1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Me gustan más con lazos. 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,720 ¿Eh? 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Me gustan más con lazos. 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 BOUTIQUE AL BAJAA 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 ¿Todo bien? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 Sí, perdona. 7 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 - ¿Qué decías? - Con lazos son más bonitos. 8 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 Y son cuatro veces más caros. 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 ¿Qué les pasa a estos? 10 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 - Son bonitos y prácticos. - Me los pruebo. 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,200 ¡Farida! 12 00:01:09,720 --> 00:01:10,560 Hola. 13 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Escucha, querida. 14 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Si estás disgustada, 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 pero te da vergüenza admitirlo, puedes irte tranquila. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 A ver, 17 00:01:20,440 --> 00:01:22,560 yo estoy aquí por Jude. 18 00:01:23,080 --> 00:01:24,920 Jude no necesita protección. 19 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Ya cuidamos de ella mientras estabas de vacaciones. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 ¿Tía? ¿Qué te parece? 21 00:01:31,040 --> 00:01:34,160 ¡Hala! ¡Increíble! ¡Impresionante! 22 00:01:34,800 --> 00:01:37,400 ¡Espectacular! ¡Te queda fenomenal! 23 00:01:37,480 --> 00:01:39,520 - Intenta caminar con él. - Vale. 24 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 Caray. 25 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 - Estás guapísima. - ¡Gracias! 26 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 Todos han de venir guapos. 27 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 No me gustan tus zapatos. Otros. 28 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Me gusta los Ferragamo. Los que llevan lazos. 29 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 ¡Disculpe! 30 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Traiga los zapatos Ferragamo, los de lazos. 31 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Su talla, por favor. 32 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Es una maravilla. 33 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 - Pero lo noto suelto. - Te lo ajustarán. 34 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 ¿Qué? Los pagaré con mi dinero. 35 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Escúchame. 36 00:02:14,200 --> 00:02:16,920 No quiero que te acostumbres a derrochar. 37 00:02:17,000 --> 00:02:19,360 Me compraste el sombrero de Ascot. Gracias. 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,960 Y ahora, esos zapatos. Escucha. 39 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Gastar más de lo que tienes es una trampa de la que ya no escapas nunca. 40 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 Me diste un trabajo para que viera estas cosas, ¿no? 41 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 ¡Los zapatos! 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 A ver. 43 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 ¡Sí, son mucho más bonitos! ¡Mucho más! 44 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Es verdad. Preciosos. 45 00:02:46,640 --> 00:02:48,840 Créeme, te quedarán genial. 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Claro que sí. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Pero es un error. Demasiado caros. 48 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Los paga Omar. 49 00:02:55,920 --> 00:02:58,760 No se trata de dinero, Rose. ¡No es eso! 50 00:02:58,840 --> 00:03:00,840 En la vida debes tener principios. 51 00:03:00,920 --> 00:03:05,240 Es absurdo gastarse tanto en algo que se pondrá una sola noche. 52 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 Pero he de probármelos. 53 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 BOLSA DE VALORES 2 54 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Gracias. 55 00:03:42,560 --> 00:03:43,880 ¿Qué te has comprado? 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,000 Me he comprado 57 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 unos zapatos. 58 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 ¿Cuánto cuestan? 59 00:04:00,800 --> 00:04:03,640 ¿Qué te pasa? ¿Algún problema en el trabajo? 60 00:04:04,200 --> 00:04:05,160 Ojalá, papá. 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 El trabajo es lo que menos me preocupa. 62 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 ¿Cuándo es la salida a bolsa de Alpha? 63 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Dentro de dos días. 64 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 65 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Éticamente, no puedo darte mucha información, 66 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 pero existe un problema con tu isla. 67 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 ¿Con Failaka? ¿Qué pasa? 68 00:04:29,160 --> 00:04:31,680 Papá, por favor, dímelo. 69 00:04:32,920 --> 00:04:36,120 Lo siento. No puedo decir más. Lo siento. 70 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 Estamos de acuerdo 71 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 en que los corredores de bolsa deben confiar en Rakan. 72 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 Sobre todo dentro de dos días, cuando salgamos a bolsa. 73 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 ¿Quieres que acceda al matrimonio? 74 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 ¿Qué gano con eso? 75 00:05:04,920 --> 00:05:08,080 ¿Aparte de entrar en una familia que te respaldará 76 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 y te traerá riquezas? 77 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 Cualquier mujer aceptaría estas condiciones. 78 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Pero soy Munira Hijazi. 79 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Quiero decir: ¿qué gano especialmente yo? 80 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Expón tus condiciones y hablemos. 81 00:05:25,600 --> 00:05:28,680 Quiero un puesto en la empresa. En la administración. 82 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 Serías directora financiera. 83 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Así empecé yo. 84 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Quiero ser la CEO. 85 00:05:39,160 --> 00:05:40,200 Yo soy el CEO. 86 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Podríamos aceptar que fueras adjunta al CEO. 87 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Sería un león sin colmillos. 88 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Pero con garras. 89 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Con el debido respeto, 90 00:05:56,960 --> 00:05:59,040 no quisiera estar en su situación. 91 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 ¿Cuál? 92 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 La de hacer yo todo el trabajo 93 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 y que mi maridito se lleve el mérito. 94 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 Llegué donde estoy hoy 95 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 a base de trabajo y esfuerzo. 96 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Podrás llegar a donde quieras a base de trabajo. 97 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Así que… 98 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 ¿hay trato? 99 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 ¿O añado una cláusula también para mis nietos? 100 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 ¡No, por favor! 101 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Estas cosas son privadas. 102 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Desde luego. 103 00:06:37,960 --> 00:06:39,080 Piénsatelo. 104 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 Las ofertas irrepetibles 105 00:06:43,480 --> 00:06:45,040 tienen fecha de caducidad. 106 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Te damos dos días para respondernos. 107 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 Porque quiero sacarle partido a ese anuncio cuando lancemos la OPI. 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Pasada esa fecha, 109 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 tu valor disminuirá significativamente. 110 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 BOLSA DE KUWAIT 111 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Antes de que acabe el día, 112 00:07:14,480 --> 00:07:18,880 debo informar a los de arriba sobre el precio de las acciones de Alpha. 113 00:07:19,840 --> 00:07:24,200 Y necesito saber si el mercado está ansioso por comprarlas. 114 00:07:24,840 --> 00:07:27,240 Logramos sobrevivir al congreso. 115 00:07:27,320 --> 00:07:28,800 Tenemos un gran inversor. 116 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 El proyecto Failaka despierta interés. 117 00:07:33,240 --> 00:07:36,960 Alpha ha lanzado una campaña con anuncios en autobuses y radio. 118 00:07:37,040 --> 00:07:40,880 La prensa habla de ello. Hay dos artículos en páginas de Economía. 119 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Nos va bien. 120 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 ¿Y a ti qué te pasa? ¿A qué viene esa cara? 121 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 ¿Sucede algo? Venga, cuéntanos. 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Dudo que esta salida a bolsa 123 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 resulte como esperamos. 124 00:08:04,840 --> 00:08:05,760 ¿Y eso por qué? 125 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Por nada. No creo que haya garantías. 126 00:08:11,640 --> 00:08:15,080 Por eso os quiero todo el día de hoy en el parqué. 127 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 No quiero fijar el precio por capricho. 128 00:08:18,960 --> 00:08:21,040 Tantead a los corredores. 129 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Enteraos de lo que dicen. 130 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 ¡Hablad con todos sin excepción! ¡Hasta con los empleados! 131 00:08:27,720 --> 00:08:29,920 Quiero saber qué ambiente se respira. 132 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Después de comer, 133 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 fijaremos el precio de la acción. 134 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 De acuerdo. 135 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 No quería que se pusieran nerviosos. 136 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Ahora dime qué sabes y qué escondes. 137 00:08:50,560 --> 00:08:53,640 Seguramente van a publicar información sobre Failaka. 138 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 - Y no será positiva. - ¿Es tu padre? 139 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Por cuestiones éticas y morales, 140 00:08:59,720 --> 00:09:01,040 solo me ha dicho eso. 141 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Con permiso. 142 00:09:11,520 --> 00:09:13,480 Este es Appetite For Destruction. 143 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Y traeré Straight Outta Compton. 144 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 ¡Jo, los tienes todos! 145 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 Y aquí está el álbum de Dalida. 146 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Y el álbum de George Wassouf. 147 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 O sea, doble dosis de mal de amores. 148 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 ¡Eh, tú! 149 00:09:29,720 --> 00:09:32,800 El casete que me vendiste me ha atascado mi Walkman. 150 00:09:34,680 --> 00:09:38,200 Te lo dije: si repites siempre la misma canción, se atasca. 151 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Sé que te encanta Ihab Tawfik, pero descansa. 152 00:09:41,680 --> 00:09:42,880 ¡Quiero mi dinero! 153 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Mais, relájate. No la montes por eso. 154 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 ¡Jude! 155 00:09:57,480 --> 00:09:59,800 Mamá no lo coge. ¿Llamo a mi madrastra? 156 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 Sí. 157 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 Perdón por la interrupción. 158 00:10:12,600 --> 00:10:13,560 He pensado… 159 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Perdón, estaba cerrado. 160 00:10:16,720 --> 00:10:18,920 Igual cerramos para que no nos oigas. 161 00:10:19,920 --> 00:10:20,760 ¡Nos pillaron! 162 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 De todos modos, hemos terminado. Te dejo a Nabil para ti sola. 163 00:10:27,720 --> 00:10:28,760 Con permiso. 164 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Gracias. 165 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 A ti, Abu Khaled. 166 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 - No mereces menos. - Gracias. 167 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 No, gracias a ti. 168 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Dios te bendiga. 169 00:10:42,240 --> 00:10:43,120 Bueno... 170 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 - ¡Hola y adiós! - ¡Hola, bienvenida! 171 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Primero, 172 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Laith Nasir. 173 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 Y ahora tú. 174 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Parece que las acciones de hoy están al alza. 175 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Así es. 176 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 En opinión del banco y de Alpha. 177 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 Estaba comentando con él esa salida a bolsa vuestra. 178 00:11:06,360 --> 00:11:10,920 Y me ha caído bien Laith. 179 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 ¡Es un buen hombre! 180 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Es astuto e inteligente. 181 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 Y rico. 182 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Y sabe dar con proyectos prometedores. 183 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Entonces… 184 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 ahora ya ves el potencial de Alpha. 185 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Munira, yo solo soy un agente de bolsa. 186 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 Eres el mejor de la bolsa, el jefazo. 187 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 ¿Qué opinan tus clientes? 188 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 Es Amir quien fija el precio final. 189 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Tú estás probando la temperatura, ¿no? 190 00:11:44,040 --> 00:11:46,360 Hay un revuelo general con Failaka. 191 00:11:46,440 --> 00:11:48,520 Para mi tío es un triunfo nacional. 192 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Bueno. 193 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Ahora ya lo sabes. 194 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 Y dile a Amir que no exagere el precio. 195 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Dile que tenga confianza. 196 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 - ¿Cómo te ha ido? - ¿Y a ti? 197 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Tengo expectativas muy altas para Alpha. 198 00:12:05,280 --> 00:12:06,360 ¿Qué dice Khalifa? 199 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 ¡Nada! 200 00:12:08,880 --> 00:12:11,120 No está ni en su despacho ni aquí. 201 00:12:16,560 --> 00:12:18,160 ¿Has probado donde siempre? 202 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 He oído cosas muy buenas de ti. 203 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Es una buena oportunidad… 204 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Tengo acciones que puedo dejarte a un precio… 205 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 CAFETERÍA DE LA BOLSA 206 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 ¡Farida Ma'mun! 207 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 Es empleada del Banco del Mañana. 208 00:12:39,640 --> 00:12:41,120 Una fiera en el parqué. 209 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Laith Nasir. 210 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Es como el general. 211 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 Lo sé. Ya nos conocemos. 212 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Encantada de verlo, general. 213 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 El placer es mío, señora. 214 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 ¿Como siempre? 215 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 ¿Una de té, una de azúcar y tres de leche en polvo? 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 ¿Tres de leche? 217 00:13:03,880 --> 00:13:08,120 ¡Que no te engañe su delgadez! ¡Se come una caja entera de galletas! 218 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Disculpadme, por favor. 219 00:13:13,240 --> 00:13:15,360 Bueno, Abu Nasir, ven cuando gustes. 220 00:13:15,440 --> 00:13:18,280 Aquí estaré. ¡Os veré todos los días! 221 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 Y a ti 222 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 te veré en el campo de batalla. 223 00:13:36,280 --> 00:13:37,680 Te veo relajado. 224 00:13:38,200 --> 00:13:39,040 Feliz. 225 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Pronto voy a ser padre. 226 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Creo que llevo demasiado tiempo arriba. 227 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Más de lo que pensaba. 228 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Llevo un tiempo comprometido. 229 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Enhorabuena. 230 00:14:13,720 --> 00:14:14,800 A ti por la OPI. 231 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Gracias. 232 00:14:18,360 --> 00:14:20,680 Por cierto, ¿qué opinas tú? 233 00:14:21,920 --> 00:14:24,720 ¿Qué os parece? ¿Virtue lo ve difícil? 234 00:14:25,680 --> 00:14:26,600 ¡No, qué va! 235 00:14:26,680 --> 00:14:28,520 Ojalá tuviéramos la licitación. 236 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 El Banco del Mañana tiene suerte. 237 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 Gracias por el té, Khalifa. 238 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Está perfecto. 239 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 Khalifa y Nabil solo hablan bien de Failaka. 240 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 ¿Lo lograremos? 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Todo va bien, pero no sé yo. 242 00:14:55,400 --> 00:14:57,480 Tengo un mal presentimiento. 243 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 ¿Jude? 244 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 ¿Jude? ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás en clase? 245 00:15:16,960 --> 00:15:18,080 Tenemos que hablar. 246 00:15:20,000 --> 00:15:20,840 Ven. 247 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, por favor. 248 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 ¡Ven aquí! 249 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Suelta. 250 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 - ¿Qué haces aquí? - Se metió en un lío en el colegio. 251 00:15:37,680 --> 00:15:39,160 ¿Y te llaman a ti? 252 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 No es para tanto. Pero hemos de trabajar juntas. 253 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Por supuesto. 254 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Pero ni es el momento ni el lugar para hacerlo. 255 00:15:45,880 --> 00:15:49,720 ¡Vaya! ¡Pero si es la mejor dependienta de todo el Golfo! 256 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 ¿A qué debemos el placer? 257 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Vienes a quitarme el puesto, ¿eh? 258 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 ¿Amiga tuya? 259 00:15:57,280 --> 00:15:59,960 Ya que nos honra con su presencia, señorita, 260 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 le daremos con gusto unos consejos financieros. 261 00:16:03,000 --> 00:16:03,880 Hasan, Walid. 262 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Es Rose. 263 00:16:06,600 --> 00:16:08,400 La prometida del ex de Farida. 264 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 ¡Bien! ¡Las bodas son lo mío! 265 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 ¡Tenemos un gran grupo! Ven, te lo enseño. 266 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Tenemos un grupo, sí. 267 00:16:16,200 --> 00:16:21,080 Tocan en bodas y banquetes. Te van a gustar. Toma asiento. 268 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 ¿Qué? ¿Qué hacéis aquí, moscones? 269 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Dime qué ha pasado en el colegio. 270 00:16:28,800 --> 00:16:29,640 ¿Jude? 271 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 ¿Diga? 272 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Subimos ahora mismo. 273 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Quédate aquí. Tengo una reunión. Luego hablamos. 274 00:16:43,240 --> 00:16:44,560 Amir dice que subamos. 275 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Ahora. 276 00:16:48,360 --> 00:16:52,800 ¡Madre mía! ¿Entonces sabéis qué significan todas esas bombillitas 277 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 de las pantallas gigantes? 278 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Chicos, disculpad a nuestra invitada. Tiene que irse. Llega tarde. 279 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Gracias, eres muy amable. 280 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 - Vale, pero… - Basta. Vamos. 281 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 282 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Perdóname, querida. 283 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Lo siento, pero tenemos una junta importante. 284 00:17:13,160 --> 00:17:15,120 ¿Con "las luces grandes"? 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Pero no hemos hablado de Jude. 286 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Jude se queda conmigo. Luego me ocupo de lo del colegio. 287 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Vamos. 288 00:17:21,960 --> 00:17:24,360 ¿Seguro que no quieres que lo hablemos? 289 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Segurísimo. 290 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 - Yo también soy como su madre. - ¿Su madre? 291 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 No pasa nada, tú no te preocupes. Vete y cuídate mucho. 292 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Venga. Gracias. 293 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 - Mira detrás de ti. - ¿Qué pasa? 294 00:17:39,480 --> 00:17:40,920 Menos mal que se ha ido. 295 00:17:44,520 --> 00:17:46,200 - Todos. - ¿Todos? 296 00:17:46,280 --> 00:17:47,200 - Quieta. - Ven. 297 00:17:47,280 --> 00:17:48,120 Vamos. 298 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Hemos pasado todo el día con los corredores. 299 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 Hablando con cada uno de ellos. 300 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 Les gusta el proyecto Failaka. 301 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Ahora tenemos que hablar del precio de las acciones. 302 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Aún no. 303 00:18:08,000 --> 00:18:09,440 He recibido una llamada. 304 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 Hay algunos isleños en contra del proyecto. 305 00:18:16,640 --> 00:18:17,720 ¿En contra? 306 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 ¿Y qué van a hacer? 307 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Hablaron con un periodista del diario Al-Haq. 308 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 La historia saldrá mañana en todas las portadas. 309 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Se niegan a vender sus casas solo para que el proyecto fracase. 310 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Mañana todo el país leerá la noticia antes de que suene la campana. 311 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 - ¿No es el diario de tu padre? - Sí, pero el artículo no es suyo. 312 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 - ¿Le diste tú la información? - ¿Perdona? 313 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 ¡Pues no! ¡No tengo nada que ver! 314 00:18:49,040 --> 00:18:52,880 Dijiste que los propietarios estaban de acuerdo y todos contentos. 315 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 ¡Sí, pero parece que algunos han cambiado de opinión! 316 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Una mujer hace de portavoz de los isleños. 317 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 Se llama Um Badr. 318 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 Quiero que las dos vayáis a verla y negociéis. 319 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 ¿Qué podemos ofrecerle? 320 00:19:12,680 --> 00:19:13,720 Esto ayudará. 321 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Es vuestra labor más importante desde que estáis aquí. 322 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Quiero que le hagáis una oferta. 323 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Decidle a Um Badr 324 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 que llame al periodista y se retracte. 325 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 ¡Haced lo que haga falta! 326 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Que el asunto quede resuelto. 327 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiha. 328 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 ¿Está listo tu yate? 329 00:19:48,200 --> 00:19:49,560 No es nada, tranquila. 330 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Es culpa mía por llevarte la bolsa. 331 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 ¡Farida, ese es tu papel en la vida! 332 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 - ¿Qué otro papel creías que tenías? - ¡Lo juro, es culpa mía! 333 00:20:24,000 --> 00:20:25,520 Lo juro, es culpa mía. 334 00:20:25,600 --> 00:20:27,200 "¡Lo juro, es culpa mía!". 335 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Está bien. 336 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 ¡Gente! 337 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 ¡Disculpen! 338 00:20:35,720 --> 00:20:36,560 ¡Venga! 339 00:20:39,360 --> 00:20:40,200 ¡Por favor! 340 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 Benditas sean. 341 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 ¿Saben dónde vive Um Badr? 342 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Sí. 343 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Recto, la primera casa a la derecha. 344 00:20:52,080 --> 00:20:53,960 Vamos. Gracias. 345 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Cómo pesa. 346 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 ¿Ves esa casa aislada de ahí? 347 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 - ¿Dónde? - La del medio. 348 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 - ¿Esa? - Sí. 349 00:21:23,840 --> 00:21:26,280 Es la casa de Um Badr. No hay otra. 350 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 Vamos. 351 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 A ver si lo borda, doña Experta. 352 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Toma. 353 00:21:39,720 --> 00:21:40,800 Ahora lo entiendo. 354 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Sígueme. 355 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 ¿Son del periódico o del gobierno? 356 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 De ninguno. Del banco. 357 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 ¿El banco? 358 00:22:00,320 --> 00:22:03,280 Dicen que un periodista vino a verla. 359 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Le habló como portavoz de los isleños. 360 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Llámeme por mi nombre: Um Badr. 361 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 Bueno, Um Badr, es usted de aúpa. 362 00:22:12,280 --> 00:22:13,640 Eligió un buen momento. 363 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Y supo doblegarlos. 364 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 ¿La empresa ha decidido no continuar con el proyecto? 365 00:22:21,800 --> 00:22:22,880 No, no. 366 00:22:23,440 --> 00:22:28,040 Nos mandan a negociar y ofrecerle mejores condiciones. 367 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 ¿Quién dice que quiera negociar? 368 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 No sé qué decir, Um Badr. 369 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Pero el gobierno ya ha aprobado el proyecto Failaka de Alpha. 370 00:22:37,840 --> 00:22:43,840 Puede retrasar el proyecto, pero no puede detenerlo. 371 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 Pues muy bien. 372 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 Eso ya lo veremos luego. 373 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 Señora. 374 00:22:51,600 --> 00:22:54,280 Lo que hace no es lo que más le conviene. 375 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Llevarán adelante el proyecto de todos modos. 376 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 Espero que sepa aceptarlo. 377 00:23:06,200 --> 00:23:10,520 Mi querida señora: ¿por qué pensó que éramos del gobierno? 378 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 Porque sabe que, en definitiva, no hay otra opción. 379 00:23:13,680 --> 00:23:17,280 Al fin y al cabo, el proyecto Failaka está cerrado ya. 380 00:23:18,560 --> 00:23:23,920 Los tiempos y las circunstancias cambian y debemos adaptarnos. 381 00:23:25,440 --> 00:23:26,560 Pero nuestro banco 382 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 quiere garantizarle un traslado cómodo y desahogado. 383 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Sus nietos 384 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 no vivirán las penurias que usted tuvo que vivir. 385 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Podrá hacer realidad todo aquello 386 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 que siempre ha soñado. 387 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Esta vida no podemos cambiarla. 388 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Es la que elegimos, la que queremos. 389 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 ¡Y no se puede comprar con dinero! ¿Está claro o no? 390 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 A ver, 391 00:24:05,800 --> 00:24:09,880 lo que me da miedo es que acabe teniendo que marcharse sin nada. 392 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Por eso le sugiero 393 00:24:13,200 --> 00:24:16,320 que saque provecho de la situación 394 00:24:16,400 --> 00:24:18,360 mientras estemos aquí. 395 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 ¡Nuestros valores no tienen precio! 396 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 ¡Nuestro legado no está en venta! 397 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 ¿No tiene algo que sea así de valioso? 398 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 ¡Quiero ser fiel a mis raíces! 399 00:24:30,360 --> 00:24:32,520 ¡Quiero quedarme en esta tierra! 400 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 ¿No lo entendéis, chicas modernas? 401 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 ¡No sé por qué Sabiha me hace esto! 402 00:24:44,600 --> 00:24:48,240 Con todo lo que hice por la OPI y por ella personalmente, 403 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 merezco mucho más de ella. 404 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 ¡A mí! 405 00:24:52,680 --> 00:24:54,240 ¿Me manda a hacer recados? 406 00:24:57,000 --> 00:24:58,320 Estabas hechizada. 407 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Por el dinero y el poder. 408 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 Tú no sabes nada. 409 00:25:05,280 --> 00:25:06,600 Me quiere a su lado. 410 00:25:07,120 --> 00:25:09,960 Quiere que sea suya, que sea una de los suyos. 411 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 Esa es la segunda oferta que no te he contado. 412 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 413 00:25:17,280 --> 00:25:19,240 El hijo de Sabiha se me declaró. 414 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 ¡Impresionante! ¿Tres hombres se te declaran en cinco meses? 415 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Cariño, soy Munira Hijazi. 416 00:25:27,920 --> 00:25:32,320 Tengo 33 años, no estoy casada y vengo de una buena familia. 417 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 El destino. 418 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 ¿Sabes el problema? 419 00:25:41,840 --> 00:25:43,720 Que yo misma me he arrinconado. 420 00:25:45,600 --> 00:25:47,320 Y ahora me veo obligada a… 421 00:25:50,440 --> 00:25:53,040 aceptar la oferta de Sabiha. 422 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 ¿Cómo? 423 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 - No deberías aceptar. - Tengo que hacerlo. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 No tienes por qué. Es absurdo, Munira, y lo sabes. 425 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 ¿Qué le hemos dicho a Um Badr? 426 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Debes aprovechar la ocasión cuando surge. 427 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Porque si la pierdes, te arruinas. 428 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 - No. En este caso no. - ¿Por qué no? 429 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Porque es Rakan. 430 00:26:19,080 --> 00:26:22,920 Dijiste en El Cairo que no te conformarías con salir adelante. 431 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Um Badr tiene razón. 432 00:26:28,400 --> 00:26:30,240 Hay cosas que no tienen precio. 433 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 Sobre todo, tu autoestima. 434 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 ¿Mi autoestima? 435 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 ¿Y dónde quedo yo en esta situación? 436 00:26:44,920 --> 00:26:46,080 Lo he perdido todo. 437 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Todo lo que amaba. 438 00:26:50,160 --> 00:26:51,240 Saud ya no está. 439 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Se ha ido. 440 00:26:54,040 --> 00:26:55,360 ¿Se ha ido de verdad? 441 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Sí, se ha ido. 442 00:27:00,600 --> 00:27:03,320 Y lo que ahora mismo veo con más claridad 443 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 son mis opciones. 444 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Y tengo una cosa clara sobre ellas. 445 00:27:09,080 --> 00:27:10,520 Esta es mi única opción. 446 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 Yo me he dado cuenta al ver a Rose entrando con Jude. 447 00:27:22,200 --> 00:27:25,240 Tendré que compartir a Jude con ella para siempre. 448 00:27:25,760 --> 00:27:27,400 No me queda otra. 449 00:27:31,680 --> 00:27:32,520 ¡Por Dios! 450 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 ¡Qué mala madre soy! 451 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Basta. 452 00:27:39,280 --> 00:27:43,360 La he dejado sola todo el día. ¡En la bolsa! 453 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Munira, ¿qué me pasa? 454 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 No sabías que nos iba a pasar esto. 455 00:27:48,840 --> 00:27:49,760 ¿Y qué? 456 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Debí dejarlo todo y quedarme con ella. 457 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - No podías. - Ya. 458 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 Pero Rose sí. 459 00:27:59,920 --> 00:28:01,640 Por eso Jude la llamó a ella. 460 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Entiendo por qué te sientes culpable. 461 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 Pero Jude te quiere. 462 00:28:11,840 --> 00:28:14,080 Jude acudió a Rose 463 00:28:14,160 --> 00:28:17,160 porque sabía que Rose no la haría sentir culpable. 464 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 No quiere estar con ella. 465 00:28:21,240 --> 00:28:23,880 Te quiere. Y no hay mejor madre que tú. 466 00:28:27,560 --> 00:28:28,680 Farida. 467 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Déjale las cosas claras a esa Rose. 468 00:28:30,960 --> 00:28:33,360 ¡No! ¡No voy a hablar con ella! 469 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 ¿Por qué no? ¡Es una cría, puedes con ella! 470 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Y otra cosa más. 471 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Prevenla sobre Omar. 472 00:28:41,640 --> 00:28:43,880 - ¡Ni hablar! - Prima. 473 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 ¿No querrías que te hubieran prevenido? 474 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 BOLSA DE KUWAIT 475 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 - ¿Diga? - Papá. 476 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 ¿Farida? ¿Estás bien? 477 00:29:54,720 --> 00:29:56,680 Jude está conmigo en la bolsa. 478 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 ¿Puedes recogerla? 479 00:30:00,080 --> 00:30:01,200 Claro. 480 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 Voy a recogerla. 481 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Gracias. 482 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Perdona por no haberte atendido. 483 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 No, perdóname tú por venir. 484 00:30:34,600 --> 00:30:35,520 Tengo que irme. 485 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 La pregunta que me viene es: 486 00:30:40,680 --> 00:30:44,480 ¿cómo provocó tu padre ese escándalo sin que tú lo supieras? 487 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 ¿Y tú? 488 00:30:48,600 --> 00:30:50,600 No alcanzo a entender 489 00:30:50,680 --> 00:30:54,720 cómo una anciana ignorante te venció en una discusión. 490 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Ya me amenizarás una velada con ese cuento. 491 00:30:58,520 --> 00:31:02,000 ¡Cuando esté de humor para oír la historia de tu fracaso! 492 00:31:27,120 --> 00:31:30,480 Por lo que veo, el viaje en yate no ha sido divertido. 493 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Y creo que mereces algo mejor. 494 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 ¡Adiós! 495 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 ¿Estás dispuesta a hablar de lo sucedido en el colegio de Jude? 496 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 No. 497 00:32:21,840 --> 00:32:25,440 Solo quiero conocerte mejor, ya que vas a ser… 498 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 parte importante de su vida. 499 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Estoy segura de que serás una madre maravillosa. 500 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 ¿No crees que es difícil 501 00:32:34,960 --> 00:32:40,000 que una chica de 21 años de repente sea madre de una niña de 13? 502 00:32:42,240 --> 00:32:43,200 Escucha. 503 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Jude y yo estamos muy unidas. 504 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Somos muy buenas amigas. 505 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Por eso me ha llamado a mí, porque confía en mí. 506 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Te agradezco mucho tu preocupación. 507 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 Y que le des prioridad. 508 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Sí. 509 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Seré un modelo a seguir para ella. Necesita un modelo. 510 00:33:07,080 --> 00:33:09,520 Ha sido un día largo. Me duelen los pies. 511 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Tranquila. 512 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 Lo que pasó ayer en la boutique es un ejemplo 513 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 de lo que debemos gestionar en esta colaboración. 514 00:33:20,520 --> 00:33:25,080 Lo siento, pero tú trabajas en un sitio que rebosa dinero todo el día. 515 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 ¿No puedes pagarle a Jude un par de zapatos de marca? 516 00:33:29,120 --> 00:33:33,240 ¡No es que no pueda permitírmelo! No son los zapatos ni su precio… 517 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Rose. 518 00:33:37,120 --> 00:33:41,400 Hay cosas que no tienen precio, como los valores que le inculco a Jude. 519 00:33:42,440 --> 00:33:46,960 ¿Los mismos valores que le hicieron vender casetes en el colegio? 520 00:33:47,040 --> 00:33:48,960 ¡Está obsesionada con el dinero! 521 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 De eso quería hablar contigo en tu oficina. 522 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 Espera. ¿Quieres decir 523 00:33:54,840 --> 00:33:56,680 que vende cintas en el colegio? 524 00:33:56,760 --> 00:33:57,640 Sí. 525 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Bien, pongamos que cada punto de vista tiene su verdad. 526 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Desde tu punto de vista, Jude ha obrado mal. 527 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Pero desde el mío, 528 00:34:09,720 --> 00:34:13,880 creo que Jude localizó un mercado sin explotar, 529 00:34:13,960 --> 00:34:17,960 aprovechó bien sus recursos y analizó cómo satisfacer la demanda. 530 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 ¡Y consiguió una cartera de clientes con solo 13 años! 531 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 ¡Caray! 532 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 ¿Ha hecho daño o engañado a alguien? 533 00:34:27,600 --> 00:34:28,720 ¡Pues déjala estar! 534 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 ¡Tiene algo que se le da bien! 535 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 ¡Y yo la animo! 536 00:34:33,960 --> 00:34:36,920 Una debe descubrirse para construir su futuro. 537 00:34:43,440 --> 00:34:45,400 Debo hablar contigo de otra cosa. 538 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 De Omar. 539 00:34:49,160 --> 00:34:50,280 No. 540 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 A mí no me vengas con eso. 541 00:34:53,880 --> 00:34:55,560 Omar y tú erais una cosa, 542 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 pero Omar y yo somos otra. 543 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Ojalá. ¡De verdad que sí! 544 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 - Pero no sabes nada. - Sí. 545 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Porque yo no soy tú. 546 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Seré como un regalo para él. 547 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Y nuestra vida va a ser perfecta. 548 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 Porque le obedeceré 549 00:35:15,080 --> 00:35:16,840 y seguiré sus reglas. 550 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 Entre Omar y yo no habrá ningún problema. 551 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Nunca es tan sencillo. 552 00:35:24,560 --> 00:35:26,400 Puede que tú lo veas así, pero… 553 00:35:27,040 --> 00:35:28,000 No. 554 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 - Bueno, dejémoslo. - Dejémoslo. 555 00:35:32,120 --> 00:35:33,280 Jude es de las dos. 556 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Pero Omar es solo mío. 557 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 ¿Qué es tan urgente para traerme aquí, 558 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 a este lugar, para hablar? 559 00:36:19,400 --> 00:36:20,360 Estoy en apuros. 560 00:36:26,640 --> 00:36:30,520 Si no te metes en algún problema, te irritas. 561 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Te aburres. 562 00:36:33,760 --> 00:36:35,880 Tienes razón. Pero esto es distinto. 563 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 ¿Quieres que me meta yo en algún problema? 564 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 Dime: ¿para qué me necesitas? 565 00:36:50,600 --> 00:36:52,040 Yo no te necesito. 566 00:36:52,800 --> 00:36:53,720 Te quiero. 567 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Tenías toda la razón. 568 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 ¿Sobre qué? 569 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Sobre Rakan, El Cairo, todo. 570 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 Estoy prometida, Saud. 571 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Enhorabuena. 572 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 La verdad es que lo nuestro no terminó. 573 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 La verdad es que sí se terminó. 574 00:37:45,480 --> 00:37:47,240 ¿Y qué haces aquí ahora? 575 00:37:53,040 --> 00:37:54,160 ¿Qué quieres ahora? 576 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 Saber si tienes una oferta mejor. 577 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Tú mismo lo has dicho: "Mereces algo mejor". 578 00:38:08,640 --> 00:38:10,000 ¿Está ahí ahora? 579 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Rakan. ¿Está en las torres? 580 00:38:16,120 --> 00:38:17,080 No. 581 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Rakan no, Sabiha. 582 00:38:21,720 --> 00:38:22,800 ¡Qué buen negocio! 583 00:38:29,120 --> 00:38:30,680 No tengo una oferta mejor. 584 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Quédate con él. 585 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 Y os deseo lo mejor. 586 00:40:00,600 --> 00:40:01,640 ¿Y bien? 587 00:40:02,960 --> 00:40:04,320 ¿Te lo has pensado? 588 00:40:05,440 --> 00:40:06,720 ¿Ya te has decidido? 589 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Sí. 590 00:46:24,400 --> 00:46:29,400 Subtítulos: S. Torregrosa