1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 (狩獵與馬術俱樂部) 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 夠了,我不想騎了 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 你給我… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 你在幹嘛?給我上去! 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,040 媽媽,我覺得我在浪費時間 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,000 認真? 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,440 給我上去,快點 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 我說過我不要,夠了 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 裘蒂,不要放棄 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 下次你一定會贏 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 女兒啊 12 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 你必須先征服恐懼 13 00:00:32,080 --> 00:00:33,360 這樣才能征服… 14 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 我還以為… 15 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 認真的嗎? 16 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 哇塞,這下子你笑了啊 17 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 快點 18 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 讓我看看你的厲害,美女,來吧 19 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 保持冷靜 20 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 對,寶貝 21 00:01:00,200 --> 00:01:01,600 來吧,加油… 22 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -好啦 -走啦 23 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 讚啦! 24 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 你有看到嗎?我就跟你說吧! 25 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 我就跟你說吧! 26 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 先是鴿子 27 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 再來是馬 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 有你不能馴服的動物嗎? 29 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 有啊 30 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 青少女,尤其是其中一位 31 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -是啊 -這是裘蒂 32 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 說來你不該在這裡 33 00:01:40,760 --> 00:01:42,640 什麼意思?你要舉發我嗎? 34 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 對 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 我是這個俱樂部的重要成員 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -真的? -我們不能讓俱樂部的標準下滑 37 00:01:49,160 --> 00:01:50,360 不是這樣嗎,女士? 38 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 確實是 39 00:01:53,040 --> 00:01:53,920 是啊 40 00:01:55,480 --> 00:01:59,320 對了,我不知道你有沒有聽說 41 00:02:00,560 --> 00:02:04,840 但艾爾發在開羅高峰會跌跤後 已經重新站了起來 42 00:02:04,920 --> 00:02:07,200 所以感謝老天,我們最後還是有收穫 43 00:02:08,040 --> 00:02:09,120 但不幸的是 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 很可惜你和紹德退出了 45 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 我很想要和你們合作 46 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 是誰跟你說… 47 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 紹德和我要退出? 48 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 我不想踰越本分 49 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 但我建議你去跟紹德聊聊 50 00:02:23,800 --> 00:02:26,920 有些時候雙方折衷一下就能成功 51 00:02:29,760 --> 00:02:30,800 厲害喔 52 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 哇 53 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 太棒了! 54 00:02:34,440 --> 00:02:36,480 太棒了,小裘,漂亮! 55 00:02:37,080 --> 00:02:37,960 漂亮! 56 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 《激戰交易所2》 57 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 穆妮拉,你還沒跟我說 58 00:03:03,320 --> 00:03:06,000 我放在你臥房的新床單 你覺得怎麼樣? 59 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 如果你的用意是把我踢出這個家 那你真的是太棒了 60 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 你成功了 61 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 爸,我一直想問你 62 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 我向卡薩爾提出的條件有回音嗎? 63 00:03:20,440 --> 00:03:21,280 沒有 64 00:03:21,360 --> 00:03:22,200 那好 65 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 因為我這裡有新消息 66 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 有可能影響我們和卡薩爾的關係 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 怎樣的影響? 68 00:03:31,880 --> 00:03:33,040 有人想要跟我結婚 69 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 他也能進一步提升我們家的地位 70 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 他是誰? 71 00:03:43,560 --> 00:03:44,560 拉坎薩德 72 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 莎比哈的兒子 73 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 瞭解 74 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 現在的標準高過紹德沙林姆了 75 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 很好 76 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 這是好現象 77 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 但可惜我有聽到一些風聲 78 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 說他這個人的個性很難搞 79 00:04:04,400 --> 00:04:08,160 -他幹嘛這麼急著跟你定下來? -因為我處理首次公開發行的表現 80 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 而如果我站在拉坎旁邊 81 00:04:11,320 --> 00:04:12,720 艾爾發將能一路攻頂 82 00:04:14,440 --> 00:04:16,000 再加上他媽媽很喜歡我 83 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 當然囉,親愛的 84 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 她喜歡你,但她更喜歡她的兒子 85 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 穆妮拉,如果你真是那樣想 可得謹慎一點 86 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 那我問你 87 00:04:26,240 --> 00:04:29,520 你真的喜歡像他那麼弱的人 88 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 勝過備受尊敬的名人嗎? 89 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 我好幸運喔 90 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 聽到你這樣跟我說話 感覺你真的好愛我 91 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 甚至還讓我自己做選擇呢 92 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 你為什麼要那樣做? 93 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 你真的想要辜負我們 害你爸爸丟臉嗎? 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 爸 95 00:04:48,320 --> 00:04:51,080 你不是想要卡薩爾 投資你的新事業嗎? 96 00:04:51,920 --> 00:04:54,440 我可以跟你保證 拉坎一定會代替他投資 97 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 為了你的幸福和舒適 98 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 我接受 99 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 但你能跟我保證 拉坎一定會說到做到嗎? 100 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 快了 101 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 我很快就會有答案 102 00:05:19,360 --> 00:05:20,840 失陪了,我得要去工作 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 我的腿好痛 104 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 是蘿絲 105 00:05:39,480 --> 00:05:40,440 感覺… 106 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 我們應該去打個招呼,對吧? 107 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 女兒啊,我的衣服很髒 108 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 所以… 109 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 你去跟她打招呼,好嗎? 110 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 好 111 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -嗨 -嘿 112 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 嘿,你好嗎? 113 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 我很好 114 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 你好嗎? 115 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 我很好,你怎麼樣啊? 116 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 很好啊 117 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -你說你有新的教練啊? -是啊 118 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 -真的? -希望是 119 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 -我會找一天讓他幫你做訓練 -希望囉 120 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -好,再見 -再見,祝好運 121 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -謝謝 -祝好運 122 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 -再見 -再見 123 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 她幫她那匹年輕的馬,雇用了訓練師 124 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 還替那匹馬取名卡莉絲塔之火 125 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 “卡莉絲塔之火”? 126 00:06:26,280 --> 00:06:27,760 那又是什麼意思啊? 127 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 不知道,但聽起來很酷 128 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 還有一件事 129 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 蘿絲問我會不會去她的婚禮 130 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 真是太好了 131 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -她有說婚禮是什麼時候嗎? -沒有 132 00:06:48,720 --> 00:06:50,040 我猜應該快了吧 133 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 好 134 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 我會帶你去買洋裝 135 00:06:57,640 --> 00:06:58,720 或是…抱歉喔 136 00:06:59,240 --> 00:07:01,920 你想跟你超愛的蘿絲去買 137 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 你為什麼不喜歡蘿絲? 138 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 沒有,我喜歡蘿絲,你在說什麼? 139 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 其實呢… 140 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 她和我去住爸爸家完全沒有關係 141 00:07:17,680 --> 00:07:20,680 當然沒有,那是你爸爸搞出來的 142 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 但我到現在 還是不明白他是怎麼說服你的 143 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 但隨便啦 144 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 他沒有說服我,但我沒有其他選擇 145 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 我很擔心你,我真的很愛你 146 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 我想要保護你 147 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 畢竟我不認識這個蘿絲 148 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 但是你得要習慣這件事 149 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 因為蘿絲將會成為家庭裡的一分子 150 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 家庭 151 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 是啊,你說得對,我得要習慣 152 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 (科威特證交所) 153 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 (菲拉卡房地產) 154 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 經過我們最後一天 在開羅所獲致的成功 155 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 我們募集到3317萬1200第納爾 156 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 也謝天謝地 157 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 穆妮拉在當天以理服人 158 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 老天保佑她 159 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 但是呢 160 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 資金缺口還是很大 161 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 我們到現在都還沒找到錨定投資人 162 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 我… 163 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 我週末碰巧遇到雷斯納瑟 164 00:08:38,960 --> 00:08:41,000 他向我暗示法傑控股公司 165 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 儘管在開羅發生了那些事 或許還是有興趣 166 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 你碰巧遇到雷斯? 167 00:08:47,440 --> 00:08:48,560 還真巧呢 168 00:08:48,640 --> 00:08:49,800 是啊 169 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 是和我女兒在馬術俱樂部短暫巧遇 170 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 老實說他們是我們最重要 也最說得通的合夥人 171 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 我同意你說雷斯是完美的合夥人 172 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 但我認為時間已經到了 173 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 我們得要去和紹德聊一聊 174 00:09:06,880 --> 00:09:09,000 祝我們和這樁生意一切順利 175 00:09:11,440 --> 00:09:12,720 你走啊,你可以帶頭 176 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 哪可能,你是高峰會的英雄 177 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 但你替我們爭取到雷斯 178 00:09:16,080 --> 00:09:17,960 別這樣,你先,穆妮拉 179 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 你當家做主,享受這一刻,你先 180 00:09:20,560 --> 00:09:23,520 我們沒有誰是當家做主 你我都在爭取同樣的合夥人 181 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 而派對開到一半對方就走人 182 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 我的天啊 183 00:09:29,640 --> 00:09:31,840 你在開羅自己跑去跳舞,對不對? 184 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 聽著,我和紹德的關係很微妙 185 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 你負責和他說話會比較好 186 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 穆妮拉,拜託,我求你 187 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 我沒辦法負擔任何的責任 我連女兒都顧不好了 188 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 怎樣?你在開羅 不都說了我是很糟糕的母親? 189 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 沒關係 190 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 結果其他人也都同意 191 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 對了,我有聽說 歐馬在馬術比賽做了什麼 192 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 老實說,我很同情你 193 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 你專程從開羅飛回去 卻要處理那種事? 194 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 沒關係,我習慣了 他就愛把事情搞得很誇張 195 00:10:13,920 --> 00:10:15,440 不要難過,沒事 196 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 大家都說他被那匹馬比下去了 197 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 每個人都可以,就連他都想要這樣… 198 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 我有話跟你說 199 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 你先請 200 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 走吧 201 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 我來看看水晶球怎麼說 202 00:10:43,680 --> 00:10:45,240 問題在於沒有哪件事是清楚的 203 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 水晶球說 204 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 你們走投無路 205 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 你們想要尋找 206 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 錨定合夥人 207 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 不對 208 00:10:59,000 --> 00:11:00,120 我沒有走投無路 209 00:11:00,200 --> 00:11:01,520 你有 210 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 我們想要… 211 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 我們想要私下跟你說,不要有觀眾 212 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 不好意思 213 00:11:09,680 --> 00:11:10,840 說到觀眾 214 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 我才跟納比爾說到記者會的事 215 00:11:14,760 --> 00:11:18,560 拉坎到場時西裝筆挺,髮型也處理過 216 00:11:19,280 --> 00:11:20,400 突然之間… 217 00:11:21,160 --> 00:11:22,520 卻成了一隻落水狗 218 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 但是幸好我們哈賈齊家的女兒 219 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 搞定了整個情況 220 00:11:34,840 --> 00:11:37,440 而現在大家只知道一件事 221 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 拉坎不只有一個媽媽了 222 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 他現在有第二個媽媽 223 00:11:43,280 --> 00:11:45,000 你都一吐為快了嗎? 224 00:11:45,520 --> 00:11:47,160 還是需要再一分鐘? 225 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 納比爾 226 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 我們晚點繼續聊 227 00:12:05,160 --> 00:12:06,520 你巧遇納瑟啊? 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,120 對,在馬術俱樂部 229 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 是你巧遇他?還是他巧遇你? 230 00:12:09,840 --> 00:12:11,400 我猜他還沒發洩夠 231 00:12:12,280 --> 00:12:13,320 紹德,不要這樣 232 00:12:13,840 --> 00:12:16,200 雷斯說你們和我們之間仍然有希望 233 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 意思是火苗還沒熄 234 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 所以你們是來搧風點火的? 235 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 說來說去 236 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 雷斯一言九鼎 237 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 你們也再次激起他的興趣 238 00:12:26,880 --> 00:12:28,240 為什麼?是什麼改變了? 239 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 沒有什麼改變 240 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 幹嘛緊張? 241 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 早知道就多拿一點開心果 242 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 改變的是 243 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 儘管你們的執行長只是個笑話 244 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 你們的專案 依然足以吸引到主要國際基金 245 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 但我想要知道的是 你們是怎麼做到的? 246 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 我扛起責任罷了 247 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 (菲拉卡房地產) 248 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 說來說去,恭喜 249 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 我們將要再次合作 250 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 但是且慢 251 00:13:05,960 --> 00:13:07,160 我只有一個小條件 252 00:13:08,240 --> 00:13:09,120 什麼條件? 253 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 他針對拉坎? 254 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 他針對拉坎 255 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 他說首次公開發行案 他們願意做錨定投資人 256 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 前提是拉坎離開執行長的職位 257 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 紹德為什麼這樣不爽拉坎? 258 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 (星風唱片行) 259 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 你來了啊 260 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 大進貨日啊? 261 00:13:59,400 --> 00:14:00,280 是啊 262 00:14:01,320 --> 00:14:02,960 進口商剛帶了一批貨來 263 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 抱歉我上個星期沒來 264 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 但我很擔心 265 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 你沒有通知我 266 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 你有跟人說嗎? 267 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 好比我媽媽? 268 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 瓦里德或是哈珊? 269 00:14:16,160 --> 00:14:17,120 沒有 270 00:14:17,200 --> 00:14:18,280 謝謝你 271 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 我不製造問題比較好 272 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 但是…可以跟我說 你為什麼沒有來上班嗎? 273 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 我沒來這裡上班,但我在外頭有上班 274 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 所以呢? 275 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 這是什麼?哇塞 276 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 277 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 把你喜歡的錄音帶都拿走 278 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 你要拿什麼都可以 279 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -全都給你 -好 280 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 我有我的方法 281 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 厲害了 282 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 多謝接受我的邀請 283 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 是我先邀請你的 284 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 但我會想要在更隱密的地方見面 285 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 不過沒關係 286 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 我以前會擔心別人說閒話 287 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 但現在不會了 288 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 這只是應酬吃晚飯,對吧? 289 00:15:25,120 --> 00:15:27,320 我是35歲的單身男子 290 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 你沒結婚,而我們幾乎同齡 291 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 我們在專業上有著相同的興趣 292 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 有著同樣的冷淡 從不和人有感情上的瓜葛 293 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 我們結婚似乎有利可圖,你覺得呢? 294 00:15:39,200 --> 00:15:40,280 你好浪漫喔 295 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 而你好聰明 296 00:15:43,560 --> 00:15:45,960 你可以解釋我們的搭檔關係 會是什麼樣子嗎? 297 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 我們會很平等 298 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 平等的搭檔 299 00:15:50,440 --> 00:15:51,280 平等啊 300 00:15:51,360 --> 00:15:52,760 婚姻中才沒有平等這種事 301 00:15:53,280 --> 00:15:55,360 大多數男人絕對不會容許 302 00:15:55,880 --> 00:15:57,960 但我完全沒有興趣要控制你 303 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 那你對什麼有興趣? 304 00:16:01,200 --> 00:16:02,360 你可以說我很謙虛 305 00:16:03,840 --> 00:16:05,360 但我很意外你對我有興趣 306 00:16:06,360 --> 00:16:08,360 我不確定我是不是對你有興趣 307 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 這或許隨著時間會改變 308 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 但我母親和我,肯定是對賺錢有興趣 309 00:16:14,760 --> 00:16:16,520 尤其是當我母親知道 310 00:16:17,160 --> 00:16:18,200 外界對我的看法 311 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 而她不想要這件事影響到 312 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 我們的首次公開發行案 313 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 她一見到你 314 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 就看到了解方 315 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 我還以為她是看上我的工作能力 才選擇我加入首次公開發行團隊 316 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 原來我錯了 317 00:16:33,120 --> 00:16:36,520 不對,如果你沒有工作能力 我媽絕對不會讓你靠近艾爾發… 318 00:16:37,040 --> 00:16:38,280 或是我 319 00:16:39,720 --> 00:16:41,400 但你有更棒的特質 320 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 這表示我是艾爾發的棋子嗎? 321 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 抱歉 322 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 我不能嫁給公司 323 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 你現在知道我們的立場了 324 00:16:54,040 --> 00:16:55,280 你家裡呢? 325 00:16:55,800 --> 00:16:57,560 他們怎麼看待這個合夥關係? 326 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 他們知道嗎? 327 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 對,他們知道 328 00:17:03,240 --> 00:17:04,640 但決定權在我 329 00:17:05,520 --> 00:17:07,440 也要按照我的條件 330 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 拉坎 331 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 我問你 這樣我們的人生會變成什麼樣子? 332 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 兩個陌生人住在同一個屋簷下? 333 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 完全不和對方說話? 334 00:17:21,880 --> 00:17:23,120 就算遇上了 335 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 也只會說客套話? 336 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 自由 337 00:17:27,040 --> 00:17:28,000 我們會很自由 338 00:17:31,520 --> 00:17:34,040 我知道這樁婚姻對我們會很有益處 339 00:17:34,120 --> 00:17:35,400 對我們雙方家庭 340 00:17:35,480 --> 00:17:36,720 甚至包括對我們的事業 341 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 但我們呢? 342 00:17:40,280 --> 00:17:41,680 我們自己想要的呢? 343 00:17:42,800 --> 00:17:44,000 你想要什麼? 344 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 我想要一個真心愛我的人 345 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 要永遠,不只是一天 346 00:17:58,600 --> 00:18:00,120 這些全都是店裡的錄音帶 347 00:18:01,040 --> 00:18:04,080 烏米許知道我很會推銷 所以讓我帶走 348 00:18:07,760 --> 00:18:08,840 我有個問題 349 00:18:09,760 --> 00:18:12,720 你本來知道你爸爸要再娶的事嗎? 350 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 你爸爸沒跟你說又要結婚的事 沒說蘿絲的事? 351 00:18:22,360 --> 00:18:23,200 沒有 352 00:18:24,160 --> 00:18:25,840 但我應該要料到才對 353 00:18:25,920 --> 00:18:27,760 怎麼說?我不明白 354 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 蘿絲的媽媽和祖母是朋友 355 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 又是祖母要爸爸 幫我在馬術俱樂部報名 356 00:18:33,440 --> 00:18:34,760 好讓他能更接近蘿絲 357 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 但是沒關係,起碼我有上到騎馬課 358 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 我本來以為那匹馬是他買給你的 359 00:18:51,960 --> 00:18:52,800 我也這樣以為 360 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 他不用買馬送我當禮物 361 00:18:57,920 --> 00:18:59,840 我是他女兒,他不用巴結我 362 00:19:00,800 --> 00:19:01,640 是啊 363 00:19:21,880 --> 00:19:22,720 喂? 364 00:19:23,280 --> 00:19:24,720 早安,美女 365 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 你睡得好嗎? 366 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 我需要先載裘蒂去上學 再去上班,你要幹嘛? 367 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 米沙利剛打來,計畫有變 368 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 他說紹德要我們去雷斯的農場碰面 369 00:19:38,840 --> 00:19:40,000 他的農場? 370 00:19:41,080 --> 00:19:43,120 我已經聞得到動物味了 371 00:19:43,200 --> 00:19:44,040 說來說去 372 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 我不想把我的新車弄得都是泥巴 所以你可以來載我嗎? 373 00:19:47,040 --> 00:19:48,120 什麼? 374 00:19:48,200 --> 00:19:50,120 如果我也不想把車子 弄得都是泥巴呢? 375 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 法莉妲 376 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 你的車都那麼老了 377 00:19:53,640 --> 00:19:55,400 送完裘蒂以後過來載我,再見 378 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 昨天晚飯吃得怎麼樣? 379 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 很好啊 380 00:20:09,200 --> 00:20:11,040 薩德家的人對我很有興趣 381 00:20:11,120 --> 00:20:14,120 -對爸爸的新生意也是 -是嗎? 382 00:20:15,240 --> 00:20:19,000 我很快就能把他們吃得死死 383 00:20:19,080 --> 00:20:20,200 給我一些時間 384 00:20:20,280 --> 00:20:21,360 要多少時間? 385 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 對了,我忘了跟你說 386 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 你去開羅的時候 387 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 我給了萊拉一些點子 388 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -萊拉?我的室內設計師? -對,沒錯 389 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 萊拉伯托斯 390 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 如假包換 391 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 我們發現你的房間需要多些變化 392 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 我們決定利用額外的空間 393 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 萊拉幫我設計了超棒的更衣室 394 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 幫你? 395 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 對,有什麼問題?我又不是現在做 396 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 顯然要等你搬出去後,才會開始施工 397 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 你真大方,還會先等我搬出去 398 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 我跟她說大概是一個月後 這時間對嗎? 399 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 表姐? 400 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 我在處理的那些災難你都知道 401 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 但你有什麼新變化? 402 00:21:15,960 --> 00:21:17,320 開羅之後有什麼不一樣嗎? 403 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 除了我親愛的媽媽要把我的臥房 改成她自己的更衣室之外 404 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 沒有不一樣 405 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 不會吧 406 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 你的女王據點已經沒了 407 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 真可惜 408 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 是沒了 409 00:21:31,760 --> 00:21:33,640 但換個角度看 410 00:21:33,720 --> 00:21:35,640 有新的追求者進場 411 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 正點唷 412 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 看吧? 413 00:21:38,680 --> 00:21:40,200 我就說你會找到方法 414 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 就像是你在記者會上那一招 415 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 你總是用直球正面對決,穆妮拉 416 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 我在記者會上只是盡忠職守 417 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 問題是我們還沒有找到錨定投資人 418 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 這個嘛…現在感覺雷斯和紹德會加入 419 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 否則就不會又約見面了 420 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 但是感覺有哪裡不對勁 421 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 我們必須知道他們在玩什麼把戲 422 00:22:03,480 --> 00:22:04,600 我們又要怎麼和他們玩 423 00:22:04,680 --> 00:22:05,760 “我們”? 424 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 我們之中有一個人得要帶頭 425 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 因為照往例看來 426 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 莎比哈和艾米爾一定會是針鋒相對 427 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 而非找出解決的方法 428 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 至於拉坎… 429 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 他只關心自己能不能繼續擔任執行長 430 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 而現在雷斯和紹德有了決定權 431 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 我們對上他們會很不利 432 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -他們把我們逼到了角落 -我就跟你說了 433 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 我們有人得要帶頭 434 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 我問你喔,裘蒂怎麼樣? 435 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 她跟我回家了,這是當然 436 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 但我有感覺她或許想要… 437 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 和她的好友兼繼母… 438 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 蘿絲在一起 439 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 裘蒂接受她嗎? 440 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 你都沒跟我說蘿絲的事 她長什麼樣子? 441 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 跟我說說她吧 442 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 我不知道要跟你說什麼,穆妮拉 443 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 她是一張白紙 444 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 歐馬一開始就是喜歡我那樣 445 00:23:15,040 --> 00:23:18,440 不用怪自己,你那時年輕又天真 446 00:23:18,520 --> 00:23:20,160 是被他給利用了 447 00:23:20,680 --> 00:23:22,160 那個歐馬可不能等閒視之 448 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 沒錯 449 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 問題是我們領悟得太晚 450 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 婚姻不在於愛意、癡迷和激情 451 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 或是浪漫關係 452 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 穆妮拉,打何時開始的? 453 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 你打何時開始 不相信愛意、吃醋、激情 454 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 和人生中所有那些好事情了? 455 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 人是會變的 456 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 我這種超凡入聖的人也會變 457 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 是喔? 458 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -歡迎 -謝謝 459 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 哈囉 460 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -哈囉,女士 -哈囉 461 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 哈囉,拉坎媽,歡迎 462 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 -謝謝你 -哈囉,艾米爾先生 463 00:24:07,880 --> 00:24:09,640 -謝謝招待 -哈囉 464 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 快請進 465 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 我以為這個地方會更花俏 466 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 其實呢 467 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 你懂我的意思 468 00:24:28,240 --> 00:24:29,920 雷斯很有錢 469 00:24:30,520 --> 00:24:31,480 非常有錢 470 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 說不上來 471 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 我喜歡這裡 472 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 很有個性,有某種模式或故事感 473 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 但有些陳設是可以再柔和一點啦 474 00:24:49,480 --> 00:24:52,400 我猜是他太太把主要那棟房子拿走了 475 00:24:54,080 --> 00:24:55,520 而他選擇了這間房子 476 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 單身漢祕密基地 477 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 單身漢? 478 00:25:04,200 --> 00:25:05,320 離婚之後 479 00:25:06,200 --> 00:25:07,560 他選擇住在這裡 480 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 雷斯離婚了? 481 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 他是和太太分居 482 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 永遠分居 483 00:25:17,120 --> 00:25:19,240 三姑六婆喝早茶時是這樣說的 484 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 穆妮拉,你看,是我的鴿子 485 00:25:29,560 --> 00:25:31,400 你怎麼知道是你的鴿子? 486 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 母性 487 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 哈囉,姑娘 488 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 比較好了嗎? 489 00:25:37,760 --> 00:25:39,320 我說過我會幫牠好起來 490 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 哇塞,牠恢復健康了 491 00:25:44,040 --> 00:25:45,320 牠痊癒了 492 00:25:45,840 --> 00:25:47,440 可以準備野放了 493 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -真的? -對 494 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -什麼時候? -幾天前就可以了 495 00:25:52,640 --> 00:25:54,560 但我不忍心 496 00:25:55,600 --> 00:25:56,800 看來我愛上牠了 497 00:26:02,200 --> 00:26:03,160 雷斯和我 498 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 思考過了 499 00:26:05,840 --> 00:26:07,880 我們準備要擔任錨定投資人 500 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 但有幾件事需要改變 501 00:26:11,720 --> 00:26:14,360 -可以給我們一個數字嗎? -這和數字沒有關係 502 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 這和共同執行長有關係 503 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 聽著,或許拉坎 沒有擔任執行長的經驗 504 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 但他不用自己一個人管理公司 505 00:26:29,880 --> 00:26:30,920 可是我們看過了 506 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 我們在開羅看到了只要走錯一步 507 00:26:34,160 --> 00:26:36,080 就足以造成嚴重的後果 508 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 我們不能要求雷斯把好幾百萬 509 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 -投入一家公司,但經理人卻… -不對 510 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 我很清楚拉坎的名聲 511 00:26:45,880 --> 00:26:48,360 是我的丈夫給了他這樣的名聲 512 00:26:48,440 --> 00:26:50,240 而我得要制止這件事 513 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 但我的兒子必須留在管理階層 514 00:26:52,760 --> 00:26:56,200 看來我們遇上了死路 515 00:26:56,280 --> 00:26:57,160 紹德… 516 00:26:59,400 --> 00:27:01,680 如果我給你3%的股價折扣呢? 517 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 4%? 518 00:27:13,160 --> 00:27:14,880 還是我們… 519 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 去看看這裡的馬? 520 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 順便散步幫助消化 521 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 法莉妲 522 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 你的女兒…她叫裘蒂,對吧? 523 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 我想她一定會很愛 我們這裡有的純種阿拉伯馬 524 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 你改天一定要帶她過來看看 525 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 一定,謝謝 526 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 我這陣子忙著訓練獵鷹 527 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 沒有人幫我照顧馬匹 528 00:27:46,320 --> 00:27:48,760 如果你和女兒一起過來這兒 對我會有很大的幫助 529 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 納瑟先生 530 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 東西非常好吃 531 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 但可惜我們得要趕在太陽下山前離開 532 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 不會吧 533 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 可憐的法莉妲沒辦法在晚上開車 534 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 她有次晚上 在證交所的停車場撞到我的車 535 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 所以如果你能給我們數字的話 我們可以加速作業進行 536 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 5% 537 00:28:12,040 --> 00:28:13,200 我想我們應該喝點茶 538 00:28:13,280 --> 00:28:14,720 幫我們拿一些茶過來 539 00:28:19,600 --> 00:28:20,440 很抱歉 540 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 但我沒有料到會這樣 541 00:28:23,240 --> 00:28:24,080 我是說… 542 00:28:24,920 --> 00:28:28,080 他們知道我們走投無路 所以一直拖延 543 00:28:29,600 --> 00:28:34,000 談判的第一條規則 絕對不能讓對手喊價 544 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 聽著,我不在乎那些規則 545 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 贏得交易不只有一種方法 546 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 那我們快點找出新方法 547 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 感覺我們待在這裡越久 籌碼就會變得越少 548 00:28:49,640 --> 00:28:52,000 有一招傳統又好用 549 00:28:53,560 --> 00:28:54,520 各個擊破 550 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 很明顯紹德才是那個做主的人 551 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 所以我會私下跟他談 552 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 我要你們找個亮點支開雷斯 553 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 這一定不難找 554 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 但最重要的是 555 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 不要跟他談數字 556 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 數字只會是跟紹德談 557 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 艾米爾 558 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 小輩總算都離開了 559 00:29:28,640 --> 00:29:32,760 現在要靠大人談判和盤算 560 00:29:33,480 --> 00:29:36,400 你聽我說,莎比哈說得有理 561 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 雷斯刻意顧左右而言他 562 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 幫他們自己爭取更多時間 對我們施壓 563 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 沒錯 564 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 莎比哈的策略正確 565 00:29:46,360 --> 00:29:47,720 但她的目標錯了 566 00:29:48,680 --> 00:29:51,200 她說紹德擁有最後的決定權 其實不是 567 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 雷斯才是擁有最後決定權的人 568 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 如果能做主的人是紹德 那我們為什麼會約在這裡? 569 00:29:58,360 --> 00:29:59,200 你要聽實話嗎? 570 00:30:02,080 --> 00:30:04,200 紹德對我還有感覺 571 00:30:04,280 --> 00:30:06,080 誰又能怪他呢? 572 00:30:06,160 --> 00:30:07,160 你讓他如癡如狂 573 00:30:09,720 --> 00:30:12,960 可惜紹德把我和拉坎的事 當成私人恩怨 574 00:30:14,280 --> 00:30:17,200 我很瞭解紹德,所以我去跟他說 575 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 至於你呢 576 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 你去找雷斯,跟他談判 577 00:30:23,000 --> 00:30:23,960 好 578 00:30:24,040 --> 00:30:26,120 假設我和雷斯談判 579 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 這要我怎麼談? 580 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 他知道我們走投無路 581 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 法莉妲 582 00:30:35,360 --> 00:30:36,440 你可以的 583 00:30:37,720 --> 00:30:41,120 你去找雷斯 假裝是落難的黃花大閨女 584 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 等著王子來拯救她 585 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 來一個無辜的眼神給我看看 586 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 沒錯 587 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 我相信你天生就是要扮演這個角色 588 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 救命啊 589 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 現在輪到你去好好拉攏雷斯 590 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 來吧 591 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 這個點子太好了 592 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 我們逃掉了會議 593 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 我… 594 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 我很喜歡出來透透氣 595 00:31:31,960 --> 00:31:33,680 這座農場真美 596 00:31:42,120 --> 00:31:42,960 說來呢 597 00:31:44,120 --> 00:31:44,960 我相信 598 00:31:45,480 --> 00:31:47,160 我們已經花了足夠的時間思考 599 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 紹德,謝天謝地 600 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 我猜現在呢 601 00:31:52,240 --> 00:31:53,560 你已經有了最後數字 602 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 我已經說過了,問題不在數字 603 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 但是如果我擔任共同執行長 604 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 是問題所在 605 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 那就直接說重點,一五一十跟我說 606 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 男人對男人 607 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 首先呢 608 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 我要納比爾… 609 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 擔任首次公開發行的優先股票經紀人 610 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 我信任他 611 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 我信不過其他人 612 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 而第二呢… 613 00:32:26,800 --> 00:32:28,160 我要在董事會… 614 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 握有兩席 615 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 納比爾的事我可以處理 616 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 但另一點呢… 617 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 你為什麼想在董事會握有兩席? 618 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 一席就夠了,為什麼要兩席,紹德? 619 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 一席是雷斯 620 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 一席是我 621 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 這樣我才好盯著你們兩個 622 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 所以是因為我啊? 623 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 我聽說你和共同執行長有關係 624 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 我真替你感到難過 625 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 所以你在開羅才急著為拉坎說話 626 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 這下子全都說得通了 627 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 我真的很替你感到難過 628 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 是不是真的? 629 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 不對,你聽我說 630 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 私人生活歸私人生活 631 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 唯獨… 632 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 當你身為共同執行長的專業責任 受到了影響 633 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 我想知道做主的人是誰? 是莎比哈嗎? 634 00:33:32,800 --> 00:33:34,320 或是拉坎? 635 00:33:34,400 --> 00:33:36,440 等等…還是穆妮拉? 636 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 不要太放肆,紹德 637 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 你這樣太過分了 638 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 只有我知道 你所有那些條件根本都不是真的 639 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 你只是在拖延 640 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 因為雷斯絕對不可能給你權限 641 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 做出最終的決定 642 00:33:54,040 --> 00:33:56,360 你只是雷斯養的聽話的馬 643 00:33:56,440 --> 00:33:57,360 我是聽話的馬? 644 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 我可是獅子! 645 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 納瑟選擇我 是因為我有獅子奮戰的雄心 646 00:34:05,720 --> 00:34:09,920 我可不像某些人,含著金湯匙出生 647 00:34:13,320 --> 00:34:14,480 可憐的孩子 648 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 令尊在1982年股市崩盤 賠光了所有的錢 649 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 而我連本帶利,賺回了百倍 650 00:34:20,600 --> 00:34:21,840 我也幫忙增加了… 651 00:34:22,800 --> 00:34:24,560 明日銀行的資本 652 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 結果他們卻背叛我 653 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 你不是全靠自己一個人做到 654 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 你之前有團隊 655 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 而你的團隊表現優異 是因為有我加入,因為我 656 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 而現在我在拉坎的團隊 657 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 各位,停一停… 658 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 照這樣下去 659 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 我們無法找出解決之道 660 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 兩席 661 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 董事會兩席董事 662 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 兩席 663 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 在獵鷹當中,雌獵鷹比較大 664 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 比雄獵鷹強壯,地位也更高 665 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -真的嗎? -是啊 666 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 猛禽是很出奇的物種 667 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 在大多數的物種當中 雄性體型比雌性大 668 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 獵鷹除外 669 00:35:34,120 --> 00:35:36,080 對這種猛禽來說,恰好相反 670 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 雌鳥呢 671 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 比雄鳥更強壯 672 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 真的? 673 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 那怎麼… 674 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 雄獵鷹不把巢穴分給雌獵鷹? 675 00:35:51,840 --> 00:35:54,600 -是因為懼怕雌獵鷹的力量嗎? -或許吧 676 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 又或許是因為雄獵鷹知道 雌獵鷹需要自己的空間 677 00:36:03,600 --> 00:36:05,520 那就是你和你太太的安排嗎? 678 00:36:12,840 --> 00:36:13,880 我們… 679 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 分居了 680 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 你有聽說嗎? 681 00:36:22,800 --> 00:36:24,440 我想要的… 682 00:36:24,520 --> 00:36:25,400 是一個伴侶 683 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 可是… 684 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 運氣不站在我這邊 685 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 你呢? 686 00:36:35,280 --> 00:36:37,520 你和你前夫的關係怎麼樣? 687 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 他總是要我對他亦步亦趨 688 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 所以我得要離開 689 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 但可惜的是… 690 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 我們之間的權力鬥爭還沒結束 691 00:36:54,000 --> 00:36:55,080 誰知道呢? 692 00:36:55,160 --> 00:36:58,200 或許他是雄老鷹 693 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 吃腐肉 694 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 對,沒錯! 695 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 你說得對 696 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 你的眼睛很大 697 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 就像雌獵鷹一樣 698 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 估計我們的朋友 699 00:37:20,080 --> 00:37:22,360 莎比哈和艾米爾 700 00:37:22,880 --> 00:37:24,360 心中已經有了數字 701 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 你可以跟我分享這點小小的資訊嗎? 702 00:37:29,640 --> 00:37:30,480 好啊 703 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 你早該接受拉坎提議的5% 704 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 他要我告訴你那是他最後的開價 705 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 所以您終究不是 和我來享受新鮮空氣的啊? 706 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 可惜不是 707 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 不接受那個條件的話 708 00:38:02,160 --> 00:38:05,320 我們就要回證交所 和別人享受新鮮空氣了 709 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 6% 710 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 6% 711 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 加油,法莉妲 712 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 法莉妲 713 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 你到底是拋了多少次媚眼 才讓雷斯接受6%? 714 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 別亂說了,其實呢 715 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 我發誓他有一度差點要接受5% 716 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 這樣我就會是坐在車頂上慶祝 717 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 但是6%也很棒了 718 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 我們有了很大的進步,謝天謝地 719 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -謝天謝地 -而且我們沒有做太大的妥協 720 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 什麼?一席董事?不礙事 721 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 我從一開始就知道紹德虛張聲勢 722 00:38:59,520 --> 00:39:01,480 我請你吃晚餐,你說呢? 723 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 我得要去接裘蒂騎馬課下課 724 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 是誰當家做主? 725 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 我們當家做主,寶貝 726 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 我們上 727 00:39:32,920 --> 00:39:33,840 你不恭喜我嗎? 728 00:39:34,880 --> 00:39:36,120 恭喜,當然囉 729 00:39:36,200 --> 00:39:37,360 願老天賜與你幸福 730 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 我有把握會比我的第一段婚姻更開心 731 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 歐馬,是這樣的 我很努力要保持冷靜 732 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 因為你不想要尊重別人 733 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 你跟那個男人在那裡的時候 怎麼不尊重自己? 734 00:39:52,080 --> 00:39:54,400 你有什麼毛病? 你瘋了嗎?你在說什麼? 735 00:39:55,360 --> 00:39:56,760 你對他投懷送抱 736 00:39:56,840 --> 00:39:58,560 你以為我不知道你在做什麼嗎? 737 00:39:59,120 --> 00:40:00,520 你找人監視我? 738 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 沒有,我何必? 739 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 光天化日之下,大家都看到了 740 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 所以呢?你想要怎麼樣? 741 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 到你人生最後一天為止 你都有義務要尊重我 742 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 夠了,別說了 你的遊戲已經變得很老掉牙 743 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 絕對不會,這不是遊戲 744 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 不對,這和平常一樣 就是你想要控制我的遊戲 745 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 你被識破了 746 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 你把茱蒂帶走只是為了逼我提早回來 看到你向蘿絲求婚 747 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 你利用那個可憐的小女生來羞辱我 748 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 你沒禮貌 749 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 小心眼 750 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 又低劣 751 00:40:36,800 --> 00:40:38,520 這就是你在證交所學到的嗎? 752 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 你在我女兒面前就是這樣說話的嗎? 753 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 我發誓,如果你不管好自己 754 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 你就再也看不到裘蒂了,懂嗎? 755 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 這是怎麼了? 756 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 你是在炫耀自己是男人嗎? 757 00:40:56,440 --> 00:40:58,840 男人不會侮辱女人 758 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 男人會讓自己的女兒跟豺狼虎豹工作 759 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 讓她被生吞活剝嗎? 760 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 我沒有像你說得那樣 把女兒交給豺狼虎豹 761 00:41:07,280 --> 00:41:08,440 我把她教養得很好 762 00:41:09,280 --> 00:41:13,920 我的女兒 隨便都勝過60個你這種沒用的人 763 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 無法養家活口的人,才是沒用的人 764 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 好比拿我來說吧 765 00:41:19,760 --> 00:41:21,800 我絕對不會因為我養不起 766 00:41:21,880 --> 00:41:23,960 就讓自己的女兒或是外孫女出去工作 767 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -這個粗俗的人竟敢說我! -爸爸 768 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 其實呢 769 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 你說得對 770 00:41:36,440 --> 00:41:38,800 和我共事過的男人都很惡劣 771 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 他們不尊重我,想要毀掉我 772 00:41:41,520 --> 00:41:43,200 其實剛開始在那邊工作的時候 773 00:41:43,280 --> 00:41:44,160 我很震驚 774 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 我感覺受到侮辱,甚至害怕 775 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 但我後來領悟到 776 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 我從他們身上看到的所有那些惡劣 777 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 比起我和你在一起所經歷過的事 完全不算什麼 778 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 這就是你給我的東西,歐馬 779 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 所以我真的需要謝謝你 780 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 真的謝謝你 781 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 走吧,乖女兒 782 00:48:13,160 --> 00:48:14,080 字幕翻譯:姚祖恩