1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 КІННИЙ КЛУБ 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Досить. Я не хочу. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Ану… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,200 Що ти робиш? Ану повертайся! 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 -Мамо, я марную час. -Справді? 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,400 Повертайся назад. Швидко. 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 І не збираюся. Досить з мене. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,480 Джуд! Не здавайся. 9 00:00:25,560 --> 00:00:27,080 Наступного разу виграєш. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Доню, 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 ти маєш перемогти свій страх, 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,800 поки він не переміг… 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Я… 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Ти серйозно? 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Отакої! Тепер ти смієшся! 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Припини. 17 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Покажи, яка ти вправна, красуне. 18 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Спокійно. 19 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Так, маленька! 20 00:01:00,200 --> 00:01:01,600 Ну ж бо. Уперед! 21 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -Добре. -Уперед. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Так! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Бачиш? Я ж казала! 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Я казала! 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Спочатку голуби, 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 тепер коні. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Є хтось, кого ти не здатна приручити? 28 00:01:30,080 --> 00:01:31,080 Так. 29 00:01:31,160 --> 00:01:34,120 Дівчата-підлітки. І особливо одна з них. 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Розумію. -Це Джуд. 31 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 -Тобі не можна тут бути. -Тобто? Викажеш мене? 32 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Так. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Я важливий член цього клубу. 34 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -Справді? -Не можна порушувати стандарти клубу. 35 00:01:49,160 --> 00:01:50,360 Правда ж? 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,120 Авжеж. 37 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Так. 38 00:01:55,400 --> 00:01:59,160 До речі, не знаю, чи ти чув, 39 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 але «Альфа» знову звелася на ноги після провалу на саміті в Каїрі. 40 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Зрештою все завершилося добре. 41 00:02:07,960 --> 00:02:08,880 Але шкода, 42 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 що ви із Саудом передумали. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Я б радо працювала з вами. 44 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Хто тобі сказав, 45 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 що ми передумали? 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Не хочу перетинати межу, 47 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 але раджу поговорити із Саудом. 48 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Іноді все можна владнати, пішовши на компроміс. 49 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 Овва! 50 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Нічого собі! 51 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Браво! 52 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Молодець, Джуджу! Браво! Так! 53 00:02:40,840 --> 00:02:42,840 БІРЖА 2 54 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 Муніро, ти мені не сказала, 55 00:03:03,320 --> 00:03:06,160 що думаєш про нову постіль, яку я тобі купила? 56 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Якщо ти хотіла витурити мене з дому, тоді браво. 57 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Тобі вдалося. 58 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 Тату, я хотіла спитати, 59 00:03:18,000 --> 00:03:19,800 є новини від Кассара? 60 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 -Ні. -Добре. 61 00:03:22,280 --> 00:03:23,840 Бо в мене є. 62 00:03:26,040 --> 00:03:28,000 І це вплине на нас і Кассара. 63 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Як саме вплине? 64 00:03:31,840 --> 00:03:33,040 Мене кличуть заміж. 65 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 І ця людина може підняти статус нашої родини. 66 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Хто він? 67 00:03:43,480 --> 00:03:44,440 Ракан Саад. 68 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Син Сабіхи. 69 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Зрозумів, 70 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 донька підняла планку. 71 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Добре. 72 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Це дуже добре. 73 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Але, на жаль, я чув, 74 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 що це чоловік делікатної натури. 75 00:04:04,400 --> 00:04:08,320 -Чому він хоче бути з тобою? -Я добре даю раду їхньому IPO. 76 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 І якщо я буду поруч з Раканом, «Альфа» тільки ростиме. 77 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 До того ж, його мама мене обожнює. 78 00:04:16,520 --> 00:04:18,600 Звісно, золотце. 79 00:04:18,680 --> 00:04:21,000 Вона тебе обожнює, але сина обожнює більше. 80 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Будь обережна, якщо ти про це думаєш, Муніро. 81 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 І скажи. 82 00:04:26,240 --> 00:04:29,520 Ти справді віддаси перевагу такому слабкому чоловіку, 83 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 а не знаному й шанованому? 84 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Мені пощастило! 85 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Коли ти зі мною так розмовляєш, я відчуваю твою любов. 86 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Ще й дозволяєш самій обрати. 87 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Навіщо тобі це? 88 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Хочеш підвести нас і осоромити батька? 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Тату, 90 00:04:48,320 --> 00:04:51,320 ти хочеш, щоб Кассар інвестував у твій новий бізнес? 91 00:04:51,880 --> 00:04:54,560 Я гарантую, що Ракан інвестує замість нього. 92 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Задля твого щастя і добробуту, 93 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 я згоден. 94 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Але ти можеш запевнити мене, що Ракан дотримає слова? 95 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Скоро. 96 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Скоро я дам тобі відповідь. 97 00:05:19,360 --> 00:05:21,040 Вибачте, мені час на роботу. 98 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Ноги болять. 99 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Це Роз. 100 00:05:39,480 --> 00:05:42,400 Нам варто привітатися. 101 00:05:44,080 --> 00:05:45,800 Я вся брудна. 102 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Тож… 103 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Іди ти. Привітайся з нею. 104 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Добре. 105 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -Привіт! -Привіт! 106 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Як справи? 107 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Добре. 108 00:05:57,080 --> 00:05:58,000 Як ти? 109 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Добре. Як життя? 110 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Дуже добре. 111 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -У тебе новий тренер? -Так! 112 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 -Справді? -Так. 113 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 -Колись він працюватиме з тобою. -Сподіваюся. 114 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -До зустрічі. -До зустрічі. Удачі! 115 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -Дякую. -Щасти! 116 00:06:13,800 --> 00:06:15,080 -Бувай. -Бувай. 117 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Вона найняла тренера для лошати. 118 00:06:21,600 --> 00:06:23,280 Коня назвала Вогонь Калісти. 119 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 Вогонь Калісти? 120 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Що це означає? 121 00:06:27,840 --> 00:06:30,520 Не знаю. Але звучить круто. 122 00:06:35,120 --> 00:06:36,480 Є ще дещо. 123 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Роз запитала мене, чи я прийду на весілля. 124 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Як мило! 125 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -Вона сказала, коли весілля? -Ні. 126 00:06:48,720 --> 00:06:50,000 Мабуть, скоро. 127 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Так. 128 00:06:54,360 --> 00:06:56,680 Пошукаємо тобі сукню. 129 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Вибач, ти хочеш піти за покупками з тією, кого ти так любиш, з Роз. 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,640 Тобі не подобається Роз? 131 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Вона мені подобається. Ти про що? 132 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Знаєш… 133 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Вона не винна в тому, що а я живу з татом. 134 00:07:17,600 --> 00:07:20,440 Звісно, ні. Це твій батько винен. 135 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Хоча я досі не розумію, як він тебе переконав, 136 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 але байдуже. 137 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Він мене не переконував, у мене не було вибору. 138 00:07:32,240 --> 00:07:34,560 Я хвилююся за тебе. Я дуже тебе люблю 139 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 і хочу захистити. 140 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Зрештою, я не знаю цієї Роз. 141 00:07:39,640 --> 00:07:41,360 Але ти мусиш звикнути. 142 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Бо Роз стане частиною сім'ї. 143 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Сім'ї. 144 00:07:47,560 --> 00:07:50,960 Так. Авжеж. Твоя правда, мушу. 145 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 КУВЕЙТСЬКА ФОНДОВА БІРЖА 146 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 НЕРУХОМІСТЬ «ФАЙЛАКА» 147 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Після успіху, якого ми досягли в останній день у Каїрі, 148 00:08:10,520 --> 00:08:15,360 нам вдалося зібрати 33 171 200 динарів. 149 00:08:15,440 --> 00:08:16,600 І, на щастя, 150 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 того дня Муніра була голосом розуму. 151 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Хай благословить її Аллах. 152 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Та все ж, 153 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 ще бракує великої суми. 154 00:08:26,720 --> 00:08:29,600 У нас досі немає провідного інвестора. 155 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Я… 156 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Я випадково зустріла Лейта Насира на вихідних. 157 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 І він натякнув, що холдингова компанія «Аль Фаджр» 158 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 все ще зацікавлена, попри те, що сталося в Каїрі. 159 00:08:44,520 --> 00:08:46,160 Ви зустрілися випадково? 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -Який збіг! -Так. 161 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 У кінному клубі, я була там з дочкою. 162 00:08:53,640 --> 00:08:54,560 Угу. 163 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Чесно кажучи, вони важливий і логічний партнер. 164 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Я згодна, що Лейт — ідеальний партнер. 165 00:09:01,840 --> 00:09:03,160 Настав час 166 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 поговорити із Саудом. 167 00:09:06,760 --> 00:09:08,560 Ми і найкращі в бізнесі. 168 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Іди. Керуй. 169 00:09:12,800 --> 00:09:15,880 -Нізащо. Ти героїня саміту. -Але Лейт — твоя заслуга. 170 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Іди, Маннуро. Уперед. 171 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Ти головна. Насолоджуйся миттю. 172 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Ніхто з нас не головний. Ми переслідуємо одного партнера, 173 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 що кинув нас посеред вечірки. 174 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Боже мій! 175 00:09:29,640 --> 00:09:32,080 Ти пішла на танці в Каїрі, щоб розізлити мене? 176 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 У мене делікатні стосунки із Саудом. 177 00:09:35,080 --> 00:09:36,920 Краще ти з ним поговори. 178 00:09:37,520 --> 00:09:38,360 Га? 179 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Будь ласка, Муніро. Благаю тебе. 180 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Я не здатна нести відповідальність, навіть за доньку. 181 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Що? Хіба не ти казала в Каїрі, що я жахлива мама? 182 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Усе добре. 183 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Виявляється, інші теж такої думки. 184 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Я чула, що Омар втнув на змаганнях. 185 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Співчуваю, чесно. 186 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Ти прилетіла з Каїру, щоб таке терпіти? 187 00:10:08,480 --> 00:10:11,880 Нічого. Я звикла. Він завжди любив драми. 188 00:10:13,880 --> 00:10:15,440 Не засмучуйся. Усе гаразд. 189 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 Усі кажуть, що кінь кращий за нього. 190 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Усі можуть, навіть він хоче. 191 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Треба поговорити. 192 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Після тебе. 193 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Ходімо. 194 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Подивлюся, що каже кришталева куля. 195 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Проблема в тому, що нічого не ясно. 196 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Вона каже, 197 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 що ви у відчаї 198 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 і шукаєте 199 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 провідного партнера. 200 00:10:57,320 --> 00:10:58,160 Ні. 201 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 -Я не у відчаї. -Так. 202 00:11:03,720 --> 00:11:05,080 Ми хочемо… 203 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Ми хочемо поговорити з тобою без глядачів. 204 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Перепрошую. 205 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 До речі, про глядачів, 206 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 я розмовляв з Набілем про пресконференцію. 207 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Ракан мав гарний вигляд з тією зачіскою, 208 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 та раптом став схожий на мокрий рушник. 209 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Але йому пощастило, що наша Хіджазі 210 00:11:32,320 --> 00:11:34,160 про все подбала. 211 00:11:34,800 --> 00:11:39,560 І всі тепер знають, що в Ракана не одна мама, 212 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 а дві. 213 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Ти закінчив? Чи потрібна ще хвилинка? 214 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Набілю, 215 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 поговоримо пізніше. 216 00:12:05,160 --> 00:12:08,080 -То ти зустріла Абу Насира? -Так. У кінному клубі. 217 00:12:08,160 --> 00:12:09,760 Ти його зустріла чи навпаки? 218 00:12:09,840 --> 00:12:11,720 Гадаю, він ще не заспокоївся. 219 00:12:12,280 --> 00:12:13,680 Сауде, облиш! 220 00:12:13,760 --> 00:12:16,200 Лейт натякнув, що надія є, 221 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 тобто вогонь ще тліє. 222 00:12:18,360 --> 00:12:19,760 Хочете роздмухати полум'я? 223 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 Хай там як, 224 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 Лейт — людина слова. 225 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 -І ви знову нас зацікавили. -Чому? Що змінилося? 226 00:12:29,320 --> 00:12:30,520 Нічого не змінилося. 227 00:12:31,280 --> 00:12:32,320 Чому ти нервуєш? 228 00:12:34,280 --> 00:12:36,240 Треба було взяти більше фісташок. 229 00:12:37,920 --> 00:12:39,040 Змінилося те, 230 00:12:39,120 --> 00:12:44,040 що у вас досить привабливий проєкт, щоб отримати міжнародне фінансування. 231 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Хоча ваш генеральний директор — блазень. 232 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Але я хочу знати, як вам це вдалося? 233 00:12:54,360 --> 00:12:55,800 Я взяла управління на себе. 234 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 «ФАЙЛАКА» 235 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Вітаю. 236 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 Ми знову співпрацюватимемо. 237 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Але чекайте. 238 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -У мене є одна умова. -Яка саме? 239 00:13:13,960 --> 00:13:15,400 Він хоче усунути Ракана? 240 00:13:18,280 --> 00:13:19,440 Він хоче усунути Ракана! 241 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Він сказав, що вони інвестуватимуть в IPO, 242 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 якщо Ракан залишить посаду співгендиректора. 243 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Чим Ракан не догодив Сауду? 244 00:13:33,120 --> 00:13:35,120 МУЗИКА «ТАРАБЕСК» 245 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Які люди. 246 00:13:58,320 --> 00:14:00,240 -Поповнюєте запаси? -Так. 247 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Імпортер щойно привіз. 248 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Вибачте, що не прийшла минулого тижня. 249 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 А я хвилювався. 250 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Ти не попередила. 251 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Ви комусь казали? 252 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Може, моїй мамі? 253 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Валіду чи Хасану? 254 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 -Ні. -Дякую. 255 00:14:18,360 --> 00:14:20,200 Краще не створювати проблем. 256 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Але… скажи, чому ти не приходила? 257 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Я не приходила сюди, але все одно працювала. 258 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Тобто? 259 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Що це? Отакої! 260 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Ого! Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 261 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Бери всі. 262 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Бери все, що хочеш. 263 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Це все тобі. -Гаразд. 264 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 У мене свої способи. 265 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Нічого собі! 266 00:15:07,440 --> 00:15:09,160 Дякую, що прийняв запрошення. 267 00:15:10,360 --> 00:15:11,720 Я запросив тебе перший. 268 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Я б волів зустрітися в більш приватному місці, 269 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 але нічого. 270 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Я хвилювалася, що скажуть люди, 271 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 але вже ні. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 Це ділова вечеря, так? 273 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Я 35-річний самотній чоловік. 274 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Ти теж самотня, ми однолітки. 275 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 У нас спільні професійні інтереси, 276 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 і ми обоє позбавлені почуттів. 277 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Вигідний союз. Що скажеш? 278 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Ти такий романтик! 279 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 А ти розумна. 280 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Можеш пояснити, яким буде наше партнерство? 281 00:15:46,040 --> 00:15:47,240 Ми будемо рівні. 282 00:15:47,320 --> 00:15:48,240 Рівні партнери. 283 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Рівні! 284 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 У шлюбі так не буває. 285 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 Більшість чоловіків цього не дозволить. Але я не хочу тебе контролювати. 286 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 А чого ти хочеш? 287 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Можеш вважати мене скромною, але я здивована, що ти зацікавився мною. 288 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Не скажу, що зацікавився. 289 00:16:08,440 --> 00:16:09,640 З часом це може змінитися, 290 00:16:09,720 --> 00:16:13,400 а поки ми з мамою зацікавлені в прибутках. 291 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Тим паче мама знає, що про мене кажуть. 292 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 І вона не хоче, щоб це вплинуло 293 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 на наше перше IPO. 294 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 Зустрівши тебе, 295 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 вона побачила вихід. 296 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Я думала, вона взяла мене в команду IPO, бо я вправна. 297 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Та я помилялася. 298 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Ні, мама б ніколи не підпустила тебе до «Альфи» чи до мене, 299 00:16:37,040 --> 00:16:38,480 якби ти не була вправна. 300 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Але в тебе є і кращі риси. 301 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Тобто я пішак «Альфи»? 302 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Вибач. 303 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Я не можу вийти заміж за компанію. 304 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Тепер ти знаєш нашу позицію. 305 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 А твоя родина? Що вони думають про це партнерство? 306 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Вони про це знають? 307 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Знають. 308 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Але це моє рішення. 309 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 І мої умови. 310 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Ракане. 311 00:17:12,360 --> 00:17:14,880 Я хочу спитати, яким буде наше життя? 312 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 Двоє незнайомців під одним дахом? 313 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Ми не розмовлятимемо? 314 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 А при зустрічі перекинемося парою компліментів? 315 00:17:25,400 --> 00:17:26,280 Вільні. 316 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Ми будемо вільні. 317 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Я знаю, що цей шлюб вигідний для нас обох, 318 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 для наших сімей і навіть нашого бізнесу. 319 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 А як щодо нас? 320 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Чого ми хочемо? 321 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 І чого ти хочеш? 322 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Я хочу того, хто хоче мене. 323 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Назавжди, а не на день. 324 00:17:58,560 --> 00:18:00,120 Це все з магазину. 325 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Уміш дозволив мені їх забрати, бо я багато продаю. 326 00:18:07,680 --> 00:18:08,840 У мене є запитання. 327 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Ти знала про татові заручини? 328 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Тато тобі не казав про заручини? Чи про Роз? 329 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Ні. 330 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Але я мала б здогадатися. 331 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Як? Я не розумію. -Мама Роз дружить з бабусею Джінан. 332 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Бабуся Джінан попросила тата записати мене в клуб, 333 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 щоб він наблизився до Роз. 334 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Але все гаразд. Принаймні я вчуся верхової їзди. 335 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Я думав, він купив коня тобі. 336 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Я теж. 337 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Але він не мусить дарувати мені коня. 338 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 Я його дочка. Мене не треба вражати. 339 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Так. 340 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Алло. 341 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Доброго ранку, красуне. 342 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Виспалася? 343 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Мушу відвезти Джуд до школи перед роботою. Чого тобі? 344 00:19:31,680 --> 00:19:33,960 Дзвонив Мішарі. Плани змінилися. 345 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Сауд хоче зустрітися на фермі Лейта. 346 00:19:38,760 --> 00:19:40,480 -На фермі? -Угу. 347 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Я вже відчуваю сморід від тварин. 348 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Хай там як, 349 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 я не хочу, вимастити нову машину. Забереш мене? 350 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Що? 351 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 Я теж не хочу вимастити машину. 352 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Фарідо! 353 00:19:51,720 --> 00:19:55,160 Твоя машина вже стара. Заїдь, коли відвезеш Джуд. Бувай. 354 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Як пройшла вечеря? 355 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Добре. 356 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Саади зацікавлені мною. 357 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -І татовим новим бізнесом. -Справді? 358 00:20:15,080 --> 00:20:19,000 Скоро вони танцюватимуть під мою дудку. 359 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Дай мені трохи часу. -Скільки? 360 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Я забула сказати. 361 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Коли ти була в Каїрі, 362 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 я поділилася з Лейлою кількома ідеями. 363 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Лейлою? Моєю дизайнеркою? -Так. 364 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 З Лейлою Ботрос. 365 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Саме так. 366 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Ми вирішили, що твою кімнату слід підправити, 367 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 щоб використати додатковий простір. 368 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Лейла запропонувала зробити з неї гардеробну для мене. 369 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Для тебе? 370 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Так, а що? Зараз я цього не робитиму. 371 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Я не починатиму, поки ти не виїдеш з дому. 372 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Як мило з твого боку зачекати, поки я поїду. 373 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Я сказала їй, що за місяць. Так буде добре? 374 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Сестричко. 375 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Ти знаєш про всі мої нещастя, 376 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 а що в тебе нового? Щось змінилося після Каїру? 377 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Крім того, що моя матуся перетворює мою кімнату в гардероб для себе, 378 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 нічого. 379 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Ні! 380 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Лігва діви не стане? 381 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Як прикро! 382 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Не стане. 383 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Та з іншого боку, з'явився новий залицяльник. 384 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Як вчасно! 385 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Бачиш? 386 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Я ж казала, що ти знайдеш рішення. 387 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Як викрутилася тоді на пресконференції. 388 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Ти завжди борешся вогнем з вогнем. 389 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 На пресконференції я робила свою роботу. 390 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Але ми так і не знайшли провідного інвестора. 391 00:21:52,440 --> 00:21:55,400 Схоже, Лейт і Сауд зацікавлені. 392 00:21:55,480 --> 00:21:57,160 Інакше ми б не зустрічалися. 393 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Але дечого бракує. 394 00:22:00,480 --> 00:22:02,320 Знати б, що вони замислили. 395 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 -І як нам діяти. -Нам? 396 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Одна з нас має покерувати. 397 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Бо, як завжди, 398 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 Сабіха й Амір битимуться, наче пара півнів, 399 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 а не шукатимуть рішення. 400 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Щодо Ракана… 401 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 єдине, чим він перейматиметься, — як залишитися гендиректором. 402 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Поки що м'яч на полі Лейта і Сауда. 403 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 А ми в невигідному становищі. 404 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -Вони загнали нас у кут. -Я ж кажу. 405 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Хтось має покерувати. 406 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Як Джуд? 407 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Вона повернулася до мене. 408 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Хоча мені здається, вона хоче бути 409 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 зі своєю подругою і мачухою, 410 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Роз. 411 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Джуд її приймає? 412 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Ти не розповідала мені про Роз. Яка вона? 413 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Розкажи. 414 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Не знаю, що тобі сказати, Мунієр. 415 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 Вона чистий аркуш. 416 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Омару це і в мені раніше подобалося. 417 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Не звинувачуй себе. Ти була молода і наївна. 418 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 І він цим скористався. 419 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Не варто легковажити з Омаром. -Так. 420 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Біда в тому, що ми надто пізно розуміємо, 421 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 що шлюб — це не кохання, закоханість, пристрасть 422 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 чи романтичні стосунки. 423 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Відколи, Мунієр? 424 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Відколи ти не віриш у кохання, ревнощі, пристрасть 425 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 і все хороше в житті? 426 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Люди змінюються. 427 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 І навіть такі, як я. 428 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Справді? 429 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Ласкаво просимо! -Дякую. 430 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Вітаю. 431 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -Вітаю. -Вітаю. 432 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Вітаю, Ум Ракан. Ласкаво просимо. 433 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 -Дякую. -Вітаю, Аміре. 434 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 -Дякую. -Вітаю. 435 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Заходьте. 436 00:24:21,520 --> 00:24:23,720 Я думала, це місце буде розкішніше. 437 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 Ти розумієш, про що я. 438 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Лейт багатий, 439 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 дуже багатий. 440 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Не знаю. 441 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Мені подобається. 442 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Тут відчувається характер чи історія. 443 00:24:42,880 --> 00:24:46,920 Хоча бракує ніжності. 444 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Гадаю, головний дім забрала його дружина. 445 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 А він обрав цей. 446 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Парубоцьке житло. 447 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Парубоцьке? 448 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Після розлучення 449 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 він вирішив жити тут. 450 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Лейт розлучений? 451 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Він від неї пішов. 452 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Назавжди. 453 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 Так кажуть жінки за ранковим чаєм. 454 00:25:25,920 --> 00:25:27,880 О, Маннуро! Дивися, це мій голуб! 455 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Звідки знаєш, що це твій голуб? -Материнський інстинкт. 456 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Привіт, дівчинко! 457 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Тобі вже краще? 458 00:25:37,760 --> 00:25:39,320 Я ж казав, що полікую її. 459 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Вона знову здорова. 460 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Вона одужала і готова летіти. 461 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Справді? -Так. 462 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -Коли? -Вона була готова кілька днів тому. 463 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Але я не можу змусити себе її відпустити. Схоже, я до неї прихилився. 464 00:26:02,120 --> 00:26:03,000 Ми з Лейтом 465 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 подумали 466 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 і готові стати провідним інвестором. 467 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Але дещо треба змінити. 468 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 -Назви цифру. -Річ не в цифрах. 469 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Річ у співгендиректорі. 470 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Може, Ракан і не має відповідного досвіду, 471 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 але він не керуватиме компанією сам. 472 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Ми вже бачили. 473 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 У Каїрі ми бачили, як один помилковий крок 474 00:26:34,160 --> 00:26:36,080 може призвести до серйозних наслідків. 475 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 Ми не можемо просити Лейта інвестувати мільйони 476 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 в компанію, керівник якої не може… 477 00:26:41,120 --> 00:26:42,240 Ні. 478 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Я добре знаю репутацію Ракана. 479 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 До цього доклався мій чоловік. 480 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 І я маю покласти цьому край. 481 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Мій син залишиться. 482 00:26:52,760 --> 00:26:56,200 Бачу, ми зайшли в глухий кут. 483 00:26:56,280 --> 00:26:57,120 Сауде. 484 00:26:59,320 --> 00:27:01,680 А якщо я віддам акції з тривідсотковою знижкою? 485 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Чотири відсотки? 486 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Може, подивимося на коней? 487 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 І заразом їжу втрясемо. 488 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Фарідо. 489 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Гадаю, твоїй дочці… Джуд, так? 490 00:27:32,200 --> 00:27:36,080 Їй сподобаються чистокровні арабські скакуни. 491 00:27:36,640 --> 00:27:38,520 Привези її колись у гості. 492 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Авжеж. Дякую. 493 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Останнім часом я зайнятий соколами. 494 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 І нема кому подбати про коней. 495 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Мені б дуже допомогло, якби ти приїхала з дочкою. 496 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Абу Насире, 497 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 їжа була неймовірно смачна. 498 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Але, на жаль, ми мусимо виїхати до заходу сонця. 499 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Нізащо. 500 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Фаріда погано їздить у темряві. 501 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Якось врізалася в мою машину на парковці. 502 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Тож якщо назвеш цифру, ми можемо прискорити процес. 503 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 П'ять відсотків. 504 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 -Випиймо чаю. -Принеси нам чаю. 505 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Вибачте. 506 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Я цього не очікувала. 507 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Тобто… 508 00:28:24,840 --> 00:28:27,880 Вони гальмують, бо знають, що ми у відчаї. 509 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Перше правило переговорів — не дозволяй опонентові встановлювати ціну. 510 00:28:34,080 --> 00:28:36,040 Плювати на правила. 511 00:28:37,880 --> 00:28:40,880 Є кілька способів укласти угоду. 512 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Треба швидко знайти новий спосіб. 513 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Здається, що довше ми тут, то менше в нас важелів впливу. 514 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 У мене є старе правило. 515 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Розділяй і владарюй. 516 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Зрозуміло, що головний Сауд. 517 00:28:59,680 --> 00:29:01,440 Я поговорю з ним наодинці. 518 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Відволічіть Лейта. 519 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Це буде неважко. 520 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 Але найголовніше — 521 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 не говоріть з ним про цифри. 522 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Цифри обговоримо ми із Саудом. 523 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Аміре. 524 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Нарешті молодь пішла, 525 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 і дорослі можуть поговорити і все спланувати. 526 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Слухай, Сабіха має рацію. 527 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Лейт навмисно відволікає, 528 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 щоб виграти час і натиснути на нас. 529 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Так. 530 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Стратегія Сабіхи правильна, 531 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 але ціль — ні. 532 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Вона сказала, що вирішує Сауд, але це не так. 533 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Вирішує Лейт. 534 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 І якщо Сауд головний, тоді чому ми тут? 535 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Сказати чесно? 536 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Сауд досі прив'язаний до мене. 537 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Хто ж його звинувачує? Ти його з розуму звела. 538 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 На жаль, Сауд особисто сприйняв мене з Раканом. 539 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Я дуже добре знаю Сауда. Я поговорю з ним. 540 00:30:17,840 --> 00:30:18,920 Щодо тебе, 541 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 ти поговориш з Лейтом. 542 00:30:22,960 --> 00:30:26,120 Добре. Скажімо, я поговорю з Лейтом, 543 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 і як я це зроблю? 544 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Він знає, що ми у відчаї. 545 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Фарідо. 546 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Ти зможеш. 547 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Іди до Лейта і вдавай дівчину в біді, 548 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 яка чекає, коли її врятує принц. 549 00:30:45,520 --> 00:30:46,920 Покажи благальні очка. 550 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Ось так. 551 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Ти створена для цієї ролі. 552 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Допоможіть! 553 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Ти повинна перетягнути Лейта на свій бік. 554 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Ходімо. 555 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Яка чудова ідея — 556 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 втекти із зустрічі. 557 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Я… 558 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Я люблю гуляти на свіжому повітрі. 559 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 Ферма прекрасна. 560 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Що ж, 561 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 гадаю, ми достатньо часу думали. 562 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 І слава Аллаху, Сауде. 563 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 Припускаю, 564 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 у тебе є остаточна цифра. 565 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Я вже казав, що річ не в цифрах. 566 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Але якщо проблема в мені, 567 00:32:03,960 --> 00:32:05,280 як співгендиректорі, 568 00:32:06,360 --> 00:32:08,520 то кажи все як є. 569 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Як чоловік чоловіку. 570 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 По-перше, 571 00:32:14,480 --> 00:32:18,400 я хочу, щоб брокером ІРО був Набіль. 572 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Я йому довіряю. 573 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 А іншим — ні. 574 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 А по-друге, 575 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 я хочу два місця… 576 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 у раді директорів. 577 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Набіль не проблема. 578 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Але другий пункт… 579 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 Навіщо тобі два місця в раді? 580 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Одного достатньо. Чому два місця, Сауде? 581 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Одне для Лейта, 582 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 і одне для мене. 583 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Щоб я міг уважно стежити за вами. 584 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 То це через мене? 585 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Я чув, що в тебе стосунки зі співгендиректором. 586 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Мені тебе шкода. 587 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 І тому ти стала на захист Ракана в Каїрі. 588 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Тепер усе логічно. 589 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Мені тебе дуже шкода. 590 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Це правда чи ні? 591 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Ні, послухай. 592 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Наше приватне життя тебе не стосується. 593 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Крім випадків, 594 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 коли воно впливає на професійні обов'язки співгендиректора. 595 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Хочу знати, хто головний? Сабіха? 596 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Ракан? Чи Муніра? 597 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Обережно, Сауде! 598 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Ти зайшов надто далеко. 599 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Тільки я знаю, що всі твої умови не відповідають дійсності. 600 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Ти просто тягнеш час. 601 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Бо Лейт би нізащо не дав тобі повноваження 602 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 приймати рішення. 603 00:33:54,040 --> 00:33:57,360 -Ти лише його приручений кінь. -Я приручений кінь? 604 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Я лев! 605 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Абу Насир обрав мене, бо в мене левове серце. 606 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Я не народився в сорочці, як дехто. 607 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Бідолашний! 608 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 Твій батько втратив усі гроші на ринку Сук Аль-Манах. 609 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Але я заробив сторицею. 610 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Я допоміг збільшити капітал «Банку майбутнього», 611 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 поки ті мене не зрадили! 612 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Ти не все зробив сам. 613 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 У тебе була команда. 614 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 І ти почав працювати краще, коли я приєдналася до команди! Я! 615 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 А тепер я в команді Ракана. 616 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Ні. Припиніть. 617 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Так 618 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 ми не знайдемо рішення. 619 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Два місця. 620 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 Два місця в раді директорів. 621 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Два. 622 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 У соколів самки більші 623 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 і сильніші за самців. 624 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Справді? -Так. 625 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Хижі птахи — виняткові істоти. 626 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 У більшості видів самці більші за самок, 627 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 крім цих. 628 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 У цих хижих птахів усе навпаки. 629 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Самка 630 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 сильніша за самця. 631 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Справді? 632 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Тоді чому 633 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 самець не ділить гніздо із самкою? 634 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 -Боїться її сили? -Можливо. 635 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Або тому, що знає, що їй потрібен власний простір. 636 00:36:03,480 --> 00:36:05,680 Така була домовленість з твоєю дружиною? 637 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Ми 638 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 розійшлися. 639 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Ти чула про це? 640 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Я хотів партнерки. 641 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Проте 642 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 мені не пощастило. 643 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 А ти? 644 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 Як у тебе з колишнім? 645 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Він завжди хотів, щоб я трималася на три кроки позаду нього. 646 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Тож мені довелося піти. 647 00:36:47,160 --> 00:36:49,000 Але наша боротьба за владу, 648 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 на жаль, ще не закінчилася. 649 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Хтозна, 650 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 може, він сокіл-самець, 651 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 який їсть падаль. 652 00:37:00,800 --> 00:37:01,680 Так. Справді! 653 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Твоя правда. 654 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 У тебе великі очі. 655 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Як у самиці сокола. 656 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Гадаю, у наших друзів, 657 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Сабіхи й Аміра, є цифра на думці. 658 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Можеш поділитися цією інформацією зі мною? 659 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Так. 660 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Треба було погодитися на п'ять відсотків, які пропонував Ракан. 661 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Він просив сказати, що це остання пропозиція. 662 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Отже, ти прийшла сюди не для того, щоб насолодитися свіжим повітрям зі мною? 663 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 На жаль, ні. 664 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Або ти приймеш пропозицію, 665 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 або ми повернемося на біржу і насолоджуватимемося повітрям з іншими. 666 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Шість відсотків! 667 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Шість відсотків! 668 00:38:25,080 --> 00:38:26,280 Молодець, Фарідо! 669 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Фарідо, 670 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 скільки разів ти махнула віями, щоб Лейт погодився на шість відсотків? 671 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Припини! Знаєш що? 672 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Присягаюся, він збирався прийняти п'ять відсотків. 673 00:38:39,040 --> 00:38:41,240 Тоді я б їхала на даху машини! 674 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Але шість відсотків — теж добре. 675 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Ми пройшли довгий шлях. 676 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Слава Аллаху. -І ми нічого не втратили. 677 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Що? Одне місце в раді? Нічого. 678 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Я знала від самого початку, що це лише балачки! 679 00:38:59,520 --> 00:39:01,160 Я пригощу тебе вечерею. 680 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 Треба забрати Джуд з уроків верхової їзди. 681 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Хто головний? 682 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Ми головні! 683 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Уперед! 684 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Ти мене не привітаєш? -Вітаю, звісно. 685 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Хай Аллах дарує тобі щастя. 686 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Я знаю, що буду щасливішим, ніж у першому шлюбі. 687 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Я дуже стараюся зберігати спокій, Омаре, 688 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 а ти не хочеш проявити повагу. 689 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 А де була твоя повага, коли ти була з тим чоловіком? 690 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Що з тобою? Ти здурів? Про що ти говориш? 691 00:39:55,360 --> 00:39:56,760 Ти накинулася на нього. 692 00:39:56,840 --> 00:39:58,960 Гадаєш, я не розумію, що ти робиш? 693 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 За мною хтось шпигує? 694 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Ні. Навіщо? 695 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Ви ж не ховалися, усі бачили. 696 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 І чого ти хочеш? 697 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Ти зобов'язана мене поважати до кінця свого життя. 698 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Досить! Припини! Твоя гра застаріла. 699 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Ніколи. І це не гра. 700 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Ні, це гра, щоб контролювати мене, як завжди. 701 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Бачиш, тебе викрили. 702 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Ти взяв її лише тому, щоб я подивилася, як ти освідчуєшся Роз. 703 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Ти використав бідну дівчинку, щоб принизити мене! 704 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Ти грубий, 705 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 дріб'язковий 706 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 і ниций! 707 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Ти цього навчилася на біржі? 708 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Ти так розмовляєш біля моєї дочки? 709 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Клянуся, якщо ти не зміниш поведінки, 710 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 ти більше не побачиш Джуд! Зрозуміла? 711 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Що тут таке? 712 00:40:54,400 --> 00:40:55,840 Хизуєшся, що ти чоловік? 713 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Чоловік не ображає жінку. 714 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 А дозволяє дочці працювати з вовками, 715 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 щоб ті кусали її плоть? 716 00:41:04,160 --> 00:41:06,760 Я не кинув доньку на поталу вовкам, як ти кажеш. 717 00:41:07,280 --> 00:41:08,440 Я її добре виховав. 718 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Моя донька в 60 разів краща за таких, як ти, які нічого не варті. 719 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Той нічого не вартий, хто не може прогодувати сім'ю. 720 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 Ось я, наприклад. 721 00:41:19,760 --> 00:41:22,320 Я б ніколи не дозволив дочці чи онучці працювати, 722 00:41:22,400 --> 00:41:23,960 бо не можу їх забезпечити. 723 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Та як цей вульгарний чоловік сміє! -Тату! 724 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Знаєш що? 725 00:41:34,360 --> 00:41:35,240 Твоя правда. 726 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Усі чоловіки, з якими я працювала, поводилися жахливо. 727 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Вони мене не поважали і хотіли знищити. 728 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Коли я почала працювати там, я була шокована, 729 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 мені було образливо і страшно. 730 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Але потім я зрозуміла, 731 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 що вся гидота, яку я бачила від них, — 732 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 це ніщо, порівняно з тим, що я пережила з тобою. 733 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Ось що ти мені дав, Омаре. 734 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 І я хочу тобі подякувати. 735 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Серйозно, дякую! 736 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Ходімо, доню. 737 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин