללה.‬ 361 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 ‫בואי נראה כמה את מומחית.‬ 362 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 ‫תחזיקי.‬ 363 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 364 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 ‫בואי אחריי.‬ 365 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 ‫אתן מהעיתון או מהממשלה?‬ 366 00:21:56,920 --> 00:21:58,480 ‫לא זה ולא זה. אנחנו מהבנק.‬ 367 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 ‫מהבנק?‬ 368 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 ‫שמענו שעיתונאי הגיע לדבר איתך.‬ 369 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 ‫הוא דיבר איתך כי את הדוברת המקומית?‬ 370 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 ‫קראי לי בשמי. אני אום באדר.‬ 371 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 ‫ובכן, אום באדר, אנחנו לא מזלזלות בך.‬ 372 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 ‫התזמון שלך היה מושלם.‬ 373 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 ‫הצלחת לאלץ אותם לפעול.‬ 374 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 ‫החברה החליטה לא להמשיך בפרויקט?‬ 375 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 ‫לא.‬ 376 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 ‫שלחו אותנו לנהל משא ומתן‬ ‫כדי להשיג לכם תנאים טובים יותר.‬ 377 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 ‫מי אמר לכם שאני רוצה לנהל משא ומתן?‬ 378 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 ‫אני לא יודעת מה לומר, אום באדר.‬ 379 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 ‫אבל הממשלה אישרה‬ ‫את תוכנית הפיתוח של פילכה.‬ 380 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 ‫תוכלי לדחות את הפרויקט, אבל לא לעצור אותו.‬ 381 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 ‫טוב, בסדר.‬ 382 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 ‫נראה אחר כך בעניין הזה.‬ 383 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 ‫גברתי.‬ 384 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 ‫מה שאת עושה, זה לא לטובתך.‬ 385 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 ‫הפרויקט הזה יתבצע, כך או כך.‬ 386 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 ‫אז אני מקווה שתשלימי עם זה.‬ 387 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 ‫גברתי הנכבדה,‬ 388 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 ‫למה חשבת שאנחנו מהממשלה?‬ 389 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 ‫כי את יודעת שבסופו של דבר,‬ ‫אין לך ברירה.‬ 390 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 ‫בסופו של דבר,‬ ‫תוכנית הפיתוח של פילכה היא עובדה מוגמרת.‬ 391 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 ‫הזמנים והנסיבות השתנו, וצריך להסתגל.‬ 392 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 ‫אבל הבנק שלנו‬ 393 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 ‫רוצה להבטיח שיהיה לכם מעבר נוח וחלק.‬ 394 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 ‫הנכדים שלך‬ 395 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 ‫לא יצטרכו לחיות את החיים הקשים‬ ‫שאת נאלצת לחיות.‬ 396 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 ‫תוכלי להגשים את כל החלומות‬ 397 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 ‫שאי פעם היו לך.‬ 398 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 ‫החיים האלה שלנו לא ניתנים לשינוי.‬ 399 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 ‫אנחנו בחרנו בהם, ואנחנו רוצים בהם.‬ 400 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 ‫ואי אפשר לקנות אותנו בכסף.‬ ‫את שומעת אותי או לא?‬ 401 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 ‫ובכן,‬ 402 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 ‫מה שמפחיד אותי זה שבסוף‬ ‫תיאלצו לעזוב בלי כלום.‬ 403 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 ‫אז אני מציעה‬ 404 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 ‫שתנצלי את המצב‬ 405 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 ‫כל עוד אנחנו כאן.‬ 406 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 ‫לערכים שלנו אין תג מחיר.‬ 407 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 ‫המורשת שלנו לא למכירה.‬ 408 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 ‫אין לך משהו שהוא יקר מפז עבורך?‬ 409 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 ‫אני רוצה לדבוק בשורשים שלי.‬ 410 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 ‫אני רוצה להישאר כאן, על האדמה הזאת.‬ 411 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 ‫אתן לא מבינות, בנות מודרניות?‬ 412 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 ‫אני לא יודעת למה סביחה עושה לי את זה.‬ 413 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 ‫אחרי כל מה שעשיתי בהנפקה,‬ ‫וכל מה שעשיתי בשבילה באופן אישי,‬ 414 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 ‫מגיע לי ממנה הרבה יותר.‬ 415 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 ‫באמת.‬ 416 00:24:52,640 --> 00:24:54,240 ‫היא מעזה לשלוח אותי לבצע מטלות?‬ 417 00:24:57,000 --> 00:24:58,320 ‫כישפו אותך, מאנור.‬ 418 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 ‫בכסף ובכוח.‬ 419 00:25:02,320 --> 00:25:03,920 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 420 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 ‫היא רוצה אותי איתה.‬ 421 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 ‫היא רוצה שאהיה שייכת להם.‬ ‫היא רוצה שאהיה אחת מהם.‬ 422 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 ‫זו ההצעה השנייה שלא סיפרתי לך עליה.‬ 423 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 ‫ראקאן.‬ 424 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 ‫הבן של סביחה הציע לי נישואין.‬ 425 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 ‫מרשים. שלושה גברים הציעו לך בחמישה חודשים?‬ 426 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 ‫יקירתי, אני מונירה חיג'אזי.‬ 427 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 ‫אני בת 33, לא נשואה, ובאה ממשפחה טובה.‬ 428 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 ‫זה גורל.‬ 429 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 ‫את יודעת מה הבעיה?‬ 430 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 ‫שדחקתי את עצמי לפינה.‬ 431 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 ‫ועכשיו, אני נאלצת…‬ 432 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 ‫להסכים להצעה של סביחה.‬ 433 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 ‫סליחה?‬ 434 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 ‫את בהחלט לא צריכה להסכים.‬ ‫-אני חייבת.‬ 435 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 ‫את לא חייבת.‬ ‫אלה שטויות, מונירה, ואת יודעת את זה.‬ 436 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 ‫זוכרת מה אמרנו לאום באדר?‬ 437 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 ‫את חייבת לנצל את ההזדמנות כשהיא צצה.‬ 438 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 ‫כי אם תפספסי אותה, זה יהיה סופך.‬ 439 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 ‫לא. לא במקרה הזה.‬ ‫-למה לא?‬ 440 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 ‫כי זה ראקאן.‬ 441 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 ‫אמרת בקהיר שלא תהיי מוכנה להתפשר.‬ 442 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 ‫אום באדר צודקת, נכון?‬ 443 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 ‫יש דברים שהם יקרים מפז.‬ 444 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 ‫מעל הכול, הערך העצמי שלך.‬ 445 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 ‫הערך העצמי שלי?‬ 446 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 ‫איפה הערך העצמי שלי עכשיו?‬ 447 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 ‫איבדתי הכול.‬ 448 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 ‫איבדתי את כל מה שאהבתי.‬ 449 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 ‫סעוד איננו.‬ 450 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 ‫הוא איננו.‬ 451 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 ‫את מתכוונת שזה סופי?‬ 452 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 ‫כן, הוא איננו.‬ 453 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 ‫והדבר שהכי ברור לי כרגע‬ 454 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 ‫אלה הבחירות שעשיתי.‬ 455 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 ‫רק דבר אחד ברור לי עכשיו.‬ 456 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 ‫זו הברירה היחידה שנשארה לי.‬ 457 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 ‫טוב, זה הכאיב לי‬ ‫כשראיתי את רוז נכנסת עם ג'וד.‬ 458 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 ‫הבנתי שאצטרך לחלוק איתה את ג'וד לנצח.‬ 459 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 ‫גם לי אין ברירה אחרת.‬ 460 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 ‫אוי, אלוהים…‬ 461 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 ‫אני כזאת אמא גרועה.‬ 462 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 ‫תפסיקי.‬ 463 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 ‫השארתי אותה לבד כל היום בבורסה.‬ 464 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 ‫מונירה, מה לא בסדר איתי?‬ 465 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 ‫לא ידעת שכל הסיפור הזה יקרה.‬ 466 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 ‫אז מה?‬ 467 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 ‫הייתי צריכה לעזוב הכול ולהיות שם בשבילה.‬ 468 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 ‫אבל את לא יכולה.‬ ‫-נכון.‬ 469 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 ‫אבל רוז יכולה.‬ 470 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 ‫בגלל זה ג'וד התקשרה אליה.‬ 471 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 ‫אני יכולה להבין למה את מרגישה אשמה.‬ 472 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 ‫אבל ג'וד אוהבת אותך.‬ 473 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 ‫כלומר, ג'וד התקשרה לרוז‬ 474 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 ‫כי היא ידעה שרוז לא תגרום לה להרגיש אשמה.‬ 475 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 ‫היא לא רוצה להיות איתה.‬ 476 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 ‫היא אוהבת אותך. ואת האמא הכי טובה.‬ 477 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 ‫פארידה.‬ 478 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 ‫את צריכה לשים גבול לרוז.‬ 479 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 ‫לא. אני לא אדבר איתה.‬ 480 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 ‫למה לא?‬ ‫היא רק ילדה, את יכולה להתמודד איתה.‬ 481 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 ‫ויש עוד משהו.‬ 482 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 ‫תזהירי אותה לגבי עומאר.‬ 483 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 ‫אין מצב.‬ ‫-בת דודה.‬ 484 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 ‫לא היית רוצה שמישהו יזהיר אותך מפניו?‬ 485 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 486 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 ‫הלו?‬ ‫-אבא.‬ 487 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 ‫פארידה? את בסדר?‬ 488 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 ‫ג'וד איתי בבורסה.‬ 489 00:29:57,920 --> 00:29:59,200 ‫אתה יכול לבוא לקחת אותה?‬ 490 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 ‫כמובן.‬ 491 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 ‫אני אגיע.‬ 492 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 ‫תודה, אבא.‬ 493 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 ‫אני מצטערת שלא הייתי איתך כאן היום.‬ 494 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 ‫לא, אני מצטערת שבאתי לכאן.‬ 495 00:30:34,520 --> 00:30:35,440 ‫אני חייבת ללכת.‬ 496 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 ‫השאלה שמעסיקה אותי היא‬ 497 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 ‫איך אבא שלך גרם לשערורייה הזאת‬ ‫מבלי שתדעי?‬ 498 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 ‫ואת!‬ 499 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 ‫אני לא יכולה אפילו להתחיל להבין‬ 500 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 ‫איך אישה זקנה וחסרת השכלה‬ ‫הצליחה לנצח אותך בוויכוח.‬ 501 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 ‫יום אחד תצטרכי לבדר אותי עם הסיפור הזה,‬ 502 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 ‫כשאהיה במצב רוח להקשיב לסיפור הכישלון שלך.‬ 503 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 ‫ממה שאני רואה,‬ ‫לא נראה שהטיול ביאכטה היה כיף.‬ 504 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 ‫ואני חושב שמגיע לך יותר מזה.‬ 505 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 ‫ביי.‬ 506 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 ‫אז את מוכנה לדבר על מה שקרה היום‬ ‫בבית הספר של ג'וד?‬ 507 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 ‫לא.‬ 508 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 ‫אני רק רוצה להכיר אותך טוב יותר,‬ ‫כי את תהיי…‬ 509 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 ‫חלק חשוב מחייה של ג'וד.‬ 510 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 ‫אני בטוחה שתהיי אמא נהדרת.‬ 511 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 ‫את לא חושבת שיהיה קשה‬ 512 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 ‫לבחורה בת 21 להיות פתאום אמא לילדה בת 13?‬ 513 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 ‫תקשיבי.‬ 514 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 ‫ג'וד ואני התקרבנו לאחרונה.‬ 515 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 ‫כלומר, הפכנו לחברות.‬ 516 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 ‫לכן היא התקשרה אליי היום,‬ ‫כי היא בוטחת בי.‬ 517 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 ‫ואני ממש מעריכה את הדאגה שלך‬ 518 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 ‫ושאת שמה את ג'וד בעדיפות.‬ 519 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 ‫כן.‬ 520 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 ‫אני אשמש לה מודל לחיקוי.‬ ‫היא זקוקה לזה בימים האלה.‬ 521 00:33:07,080 --> 00:33:09,520 ‫סליחה, זה היה יום ארוך. כואבות לי הרגליים.‬ 522 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 ‫זה בסדר.‬ 523 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 ‫מה שקרה בסלון הכלות אתמול‬ ‫הוא דוגמה מושלמת‬ 524 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 ‫לשיתופי הפעולה שצריכים‬ ‫להיות בינינו כבעלות מניות.‬ 525 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 ‫מצטערת, אבל את עובדת במקום‬ ‫שמלא בכסף כל היום.‬ 526 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 ‫ואת לא יכולה להרשות לעצמך לקנות לבת שלך‬ ‫זוג נעלי מעצבים?‬ 527 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 ‫זה לא כי אין לי כסף לזה.‬ ‫זה לא קשור לנעליים או למחיר שלהן…‬ 528 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 ‫רוז.‬ 529 00:33:37,120 --> 00:33:38,920 ‫יש דברים בחיים שהם יקרים מפז,‬ 530 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 ‫כמו הערכים שאני מנחילה לג'וד.‬ 531 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 ‫הערכים והעקרונות שגרמו לג'וד‬ ‫למכור היום קלטות בבית הספר?‬ 532 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 ‫הילדה נהייתה אובססיבית לכסף.‬ 533 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 ‫על זה רציתי לדבר איתך במשרד שלך היום.‬ 534 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 ‫חכי רגע. את מתכוונת‬ 535 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 ‫שג'וד מכרה קלטות בבית הספר?‬ 536 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 ‫טוב, בואי נגיד שיש מידה של אמת‬ ‫בכל נקודת מבט.‬ 537 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 ‫בסדר? מנקודת מבטך, ג'וד טעתה.‬ 538 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 ‫אבל מנקודת המבט שלי,‬ 539 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 ‫אני חושבת שג'וד זיהתה שוק לא מנוצל,‬ 540 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 ‫ניצלה את המשאבים שברשותה,‬ ‫ומצאה דרך לענות על הביקוש.‬ 541 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 ‫והיא הגדילה את בסיס הלקוחות שלה, בגיל 13!‬ 542 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 ‫וואו.‬ 543 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 ‫היא פגעה במישהו? היא רימתה מישהו?‬ 544 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 ‫אז תניחי לה.‬ 545 00:34:30,160 --> 00:34:32,200 ‫היא סוף סוף מצאה משהו שהיא טובה בו.‬ 546 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 ‫ואני לגמרי בעד.‬ 547 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 ‫אדם צריך לגלות את עצמו כדי לבנות את עתידו.‬ 548 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 ‫אני צריכה לדבר איתך על עוד משהו.‬ 549 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 ‫עומאר.‬ 550 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 ‫לא.‬ 551 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 ‫אל תעלי איתי את הנושא הזה.‬ 552 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 ‫את ועומאר הייתם דבר אחד,‬ 553 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 ‫אבל עומאר ואני זה סיפור אחר.‬ 554 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 ‫הלוואי שזה היה נכון.‬ 555 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 ‫אבל את לא יודעת כלום.‬ ‫-אני כן.‬ 556 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 ‫כי אני שונה ממך.‬ 557 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 ‫אני אהיה כמו מתנה בשבילו.‬ 558 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 ‫ולכן, החיים שלנו יהיו מושלמים.‬ 559 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 ‫כי אני אציית לו,‬ 560 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 ‫ואפעל לפי הכללים שלו,‬ 561 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 ‫אז ביני לבין עומאר לא יהיו בעיות בכלל.‬ 562 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 ‫זה אף פעם לא כזה פשוט.‬ 563 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 ‫את אולי רואה את זה ככה, אבל…‬ 564 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 ‫בסדר, בואי פשוט נשכח מזה.‬ ‫-נשכח מזה.‬ 565 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 ‫ג'וד היא הבת שלנו.‬ 566 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 ‫אבל עומאר הוא רק שלי.‬ 567 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 ‫מה העניין הדחוף‬ ‫שגרם לך להביא אותי לכאן,‬ 568 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 ‫למקום הזה, כדי לדבר איתי?‬ 569 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 ‫אני בצרה.‬ 570 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 ‫אם את לא מסתבכת בצרות, את מתעצבנת.‬ 571 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 ‫או משתעממת.‬ 572 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 ‫אתה צודק. אבל הפעם זה שונה.‬ 573 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 ‫אז את רוצה שאסתבך בצרות‬ ‫כדי שלא תשתעממי?‬ 574 00:36:46,520 --> 00:36:48,400 ‫תגידי לי. בשביל מה את צריכה אותי?‬ 575 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 576 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 ‫אני רוצה אותך.‬ 577 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 ‫צדקת במה שאמרת.‬ 578 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 ‫לגבי מה?‬ 579 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 ‫ראקאן, קהיר, הכול.‬ 580 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 ‫אני מאורסת, סעוד.‬ 581 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 ‫מברוק.‬ 582 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 ‫ולמען האמת, העניין בינינו עוד לא גמור.‬ 583 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 ‫למען האמת, הוא גמור.‬ 584 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 ‫אז מה אתה עושה כאן?‬ 585 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ 586 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 ‫אני רוצה לדעת אם יש לך הצעה טובה יותר.‬ 587 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 ‫אמרת את זה בעצמך. "מגיע לך יותר מזה."‬ 588 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 ‫הוא שם עכשיו?‬ 589 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 ‫ראקאן. הוא שם במגדלים?‬ 590 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 ‫לא.‬ 591 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 ‫לא ראקאן. סביחה.‬ 592 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 ‫זו עסקה טובה.‬ 593 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 ‫אין לי הצעה טובה יותר.‬ 594 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 ‫את חייבת להחזיק בו.‬ 595 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 ‫ואני מאחל לשניכם כל טוב.‬ 596 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 ‫ובכן?‬ 597 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 ‫חשבת על זה?‬ 598 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 ‫הגעת להחלטה?‬ 599 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 ‫כן.‬ 600 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬