1 00:00:06,000 --> 00:00:07,480 BALIKÇILIK VE BİNİCİLİK KULÜBÜ 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,760 Yeter. İstemiyorum. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,840 Çık… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,040 Ne yapıyorsun? Bin şu ata! 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,880 -Anne, vaktimi boşa harcıyorum sanki. -Gerçekten mi? 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 Çık şuraya. Hadi. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Çıkmayacağım dedim. Yeter. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,080 Jude, pes etme. Bir dahakine birinci olacaksın. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,160 Anneciğim, 10 00:00:28,920 --> 00:00:30,680 korkularını yenmelisin. 11 00:00:32,040 --> 00:00:33,360 Yoksa korkuların seni… 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,520 Tam şey… 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Gerçekten mi? 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Maşallah, şimdi gülüyorsun demek. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,560 Hadi. Ne kadar iyi olduğunu göster, hadi. 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Sakinliğini koru. 17 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 İşte böyle bebeğim. 18 00:01:00,240 --> 00:01:01,560 Hadi, başla! 19 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -Tamam. -Hadi. 20 00:01:07,600 --> 00:01:08,600 Evet! 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Sana söylemiştim! 22 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Sana söylemiştim! 23 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Önce güvercinler, 24 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 şimdi atlar. 25 00:01:26,880 --> 00:01:28,960 Evcilleştiremediğin bir şey var mı? 26 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Evet, var. 27 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 Genç kızlar. Özellikle birisini. 28 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 -Evet. -Kızım Jude. 29 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 -Aslında buraya giremezsin. -Ne yani? Şikâyet mi edeceksin? 30 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Evet. 31 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 Bu kulübün önemli bir üyesiyim. 32 00:01:45,640 --> 00:01:48,560 -Sahi mi? -Kulüp standartlarını düşüremeyiz. 33 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Öyle değil mi hanımefendi? 34 00:01:50,880 --> 00:01:52,040 Aynen öyle. 35 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Evet. 36 00:01:55,400 --> 00:01:59,280 Bu arada duydun mu bilmiyorum 37 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 ama Kahire Zirvesi'nde çakıldıktan sonra Alpha tekrar ayağa kalktı. 38 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Çok şükür sonunda bir faydasını gördük. 39 00:02:07,960 --> 00:02:11,760 Ama Saud'la anlaşmadan çıkmanız gerçekten çok yazık oldu. 40 00:02:13,040 --> 00:02:14,400 Sizinle çalışmak istemiştim. 41 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Saud'la anlaşmadan çekildiğimizi kim söylemiş? 42 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Haddimi aşmak istemem 43 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 ama Saud'la konuşmanı öneririm. 44 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Taraflar ödün verince bazen işler yoluna girebilir. 45 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 46 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 Bravo Juju! Bravo, evet! 47 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 DEĞİŞ TOKUŞ 2 48 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 Munira, söylemedin. 49 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Odana koyduğum yeni nevresimler hakkında ne düşünüyorsun? 50 00:03:06,720 --> 00:03:10,160 Amacın beni evden kovmaksa seni tebrik ederim. 51 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Başardın. 52 00:03:15,560 --> 00:03:16,760 Baba, bir sorum var, 53 00:03:17,880 --> 00:03:19,800 Qassar'la ilgili gelişme var mı? 54 00:03:20,480 --> 00:03:21,760 -Hayır. -Güzel. 55 00:03:22,280 --> 00:03:23,960 Çünkü bende bir gelişme var. 56 00:03:25,920 --> 00:03:28,000 Qassar'la ilişkimizi etkileyebilir. 57 00:03:29,960 --> 00:03:33,040 -Bizi nasıl etkileyecek? -Başka bir talibim var. 58 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Ailemizin konumunu daha da ileri taşıyabilir. 59 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Kimmiş? 60 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Sabiha'nin oğlu. 62 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Bakıyorum da 63 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 çıta Saud Salim'den de yükseğe çıkmış. 64 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Güzel. 65 00:03:54,640 --> 00:03:55,720 Güzel bir gelişme. 66 00:03:57,440 --> 00:04:02,480 Ne yazık ki kulağıma gelenlere göre adamın kişiliği çok hassasmış. 67 00:04:04,400 --> 00:04:08,320 -Neden çabucak evlenmek istiyor? -Halka arzlarını çok iyi yönettim. 68 00:04:09,080 --> 00:04:12,520 Rakan'ın arkasında durursam Alpha zirveye çıkar. 69 00:04:14,440 --> 00:04:16,000 Hem annesi bana bayılıyor. 70 00:04:16,520 --> 00:04:21,000 Bayılır tabii canım, sana bayılıyor ama oğluna daha çok bayılıyor. 71 00:04:21,080 --> 00:04:24,320 Düşünüyorsan dikkatli ol Munira. 72 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Söylesene, 73 00:04:26,240 --> 00:04:28,320 öyle zayıf bir adam mı istersin 74 00:04:28,400 --> 00:04:31,600 yoksa herkesçe tanınan, itibarlı birini mi istersin? 75 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Ne şanslıyım ama. 76 00:04:34,760 --> 00:04:38,240 Sen benden böyle bahsedince beni çok sevdiğini hissediyorum. 77 00:04:39,120 --> 00:04:42,400 -İstediğimi seçmeme bile izin veriyorsun. -Bunu niye istiyorsun? 78 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Bizi yüzüstü bırakıp babanı utandırmak için mi? 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Baba, 80 00:04:48,320 --> 00:04:51,160 yeni işine Qassar yatırım yapsın istemiyor musun? 81 00:04:51,840 --> 00:04:54,560 Rakan'ın yatırım yapacağını garanti edebilirim. 82 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Senin mutluluğun ve rahat etmen için 83 00:05:08,120 --> 00:05:09,080 kabul ediyorum. 84 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Ama bana Rakan'ın sözünde duracağının garantisini verebilir misin? 85 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Yakında. 86 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Yakında sana bir cevap vereceğim. 87 00:05:19,360 --> 00:05:20,920 İzninizle, işe gitmeliyim. 88 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Bacaklarım ağrıyor. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 Rose bu. 90 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Selam verelim, değil mi? 91 00:05:44,080 --> 00:05:45,800 Anneciğim, üstüm başım kirli. 92 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 O yüzden… 93 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Sen git, selam ver, olur mu? 94 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 Tamam. 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -Selam. -Merhaba. 96 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Selam, nasılsın? 97 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 İyiyim. 98 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 Sen nasılsın? 99 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 İyi, nasıl gidiyor? 100 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Çok iyi. 101 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -Yeni antrenörün varmış. -Evet. 102 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 -Cidden mi? -İnşallah. 103 00:06:07,960 --> 00:06:10,200 -Bir gün sana da eğitim verir. -Umarım. 104 00:06:10,280 --> 00:06:12,600 -Tamam, görüşürüz. -Görüşürüz, bol şans. 105 00:06:12,680 --> 00:06:13,760 -Sağ ol. -Bol şans. 106 00:06:13,840 --> 00:06:15,160 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 107 00:06:17,920 --> 00:06:23,000 İyi mi? Genç atı için antrenör tutuyor. Ata da Calista Fire ismini verdi. 108 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 "Calista Fire" mı? 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 O ne demek? 110 00:06:27,840 --> 00:06:30,480 Bilmiyorum ama çok havalı duruyor. 111 00:06:35,160 --> 00:06:36,440 Bir konu daha var. 112 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose düğüne gelip gelmeyeceğimi sordu. 113 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Ne kadar güzel. 114 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -Düğün ne zamanmış, söyledi mi? -Hayır. 115 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Sanırım yakında. 116 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Evet. 117 00:06:54,360 --> 00:06:56,800 Alışverişe götürürüm, sana elbise alırız. 118 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Ya da pardon, o çok sevdiğin Rose'la çıkarsın. 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,480 Rose'u neden sevmiyorsun? 120 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Hayır, Rose'u seviyorum. Nasıl yani? 121 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Anladın işte. 122 00:07:13,200 --> 00:07:15,880 Babamın evinde kalmamla bir ilgisi yok. 123 00:07:17,640 --> 00:07:20,200 Yok tabii. O işte babanın parmağı var. 124 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Şu ana dek seni nasıl ikna ettiğini anlamıyorum 125 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 ama neyse. 126 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Beni ikna etmedi ama başka seçeneğim yoktu. 127 00:07:32,200 --> 00:07:36,080 Senin için endişeleniyorum. Seni çok seviyorum, korumak istiyorum. 128 00:07:36,160 --> 00:07:38,760 Sonuçta Rose'u hiç tanımıyorum. 129 00:07:39,640 --> 00:07:44,240 Ama alışmak zorundasın. Çünkü Rose bu ailenin bir parçası olacak. 130 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 Aile. 131 00:07:47,560 --> 00:07:50,880 Evet, doğru. Haklısın. Alışmak zorundayım. 132 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUVEYT BORSASI 133 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FEYLEKE EMLAK 134 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Kahire'deki son günümüzde elde ettiğimiz başarıdan sonra 135 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 33.171.200 dinara ulaşmayı başardık. 136 00:08:15,440 --> 00:08:16,480 Elhamdülillah, 137 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 Munira o gün herkese mantıklı olanı gösterdi. 138 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 Maşallah. 139 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Buna rağmen 140 00:08:24,960 --> 00:08:26,640 aradaki fark hâlâ çok büyük. 141 00:08:26,720 --> 00:08:29,600 Hâlâ bir çapa yatırımcımız yok. 142 00:08:31,680 --> 00:08:32,760 Hafta sonu… 143 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Hafta sonu Laith Nasir'a rastladım. 144 00:08:38,440 --> 00:08:40,040 Al Fajr Holding Şirketi'nin 145 00:08:40,120 --> 00:08:44,440 Kahire'de olanlara rağmen hâlâ ilgilenebileceğini ima etti. 146 00:08:44,520 --> 00:08:45,760 Laith'e mi rastladın? 147 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -Ne tesadüf. -Evet. 148 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Kızımla binicilik kulübünde kısaca karşılaştık. 149 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Açıkçası en önemli ve en mantıklı ortak onlar. 150 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Sana katılıyorum, bence de Laith kusursuz bir ortak 151 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 ama bizim Saud'la konuşma vaktimiz geldi. 152 00:09:06,840 --> 00:09:09,000 Hem bizim hem de işin en iyilerinin. 153 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Önden buyur. 154 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Olmaz, zirvenin kahramanı sensin. 155 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 -Laith'i sen ayarladın. -Hadi Mannour, yürüsene. 156 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Dizginler sende, anı yaşa. Yürü. 157 00:09:20,560 --> 00:09:22,240 Dizginler ikimizde de değil. 158 00:09:22,320 --> 00:09:26,000 İkimiz de bizi partinin ortasında terk eden ortağın peşindeyiz. 159 00:09:27,920 --> 00:09:31,880 Yok artık, bana nispet yapmak için Kahire'de dansa gittin, değil mi? 160 00:09:32,680 --> 00:09:36,800 Saud'la çok hassas bir ilişkim var. Onunla sen konuşsan daha iyi olur. 161 00:09:38,880 --> 00:09:40,920 Lütfen Munira, sana yalvarıyorum. 162 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Hiçbir şeyin sorumluluğunu alamıyorum, kızımın bile. 163 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Ne? Kahire'de "Berbat bir annesin" demedin mi? 164 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Sorun değil. 165 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Zaten herkes öyle düşünüyormuş. 166 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Bu arada, Omar'ın yarışta ne halt yediğini duydum. 167 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Açıkçası seni anlıyorum. 168 00:10:02,720 --> 00:10:05,200 Bununla uğraşmak için ta Kahire'den gittin. 169 00:10:08,480 --> 00:10:11,720 Sorun değil, alışığım. Her şeyi abartmayı hep sevmiştir. 170 00:10:13,800 --> 00:10:17,480 Moralini bozma, sorun yok. Herkes atın gölgesinde kaldı, diyor. 171 00:10:22,320 --> 00:10:24,600 Herkes yapabilir, istese o bile… 172 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Seninle konuşmak istiyorum. 173 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Önden buyur. 174 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 Hadi. 175 00:10:38,240 --> 00:10:40,200 Bakalım kristal küre ne diyecek. 176 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Hiçbir şey net değil. 177 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Küre diyor ki 178 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 çok çaresiz kalmışsınız 179 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 ve çapa yatırımcı 180 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 arıyormuşsunuz. 181 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Hayır. 182 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 -Çaresiz değilim. -Çaresizsin. 183 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Seninle… 184 00:11:05,160 --> 00:11:07,320 Seninle baş başa konuşmak istiyoruz. 185 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 İzninizle. 186 00:11:09,680 --> 00:11:10,760 Konuşmak demişken, 187 00:11:10,840 --> 00:11:14,040 Nabil'le basın toplantısını konuşuyordum. 188 00:11:14,760 --> 00:11:18,480 Rakan kürsüye yaptırdığı saçıyla, jilet gibi görünerek çıktı. 189 00:11:19,240 --> 00:11:22,520 Birden gözüne far tutulmuş tavşana döndü. 190 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Asıl güzel olan Hijazi kızımızın 191 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 tüm olayın kontrolünü ele alması. 192 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Herkesin aklına tek bir şey kazındı, Rakan'ın artık bir değil, 193 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 iki annesi var. 194 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 İçini döktün mü? Biraz daha zamana ihtiyacın var mı? 195 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 196 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 sohbetimize birazdan devam edelim. 197 00:12:05,000 --> 00:12:08,120 -Abu Nasir'a mı rastladın? -Evet, binicilik kulübünde. 198 00:12:08,200 --> 00:12:12,120 -Sen mi ona rastladın, o mu sana rastladı? -İçini tam dökmemiş. 199 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 Saud, yapma ama. Laith aramızda hâlâ umut olduğunu söyledi. 200 00:12:16,280 --> 00:12:19,400 -Yani ateş tam sönmemiş. -Ateşi harlamaya mı geldiniz? 201 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 Neyse, 202 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 Laith sözünün eridir. 203 00:12:24,800 --> 00:12:27,920 -İlgimizi yine çektiniz. -Neden? Değişen ne? 204 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 Hiçbir şey değişmedi. 205 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Neden gerildin? 206 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Keşke biraz daha fıstık alsaydım. 207 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Değişen şu, 208 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 büyük bir uluslararası fonu çekecek kadar umut vadeden bir projeniz var. 209 00:12:46,440 --> 00:12:50,080 CEO'nuz şaklabanın teki olsa da. 210 00:12:50,960 --> 00:12:54,200 Ben asıl bunu nasıl başardığınızı merak ediyorum. 211 00:12:54,280 --> 00:12:55,720 Sadece dizginleri aldım. 212 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 FEYLEKE EMLAK 213 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Tebrik ederim. 214 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 Tekrar birlikte çalışacağız. 215 00:13:03,520 --> 00:13:04,520 Ama durun. 216 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -Küçük bir şartım var. -Nedir? 217 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Rakan'a mı saldırıyor? 218 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Rakan'a saldırıyor. 219 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Rakan eş CEO'luk pozisyonunu bırakırsa 220 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 halka arzın çapa yatırımcısı olmaya açık olduklarını söyledi. 221 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Saud, Rakan'a niye öfkeli? 222 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE PLAK 223 00:13:55,080 --> 00:13:56,600 Geldin demek. 224 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 -Büyük stok günü mü? -Evet. 225 00:14:01,160 --> 00:14:02,960 İthalatçı yeni teslimat yaptı. 226 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Geçen hafta gelmedim, kusura bakma. 227 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Merak ettim. 228 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Haber vermedin. 229 00:14:10,440 --> 00:14:12,120 Kimseye söyledin mi? 230 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Mesela anneme? 231 00:14:14,240 --> 00:14:15,480 Walid'e veya Hasan'a? 232 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 -Hayır. -Teşekkürler. 233 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Sorun çıkarmamam daha iyi 234 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 ama neden gelmedin, söyler misin? 235 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Buraya gelmedim ama dışarıda çalıştım. 236 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Evet? 237 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Bunlar ne? Maşallah. 238 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Maşallah sana. Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, 10. 239 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 İstediğin kadar kaset al. 240 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 İstediğini al. 241 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Hepsi senin. -Tamam. 242 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Yöntemim var. 243 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Maşallah. 244 00:15:07,360 --> 00:15:09,120 Davetimi kabul ettiğin için sağ ol. 245 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 İlk ben davet ettim. 246 00:15:11,800 --> 00:15:16,040 Gerçi daha az kalabalık bir yerde buluşmak isterdim ama olsun. 247 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Eskiden el âlem ne der, ne düşünür diye kafa yorardım, 248 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 artık yormuyorum. 249 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 Bu iş yemeği, değil mi? 250 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Ben 35 yaşında bekâr bir erkeğim. 251 00:15:28,000 --> 00:15:32,160 Sen de bekârsın, aynı yaşta sayılırız. Aynı mesleklere ilgi duyuyoruz. 252 00:15:32,240 --> 00:15:34,960 Aynı şekilde aldırmıyor, kimseye bağlanmıyoruz. 253 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 Birlikte olmamız kârlı görünüyor. Ne dersin? 254 00:15:39,200 --> 00:15:40,280 Ne romantiksin. 255 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Sen de çok zekisin. 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Ortaklığımız nasıl olur, bana anlatır mısın? 257 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 Eşit olacağız. 258 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 Eşit ortak. 259 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Eşit. Evlilikte eşit diye bir şey yoktur. 260 00:15:53,280 --> 00:15:57,960 Çoğu erkek buna izin vermez ama ben seni kontrol etmek istemiyorum. 261 00:15:58,880 --> 00:16:00,360 Ne istiyorsun o zaman? 262 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Bana alçak gönüllü diyebilirsin ama benimle ilgilenmene şaşırdım. 263 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 İlgileniyor muyum bilmiyorum. 264 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 Zamanla değişebilir 265 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 ama annemle ben para kazanmakla kesinlikle ilgileniyoruz. 266 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Özellikle annem benim için ne düşünüldüğünü bildiği için. 267 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Bunun ilk halka arzımızı 268 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 etkilemesini istemiyor. 269 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 Seninle tanışınca 270 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 bir çözüm gördü. 271 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 İşimde iyi olduğum için beni ekibe aldığını sanmıştım. 272 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Yanılmışım demek. 273 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Hayır, işinde iyi olmasaydın annem seni ne bana 274 00:16:37,040 --> 00:16:38,720 ne de Alpha'ye yaklaştırırdı 275 00:16:39,720 --> 00:16:41,400 ama daha iyi yönlerin var. 276 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Alpha için bir piyon muyum? 277 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Pardon. 278 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 Bir şirketle evlenemem. 279 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Düşüncemizi şimdi anladın. 280 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 Peki ailen? Bu ortaklığa onlar ne diyor? 281 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Haberleri var mı? 282 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Evet, var 283 00:17:03,200 --> 00:17:04,880 ama bu kararı ben vereceğim. 284 00:17:05,480 --> 00:17:07,440 Şartları ben koyacağım. 285 00:17:09,480 --> 00:17:10,480 Rakan. 286 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 Şunu soracağım, nasıl bir hayatımız olacak? 287 00:17:15,880 --> 00:17:18,000 Aynı evdeki iki yabancı mı olacağız? 288 00:17:18,680 --> 00:17:20,600 Birbirimizle konuşmayacak mıyız? 289 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Buluşunca birbirimize iltifat mı edeceğiz? 290 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 Özgür. 291 00:17:27,120 --> 00:17:28,440 Özgür olacağız. 292 00:17:31,480 --> 00:17:33,960 Bu evliliğin ikimiz, ailelerimiz, 293 00:17:34,040 --> 00:17:36,720 hatta işimiz için faydalı olacağını biliyorum. 294 00:17:37,680 --> 00:17:38,800 Peki ya bizim için? 295 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 İstediğimiz şeyler için? 296 00:17:42,800 --> 00:17:45,520 -Ne istiyorsun? -Beni isteyen birini istiyorum. 297 00:17:46,520 --> 00:17:47,640 Hem de sonsuza dek. 298 00:17:58,560 --> 00:18:00,120 Bunlar dükkândan. 299 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish çok sattığımı görünce almama izin verdi. 300 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Bir sorum var. 301 00:18:09,720 --> 00:18:12,720 Babanın nişanlandığından haberin var mıydı? 302 00:18:16,560 --> 00:18:19,840 Baban sana nişandan, Rose'dan bahsetmemiş miydi? 303 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 Hayır. 304 00:18:24,160 --> 00:18:25,840 Ama bunu görmeliydim. 305 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Ne? Anlamadım. -Rose'un annesi Jinan Babaannemle arkadaş. 306 00:18:30,160 --> 00:18:34,680 Babam, Rose'la yakınlaşsın diye beni binicilik kursuna yazdırdılar. 307 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Ama olsun. En azından binicilik dersi almış oldum. 308 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Sana at aldı sanmıştım. 309 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 Ben de. 310 00:18:55,480 --> 00:18:59,640 Bana at almasına gerek yok. Ben kızıyım, beni etkilemesine gerek yok. 311 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 Evet. 312 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Alo. 313 00:19:23,200 --> 00:19:24,320 Günaydın güzelim. 314 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 İyi uyudun mu? 315 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 İşe gitmeden Jude'u okula bırakacağım. Ne istiyorsun? 316 00:19:31,760 --> 00:19:33,800 Mishari aradı. Planlar değişmiş. 317 00:19:34,560 --> 00:19:37,320 Saud, Laith'in çiftliğinde buluşmak istemiş. 318 00:19:38,760 --> 00:19:40,440 -Çiftliğinde mi? -Evet. 319 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Hayvanların kokusu burnuma geldi. 320 00:19:43,160 --> 00:19:46,960 Neyse, yeni arabam şimdi toz olmasın, beni sen alır mısın? 321 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 Ne? Ben de benim arabamın toz olmasını istemezsem? 322 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida. 323 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 Senin araban zaten eski. Jude'u bırakınca bana uğra. Görüşürüz. 324 00:19:59,760 --> 00:20:01,760 Dün akşam yemek nasıl geçti? 325 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Güzeldi. 326 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Saad'lar benimle ilgileniyor. 327 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -Babamın yeni işiyle de. -Sahi mi? 328 00:20:15,240 --> 00:20:19,000 İnşallah yakında onları parmağımda oynatacağım. 329 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Bana biraz zaman ver. -Ne kadar zaman? 330 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Doğru, söylemeyi unuttum. 331 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Sen Kahire'deyken 332 00:20:26,720 --> 00:20:28,840 Laila'ya birkaç fikir verdim. 333 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Laila mı? İç mimarıma mı? -Evet, aynen. 334 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 335 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Ta kendisi. 336 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Odana bir çeki düzen verelim, dedik. 337 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Fazla alanı kullanmaya karar verdik. 338 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila benim için harika bir giyinme odası tasarladı. 339 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Senin için mi? 340 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Evet, ne olacak? Şu an yaptırmıyorum ya. 341 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Senin evden gitmeni bekleyeceğim tabii, bekleyeceğim. 342 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Gitmemi beklemen ne kadar cömertçe. 343 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Ona bir aya dedim. Senin için de uygun mu? 344 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 Kuzen. 345 00:21:10,760 --> 00:21:14,120 Benim başımdaki tüm dertleri biliyorsun, senin neyin var? 346 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Kahire'den beri bir değişiklik oldu mu? 347 00:21:18,920 --> 00:21:22,160 Canım annemin odamı giyinme odası yapması dışında 348 00:21:22,240 --> 00:21:25,200 hiçbir şey olduğu yok. 349 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Olamaz. 350 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Diva odan gitti mi? 351 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Çok yazık olmuş. 352 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Gitti. 353 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Öte yandan ortaya yeni bir talip çıktı. 354 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 İşte budur. 355 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Gördün mü? 356 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Bir çözüm bulursun, demiştim. 357 00:21:40,800 --> 00:21:43,520 Basın toplantısında yaptığın gibi. 358 00:21:43,600 --> 00:21:46,040 Sen daima ateşe ateşle karşılık verirsin. 359 00:21:46,640 --> 00:21:49,000 Basın toplantısında sadece işimi yaptım. 360 00:21:49,720 --> 00:21:52,360 Asıl sorun çapa yatırımcı bulamamamız. 361 00:21:52,440 --> 00:21:57,160 Laith ve Saud kabul etmiş gibi görünüyor. Etmeselerdi tekrar buluşmazdık. 362 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Ama bir eksik var. 363 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 Planlarını öğrenmeliyiz. 364 00:22:03,440 --> 00:22:05,760 -Biz onlarla nasıl oynayacağız? -Biz mi? 365 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Birimiz dizginleri eline almalı. 366 00:22:10,560 --> 00:22:11,880 Çünkü her zamanki gibi 367 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 Sabiha ve Amir bir çözüm bulmaktansa 368 00:22:17,000 --> 00:22:18,560 iki keçi gibi inatlaşacak. 369 00:22:19,560 --> 00:22:20,640 Rakan'a gelirsek… 370 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 Onun tek derdi CEO olarak kalmak. 371 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Şimdi top Laith ve Saud'da. 372 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Onlara karşı dezavantajlıyız. 373 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -Bizi köşeye sıkıştırdılar. -Dedim ya. 374 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Birinin dizginleri ele alması gerek. 375 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Jude nasıl bakalım? 376 00:22:44,240 --> 00:22:45,960 Benimle eve geri döndü tabii. 377 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Gerçi arkadaşı ve üvey annesi Rose'la birlikte 378 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 olmak isteyebilir 379 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 sanki. 380 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Jude onu kabul etti mi? 381 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Bana Rose'dan hiç bahsetmedin. Nasıl biri? 382 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Anlatsana. 383 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 Ne anlatayım bilmiyorum Munier. 384 00:23:08,200 --> 00:23:09,280 Kız boş bir sayfa. 385 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Omar da başta bu yönümü sevmişti. 386 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Kendini suçlama. Genç ve saftın. 387 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Bundan faydalandı. 388 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Omar hafife alınacak biri değil. -Aynen. 389 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Asıl sorun evliliğin aşk, gönül, tutku 390 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 veya romantik ilişkilerle bir ilgisi olmadığını 391 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 çok geç fark etmemiz. 392 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Ne zamandan beri Munier? 393 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Ne zamandan beri aşka, kıskançlığa, tutkuya, 394 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 hayattaki tüm güzelliklere inanmıyorsun? 395 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 İnsanlar değişir. 396 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Benim gibi büyük insanlar da değişir. 397 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Gerçekten mi? 398 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 399 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Merhaba. 400 00:24:02,720 --> 00:24:04,560 -Merhaba hanımefendi. -Merhaba. 401 00:24:04,640 --> 00:24:06,400 Hoş geldin Um Rakan. Merhaba. 402 00:24:06,480 --> 00:24:07,760 -Hoş bulduk. -Merhaba. 403 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 -Hoş bulduk. -Selamünaleyküm. 404 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Buyurun. 405 00:24:21,520 --> 00:24:23,880 Çok daha şaşaalı bir yer hayal etmiştim. 406 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Yani, 407 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 sen beni anladın. 408 00:24:28,240 --> 00:24:29,920 Laith varlıklı biri. 409 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 Hem de çok varlıklı. 410 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Bilmiyorum. 411 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Ben sevdim. 412 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Bir kişiliği, bir tür örüntüsü, bir hikâyesi var. 413 00:24:42,880 --> 00:24:46,960 Tabii aralara daha yumuşak dokunuşlar gerekebilir. 414 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Asıl evini karısı almış sanırım. 415 00:24:54,040 --> 00:24:55,480 Laith de bu evi seçmiş. 416 00:24:56,360 --> 00:24:57,440 Bekâr evi. 417 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Bekâr mı? 418 00:25:04,200 --> 00:25:05,360 Boşanmadan sonra 419 00:25:06,160 --> 00:25:07,560 burada yaşamayı seçmiş. 420 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Laith boşanmış mı? 421 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Ayrılmış. 422 00:25:14,920 --> 00:25:16,480 Kalıcı olarak. 423 00:25:17,120 --> 00:25:19,360 Kadınlar sabah çaylarında böyle diyor. 424 00:25:25,920 --> 00:25:27,760 Mannour, bak, benim güvercinim. 425 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Seninki olduğunu ne biliyorsun? -Annelik içgüdümle. 426 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Merhaba kızım. 427 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Daha iyi misin? 428 00:25:37,720 --> 00:25:39,400 Onu iyileştiririm, demiştim. 429 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Maşallah, sağlığına kavuşmuş. 430 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 İyileşti ve doğaya salınmaya hazır. 431 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Gerçekten mi? -Evet. 432 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -Ne zaman? -Birkaç gün önce hazırdı. 433 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Ama bir türlü yapamadım. Ona gönlümü kaptırdım sanırım. 434 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 Laith'le 435 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 düşünüp taşındık 436 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 ve çapa yatırımcı olmaya hazırız 437 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 ama birkaç nokta değişmek zorunda. 438 00:26:11,640 --> 00:26:14,360 -Rakam verebilir misin? -Mesele rakam değil. 439 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Mesele eş CEO. 440 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Rakan'ın CEO olarak deneyimi olmayabilir 441 00:26:27,480 --> 00:26:29,800 ama şirketi tek yönetmek zorunda değil. 442 00:26:29,880 --> 00:26:34,080 Ama gördük, tek bir potun nasıl büyük sonuçlara yol açabileceğini 443 00:26:34,160 --> 00:26:35,520 Kahire'de gördük. 444 00:26:36,160 --> 00:26:40,440 Laith'ten milyonlar yatırmasını beklerken şirketin müdürü daha… 445 00:26:40,520 --> 00:26:41,640 Hayır. 446 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Rakan'ın itibarının gayet farkındayım. 447 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Ona bu itibarı eşim verdi. 448 00:26:48,440 --> 00:26:50,280 Buna bir son vermek zorundayım 449 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 ama oğlum ayrılmayacak. 450 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Görüyorum ki bir çıkmaza girdik. 451 00:26:55,680 --> 00:26:56,880 Saud. 452 00:26:59,320 --> 00:27:01,680 Hisseleri yüzde üç indirimle versem? 453 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Yüzde dört. 454 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Buradaki atlara bir göz atmaya ne dersiniz? 455 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 Yediklerimizi de sindiririz. 456 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 457 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Kızının ismi Jude'du, değil mi? 458 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Elimizdeki safkan Arap atlarını çok seveceğine eminim. 459 00:27:36,720 --> 00:27:38,520 Bir gün onunla birlikte gelin. 460 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Tabii, teşekkürler. 461 00:27:40,400 --> 00:27:42,840 Şu aralar doğanlarla uğraşıyorum. 462 00:27:42,920 --> 00:27:45,360 Atlara bakacak kimsem yok. 463 00:27:46,360 --> 00:27:48,760 Kızınla gelseniz çok yardımcı olursunuz. 464 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Abu Nasir, 465 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 yemekler tek kelimeyle enfesti. 466 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Ne yazık ki gün batmadan dönmemiz gerek. 467 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Olmaz. 468 00:27:58,160 --> 00:28:00,160 Farida karanlıkta araba süremiyor. 469 00:28:00,240 --> 00:28:02,720 Bir ara borsa otoparkında arabama çarptı. 470 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Bize numaranı verirsen her şey daha hızlı olur. 471 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Yüzde beş. 472 00:28:12,040 --> 00:28:14,280 -Bence çay içelim. -Çay getir evladım. 473 00:28:19,520 --> 00:28:20,440 Kusura bakmayın 474 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 ama bunu beklemiyordum. 475 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Yani, 476 00:28:24,840 --> 00:28:28,080 çaresiz olduğumuzu bildiklerinden işi yokuşa sürüyorlar. 477 00:28:29,480 --> 00:28:30,800 Pazarlığın ilk kuralı 478 00:28:30,880 --> 00:28:34,000 rakibin fiyatı belirlemesine asla izin vermemektir. 479 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 Kurallar umurumda değil. 480 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Bu anlaşmayı yapmanın birden fazla yolu var. 481 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Hemen yeni bir yol bulalım. 482 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Burada kaldıkça elimizdeki koz azalıyor gibi. 483 00:28:49,640 --> 00:28:52,080 Benim eski bir kuralım vardır. 484 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Böl ve fethet. 485 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Dizginlerin Saud'un elinde olduğu belli. 486 00:28:59,760 --> 00:29:01,440 Onunla özel konuşacağım. 487 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Işıltılı şeylerle Laith'i oyalamanızı istiyorum. 488 00:29:05,760 --> 00:29:07,200 Bulması zor olmasa gerek 489 00:29:07,720 --> 00:29:08,760 ama en önemlisi 490 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 onunla rakam konuşmayın. 491 00:29:12,280 --> 00:29:14,720 Rakamı Saud'la konuşacağız. 492 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 493 00:29:25,880 --> 00:29:27,680 Nihayet gençler otururken 494 00:29:28,680 --> 00:29:32,760 yetişkinler pazarlık yapıp planı belirleyecek. 495 00:29:33,440 --> 00:29:36,400 Bak, Sabiha haklı. 496 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Laith zaman kazanıp üzerimize daha çok baskı kurmak için 497 00:29:40,760 --> 00:29:42,520 konuyu kasten dağıtıyor. 498 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Aynen öyle. 499 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Sabiha'nın stratejisi doğru 500 00:29:46,280 --> 00:29:47,520 ama hedefi yanlış. 501 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Son sözün Saud'ta olduğunu söyledi ama değil. 502 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Son söz Laith'te. 503 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Dizginler Saud'ta olsaydı burada ne işimiz var? 504 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Biliyor musun? 505 00:30:02,080 --> 00:30:04,200 Saud benden hâlâ kopamadı. 506 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Ona hak vermemek elde mi? Adamı delirttin. 507 00:30:09,680 --> 00:30:13,000 Saud ne yazık ki Rakan'la olan ilişkimi kişisel algıladı. 508 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Saud'u çok iyi tanırım. Onunla ben konuşacağım. 509 00:30:17,920 --> 00:30:18,920 Sana gelirsek, 510 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 sen Laith'le konuşup onunla pazarlık yap. 511 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Güzel, Laith'le pazarlık yaptım diyelim. 512 00:30:26,200 --> 00:30:29,240 Nasıl yapacağım? Çaresiz durumda olduğumuzu biliyor. 513 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 514 00:30:35,280 --> 00:30:36,360 Başarabilirsin. 515 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Laith'in yanına gidip beyaz atlı prensini bekleyen, 516 00:30:41,200 --> 00:30:43,600 yardıma muhtaç bir kadın gibi davran. 517 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Yavru köpek bakışı at. 518 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 İşte bu. 519 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Sen bu rolü oynamak için doğmuşsun. 520 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 Yardım et! 521 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Laith'i kendi yanına çekme sırası sende. 522 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Hadi. 523 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 Ne iyi bir fikir. 524 00:31:18,520 --> 00:31:19,880 Toplantıdan sıvıştık. 525 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 Açık… 526 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Açık havaya çıkmayı çok seviyorum. 527 00:31:31,920 --> 00:31:33,600 Çiftlik çok güzel. 528 00:31:42,040 --> 00:31:43,040 Evet, 529 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 bana sorarsan yeterince düşündük. 530 00:31:48,440 --> 00:31:49,960 Elhamdülillah Saud. 531 00:31:50,560 --> 00:31:51,680 Sanırım 532 00:31:52,240 --> 00:31:53,560 son rakamı çıkardın. 533 00:31:54,080 --> 00:31:58,000 Sorunun rakamla ilgili olmadığını çoktan söyledim ya. 534 00:31:59,480 --> 00:32:01,640 Ancak eş CEO'luk görevim… 535 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 …sorunsa 536 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 sadede gel ve her şeyi anlat. 537 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Erkek erkeğe. 538 00:32:12,760 --> 00:32:13,760 Öncelikle 539 00:32:14,600 --> 00:32:15,440 halka arzın 540 00:32:16,120 --> 00:32:18,480 broker tercihi olarak Nabil'i istiyorum. 541 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Ona güveniyorum. 542 00:32:21,120 --> 00:32:23,240 Diğerlerine güvenmiyorum. 543 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 İkincisi, 544 00:32:26,800 --> 00:32:27,880 yönetim kurulunda… 545 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 …iki koltuk istiyorum. 546 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Nabil'i kabul edebilirim. 547 00:32:36,120 --> 00:32:38,480 Ancak diğer konu… 548 00:32:39,120 --> 00:32:41,400 Kurulda neden iki koltuk istiyorsun? 549 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Bir koltuk yeter. Neden iki koltuk Saud? 550 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Biri Laith için, 551 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 diğeri benim için. 552 00:32:54,680 --> 00:32:56,280 Sizi yakından izlemem için. 553 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Demek mesele benim. 554 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Eş CEO'yla bir ilişkiniz olduğunu duydum. 555 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Sana acıyorum. 556 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Bu yüzden Kahire'de Rakan'ın yardımına koştun. 557 00:33:11,960 --> 00:33:14,800 -Taşlar yerine oturdu. -Sana gerçekten acıyorum. 558 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Doğru mu, değil mi? 559 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Hayır, bak. 560 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 İş başka, özel hayat başkadır. 561 00:33:20,480 --> 00:33:21,480 Ancak ilişkiniz 562 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 eş CEO olarak görevlerini etkilerse durum değişir. 563 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Dizginler asıl kimin elinde acaba? Sabiha'nın mı? 564 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Yoksa Rakan'ın mı? Ya da durun, Munira'nın mı? 565 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Çizgiyi aşma Saud. 566 00:33:38,720 --> 00:33:40,520 Çok ileri gittin. 567 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Tüm koşullarının gerçek olmadığını bilen tek kişi benim. 568 00:33:45,400 --> 00:33:46,760 Sadece bizi oyalıyorsun 569 00:33:47,440 --> 00:33:52,440 çünkü Laith'in karar yetkisini sana vermesi mümkün değil. 570 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 -Laith'in evcil atlarından birisin sadece. -Evcil at mıyım? 571 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Ben bir aslanım. 572 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Aslan yürekli olduğum için Abu Nasir beni seçti. 573 00:34:05,680 --> 00:34:09,920 Ben kimileri gibi ağzımda gümüş kaşıkla doğmadım. 574 00:34:13,280 --> 00:34:14,480 Zavallı adam. 575 00:34:15,480 --> 00:34:17,960 Baban parasını Souq Al Manakh'ta kaybetti. 576 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Ben de yüz mislini geri kazandım! 577 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Yarının Bankası'nın sermayesinin büyümesinde emeğim varken 578 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 onlar bana ihanet etti. 579 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Hepsini tek başına yapmadın. 580 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Bir ekibin vardı. 581 00:34:32,680 --> 00:34:36,040 Ben ekibe katıldığımda performansın zirveye çıktı! 582 00:34:36,120 --> 00:34:37,280 Ben katıldığımda! 583 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 Ben şimdi Rakan'ın ekibindeyim. 584 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Hayır, yapmayın arkadaşlar, hayır. 585 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Böyle yaparak 586 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 bir sonuca varamayız. 587 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 İki koltuk. 588 00:35:03,480 --> 00:35:05,200 Yönetim kurulunda iki koltuk. 589 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 İki. 590 00:35:15,040 --> 00:35:19,640 Doğanlarda dişiler erkeklerden daha iri, 591 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 daha güçlü ve daha heybetlidir. 592 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Cidden mi? -Evet. 593 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Yırtıcı kuşlar olağanüstü canlılardır. 594 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Çoğu türde erkekler, dişilerden daha iridir. 595 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 Doğanlar hariç. 596 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Bu yırtıcı kuşlarda durum tam tersidir. 597 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Dişiler 598 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 erkeklerden güçlüdür. 599 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Sahi mi? 600 00:35:44,280 --> 00:35:45,600 Peki erkek doğan 601 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 yuvasını dişiyle neden paylaşmıyor? 602 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 -Gücünden mi korkuyor? -Olabilir. 603 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Ya da dişinin kendi alanına ihtiyacı olduğunu biliyordur. 604 00:36:03,520 --> 00:36:05,360 Karınla anlaşmanız da böyle mi? 605 00:36:12,840 --> 00:36:13,880 Karımla 606 00:36:15,400 --> 00:36:16,400 ayrıyız. 607 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Duydun mu? 608 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Bir eş istemiştim 609 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 ama 610 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 talih yüzüme gülmedi. 611 00:36:33,120 --> 00:36:34,160 Peki sen? 612 00:36:35,240 --> 00:36:37,520 Eski kocanla aranız nasıl? 613 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Daima üç adım gerisinde durmamı isterdi. 614 00:36:44,680 --> 00:36:46,040 Bu yüzden onu bıraktım. 615 00:36:47,160 --> 00:36:49,000 Ancak güç mücadelemiz 616 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 ne yazık ki hâlâ devam ediyor. 617 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Kim bilir, 618 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 belki de o leş yiyen 619 00:36:59,600 --> 00:37:00,720 erkek bir doğandır. 620 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Evet, kesin. 621 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Haklısın. 622 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Gözlerin kocaman. 623 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Tıpkı doğan gibi. 624 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Sanırım arkadaşlarımız Sabiha 625 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 ve Amir'in aklında bir rakam var. 626 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Bu küçük bilgiyi benimle paylaşır mısın? 627 00:37:29,560 --> 00:37:30,560 Tabii. 628 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Rakan'ın teklif ettiği yüzde beşi kabul etmelisin. 629 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Bunun son teklifi olduğunu iletmemi istedi. 630 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 O zaman buraya benimle açık havanın tadını çıkarmaya gelmedin mi? 631 00:37:50,040 --> 00:37:50,960 Maalesef hayır. 632 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Ya teklifi kabul edersin 633 00:38:02,000 --> 00:38:05,240 ya da borsaya döner havanın tadını başkasıyla çıkarırız. 634 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Yüzde altı! 635 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Yüzde altı! 636 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 İşte bu Farida! 637 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 638 00:38:28,120 --> 00:38:31,960 Laith'e yüzde altıyı kabul ettirmek için kaç cilveli bakış attın? 639 00:38:32,040 --> 00:38:33,280 Yapma, ne diyeceğim, 640 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 yemin ederim, yüzde beşi bir an kabul etmek üzereydi. 641 00:38:39,040 --> 00:38:41,400 Kabul etse arabanın tepesinden inmezdim. 642 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Ama bak, yüzde altı da çok iyi. 643 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Elhamdülillah, çok yol katettik. 644 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Elhamdülillah. -Hiçbir şey kaybetmedik. 645 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Ne yani? Kurulda bir koltuk? Olur. 646 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Saud'un lafta kalacağını hep biliyordum. 647 00:38:59,520 --> 00:39:01,200 Sana yemek ısmarlayayım mı? 648 00:39:04,040 --> 00:39:06,160 Jude'u binicilik kursundan alacağım. 649 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 Dizginler kimin elinde? 650 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Dizginler bizim elimizde bebeğim! 651 00:39:12,400 --> 00:39:13,400 Hadi bakalım. 652 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Beni tebrik etmeyecek misin? -Tebrik ederim tabii. 653 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Allah mutlu etsin. 654 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 İlk evliliğime kıyasla daha mutlu olacağıma eminim. 655 00:39:42,120 --> 00:39:44,840 Sakinliğimi korumak için çok uğraşıyorum Omar. 656 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 Sense saygısızlık peşindesin. 657 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 O adamın yanındayken sen niye kendine saygısızlık ettin? 658 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Derdin ne senin? Kafayı mı yedin? Ne diyorsun sen? 659 00:39:55,360 --> 00:39:58,960 Kendini adamın üstüne attın. Ne yaptığını bilmiyor muyum? 660 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Peşime birini mi taktın? 661 00:40:00,600 --> 00:40:04,800 Hayır, neden takayım? Açık alandaydınız, herkesin gözü önünde. 662 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Ne yani? Ne istiyorsun? 663 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Ömrünün sonuna kadar bana saygı duymakla yükümlüsün. 664 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Yeter, kes şunu. Bu oyunların çok eskidi artık. 665 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Asla. Burada oyun oynamıyorum. 666 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Hayır, bu da beni kontrol etmek için bir oyun. 667 00:40:21,120 --> 00:40:22,600 Foyan ortaya çıktı artık. 668 00:40:22,680 --> 00:40:25,160 Erken dönüp Rose'a evlenme teklifi ettiğini 669 00:40:25,240 --> 00:40:26,920 göreyim diye Jude'u aldın. 670 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Sırf beni küçük düşürmek için küçük bir kızı kullandın. 671 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Saygısız, 672 00:40:34,000 --> 00:40:36,200 acınası ve aşağılık birisin. 673 00:40:36,280 --> 00:40:38,160 Borsada bunu mu öğrendin? 674 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Kızımın önünde böyle mi konuşuyorsun? 675 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Kendine çeki düzen vermezsen sana yemin ederim, 676 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 Jude'u bir daha göremezsin, anladın mı? 677 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Ne oluyor? 678 00:40:54,360 --> 00:40:56,280 Erkekliğinle mi övünüyorsun? 679 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Erkek dediğin bir kadına hakaret etmez. 680 00:41:00,160 --> 00:41:03,000 Erkek dediğin kızını borsada kurtlarla çalıştırıp 681 00:41:03,080 --> 00:41:04,080 onu yedirir mi? 682 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Kızımı senin dediğin gibi kurtların arasına atmadım. 683 00:41:07,280 --> 00:41:08,440 Onu iyi büyüttüm. 684 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Benim kızım senin gibi beş para etmez insanlara bin basar. 685 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Beş para etmez olan ailesini geçindiremeyen erkektir. 686 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 Mesela ben, 687 00:41:19,760 --> 00:41:23,960 aileme bakamıyorum diye kızımın, torunumun çalışmasına izin vermezdim. 688 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Bu pislik ne cüretle böyle konuşur? -Baba. 689 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Ne diyeceğim? 690 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 Haklısın. 691 00:41:36,440 --> 00:41:41,440 İşte erkekler bana pislik gibi davranıyor. Saygısızlık edip beni bitirmeye çalışıyor. 692 00:41:41,520 --> 00:41:46,040 Orada ilk çalışmaya başladığımda şaşırdım, aşağılandım, hatta korktum 693 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 ama sonra fark ettim ki 694 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 onlardan gördüğüm kötü muamele 695 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 senin bana yaşattıklarının yanında kocaman bir hiç. 696 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Sen bana bunu verdin Omar. 697 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Sana gerçekten teşekkür ederim. 698 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Gerçekten, teşekkür ederim. 699 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 Gel canım. 700 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer