1 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 Ty s mašlemi jsou hezčí. 2 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 Ty s mašlemi jsou hezčí. 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,440 ATELIÉR LABUŤ 4 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 Je ti dobře? 5 00:00:46,520 --> 00:00:47,880 Jo. Promiň. 6 00:00:49,160 --> 00:00:51,640 - Co jsi říkala? - Ty s mašlemi jsou hezčí. 7 00:00:54,440 --> 00:00:56,520 Taky jsou čtyřikrát dražší. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,440 Co máš proti těmhle? 9 00:00:59,480 --> 00:01:02,080 - Jsou hezké a praktické. - Stejně je zkusím. 10 00:01:03,080 --> 00:01:04,200 Farido! 11 00:01:09,680 --> 00:01:10,520 Ahoj! 12 00:01:11,440 --> 00:01:12,680 Poslouchej, zlato. 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Jestli jsi naštvaná, 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 ale stydíš se za to, to je v pořádku. Můžeš odejít. 15 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 Poslyš, 16 00:01:20,400 --> 00:01:22,880 jsem tu kvůli Jude. 17 00:01:22,960 --> 00:01:24,920 Jude nepotřebuje ochranu. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Postarali jsme se o ni, když jsi byla na dovolené. 19 00:01:28,720 --> 00:01:30,440 Tetičko? Co myslíš? 20 00:01:30,520 --> 00:01:34,160 Páni! Úžasné! Nádhera! 21 00:01:34,760 --> 00:01:37,400 Naprosto úžasné! Moc ti to sluší! 22 00:01:37,480 --> 00:01:39,440 - Zkus se v nich projít. - Dobře. 23 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 No teda! 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,440 - Vypadáš nádherně. - Děkuju! 25 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 Na mé svatbě to musí všem slušet. 26 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Ty boty se mi nelíbí. Máš na víc. 27 00:01:52,480 --> 00:01:55,480 Líbí se mi ty od Ferragama. Ty s mašlemi. 28 00:01:56,520 --> 00:01:57,680 Promiňte! 29 00:01:57,760 --> 00:02:01,800 Dejte mi ty boty od Ferragama, ty s mašlemi. Její velikost, prosím. 30 00:02:03,920 --> 00:02:05,440 Jsou úžasné! 31 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 - Jsou trochu volné. - To utáhnou. 32 00:02:09,160 --> 00:02:11,560 Co? Zaplatím si je z vlastních peněz. 33 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 Poslouchej. 34 00:02:14,240 --> 00:02:16,920 Nechci, aby sis zvykla utrácet. 35 00:02:17,000 --> 00:02:21,960 Koupila jsi mi ten klobouk Ascot. Za což děkuju. A teď ty boty. Hele. 36 00:02:22,040 --> 00:02:26,240 Přílišné utrácení je past, které se nedá uniknout. 37 00:02:28,200 --> 00:02:31,440 Dala jsi mi práci, abych si na to přišla sama, ne? 38 00:02:31,520 --> 00:02:32,920 Boty jsou tady! 39 00:02:40,160 --> 00:02:41,200 Ukaž. 40 00:02:42,280 --> 00:02:45,120 Jo, tyhle jsou mnohem hezčí! Mnohem hezčí! 41 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Přesně. Moc hezké. 42 00:02:46,640 --> 00:02:48,440 Věř mi, budou ti slušet. 43 00:02:50,320 --> 00:02:52,160 Samozřejmě, že budou. 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Ale není to správné. Jsou moc drahé. 45 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Omar je zaplatí. 46 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 Nejde o peníze, Rose. Nejde o peníze! 47 00:02:58,880 --> 00:03:00,760 Jde o životní principy. 48 00:03:00,840 --> 00:03:04,720 Nemá smysl utrácet za něco, co bude mít na sobě jen jednou. 49 00:03:06,440 --> 00:03:07,640 Ale musím je zkusit. 50 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 BURZA 2 51 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 Díky. 52 00:03:42,480 --> 00:03:43,760 Co sis koupila? 53 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Koupila jsem si 54 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 boty. 55 00:03:49,680 --> 00:03:50,800 Kolik stály? 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,320 Co se děje? Máš nějaké starosti v práci? 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,160 Kéž by, tati. 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Poslední dobou je práce to nejmenší. 59 00:04:11,720 --> 00:04:14,160 Kdy se uveřejní IPO Alfy? 60 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Za dva dny. 61 00:04:16,320 --> 00:04:17,560 Proč? Nějaký problém? 62 00:04:18,400 --> 00:04:22,640 Z etického hlediska ti toho nemůžu moc říct, 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 ale je tu problém s vaším ostrovem. 64 00:04:26,520 --> 00:04:28,360 S Fajlakou? Co s ním je? Co… 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Tati, řekni mi to. Prosím. 66 00:04:32,760 --> 00:04:36,120 Promiň. Víc říct nemůžu. Omlouvám se. 67 00:04:44,400 --> 00:04:45,760 Všichni jsme se shodli, 68 00:04:46,720 --> 00:04:50,920 že obchodníci musí Rakanovi věřit. 69 00:04:53,160 --> 00:04:55,840 Zvlášť za dva dny, 70 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 až uveřejníme IPO. 71 00:04:58,360 --> 00:05:00,320 Mám podepsat oddací list? 72 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Co z toho budu mít? 73 00:05:04,920 --> 00:05:09,480 Kromě připojení k rodině, která tě bude podporovat a přinese ti bohatství? 74 00:05:11,400 --> 00:05:15,880 Každá jiná žena by tyhle podmínky přijala. Ale já jsem Munira Hidžazi. 75 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Co z toho budu mít navíc? 76 00:05:19,760 --> 00:05:22,960 Řekni nám podmínky a promluvíme si. 77 00:05:25,640 --> 00:05:28,680 Chci místo ve firmě. Administrativní pozici. 78 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Třeba finanční manažerku. 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 Jako jsem začínala já. 80 00:05:36,680 --> 00:05:38,280 Chci být CEO. 81 00:05:39,080 --> 00:05:40,200 Já jsem CEO. 82 00:05:42,320 --> 00:05:45,920 Můžeme z tebe udělat výkonnou asistentku generálního ředitele. 83 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Takže bych byla lev bez tesáků. 84 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 Ale s drápy. 85 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 Se vší úctou, paní Sabiho, 86 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 nechtěla bych být ve vaší kůži. 87 00:05:59,520 --> 00:06:00,440 Co tím myslíš? 88 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 Ta, která udělá všechnu práci, 89 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 ale zásluhy připadnou manželovi. 90 00:06:11,560 --> 00:06:13,480 Jsem tam, kde jsem, 91 00:06:14,400 --> 00:06:16,280 díky mé tvrdé práci a úsilí. 92 00:06:17,080 --> 00:06:20,720 Dostaneš se tam, kam chceš, svojí tvrdou prací. 93 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Takže, 94 00:06:25,000 --> 00:06:29,160 máme dohodu? Nebo mám přidat klauzuli i pro svoje vnoučata? 95 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Ne, prosím! 96 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Tyhle věci jsou soukromé. 97 00:06:34,120 --> 00:06:35,480 V pořádku. 98 00:06:37,880 --> 00:06:39,080 Popřemýšlej o tom. 99 00:06:40,480 --> 00:06:42,760 Nabídky, které nelze odmítnout, 100 00:06:43,480 --> 00:06:45,040 mají datum spotřeby. 101 00:06:45,120 --> 00:06:48,160 Dáme ti dva dny na odpověď. 102 00:06:48,240 --> 00:06:52,560 Protože chci toho oznámení v den, kdy zveřejníme IPO, využít. 103 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 Po tomto datu 104 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 tvoje hodnota výrazně klesne. 105 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 KUVAJTSKÁ BURZA 106 00:07:12,280 --> 00:07:13,440 Před koncem dne 107 00:07:14,520 --> 00:07:18,880 musím nadřízené informovat o zítřejší ceně akcií Alfy. 108 00:07:19,880 --> 00:07:24,200 Musím vědět, jestli chce trh obchodovat. 109 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 Na konferenci jsme zaznamenali úspěch. 110 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 Máme velkého investora. 111 00:07:30,000 --> 00:07:32,280 Projekt Fajlaka přitahuje zájem. 112 00:07:33,280 --> 00:07:35,200 Alfa spustila reklamní kampaň. 113 00:07:35,280 --> 00:07:38,640 Mají reklamy v autobusech a rádiu. Píšou o tom noviny. 114 00:07:38,720 --> 00:07:41,880 V Ekonomice vyšly dva články. Daří se nám dobře. 115 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 A co je s tebou? Proč se tak tváříš? 116 00:07:45,840 --> 00:07:47,640 Děje se něco? Řekni nám to. 117 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 Myslím, že IPO 118 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 neproběhne podle očekávání. 119 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 A proč? 120 00:08:06,840 --> 00:08:09,680 To je vše. Myslím, že to není zaručené. 121 00:08:11,480 --> 00:08:14,960 Proto chci, abyste celý den zůstali na burzovním parketu. 122 00:08:15,840 --> 00:08:18,200 Nechci určovat cenu akcií z rozmaru. Ne! 123 00:08:18,960 --> 00:08:23,480 Chci, abyste se na obchodníky napojili. Abychom věděli, co říkají. 124 00:08:23,560 --> 00:08:25,640 Nikoho nevynechte! Mluvte se všemi! 125 00:08:26,280 --> 00:08:29,880 Dokonce i s personálem! Chci vědět, jaká je na trhu atmosféra. 126 00:08:30,440 --> 00:08:31,680 A po obědě se sejdeme 127 00:08:32,840 --> 00:08:35,000 a stanovíme konečnou cenu akcií. 128 00:08:35,640 --> 00:08:36,480 Dobře. 129 00:08:41,560 --> 00:08:43,640 Nechtěl jsem, aby byl tým nervózní. 130 00:08:44,480 --> 00:08:47,080 Ale teď mi řekni, co víš a co skrýváš. 131 00:08:50,560 --> 00:08:53,160 O Fajlace vyjde pravděpodobně pár článků. 132 00:08:54,360 --> 00:08:56,560 - Nebudou pozitivní. - To máš od otce? 133 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Eticky a morálně 134 00:08:59,640 --> 00:09:01,040 mi nic víc neřekl. 135 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Omluv mě. 136 00:09:11,520 --> 00:09:15,600 Tady je Appetite For Destruction. Straight Outta Compton bude příští měsíc. 137 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Páni, Jude! Máš všechno! 138 00:09:18,040 --> 00:09:20,680 A tady je Dalidino album. 139 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 A album George Wassoufa. 140 00:09:23,880 --> 00:09:25,920 Což znamená dvojitou dávku žalu. 141 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 Hej, ty! 142 00:09:29,640 --> 00:09:32,800 Kazeta, cos mi minulý týden prodala, se mi zasekla ve walkmanu! 143 00:09:34,640 --> 00:09:38,200 Já říkala, že když budeš hrát tu samou písničku, zasekne se! 144 00:09:38,280 --> 00:09:41,080 Vím, že miluješ Ihaba Tawfika, ale dej mu pokoj! 145 00:09:41,160 --> 00:09:42,880 Chci zpátky prachy, blbko! 146 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Mais, klid. Není třeba dělat povyk. 147 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 Jude! 148 00:09:57,600 --> 00:10:00,480 - Máma to nezvedá. Můžu zavolat maceše? - Ano. 149 00:10:10,800 --> 00:10:13,560 Promiňte, že ruším. Napadlo mě… 150 00:10:14,640 --> 00:10:18,600 - Promiňte, dveře byly zavřené. - Třeba proto, abys nás neslyšela? 151 00:10:19,920 --> 00:10:20,880 Odhalili nás! 152 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Každopádně jsme skončili. Můžeš mít Nabila jen pro sebe. 153 00:10:27,720 --> 00:10:28,800 Dobře, omluvte mě. 154 00:10:29,400 --> 00:10:30,240 Děkuju. 155 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 To je pro tebe, Abú Chalede. 156 00:10:32,640 --> 00:10:34,440 - To je to nejmenší. - Děkuju. 157 00:10:34,520 --> 00:10:35,440 Ne, díky. 158 00:10:35,520 --> 00:10:37,680 Bůh vám žehnej. 159 00:10:42,160 --> 00:10:43,120 No… 160 00:10:43,200 --> 00:10:48,120 - Zdravím a nashle! - Zdravím a vítej! 161 00:10:49,360 --> 00:10:50,280 Napřed 162 00:10:51,240 --> 00:10:52,200 Lais Nasir. 163 00:10:52,760 --> 00:10:53,640 A teď ty. 164 00:10:54,240 --> 00:10:57,120 Vypadá to, že dnešní akcie jsou na vzestupu! 165 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Ano. 166 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 Takový názor má i banka i Alfa. 167 00:11:01,560 --> 00:11:06,240 Zrovna jsem s ním mluvil o tom vašem IPO. 168 00:11:06,320 --> 00:11:10,840 A viděl jsem, že Lais je milý. 169 00:11:11,440 --> 00:11:12,800 Takový dobrý člověk! 170 00:11:12,880 --> 00:11:14,440 Je bystrý a chytrý. 171 00:11:14,520 --> 00:11:15,360 A bohatý. 172 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 A umí vyčmuchat slibné projekty. 173 00:11:19,440 --> 00:11:20,560 Takže… 174 00:11:21,920 --> 00:11:24,000 Takže už vidíte potenciál Alfy. 175 00:11:24,600 --> 00:11:27,440 No, Muniro, jsem jen makléř. 176 00:11:27,960 --> 00:11:32,960 Jste nejlepší makléř na burze, velký šéf. Chci vědět, co si vaši klienti myslí. 177 00:11:36,280 --> 00:11:39,560 Amir určuje konečnou cenu. 178 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Ty jen zkoumáš možnosti, že? 179 00:11:44,040 --> 00:11:48,520 - Celá země o Fajlace mluví. - A strejda tomu říká národní triumf… 180 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Tak tady to máš. 181 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Tak už to víš. 182 00:11:52,720 --> 00:11:55,640 A řekni Amirovi, aby to s cenou nepřeháněl. 183 00:11:56,160 --> 00:11:57,760 Řekni mu, ať si věří. 184 00:11:59,440 --> 00:12:01,760 - Jak to šlo? - Jak to šlo u tebe? 185 00:12:01,840 --> 00:12:04,440 Díkybohu. Já mám pro Alfu velká očekávání. 186 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Co říkal Chalífa? 187 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 Nic! 188 00:12:08,880 --> 00:12:10,800 Nemůžu ho nikde najít. 189 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 A co vaše oblíbené místo? 190 00:12:21,200 --> 00:12:23,640 Slyšel jsem na tebe samou chválu. 191 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 Je to dobrá příležitost, když jsme tu… 192 00:12:29,280 --> 00:12:32,280 Mám nějaké akcie. A dám ti je za cenu… 193 00:12:32,360 --> 00:12:34,160 BURZOVNÍ KAVÁRNA 194 00:12:35,160 --> 00:12:38,600 Farida Ma'mun! Burzovní obchodnice. Banka zítřka. 195 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Jedna z válečnic na parketu. 196 00:12:41,840 --> 00:12:44,360 Lais Nasir. Je něco jako generál. 197 00:12:44,440 --> 00:12:46,080 Já vím. Už jsme se potkali. 198 00:12:47,520 --> 00:12:50,320 Ráda vás vidím, generále! 199 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 Potěšení je na mé straně, madam. 200 00:12:53,400 --> 00:12:54,360 Stále to stejné? 201 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 Jedna lžička čaje, jeden cukr a tři lžičky salka? 202 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Tři lžičky salka? 203 00:13:03,880 --> 00:13:08,240 Nenechte se zmást jejím štíhlým tělem! Dokáže sníst celou krabici sušenek! 204 00:13:09,520 --> 00:13:12,080 Prosím, omluvte mě, ano? 205 00:13:13,320 --> 00:13:15,360 Abú Nasire, kdykoli se zastavte. 206 00:13:15,440 --> 00:13:18,120 Budu tady. Vlastně se budeme vídat každý den! 207 00:13:19,240 --> 00:13:20,080 A s vámi 208 00:13:21,080 --> 00:13:23,480 se uvidím na bitevním poli. 209 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 Vypadáš uvolněně. Šťastně. 210 00:13:43,520 --> 00:13:44,560 Brzy budu otcem. 211 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Vypadá to, že jsem nahoře zůstala moc dlouho. 212 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Déle, než jsem si myslela. 213 00:14:01,440 --> 00:14:03,360 Jsem už nějakou dobu zasnoubený. 214 00:14:08,760 --> 00:14:09,600 Gratuluju. 215 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 Gratuluju k IPO. 216 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Díky. 217 00:14:18,360 --> 00:14:20,400 Mimochodem, co si o tom myslíš? 218 00:14:21,920 --> 00:14:24,640 Co myslíš? Nějaké obavy ve Virtue? 219 00:14:25,680 --> 00:14:28,400 Ne, naopak! Kéž bychom tu nabídku vyhráli. 220 00:14:29,080 --> 00:14:31,040 Ale v Bance zítřka máte štěstí. 221 00:14:35,960 --> 00:14:37,480 Díky za čaj, Chalífo. 222 00:14:38,040 --> 00:14:39,000 Je perfektní. 223 00:14:46,160 --> 00:14:49,080 Chalífa a Nabil říkají o Fajlace samé dobré věci. 224 00:14:49,920 --> 00:14:51,120 Uspějeme? 225 00:14:53,000 --> 00:14:54,720 Všechno jde dobře, ale nevím. 226 00:14:55,320 --> 00:14:57,120 Mám špatný pocit. Něco nesedí. 227 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Jude? 228 00:15:13,680 --> 00:15:16,840 Jude? Co tady děláš? Proč nejsi ve škole? 229 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Musíme si promluvit. 230 00:15:19,960 --> 00:15:20,800 Pojď sem. 231 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 Rose, prosím tě. 232 00:15:24,040 --> 00:15:25,800 Pojď sem. Pusť ji. 233 00:15:34,320 --> 00:15:37,600 - Řekni, proč jsi tady? - Jude měla ve škole průšvih. 234 00:15:37,680 --> 00:15:40,200 - A volali tobě? - O nic nejde. 235 00:15:40,280 --> 00:15:42,040 Ale musíme spolupracovat. 236 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Jistě. 237 00:15:43,040 --> 00:15:45,800 Ale teď na to není vhodná doba ani místo. 238 00:15:45,880 --> 00:15:49,640 Ale ale! Jestli to není nejlepší prodavačka v celém zálivu! 239 00:15:51,120 --> 00:15:53,160 Co tě k nám přivádí? 240 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 Přišla jsi mi ukrást práci, co? 241 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 Kamarádka? 242 00:15:56,760 --> 00:15:59,960 Protože jste nás poctila vaší přítomností, slečno, 243 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 rádi vám nabídneme finanční radu. 244 00:16:03,000 --> 00:16:05,760 Hasane, Walide. Tohle je Rose. 245 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 Snoubenka exmanžela Faridy. 246 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 Vítejte! Svatby miluju! 247 00:16:11,440 --> 00:16:14,280 Máme skvělou kapelu! Pojďte, ukážu vám ji. 248 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 Máme kapelu, jo. 249 00:16:16,000 --> 00:16:21,080 Hrají na večírcích a svatbách. Bude se vám líbit. Posaďte se. 250 00:16:22,240 --> 00:16:24,440 Co to je? Proč tady očumujete? 251 00:16:24,520 --> 00:16:26,320 Co se stalo ve škole? Povídej. 252 00:16:28,640 --> 00:16:29,520 Jude? 253 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Prosím? 254 00:16:36,840 --> 00:16:37,760 Jdeme nahoru. 255 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Zůstaň tady. Mám schůzku a pak si promluvíme. 256 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Amir nás chce nahoře. 257 00:16:45,200 --> 00:16:46,040 Hned. 258 00:16:48,360 --> 00:16:52,240 Panebože, takže vy víte, co všechno ta třpytivá světýlka 259 00:16:52,320 --> 00:16:54,560 na těch velkých obrazovkách znamenají? 260 00:16:58,400 --> 00:17:02,280 Lidi, omluvte našeho hosta, musí odejít. Má zpoždění. 261 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Díky všem. Jste velmi laskaví. 262 00:17:04,320 --> 00:17:06,880 - Dobře, ale co… - Dobře! Stačí. No tak. 263 00:17:06,960 --> 00:17:08,360 - Nashle! - Nashle! 264 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Promiň, zlato. 265 00:17:10,240 --> 00:17:13,080 Moc mě to mrzí, ale máme důležitou schůzi rady. 266 00:17:13,160 --> 00:17:15,040 S „velkými světýlky“? 267 00:17:15,120 --> 00:17:17,040 Ale nepromluvily jsme si o Jude. 268 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Jude tady zůstane a já ten problém ve škole vyřídím. Běž už. 269 00:17:21,960 --> 00:17:24,320 Určitě nechceš, abychom to probraly? 270 00:17:24,400 --> 00:17:25,440 Ano. určitě. 271 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 - Jsem taky její matka. - Její matka? Jo! 272 00:17:28,200 --> 00:17:31,840 To je v pořádku, netrap se tím. Běž a opatruj se. 273 00:17:31,920 --> 00:17:33,040 Běž. Děkuju. 274 00:17:35,680 --> 00:17:37,880 - Podívej se za sebe. - Co se děje? 275 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 Jsem rád, že je pryč. 276 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 - Všichni. - Všichni? 277 00:17:46,280 --> 00:17:47,280 - Zůstaň. - Jdeme. 278 00:17:47,360 --> 00:17:48,200 No tak, jdeme. 279 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 Celý den jsme strávili mezi obchodníky. 280 00:17:56,760 --> 00:17:59,120 A s každým jsme mluvili. 281 00:17:59,200 --> 00:18:01,640 A většině lidí se projekt Fajlaka líbí. 282 00:18:01,720 --> 00:18:05,640 Teď si musíme promluvit o ceně akcií. 283 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Ne tak docela. 284 00:18:08,080 --> 00:18:09,440 Právě mi volali 285 00:18:09,520 --> 00:18:13,280 a řekli mi, že někteří místní jsou proti tomu projektu. 286 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 Proti? 287 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 A co budou dělat? 288 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 Kontaktovali novináře z novin Al-Hak. 289 00:18:25,360 --> 00:18:28,760 Zítra ten příběh bude na všech titulních stránkách. 290 00:18:30,000 --> 00:18:34,280 Odmítají prodat své domy, jen aby váš projekt selhal. 291 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 Celá země si to zítra před otevřením burzy přečte. 292 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 - Nejsou to noviny tvého táty? - Jo, ale ten článek nepsal. 293 00:18:43,480 --> 00:18:45,680 - Dala jsi mu informace? - Prosím? 294 00:18:46,320 --> 00:18:48,640 Jistěže ne! Nemám s tím nic společného! 295 00:18:49,160 --> 00:18:52,880 Ale tys říkal, že s tím všichni souhlasí a je to pro všechny výhodné. 296 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 To jo, ale vypadá to, že někteří lidé změnili názor! 297 00:18:56,520 --> 00:18:59,440 Jedna žena tam vystupuje jako mluvčí místních, 298 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 jmenuje se Um Badr. 299 00:19:01,440 --> 00:19:04,360 Chci, abyste ji obě navštívily a vyjednávaly s ní. 300 00:19:05,040 --> 00:19:06,600 Co jí můžeme nabídnout? 301 00:19:12,680 --> 00:19:13,600 Tohle pomůže. 302 00:19:16,560 --> 00:19:19,760 Tohle je zatím váš nejdůležitější úkol! 303 00:19:19,840 --> 00:19:21,840 Chci, abyste jí udělaly nabídku. 304 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Řekněte jí, 305 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 aby svou výpověď u novinářů stáhla! 306 00:19:27,120 --> 00:19:28,600 Udělejte, co je třeba! 307 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Dokud se to nevyřeší. 308 00:19:34,920 --> 00:19:35,760 Sabiho. 309 00:19:36,600 --> 00:19:37,880 Máte připravenou jachtu? 310 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 To nic, to je dobrý. 311 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Je to moje vina, že jsem ti nesla tašku! 312 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 Farido, to je tvoje životní role! 313 00:20:18,320 --> 00:20:21,920 - Jakou roli sis myslela, že máš? - Přísahám, je to moje vina! 314 00:20:23,880 --> 00:20:27,200 - Přísahám, je to má vina! - „Přísahám, je to moje vina!“ 315 00:20:27,280 --> 00:20:28,200 Dobře, fajn. 316 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 Lidi! 317 00:20:33,760 --> 00:20:34,680 Pojď. Promiňte! 318 00:20:35,640 --> 00:20:36,480 No tak! 319 00:20:39,280 --> 00:20:40,120 Prosím! 320 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Jste dar z nebes! 321 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 Víte, kde je dům Um Badry? 322 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Jo. 323 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 Běžte rovně, je to první dům vpravo. 324 00:20:52,080 --> 00:20:53,680 Jdeme. Děkujeme. 325 00:21:08,920 --> 00:21:09,880 Je to tak těžký! 326 00:21:17,840 --> 00:21:20,040 Vidíš tamhleten osamocený dům? 327 00:21:20,120 --> 00:21:22,240 - Kde? - Ten uprostřed. 328 00:21:22,320 --> 00:21:23,760 - Ten? - Jo. 329 00:21:23,840 --> 00:21:25,800 To je dům Um Badry, je tu jediná. 330 00:21:27,720 --> 00:21:30,520 Jdeme. Uvidíme, jak jste dobrá, slečno expertko. 331 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Tady. 332 00:21:39,760 --> 00:21:41,920 Už chápu. Pojď za mnou. 333 00:21:53,640 --> 00:21:56,200 Jste od novin, nebo z vlády? 334 00:21:56,920 --> 00:21:58,480 Ani jedno, madam. Z banky. 335 00:21:59,200 --> 00:22:03,280 - Z banky? - Prý za vámi přišel novinář. 336 00:22:03,360 --> 00:22:06,480 Mluvil s vámi jako s mluvčí místních. 337 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Říkejte mi mým jménem. Jsem Um Badr. 338 00:22:09,080 --> 00:22:12,200 No, Um Badr, nesmíme vás brát na lehkou váhu. 339 00:22:12,280 --> 00:22:15,840 Vaše načasování je perfektní. Dokázala jste jim svázat ruce. 340 00:22:16,360 --> 00:22:21,120 Rozhodla se společnost s projektem nepokračovat? 341 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Ne. 342 00:22:23,480 --> 00:22:28,040 Poslali nás, abychom s vámi vyjednávaly a zaručily vám lepší podmínky. 343 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 Kdo vám řekl, že chci vyjednávat? 344 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Nevím, co říct, Um Badr. 345 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Ale vláda výstavbu Fajlaky Alfě schválila. 346 00:22:37,880 --> 00:22:43,840 Možná dokážete projekt odložit, ale ne zastavit. 347 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 No dobře. 348 00:22:45,720 --> 00:22:47,480 To se ještě uvidí. 349 00:22:50,240 --> 00:22:51,080 Madam. 350 00:22:51,680 --> 00:22:54,320 To, co děláte, není ve vašem nejlepším zájmu. 351 00:22:54,920 --> 00:22:57,880 Stejně s tím projektem budou pokračovat. 352 00:22:58,400 --> 00:23:00,240 Takže doufám, že to přijmete. 353 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Drahá madam, 354 00:23:08,360 --> 00:23:10,680 proč jste si myslela, že jsme z vlády? 355 00:23:10,760 --> 00:23:13,600 Protože stejně víte, že nemáte jinou možnost. 356 00:23:13,680 --> 00:23:17,880 Výstavba Fajlaky je koneckonců hotová věc. 357 00:23:18,600 --> 00:23:23,920 Časy a okolnosti se změnily a my se musíme přizpůsobit. 358 00:23:25,400 --> 00:23:26,560 Ale naše banka 359 00:23:26,640 --> 00:23:32,920 vám chce zajistit pohodlné a bezproblémové přestěhování. 360 00:23:39,880 --> 00:23:41,120 Vaše vnoučata 361 00:23:42,480 --> 00:23:45,280 nebudou mít tak těžký život jako vy. 362 00:23:46,920 --> 00:23:49,440 Budete si moct splnit všechny sny, 363 00:23:49,960 --> 00:23:51,040 které jste měla. 364 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Náš život se nedá změnit. 365 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Vybrali jsme si ho a chceme ho. 366 00:23:59,480 --> 00:24:02,560 A nedá se koupit za peníze! Copak to nechápete? 367 00:24:03,400 --> 00:24:04,520 No, 368 00:24:05,840 --> 00:24:09,800 děsí mě, že skončíte tak, že budete muset odejít a nebudete mít nic. 369 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Takže navrhuju, 370 00:24:13,160 --> 00:24:16,320 abyste téhle situace využila, 371 00:24:16,400 --> 00:24:18,080 dokud jsme tady. 372 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Naše hodnoty nemají cenovku! 373 00:24:21,840 --> 00:24:24,160 Naše dědictví není na prodej! 374 00:24:24,240 --> 00:24:27,120 Vy nemáte něco, co se nedá vyčíslit penězi? 375 00:24:28,280 --> 00:24:29,880 Chci zůstat u svých kořenů! 376 00:24:30,400 --> 00:24:32,520 Chci zůstat tady, na téhle zemi! 377 00:24:33,960 --> 00:24:35,880 Nechápete to, vy moderní holky? 378 00:24:41,720 --> 00:24:44,520 Nechápu, proč mi tohle Sabiha dělá! 379 00:24:44,600 --> 00:24:48,120 Po tom všem, co jsem udělala pro IPO i pro ni osobně, 380 00:24:48,200 --> 00:24:50,400 si rozhodně zasloužím mnohem víc! 381 00:24:50,920 --> 00:24:51,760 Mě! 382 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 Mě nutí dělat pochůzky? 383 00:24:57,000 --> 00:24:58,360 Očarovala tě, Mannoure. 384 00:24:58,960 --> 00:25:01,320 Penězi a mocí. 385 00:25:02,400 --> 00:25:03,360 Nic nevíš. 386 00:25:05,280 --> 00:25:09,960 Chce mě u sebe. Chce, abych byla jejich. Abych se stala jednou z nich. 387 00:25:11,720 --> 00:25:14,520 To je ta druhá nabídka, o které jsem ti neřekla. 388 00:25:15,240 --> 00:25:16,080 Rakan. 389 00:25:17,360 --> 00:25:18,960 Její syn mě požádal o ruku. 390 00:25:21,920 --> 00:25:25,640 To je působivé! Během pěti měsíců tě požádali o ruku tři muži? 391 00:25:25,720 --> 00:25:27,320 Zlato, jsem Munira Hidžazi. 392 00:25:27,840 --> 00:25:32,320 Je mi 33 let, nejsem vdaná a pocházím z dobré rodiny. 393 00:25:33,120 --> 00:25:34,000 Je to osud. 394 00:25:37,760 --> 00:25:39,080 Víš, v čem je problém? 395 00:25:41,760 --> 00:25:43,840 Že jsem se nechala zahnat do kouta. 396 00:25:45,480 --> 00:25:47,320 A teď musím… 397 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 přijmout Sabihinu nabídku. 398 00:25:53,120 --> 00:25:56,720 - Prosím? Rozhodně bys ji přijímat neměla. - Musím. 399 00:25:57,760 --> 00:26:00,400 Nemusíš. To je nesmysl, Muniro, a ty to víš. 400 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 Pamatuješ, co řekla Um Badr? 401 00:26:04,960 --> 00:26:07,600 Musíš využít příležitosti, když se objeví. 402 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Protože jestli ne, zničí tě to. 403 00:26:11,280 --> 00:26:13,840 - Ne. V tomhle případě ne. - Proč ne? 404 00:26:17,080 --> 00:26:18,280 Protože je to Rakan. 405 00:26:19,080 --> 00:26:22,760 V Káhiře jsi říkala, že se nespokojíš jen tak s něčím. 406 00:26:24,920 --> 00:26:26,240 Um Badr má pravdu, co? 407 00:26:28,520 --> 00:26:33,040 Některé věci nelze vyčíslit penězi. A především svou sebeúctu. 408 00:26:33,120 --> 00:26:35,920 Moji sebeúctu? 409 00:26:38,240 --> 00:26:40,360 Kde je moje sebeúcta teď? 410 00:26:44,960 --> 00:26:46,280 Přišla jsem o všechno. 411 00:26:46,960 --> 00:26:48,440 O vše, co jsem milovala. 412 00:26:50,200 --> 00:26:51,160 Saud je pryč. 413 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Je pryč. 414 00:26:54,000 --> 00:26:55,360 Jako úplně pryč? 415 00:26:57,000 --> 00:26:57,840 Jo, je pryč. 416 00:27:00,600 --> 00:27:03,000 A to, co teď vidím nejjasněji, 417 00:27:04,280 --> 00:27:05,520 jsou mé možnosti. 418 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 Ohledně mých možností vím jedno. 419 00:27:08,560 --> 00:27:10,520 Tohle je moje jediná možnost. 420 00:27:15,920 --> 00:27:20,000 Došlo mi to, když jsem viděla přicházet Rose s Jude. 421 00:27:22,240 --> 00:27:24,840 Že se s ní budu muset už navždy dělit o Jude. 422 00:27:25,760 --> 00:27:26,960 Nemám jinou možnost. 423 00:27:31,720 --> 00:27:32,560 Panebože! 424 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Jsem tak špatná matka! 425 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 Přestaň. 426 00:27:39,320 --> 00:27:43,360 Nechala jsem ji celý den na burze samotnou. 427 00:27:44,440 --> 00:27:45,960 Muniro, co to se mnou je? 428 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 Nevěděla jsi, že se tohle všechno stane. 429 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 No a co? 430 00:27:51,480 --> 00:27:54,040 Měla jsem všeho nechat a být tam pro ni. 431 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - Nemohla jsi. - Jasně. 432 00:27:57,840 --> 00:27:58,920 Ale Rose mohla. 433 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Proto jí Jude zavolala. 434 00:28:04,960 --> 00:28:07,520 Chápu, proč se cítíš provinile. 435 00:28:09,760 --> 00:28:11,760 Ale Jude tě má ráda. 436 00:28:11,840 --> 00:28:16,640 Jude šla za Rose, protože věděla, že v ní Rose nevyvolá pocit viny. 437 00:28:18,000 --> 00:28:19,560 Nechce s ní být. 438 00:28:21,160 --> 00:28:23,880 Má tě ráda. A jsi ta nejlepší matka. 439 00:28:27,040 --> 00:28:28,080 Farido. 440 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 Musíš té Rose nastavit hranice. 441 00:28:30,960 --> 00:28:32,920 Ne! Nechci s ní mluvit! 442 00:28:33,440 --> 00:28:35,800 Proč ne? Je to ještě dítě, zvládneš ji! 443 00:28:36,880 --> 00:28:38,200 A je tu ještě něco. 444 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 Varuj ji před Omarem. 445 00:28:41,520 --> 00:28:43,880 - Ani náhodou! - Sestřenko. 446 00:28:45,560 --> 00:28:48,040 Nepřála sis, aby tě před ním někdo varoval? 447 00:28:58,320 --> 00:29:00,040 KUVAJTSKÁ BURZA 448 00:29:50,720 --> 00:29:51,960 - Prosím? - Tati. 449 00:29:52,040 --> 00:29:52,920 Farido? 450 00:29:53,800 --> 00:29:56,120 - V pořádku? - Jude je se mnou na burze. 451 00:29:58,080 --> 00:29:59,200 Vyzvedneš ji? 452 00:30:00,080 --> 00:30:02,480 Jasně. Přijedu pro ni. 453 00:30:03,600 --> 00:30:04,440 Díky, tati. 454 00:30:13,840 --> 00:30:15,680 Promiň, že jsem tu pro tebe nebyla. 455 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 Omlouvám se, že jsem přišla. 456 00:30:34,520 --> 00:30:35,360 Musím jít. 457 00:30:38,400 --> 00:30:40,480 Napadá mě otázka, 458 00:30:40,560 --> 00:30:44,480 jak mohl tvůj otec ten skandál způsobit, aniž bys o tom nevěděla? 459 00:30:45,840 --> 00:30:46,680 A ty! 460 00:30:48,600 --> 00:30:50,520 Nedokážu pochopit, 461 00:30:50,600 --> 00:30:54,760 jak tě mohla stará a nevzdělaná žena porazit v argumentování! 462 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 Měly byste mi ten příběh říct, 463 00:30:58,520 --> 00:31:01,760 až budu mít náladu si poslechnout příběh vašeho selhání! 464 00:31:27,080 --> 00:31:30,480 Podle toho, co vidím, nebyl ten výlet na jachtě zábavný. 465 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 Myslím, že si zasloužíš něco lepšího. 466 00:32:06,480 --> 00:32:07,320 Ahoj! 467 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Takže si už můžeme promluvit o tom, co se stalo Jude ve škole? 468 00:32:20,440 --> 00:32:21,320 Ne. 469 00:32:21,840 --> 00:32:25,080 Chci tě jen lépe poznat, protože budeš 470 00:32:26,800 --> 00:32:32,240 důležitou součástí Judina života. Jsem si jistá, že budeš skvělá matka. 471 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 Nemyslíš, že je pro 21letou 472 00:32:34,960 --> 00:32:39,840 těžké stát se matkou 13leté? 473 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Poslyš. 474 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 S Jude jsme se poslední dobou sblížily. 475 00:32:46,560 --> 00:32:48,520 Staly se z nás kamarádky. 476 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Proto mi dnes zavolala, protože mi věří. 477 00:32:54,520 --> 00:32:56,600 Opravdu si vážím tvého zájmu 478 00:32:57,520 --> 00:32:59,040 a upřednostnění Jude. 479 00:32:59,760 --> 00:33:00,640 Jo. 480 00:33:01,400 --> 00:33:04,680 Budu pro ni vzorem. V poslední době ho dost potřebuje. 481 00:33:07,160 --> 00:33:09,520 Promiň, byl to dlouhý den. Bolí mě nohy. 482 00:33:09,600 --> 00:33:10,480 To je dobrý. 483 00:33:13,200 --> 00:33:16,880 To, co se včera stalo v ateliéru, je dokonalým příkladem toho, 484 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 co musíme při spolupráci jako akcionáři řešit. 485 00:33:19,920 --> 00:33:25,080 Promiň, ale ty celý den pracuješ někde, kde se to penězi jen hemží. 486 00:33:25,160 --> 00:33:29,040 A nemůžeš si dovolit koupit dceři pár značkových bot? 487 00:33:29,120 --> 00:33:33,320 Není to proto, že si to nemůžu dovolit! Nejde o boty, ani o jejich cenu… 488 00:33:36,120 --> 00:33:38,920 Rose. Některé věci se nedají vyčíslit penězi. 489 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 Jako třeba hodnoty, které Jude vštěpuji! 490 00:33:42,440 --> 00:33:46,880 Hodnoty a principy, díky kterým dnes Jude prodávala ve škole kazety? 491 00:33:46,960 --> 00:33:48,760 Ta holka je posedlá penězi! 492 00:33:49,640 --> 00:33:52,680 To jsem s tebou chtěla probrat u tebe v kanceláři. 493 00:33:52,760 --> 00:33:54,080 Počkej. To jako 494 00:33:54,840 --> 00:33:56,680 Jude prodávala ve škole kazety? 495 00:34:00,360 --> 00:34:04,120 Dobře, řekněme, že pravda je v každé perspektivě. 496 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Dobře? Z vašeho pohledu udělala Jude něco špatného. 497 00:34:07,320 --> 00:34:08,920 Ale z mého pohledu 498 00:34:09,720 --> 00:34:14,000 si myslím, že Jude identifikovala nevyužitý trh, 499 00:34:14,080 --> 00:34:17,520 zúročila své zdroje a zanalyzovala, jak uspokojit poptávku. 500 00:34:18,040 --> 00:34:21,240 A ve 13 letech si vybudovala klientelu! 501 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 No teda! 502 00:34:24,360 --> 00:34:26,960 Ublížila někomu? Podvedla někoho? 503 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Tak ji nechte být! 504 00:34:30,160 --> 00:34:33,480 Konečně našla něco, v čem je dobrá! A v tom ji podporuju! 505 00:34:34,040 --> 00:34:36,920 K vybudování budoucnosti musí člověk objevit sám sebe. 506 00:34:43,480 --> 00:34:45,040 Ještě něco chci probrat. 507 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Omara. 508 00:34:49,200 --> 00:34:50,280 Ne. 509 00:34:51,640 --> 00:34:55,200 Tohle se mnou neřeš. Ty a Omar jste byli jedna věc, 510 00:34:56,200 --> 00:34:57,960 ale já a Omar je něco úplně jiného. 511 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 Kéž by. Vážně! 512 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 - Ale nic nevíš. - Ale vím. 513 00:35:06,880 --> 00:35:08,120 Protože já nejsem ty. 514 00:35:09,480 --> 00:35:11,320 Budu pro něj jako dárek. 515 00:35:11,400 --> 00:35:13,520 Takže náš život bude dokonalý. 516 00:35:13,600 --> 00:35:16,840 Protože já ho budu poslouchat a řídit se jeho pravidly, 517 00:35:16,920 --> 00:35:21,320 takže mezi mnou a Omarem nebudou žádné problémy. 518 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Tak jednoduché to nikdy není. 519 00:35:24,560 --> 00:35:26,160 Možná to tak vidíš, ale… 520 00:35:29,000 --> 00:35:31,400 - Tak na to zapomeňme. - Zapomeňme na to. 521 00:35:32,160 --> 00:35:33,280 Jude je naše dcera. 522 00:35:34,760 --> 00:35:36,080 Ale Omar je jen můj. 523 00:36:12,280 --> 00:36:14,840 Co je tak naléhavého, že jsem musel přijít 524 00:36:15,680 --> 00:36:18,120 až sem, abychom si promluvili? 525 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Mám problém. 526 00:36:26,680 --> 00:36:30,400 Pokud nemáš nějaký problém, jsi podrážděná. 527 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Nudíš se. 528 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Máš pravdu. Ale tentokrát ne. 529 00:36:37,760 --> 00:36:41,200 Takže chceš, abych měl taky problém, abych ses nenudil? 530 00:36:46,640 --> 00:36:48,400 Povídej. Na co mě potřebuješ? 531 00:36:50,600 --> 00:36:51,920 Nepotřebuju tě. 532 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Chci tě. 533 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 Měl jsi pravdu. 534 00:37:02,600 --> 00:37:03,440 O čem? 535 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Rakan, Káhira, všechno. 536 00:37:15,960 --> 00:37:17,320 Jsem zasnoubená, Saude. 537 00:37:36,800 --> 00:37:37,720 Gratuluju. 538 00:37:38,440 --> 00:37:40,920 Mezi námi ještě všechno neskončilo. 539 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 Po pravdě řečeno, všechno už skončilo. 540 00:37:45,480 --> 00:37:46,760 Tak proč tu teď jsi? 541 00:37:53,120 --> 00:37:53,960 O co ti jde? 542 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 Chci vědět, jestli máš lepší nabídku. 543 00:37:59,120 --> 00:38:02,320 Sám jsi to řekl. „Zasloužíš si něco lepšího.“ 544 00:38:08,640 --> 00:38:09,520 Je teď tam? 545 00:38:11,400 --> 00:38:13,440 Rakan. Je nahoře ve věžích? 546 00:38:16,240 --> 00:38:17,080 Ne. 547 00:38:18,400 --> 00:38:19,600 Rakan ne. Sabiha. 548 00:38:21,720 --> 00:38:22,920 Taková dobrá dohoda! 549 00:38:29,240 --> 00:38:30,680 Lepší nabídku nemám. 550 00:38:31,680 --> 00:38:32,960 Musíš se ho držet. 551 00:38:34,120 --> 00:38:37,120 A přeji vám oběma jen to nejlepší. 552 00:40:00,360 --> 00:40:01,200 Takže? 553 00:40:02,960 --> 00:40:03,880 Přemýšlela jsi? 554 00:40:05,440 --> 00:40:06,640 Už ses rozhodla? 555 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 Ano. 556 00:46:27,440 --> 00:46:29,400 Překlad titulků: Veronika Holbová