1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Je préfère les nœuds. 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 Hein ? 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Je préfère les nœuds. 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELIER AL BAJAA 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Ça va ? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Oui. Désolée. 7 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 - Qu'est-ce que tu disais ? - Les nœuds sont plus jolis. 8 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 Elles sont quatre fois plus chères. 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Celles-ci ne vont pas ? 10 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 - Elles sont jolies et pratiques. - Je vais les essayer. 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 Farida ! 12 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Bonjour ! 13 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Écoute, ma chérie. 14 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Si tu es contrariée, 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 mais que tu en as honte, tu peux partir. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Écoutez, 17 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 je suis là pour Jude. 18 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude n'a pas besoin de protection. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 On s'est occupés d'elle quand tu étais en vacances. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,520 Madame ? Qu'en pensez-vous ? 21 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 Waouh ! Incroyable ! Magnifique ! 22 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 Vraiment magnifique ! Ça te va super bien ! 23 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 - Essaie de marcher. - OK. 24 00:01:43,280 --> 00:01:46,440 - Waouh ! Tu es superbe. - Merci ! 25 00:01:47,120 --> 00:01:49,520 Tout le monde doit être beau à mon mariage. 26 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Trouve des chaussures plus jolies. 27 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 J'aime les Ferragamo. Celles avec les nœuds. 28 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Excusez-moi ! 29 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Apportez les Ferragamo, celles avec les nœuds. 30 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Sa taille, s'il vous plaît. 31 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Magnifique ! 32 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 - C'est un peu lâche. - Ils peuvent la reprendre. 33 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Quoi ? Je paierai avec mon argent. 34 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Écoute-moi. 35 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 Ne t'habitue pas à trop dépenser. 36 00:02:17,000 --> 00:02:21,960 D'abord, tu m'as acheté ce chapeau. Merci. Et maintenant, ces chaussures. Écoute. 37 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Trop dépenser est un piège auquel on ne peut échapper. 38 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Tu m'as donné ce boulot pour que j'apprenne, non ? 39 00:02:31,520 --> 00:02:32,960 Les chaussures sont là ! 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Fais-moi voir. 41 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Oui, c'est bien mieux ! Bien mieux ! 42 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Oui. Très bien. 43 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Crois-moi, elles t'iront très bien. 44 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Bien sûr. 45 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Mais elles sont trop chères. 46 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omar paiera. 47 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Ce n'est pas une question d'argent, Rose. 48 00:02:58,880 --> 00:03:00,840 C'est une question de principe. 49 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 C'est ridicule de dépenser autant pour un truc qu'elle ne remettra jamais. 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Mais je dois les essayer. 51 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Merci. 52 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 Tu as acheté quoi ? 53 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 J'ai acheté 54 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 des chaussures. 55 00:03:49,680 --> 00:03:51,080 Elles coûtent combien ? 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 Ça va ? Quelque chose te tracasse au travail ? 57 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 J'aimerais bien. 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 En ce moment, c'est le cadet de mes soucis. 59 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Quand a lieu l'intro en bourse d'Alpha ? 60 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Dans deux jours. 61 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Pourquoi ? Un souci ? 62 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Éthiquement, je ne peux pas t'en dire beaucoup. 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Mais il y a un problème avec votre île. 64 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Failaka ? C'est-à-dire ? 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Papa, dis-moi. S'il te plaît. 66 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Désolé. Je ne peux pas. Excuse-moi. 67 00:04:44,440 --> 00:04:45,640 On est tous d'accord 68 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 que les courtiers doivent avoir confiance en Rakan. 69 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Surtout dans deux jours, quand on lancera l'introduction en bourse. 70 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 Je dois signer le certificat de mariage ? 71 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 J'y gagne quoi ? 72 00:05:04,920 --> 00:05:09,480 À part rejoindre une famille qui te soutiendra et t'enrichira ? 73 00:05:11,400 --> 00:05:15,880 Toute femme accepterait ces conditions. Mais je suis Munira Hijazi. 74 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Qu'est-ce que j'y gagne ? 75 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Pose tes conditions et parlons-en. 76 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Je veux un poste administratif dans l'entreprise. 77 00:05:31,320 --> 00:05:35,200 On pensait à directrice financière. Comme moi, à mes débuts. 78 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Je veux le poste de PDG. 79 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Je suis le PDG. 80 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 On pourrait accepter de faire de toi la directrice adjointe. 81 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Je serais un lion sans crocs. 82 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Mais avec des griffes. 83 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Comprenez-moi, Mme Sabiha, 84 00:05:56,960 --> 00:05:59,480 je ne voudrais pas être dans votre situation. 85 00:05:59,560 --> 00:06:00,640 Quelle situation ? 86 00:06:02,440 --> 00:06:04,280 Celle où je fais tout le boulot 87 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 et mon cher mari en reçoit le mérite. 88 00:06:11,560 --> 00:06:16,280 Si j'en suis là aujourd'hui, c'est grâce à mon travail et mes efforts. 89 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Tu peux arriver où tu veux en travaillant dur. 90 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Alors, 91 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 on a un accord ? 92 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Ou dois-je ajouter une clause pour mes petits-enfants ? 93 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Non, je t'en prie ! 94 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Ces choses sont privées. 95 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Aucun problème. 96 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Réfléchis-y. 97 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Les offres à ne pas manquer 98 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 ne sont pas éternelles. 99 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Tu as deux jours pour nous donner une réponse. 100 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 Parce que j'aimerais l'annoncer le jour de l'introduction en bourse. 101 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Après cette date, 102 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 ta valeur va énormément chuter. 103 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 BOURSE DU KOWEÏT 104 00:07:12,280 --> 00:07:13,960 Avant la fin de la journée, 105 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 je dois prévenir mes supérieurs du prix de l'action Alpha demain. 106 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Je dois savoir si le marché est prêt à négocier. 107 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 On a assuré à la conférence. On a un gros investisseur. 108 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Le projet Failaka attire l'attention. 109 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Alpha a lancé une campagne de pub sur les bus et à la radio. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,880 Les journaux en ont parlé. Deux articles en page Économie. 111 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Tout va bien. 112 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Et toi ? Pourquoi fais-tu cette tête ? 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Ça ne va pas ? Vas-y, dis-le-nous. 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Je ne pense pas que l'intro en bourse 115 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 se passera comme prévu. 116 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Et pourquoi ? 117 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 C'est tout. Je ne pense pas que ce soit garanti. 118 00:08:11,560 --> 00:08:15,760 C'est pour ça que je veux que vous restiez toute la journée au courtage. 119 00:08:15,840 --> 00:08:18,920 Je ne veux pas fixer le prix de l'action à l'aveugle. 120 00:08:19,000 --> 00:08:21,040 Observez les courtiers. 121 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Pour savoir ce qu'ils disent. 122 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 N'oubliez personne. Parlez à tout le monde, même au personnel. 123 00:08:27,760 --> 00:08:30,360 Je veux connaître l'ambiance sur le marché. 124 00:08:30,960 --> 00:08:32,200 Et après le déjeuner, 125 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 on fixera le prix final de l'action. 126 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 D'accord. 127 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 Je ne voulais pas stresser l'équipe. 128 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Dis-moi ce que tu sais et ce que tu caches. 129 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 Des articles sur Failaka vont être publiés. 130 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 - Pas positifs. - Ton père a dit ça ? 131 00:08:56,640 --> 00:09:01,040 Pour une question éthique et morale, c'est tout ce qu'il m'a dit. 132 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Désolée. 133 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 Voici Appetite For Destruction. 134 00:09:13,440 --> 00:09:15,600 J'aurai Straight Outta Compton le mois prochain. 135 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Waouh, tu as tout ! 136 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Voici l'album de Dalida. 137 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Et l'album de George Wassouf. 138 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Double dose de chagrin. 139 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Hé, toi ! 140 00:09:29,600 --> 00:09:32,800 La cassette que j'ai achetée s'est coincée dans mon walkman. 141 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 Si tu repasses une chanson en boucle, 142 00:09:37,040 --> 00:09:38,200 c'est normal ! 143 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Je sais que tu aimes Ihab Tawfik, mais y a pas que lui ! 144 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 Rembourse-moi, abrutie ! 145 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 OK, inutile d'en faire tout un plat. 146 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Jude ! 147 00:09:57,680 --> 00:09:59,960 Ma mère répond pas. Je peux appeler ma belle-mère ? 148 00:10:00,040 --> 00:10:01,080 Oui. 149 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 Désolée de vous interrompre. Je pensais… 150 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 La porte était fermée. 151 00:10:16,720 --> 00:10:19,160 Peut-être pour que tu n'entendes pas ? 152 00:10:19,920 --> 00:10:21,040 On est démasqués ! 153 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Mais on a fini. Tu peux avoir Nabil pour toi toute seule. 154 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 OK, excusez-moi. 155 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Merci. 156 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 C'est pour toi, Abu Khaled. 157 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 - Un petit geste. - Merci. 158 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Non, c'est moi. 159 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Que Dieu te bénisse. 160 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Eh bien… 161 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 - Bonjour, et au revoir ! - Bonjour, bienvenue ! 162 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 D'abord, 163 00:10:51,240 --> 00:10:53,680 Laith Nasir. Et maintenant, toi. 164 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 On dirait que les actions sont en hausse ! 165 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 En effet. 166 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 C'est l'avis de la banque et d'Alpha. 167 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Je discutais avec lui de votre intro en bourse. 168 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Et je vois que Laith est sympa. 169 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 Un homme bien ! Il est malin et intelligent. 170 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 Et riche. 171 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Et il sait trouver des projets prometteurs. 172 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Donc… 173 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 tu vois enfin le potentiel d'Alpha. 174 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, je ne suis qu'un courtier. 175 00:11:28,480 --> 00:11:32,960 Tu es le meilleur de la Bourse. Je veux savoir ce que pensent tes clients. 176 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 C'est Amir qui fixe le prix final. 177 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Tu ne fais que tâter le terrain, c'est ça ? 178 00:11:44,040 --> 00:11:48,520 Tout le pays ne parle que de Failaka. Et si mon oncle appelle ça un triomphe… 179 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Eh bien, voilà. 180 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Maintenant, tu sais. 181 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Et dis à Amir de ne pas exagérer le prix. 182 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Dis-lui d'être confiant. 183 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 - Alors, ça a été ? - Et toi ? 184 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Je remercie Dieu. J'attends beaucoup d'Alpha. 185 00:12:05,280 --> 00:12:06,360 Qu'a dit Khalifa ? 186 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Rien ! 187 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 Il est introuvable. 188 00:12:16,560 --> 00:12:18,200 Et à votre ancien refuge ? 189 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 On m'a dit du bien de toi. 190 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 C'est une bonne opportunité… 191 00:12:29,280 --> 00:12:32,320 J'ai des actions. Je te les donnerai à un bon prix… 192 00:12:32,400 --> 00:12:34,160 CAFÉTÉRIA 193 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Farida Ma'mun ! 194 00:12:36,640 --> 00:12:39,040 Assistante-cambiste. Bank of Tomorrow. 195 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Une vraie guerrière. 196 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laith Nasir. 197 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Il est comme le général. 198 00:12:44,440 --> 00:12:46,240 Je sais. On s'est déjà rencontrés. 199 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 C'est un plaisir de vous voir, général ! 200 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Le plaisir est pour moi, madame. 201 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Comme d'hab ? 202 00:12:55,200 --> 00:12:58,640 Une cuillère de thé, un sucre, et trois cuillères de lait ? 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Trois cuillères de lait ? 204 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 Ne te fie pas à sa minceur ! Elle s'enfile toute une boîte de biscuits. 205 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Excusez-moi. 206 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Abu Nasir, repasse quand tu veux. 207 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Je serai là. On se verra tous les jours ! 208 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 Et vous, 209 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 on se voit sur le champ de bataille. 210 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Tu as l'air détendu. 211 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Heureux. 212 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Je serai bientôt père. 213 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Je suis restée là-haut trop longtemps. 214 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Plus que je ne pensais. 215 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Je suis fiancé depuis un moment. 216 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Félicitations. 217 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Et toi, pour l'intro. 218 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Merci. 219 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Au fait, qu'en penses-tu ? 220 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 Dis-moi. Virtue a des réticences ? 221 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 Au contraire ! 222 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 On aurait aimé gagner l'offre. 223 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 La Bank of Tomorrow a de la chance. 224 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Merci pour le thé, Khalifa. 225 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Il est parfait. 226 00:14:46,160 --> 00:14:49,840 Khalifa et Nabil ont de bonnes choses à dire sur Failaka. 227 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 On va réussir ? 228 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Tout va bien, mais je ne sais pas. 229 00:14:55,400 --> 00:14:57,480 J'ai un mauvais pressentiment. 230 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude ? 231 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Jude ? 232 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 Pourquoi n'es-tu pas à l'école ? 233 00:15:16,960 --> 00:15:18,160 Il faut qu'on parle. 234 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Viens ici. 235 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, s'il te plaît. 236 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Viens ici ! 237 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Allez. 238 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 - Que fais-tu là ? - Jude a eu des ennuis à l'école. 239 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 Et ils t'ont appelée ? 240 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 C'est pas grave, mais on doit s'entraider. 241 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Bien sûr. 242 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Mais ce n'est pas le moment ni l'endroit. 243 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 Si ce n'est pas la meilleure vendeuse de tout le Golfe ! 244 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Que nous vaut ce plaisir ? 245 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Tu viens me voler mon boulot ? 246 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Ton amie ? 247 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Puisque vous nous honorez de votre présence, 248 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 on sera ravis de vous offrir des conseils financiers. 249 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 250 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Voici Rose. 251 00:16:06,600 --> 00:16:08,840 La fiancée de l'ex-mari de Farida. 252 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Bienvenue ! J'adore les mariages ! 253 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 On a un super groupe ! Je vais vous montrer. 254 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 On a un groupe, oui. 255 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Ils jouent aux fêtes et aux mariages. Ça va vous plaire. Asseyez-vous. 256 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Pourquoi tout le monde nous observe ? 257 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Que s'est-il passé à l'école ? 258 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 Jude ? 259 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 On arrive. 260 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Reste ici. J'ai une réunion, on parlera. 261 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Amir nous attend. 262 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Maintenant. 263 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 Vous connaissez vraiment la signification de toutes ces lumières 264 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 sur les grands écrans ? 265 00:16:58,320 --> 00:17:02,320 Veuillez excuser notre invitée, elle doit partir. Elle est en retard. 266 00:17:02,400 --> 00:17:04,240 Merci. Vous avez été adorables. 267 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 - OK, mais… - OK ! Ça suffit. Allez. 268 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 Au revoir ! 269 00:17:09,040 --> 00:17:13,080 Pardonne-moi. Je suis désolée, mais on a une réunion importante. 270 00:17:13,160 --> 00:17:17,000 Avec "les grandes lumières" ? Mais on n'a pas parlé de Jude. 271 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude va rester et je m'occuperai de l'école plus tard. 272 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Vas-y. 273 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 Tu es sûre que tu ne veux pas discuter ? 274 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Oui, sûre. 275 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 - Je suis comme sa mère. - Sa mère ? Oui ! 276 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 Ça va aller, ne t'inquiète pas. Prends soin de toi. 277 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Vas-y. Merci. 278 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 - Regarde derrière toi. - Quoi ? 279 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Ravi qu'elle soit partie. 280 00:17:44,520 --> 00:17:46,240 - Nous tous. - Nous tous ? 281 00:17:46,320 --> 00:17:47,280 - Je reviens. - Allez. 282 00:17:47,360 --> 00:17:48,240 Allons-y. 283 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 On a passé la journée avec les courtiers. 284 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 On a parlé à chacun d'entre eux. 285 00:17:59,720 --> 00:18:02,160 La majorité approuve le projet Failaka. 286 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Il faut qu'on parle du prix de l'action. 287 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Pas encore. 288 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 J'ai reçu un appel 289 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 disant que les habitants sont contre le projet. 290 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 Contre ? 291 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Que vont-ils faire ? 292 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Ils ont contacté un journaliste du journal Al-Haq. 293 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 L'histoire sera en première page demain. 294 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Ils refusent de vendre leurs maisons pour que votre projet échoue. 295 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Tout le pays va lire les infos avant l'ouverture demain. 296 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 - C'est le journal de votre père ? - Oui, mais il n'a pas écrit l'article. 297 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 - Vous lui avez donné l'info ? - Pardon ? 298 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 Non ! Je n'y suis pour rien ! 299 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Vous disiez que les propriétaires étaient partants et que tout le monde y gagnait ! 300 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 Oui, mais on dirait que certains ont changé d'avis ! 301 00:18:56,520 --> 00:19:00,720 Une femme sert de porte-parole aux habitants, elle s'appelle Um Badr. 302 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Je veux que vous lui rendiez visite et négociiez. 303 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Que peut-on lui offrir ? 304 00:19:12,680 --> 00:19:13,880 Ça pourrait aider. 305 00:19:16,560 --> 00:19:21,840 C'est votre tâche la plus importante ! Je veux que vous lui fassiez une offre. 306 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 Dites à Um Badr d'appeler le journaliste pour se rétracter. 307 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Faites ce qu'il faut ! 308 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Jusqu'à ce que ce soit résolu. 309 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiha. 310 00:19:36,640 --> 00:19:37,960 Votre yacht est prêt ? 311 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 Ça va aller. 312 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Bien sûr, je porte le sac pour toi ! 313 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Farida, c'est ton rôle dans la vie ! 314 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 - Tu t'attendais à quoi ? - Bien sûr, c'est ma faute ! 315 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Oui, c'est ma faute ! 316 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 "Oui, c'est ma faute !" 317 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Bon, d'accord. 318 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Des gens ! 319 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Excusez-moi ! 320 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 Allez ! 321 00:20:39,360 --> 00:20:41,720 S'il vous plaît ! Vous êtes une bénédiction ! 322 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 On cherche la maison d'Um Badr. 323 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Oui. 324 00:20:46,200 --> 00:20:48,560 C'est tout droit et la première à droite. 325 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Allons-y. Merci. 326 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 C'est lourd ! 327 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Tu vois cette maison là-bas ? 328 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 - Où ? - Celle au milieu. 329 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 - Celle-là ? - Oui. 330 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 C'est la maison d'Um Badr. C'est la seule. 331 00:21:27,400 --> 00:21:30,600 Allons-y. Voyons si tu es douée, Mlle l'experte. 332 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Tiens. 333 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Je comprends. 334 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Suis-moi. 335 00:21:53,600 --> 00:21:56,840 Vous êtes avec le journal ou avec le gouvernement ? 336 00:21:56,920 --> 00:21:58,680 Non, on est avec la banque. 337 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 La banque ? 338 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 On a appris qu'un journaliste était venu vous voir. 339 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Il vous a parlé en tant que porte-parole. 340 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Appelez-moi Um Badr. 341 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Eh bien, Um Badr, vous savez négocier. 342 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 Votre timing était parfait. Vous avez réussi à leur forcer la main. 343 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 L'entreprise a-t-elle décidé d'abandonner le projet ? 344 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 Non. 345 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Ils nous ont envoyées pour négocier et trouver de meilleurs termes pour vous. 346 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Qui a dit que je voulais négocier ? 347 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Je ne sais pas quoi dire, Um Badr. 348 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Mais le gouvernement a approuvé le développement de Failaka. 349 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Vous pouvez retarder le projet, mais pas l'arrêter. 350 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 D'accord. 351 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 On verra ça. 352 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Madame. 353 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 Ce n'est pas dans votre intérêt. 354 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Ils vont continuer, de toute façon. 355 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 J'espère que vous l'accepterez. 356 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Chère madame, 357 00:23:08,360 --> 00:23:10,640 pourquoi pensiez-vous qu'on était du gouvernement ? 358 00:23:10,720 --> 00:23:13,600 Parce que vous savez que vous n'avez pas le choix. 359 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Au bout du compte, le développement de Failaka est approuvé. 360 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Les temps et les circonstances ont changé et on doit s'adapter. 361 00:23:25,520 --> 00:23:26,560 Mais notre banque 362 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 veut s'assurer que vous soyez tous bien relogés. 363 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Vos petits-enfants 364 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 ne vivront pas la vie dure que vous avez dû vivre. 365 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Vous pourrez réaliser tous les rêves 366 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 que vous souhaitiez. 367 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Notre vie ne peut pas être changée. 368 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 On l'a choisie et on la veut. 369 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 Et elle n'est pas à vendre ! Vous m'entendez ? 370 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Eh bien… 371 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 ce qui m'inquiète, c'est que vous devrez partir sans rien. 372 00:24:10,720 --> 00:24:12,000 Donc, je vous suggère 373 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 de profiter de la situation 374 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 pendant qu'on est encore là. 375 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Nos valeurs n'ont pas de prix ! 376 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Notre héritage n'est pas à vendre ! 377 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 N'avez-vous rien de précieux ? 378 00:24:28,320 --> 00:24:32,520 Je veux préserver mes racines ! Je veux rester ici, sur cette terre ! 379 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Ça vous échappe, vous, les filles modernes ! 380 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Je ne sais pas pourquoi Sabiha me fait ça ! 381 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 Après tout ce que j'ai fait pour elle et l'intro en bourse, 382 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 je mérite bien plus de sa part ! 383 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Moi ! 384 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 Je ne suis pas sa messagère ! 385 00:24:57,000 --> 00:24:58,320 Tu as été ensorcelée. 386 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Par l'argent et le pouvoir. 387 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Tu ne comprends pas. 388 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 Elle me veut. 389 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Elle veut que je sois à eux, que je devienne l'un d'eux. 390 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 C'est ça, la deuxième offre. 391 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 392 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 Le fils de Sabiha m'a demandée en mariage. 393 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 C'est impressionnant ! Trois demandes en cinq mois ? 394 00:25:25,720 --> 00:25:27,840 Chérie, je suis Munira Hijazi. 395 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 J'ai 33 ans, je ne suis pas mariée et je viens d'une bonne famille. 396 00:25:33,200 --> 00:25:34,160 C'est le destin. 397 00:25:37,840 --> 00:25:39,480 Tu sais quel est le problème ? 398 00:25:41,760 --> 00:25:43,960 Je me suis mise dans cette situation. 399 00:25:45,520 --> 00:25:47,320 Et maintenant, je suis forcée… 400 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 d'accepter l'offre de Sabiha. 401 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 Pardon ? 402 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 - Tu ne devrais pas accepter. - Je le dois. 403 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 Tu n'es pas obligée. C'est absurde et tu le sais. 404 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Qu'a-t-on dit à Um Badr ? 405 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 De saisir l'occasion quand elle se présente. 406 00:26:08,200 --> 00:26:10,360 Parce que si on la loupe, c'est fini. 407 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 - Non. Pas dans ce cas. - Pourquoi pas ? 408 00:26:17,080 --> 00:26:18,400 Parce que c'est Rakan. 409 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Tu as dit au Caire que tu ne te contenterais pas de t'en sortir. 410 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr a raison. 411 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Certaines choses n'ont pas de prix. 412 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Surtout, ton amour-propre. 413 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Mon amour-propre ? 414 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Où suis-je dans cette situation ? 415 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 J'ai tout perdu. 416 00:26:47,480 --> 00:26:49,000 J'ai perdu tout ce que j'aimais. 417 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Saud est parti. 418 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Il est parti. 419 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 Vraiment parti ? 420 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Oui, il est parti. 421 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 Et ce que je vois très clairement, 422 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 ce sont mes choix. 423 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Et une chose est claire à ce sujet. 424 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 C'est mon seul choix. 425 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Ça m'a frappée quand j'ai vu Rose avec Jude. 426 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Je vais devoir partager Jude avec elle. 427 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 Je n'ai pas le choix. 428 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 Bon sang ! 429 00:27:34,120 --> 00:27:36,080 Je suis une mère horrible ! 430 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Arrête. 431 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 Je l'ai laissée seule toute la journée à la Bourse ! 432 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 433 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Tu ne savais pas que ça allait nous arriver. 434 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 Et alors ? 435 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 J'aurais dû rester avec elle. 436 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - Tu n'aurais pas pu. - Oui. 437 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Mais Rose, si. 438 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 C'est pour ça que Jude l'a appelée. 439 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Je comprends pourquoi tu te sens coupable. 440 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Mais Jude t'aime. 441 00:28:11,840 --> 00:28:17,160 Jude a appelé Rose, car elle savait que Rose ne la ferait pas culpabiliser. 442 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Elle ne veut pas être avec elle. 443 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Elle t'aime. Et tu es une mère formidable. 444 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Farida. 445 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Tu dois fixer des limites avec Rose. 446 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 Non ! Je ne vais pas lui parler ! 447 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 Pourquoi pas ? C'est une gamine, tu peux la gérer ! 448 00:28:36,880 --> 00:28:38,200 Et il y a autre chose. 449 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Préviens-la pour Omar. 450 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 - Pas question ! - Cousine. 451 00:28:45,600 --> 00:28:48,040 Tu n'aurais pas voulu qu'on te prévienne ? 452 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 BOURSE DU KOWEÏT 453 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 - Allô ? - Papa. 454 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Farida ? Ça va ? 455 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 Jude est avec moi à la Bourse. 456 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Tu peux la ramener ? 457 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Bien sûr. 458 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Je vais passer. 459 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Merci, papa. 460 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Je suis désolée de m'être absentée. 461 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Et moi, d'être venue ici. 462 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 Je dois y aller. 463 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Je me demande vraiment 464 00:30:40,680 --> 00:30:44,760 comment votre père a pu causer ce scandale sans que vous le sachiez. 465 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 Et toi ! 466 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 Je n'arrive même pas à comprendre 467 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 comment une vieille femme sans éducation a pu avoir raison de toi. 468 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Tu me raconteras ça un autre jour, 469 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 quand je serai d'humeur à écouter l'histoire de ton échec ! 470 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 D'après ce que je vois, ça s'est mal passé. 471 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Tu mérites mieux que ça. 472 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Au revoir ! 473 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Prête à parler de ce qui s'est passé à l'école de Jude ? 474 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Non. 475 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Je veux apprendre à te connaître puisque tu vas être… 476 00:32:26,800 --> 00:32:28,640 importante dans la vie de Jude. 477 00:32:28,720 --> 00:32:32,240 Je suis sûre que tu seras une mère merveilleuse. 478 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Tu ne trouves pas ça dur 479 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 pour une jeune de 21 ans de devenir mère d'une enfant de 13 ans ? 480 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Écoute. 481 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Jude et moi sommes devenues proches. 482 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 On est devenues amies. 483 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 C'est pour ça qu'elle m'a appelée, elle a confiance en moi. 484 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Et j'apprécie ta sollicitude 485 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 et ton soutien. 486 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Oui. 487 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Je vais lui servir d'exemple. Elle a besoin d'un modèle. 488 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 La journée a été longue. J'ai mal aux pieds. 489 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 C'est rien. 490 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Ce qui s'est passé à l'atelier hier est un exemple parfait 491 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 de ce dont on doit parler en tant qu'associées. 492 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Tu travailles dans un endroit qui est rempli d'argent 493 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 et tu ne peux pas acheter une paire de chaussures de luxe à ta fille ? 494 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 Ce n'est pas une question de moyens ! Peu importe le prix… 495 00:33:36,200 --> 00:33:41,400 Rose. Certaines choses sont inestimables, comme les valeurs que j'inculque à Jude ! 496 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 Les valeurs et les principes qui font que Jude vend des cassettes à l'école ? 497 00:33:47,040 --> 00:33:48,880 Elle est obsédée par l'argent ! 498 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 C'est ce que je voulais te dire aujourd'hui. 499 00:33:52,760 --> 00:33:56,680 Attends. Tu veux dire que Jude vendait des cassettes à l'école ? 500 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 D'accord, disons qu'il y a une vérité dans chaque perspective. 501 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 D'accord ? Pour toi, Jude avait tort. 502 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Mais pour moi, 503 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 je pense que Jude a détecté un marché inexploité, 504 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 a tiré profit de ses ressources et analysé comment satisfaire la demande. 505 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 Et elle a développé une clientèle à l'âge de 13 ans ! 506 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Waouh ! 507 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 A-t-elle blessé quelqu'un, trompé quelqu'un ? 508 00:34:27,600 --> 00:34:28,920 Alors, laissez-la ! 509 00:34:30,240 --> 00:34:33,880 Elle a trouvé un truc pour lequel elle est douée et je l'encourage ! 510 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Il faut se découvrir soi-même pour se construire un avenir. 511 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 Je dois te parler d'autre chose. 512 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Omar. 513 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 Non. 514 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 N'aborde pas ce sujet. 515 00:34:53,880 --> 00:34:57,960 Omar et toi avez eu une histoire, mais la nôtre est différente. 516 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 J'aimerais bien. Vraiment ! 517 00:35:04,720 --> 00:35:08,440 - Mais tu ne sais pas tout. - Oui. Parce que je ne suis pas toi. 518 00:35:09,480 --> 00:35:13,520 Je serai comme un cadeau pour lui. Notre vie sera parfaite. 519 00:35:13,600 --> 00:35:16,840 Parce que je lui obéirai et je suivrai ses règles. 520 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 Donc, entre Omar et moi, il n'y aura aucun problème. 521 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Ce n'est jamais si simple. 522 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Tu vois ça comme ça, mais… 523 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 - OK, oublions ça. - Oublions ça. 524 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude est notre fille. 525 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Mais Omar n'est qu'à moi. 526 00:36:12,320 --> 00:36:18,120 Quelle est l'urgence dont tu voulais me parler ici ? 527 00:36:19,400 --> 00:36:20,360 J'ai des soucis. 528 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Quand tu n'en as pas, ça t'énerve. 529 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Tu t'ennuies. 530 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Mais cette fois, c'est différent. 531 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Tu veux que j'aie des ennuis pour que tu ne t'ennuies pas ? 532 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Pourquoi as-tu besoin de moi ? 533 00:36:50,600 --> 00:36:52,160 Je n'ai pas besoin de toi. 534 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Je te veux. 535 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Tu avais raison. 536 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 À quel sujet ? 537 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Le Caire, tout. 538 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Je suis fiancée, Saud. 539 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Félicitations. 540 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 À vrai dire, ce n'est pas fini entre nous. 541 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 À vrai dire, on a mis un terme à tout ça. 542 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 Alors, que fais-tu ici ? 543 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 Tu veux quoi ? 544 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Savoir si tu as une meilleure offre. 545 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Tu l'as dit toi-même, je mérite mieux que ça. 546 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 Il est là ? 547 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. Il est dans les tours ? 548 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 Non. 549 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Pas Rakan. Sabiha. 550 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 Quelle affaire ! 551 00:38:29,160 --> 00:38:30,680 Je n'ai pas de meilleure offre. 552 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Accroche-toi à lui. 553 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Et je vous souhaite d'être heureux. 554 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 Alors ? 555 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 Tu as réfléchi ? 556 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 Tu as décidé ? 557 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Oui. 558 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Sous-titres : Axelle Castro