1 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Jag vill inte mer. 2 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Sitt… 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Vad gör du? Sitt upp igen! 4 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 -Det är slöseri med tid. -Jaså? 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Sitt upp igen. Kom igen. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Nej, det tänker jag inte göra. 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude! Ge inte upp. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Nästa gång vinner du. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Mamma, 10 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 du måste du besegra din rädsla, 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 innan den besegrar… 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Jag tänkte… 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Jaså? 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Wow! Nu skrattar du! 15 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Kom igen. 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Visa mig hur bra du är. Kom igen. 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Var lugn. 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Ja, älskling! 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Kom igen. Rid! 20 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -Okej. -Kom igen. 21 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Ja! 22 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Ser du? Jag sa ju det! 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Jag sa ju det! 24 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Först var det duvor, 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 sen hästar. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Är det nåt som du inte kan tämja? 27 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Ja. 28 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 Tonårstjejer. Och särskilt en av dem. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Ja. -Det här är Jude. 30 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 -Du ska inte vara här. -Vad menar du? Tänker du avslöja mig? 31 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Ja. 32 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Jag är en viktig medlem i klubben. 33 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -Verkligen? -Vi får inte sänka klubbens standard. 34 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Eller hur, damen? 35 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Sannerligen. 36 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Ja. 37 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 Jag vet inte om du har hört det eller inte, 38 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 men Alpha kom på fötter igen efter att de föll på toppmötet i Kairo. 39 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Så vi tjänade på det, tack och lov. 40 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 Men tyvärr, 41 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 det är synd att du och Saud backade ur. 42 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Jag ville jobba med er. 43 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Vem berättade 44 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 att Saud och jag backar ur? 45 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Jag vill inte gå över gränsen, 46 00:02:20,880 --> 00:02:23,080 men jag råder dig att prata med Saud. 47 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Ibland löser det sig med kompromisser. 48 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Wow! 49 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 50 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravo, Juju! Bravo! Ja! 51 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 Munira, du har inte sagt 52 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 vad du tycker om de nya lakanen i ditt rum? 53 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Om din avsikt var att sparka ut mig, så bravo till dig. 54 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Du lyckades. 55 00:03:15,600 --> 00:03:17,160 Pappa, jag ville fråga dig 56 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 om du hört nåt om mina villkor? 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 -Nej. -Bra. 58 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 För jag har en uppdatering. 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Det kan påverka oss och Qassar. 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Hur påverkas vi? 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 Nån vill gifta sig med mig. 62 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Och han kan höja vår familjs position. 63 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Vem är han? 64 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 65 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Sabihas son. 66 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Jag förstår 67 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 att standarden nu är högre än Saud Salim. 68 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Bra. 69 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Det är ju bra. 70 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Men tyvärr hör jag lite prat 71 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 att han är en man med en känslig personlighet. 72 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 -Varför vill han förlova sig med dig? -Jag gör ett bra jobb med börsnoteringen. 73 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 Alpha kommer att nå toppen om jag står bredvid Rakan. 74 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Och hans mamma avgudar mig. 75 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 Självklart, raring, 76 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 men hon avgudar sin son ännu mer. 77 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Var försiktig om det är vad du tänker. 78 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Och säg mig, 79 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 föredrar du nån svag som den mannen 80 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 över en välkänd och respekterad man? 81 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Jag har sån tur! 82 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 När jag hör dig prata till mig så här känner jag att du älskar mig så mycket. 83 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Och du lät mig välja vem jag vill ha. 84 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Varför vill du göra det? 85 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Vill du svika oss och skämma ut din far? 86 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Pappa, 87 00:04:48,320 --> 00:04:51,400 vill du inte att Qassar ska investera i ditt nya företag? 88 00:04:51,920 --> 00:04:55,120 Jag garanterar att Rakan investerar istället för honom. 89 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 För din lycka och din tröst, 90 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 accepterar jag det. 91 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Men kan du försäkra mig att Rakan står vid sitt ord? 92 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Snart. 93 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Snart får jag ett svar åt dig. 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Ursäkta, jag måste till jobbet. 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Mina ben värker. 96 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 Det är Rose. 97 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Vi borde säga hej, eller hur? 98 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Mina kläder är smutsiga. 99 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Så… 100 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Gå och hälsa på henne, okej? 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Okej. 102 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -Hej! -Hej! 103 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Hej. Hur mår du? 104 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Bra. 105 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 Hur är det? 106 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Bra. Hur mår du? 107 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Det är rätt så bra. 108 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -Du skrev att du har en ny tränare? -Ja! 109 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 -Verkligen? -Förhoppningsvis. 110 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 -Jag låter honom träna dig en dag. -Hoppas det. 111 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -Okej. Vi ses. -Vi ses. Lycka till! 112 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -Tack. -Lycka till! 113 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 -Hej då. -Hej då. 114 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Okej? Hon anlitar en tränare för sin unga häst. 115 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 Och hon döpte hästen till Calista Fire. 116 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 "Calista Fire"? 117 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Vad betyder det ens? 118 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Jag vet inte. Men det låter rätt coolt. 119 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 Och det är en sak till. 120 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose frågade mig om jag skulle gå på bröllopet. 121 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Så fint! 122 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -Sa hon när bröllopet skulle vara? -Nej. 123 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Det är snart, antar jag. 124 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Ja. 125 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 Jag följer med dig och shoppar en klänning. 126 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Annars så kan du shoppa med den du älskar så mycket, Rose. 127 00:07:02,000 --> 00:07:03,600 Varför gillar du inte Rose? 128 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Åh, nej! Jag gillar Rose. Vad menar du? 129 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Du vet? 130 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Hon har inget att göra med att jag bor hos pappa. 131 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Självklart inte. Din far är ansvarig för det. 132 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Men jag förstår inte hur han övertalade dig. 133 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 Strunt samma. 134 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Han övertygade mig inte, men jag hade inget annat val. 135 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 Jag är orolig för dig. Jag älskar dig verkligen. 136 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Jag vill skydda dig. 137 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Jag känner trots allt inte Rose. 138 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Men du måste vänja dig 139 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 eftersom Rose blir en del av familjen. 140 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Familj. 141 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Ja. Ja. Du har rätt. Jag måste. 142 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUWAITBÖRSEN 143 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FAILAKA FASTIGHETER 144 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Efter framgången vi uppnådde under vår sista dag i Kairo, 145 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 lyckades vi nå 33 171 200 dinarer. 146 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 Och tack och lov 147 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 var Munira förnuftets röst den dagen. 148 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Välsigne henne. 149 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Men ändå, 150 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 det är ett stort glapp. 151 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 Vi har ingen ankarinvesterare. 152 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Jag… 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Jag träffade Laith Nasir i helgen av en slump. 154 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Och han antydde att Al Fajr Holding Company 155 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 kanske fortfarande är intresserade, trots det som hände i Kairo. 156 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Träffade du Laith av en slump? 157 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -Vilket sammanträffande! -Ja. 158 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Det var ett kort möte på ridklubben. 159 00:08:53,640 --> 00:08:54,560 Hmm. 160 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 De är en viktig och logisk partner. 161 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Jag håller med om att Laith är den perfekta partnern. 162 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 Men jag tror att tiden är inne 163 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 för oss att prata med Saud. 164 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Vi och de bästa i branschen. 165 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Du kan gå först. 166 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Nej. Du är toppmötets hjälte. 167 00:09:14,840 --> 00:09:15,880 Men du gav oss Laith. 168 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Kom igen, Mannour. Varsågod. 169 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Du bestämmer. Lev ögonblicket. Fortsätt. 170 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Ingen av oss bestämmer. Vi jagar båda samma partner 171 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 som lämnade oss mitt under festen. 172 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Herregud! 173 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Du gick ut och dansade i Kairo för att reta mig, eller hur? 174 00:09:32,680 --> 00:09:37,040 Det är spänt mellan mig och Saud, så det är bättre om du pratar med honom. 175 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Va? 176 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Snälla, Munira. Jag ber dig. 177 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Jag kan inte ens ta ansvar för min dotter. 178 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Vad? Sa du inte i Kairo att jag var en hemsk mor? 179 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Det är okej. 180 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Alla andra håller med. 181 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Förresten, jag hörde om vad Omar gjorde på tävlingen. 182 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Jag lider med dig. 183 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Var du tvungen att flyga hem för att hantera det? 184 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Det är okej. Jag är van. Han har alltid gillat drama. 185 00:10:13,920 --> 00:10:15,440 Var inte upprörd. Det är okej. 186 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 Alla säger att hästen slog honom. 187 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Det kan alla göra, och han vill det. 188 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Jag vill prata med dig. 189 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Du först. 190 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Kom igen. 191 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Låt mig se vad kristallkulan säger. 192 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Problemet är att inget är klart. 193 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Den säger 194 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 att du är desperat, 195 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 och att du letar 196 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 efter en ankarpartner. 197 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Nej. 198 00:10:59,000 --> 00:11:01,120 -Jag är inte desperat. -Jo. 199 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Vi vill… 200 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Vi vill prata med dig utan publik. 201 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Ursäkta. 202 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 På tal om publik, 203 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 jag pratade med Nabil om presskonferensen. 204 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Rakan var på väg dit och han var väldigt snygg i håret, 205 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 men plötsligt såg han ut som en handduk dränkt i vatten. 206 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Det fina med det är att vår egen Hijazi-dotter 207 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 tog hand om hela situationen. 208 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Och nu vet alla bara en sak: Rakan har inte bara en mamma, 209 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 utan han har en andra mamma nu. 210 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Har du fått ur dig allt? Eller behöver du en minut till? 211 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 212 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 låt oss prata lite senare. 213 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 -Så du stötte på Abu Nasir? -Ja. På ridklubben. 214 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 Sprang du på honom, eller tvärtom? 215 00:12:09,840 --> 00:12:12,200 Han har väl inte fått ur sig det än. 216 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saud, kom igen! 217 00:12:13,840 --> 00:12:16,200 Laith sa att det finns hopp mellan er och oss, 218 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 vilket betyder att det finns eld kvar. 219 00:12:18,440 --> 00:12:20,040 Ska du gjuta olja på elden? 220 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 Hur som helst, 221 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 Laith håller sitt ord. 222 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 -Och ni har väckt vårt intresse igen. -Vad förändrades? 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Inget har ändrats. 224 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Varför blev du nervös? 225 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Jag borde ha tagit fler pistaschnötter. 226 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Det som förändrades är 227 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 att ni har ett projekt som kan locka internationella investerare. 228 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Även om er vd är ett skämt. 229 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Men jag vill veta hur ni lyckades med det? 230 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Jag tog tyglarna. 231 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Gratulerar. 232 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 Vi får jobba ihop igen. 233 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Men vänta. 234 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -Jag har ett litet villkor. -Vad är det? 235 00:13:14,000 --> 00:13:15,360 Är han ute efter Rakan? 236 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Han är ute efter Rakan! 237 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 De är öppna för att stödja börsnoteringen 238 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 om Rakan lämnar sin post som med-vd. 239 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Varför är Saud så arg på Rakan? 240 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUES SKIVOR 241 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Där har vi henne. 242 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 -Fyller du på lagret? -Ja. 243 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Importören kom med en leverans. 244 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Förlåt att jag inte kom förra veckan. 245 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Men jag oroade mig. 246 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Du informerar mig inte. 247 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Har du berättat för nån? 248 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Mamma, till exempel? 249 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Walid eller Hasan? 250 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 -Nej. -Tack. 251 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Bäst att jag inte skapar problem. 252 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Men… kan du berätta varför du inte kom? 253 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Jag kom inte hit, men jag jobbade utomhus. 254 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Så? 255 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Vad är det här? Wow! 256 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Wow! Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, tio. 257 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Ta alla band du gillar. 258 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Ta vad du vill. 259 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Allt är till dig. -Okej. 260 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Jag har mina knep. 261 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Wow! 262 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 Tack för att du kom. 263 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 Jag bjöd dig först. 264 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Men jag hade föredragit att träffas på en mer privat plats, 265 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 men det är okej. 266 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Jag brukade oroa mig för vad folk skulle säga, 267 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 men inte längre. 268 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 Det är väl en affärsmiddag? 269 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Jag är en 35-årig singelman. 270 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Du är singel, vi är lika gamla. 271 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 Vi delar samma professionella intressen, 272 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 samma likgiltighet, och vi blir aldrig fästa vid nån. 273 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 En union verkar lönsam. Vad tycker du? 274 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Du är så romantisk! 275 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Och du är så smart. 276 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Kan du förklara hur vårt partnerskap skulle vara? 277 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 Vi blir jämlika. 278 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 Jämlika partners. 279 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Jämlika! 280 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Det finns inget sånt i äktenskap. 281 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 De flesta män skulle aldrig tillåta det. Men jag vill inte kontrollera dig. 282 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Vad är du intresserad av? 283 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Kalla mig ödmjuk, men jag är förvånad att du är intresserad av mig. 284 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Jag vet inte om jag är intresserad av dig. 285 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 Det kan förändras, 286 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 men mamma och jag är definitivt intresserade av att tjäna pengar. 287 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Särskilt eftersom min mamma vet vad folk tycker om mig. 288 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 Och hon vill inte att det påverkar 289 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 vår första börsnotering. 290 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 När hon träffade dig 291 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 såg hon en lösning. 292 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Jag trodde att hon valde mig för jag är bra på mitt jobb. 293 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Jag hade visst fel. 294 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Mamma skulle aldrig ha låtit dig komma nära Alpha eller mig 295 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 om du inte var bra på ditt jobb. 296 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Men du har bättre egenskaper. 297 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Är jag en bricka i spelet? 298 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Förlåt. 299 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Jag kan inte gifta mig med företaget. 300 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Men du vet var vi står. 301 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 Din familj, då? Vad tycker de om partnerskapet? 302 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Känner de till det? 303 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Ja, de vet. 304 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Men det är mitt beslut. 305 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Och mina villkor. 306 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 307 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 Jag vill fråga dig, hur skulle våra liv vara? 308 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Två främlingar som bor under samma tak? 309 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Ska vi inte prata med varandra? 310 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Ska vi bara berömma varandra om vi möts? 311 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Fria. 312 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Vi skulle vara fria. 313 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Det här äktenskapet skulle gagna oss, 314 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 våra familjer och till och med våra företag. 315 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Men vi, då? 316 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Räknas inte vad vi vill? 317 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Vad vill du, då? 318 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Jag vill ha nån som vill ha mig. 319 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 För alltid. 320 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 De här är från butiken. 321 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish lät mig ta dem för att jag säljer mycket. 322 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Jag har en fråga. 323 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Hörde du om din pappas förlovning? 324 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Din pappa sa inget om förlovningen? Eller om Rose? 325 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Nej. 326 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Men jag borde ha förutsett det. 327 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Hur då? Jag förstår inte. -Roses mamma är vän med Mama Jinan. 328 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Mamma Jinan bad pappa anmäla mig till lektioner på ridklubben 329 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 så att han kunde komma närmare Rose. 330 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Men det är okej. Jag fick i alla fall ridlektioner. 331 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Jag trodde att han köpte hästen åt dig. 332 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Jag med. 333 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Han behöver inte ge mig en häst. 334 00:18:57,840 --> 00:19:00,200 Jag är hans dotter. Han behöver inte imponera på mig. 335 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Du. 336 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Hallå. 337 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 God morgon, vacker. 338 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Har du sovit bra? 339 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Jag måste få Jude till skolan innan jag ska till jobbet. Vad vill du? 340 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Mishari ringde precis. Planerna har ändrats. 341 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Saud vill att vi träffas på Laiths gård. 342 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 -Hans gård? -Hmm. 343 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Jag känner lukten av djuren. 344 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Hur som helst… 345 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 Jag vill inte att min nya bil blir dammig. Kan du hämta mig? 346 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Vad? 347 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 Tänk om jag inte vill få min dammig? 348 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida! 349 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 Din bil är redan gammal. Kom när du har släppt av Jude. Hej då. 350 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Hur gick det igår? 351 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Det gick bra. 352 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Familjen Saad är intresserade av mig. 353 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -Och av pappas nya företag. -Verkligen? 354 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Snart har jag dem lindade runt mitt finger. 355 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Ge mig lite tid. -Hur lång tid? 356 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Jag glömde berätta en sak. 357 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 När du var i Kairo 358 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 gav jag Laila några idéer. 359 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Laila? Min inredare? -Ja, precis. 360 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 361 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 I egen hög person. 362 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Ditt rum behövde piffas upp. 363 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Vi bestämde oss för att utnyttja det extra utrymmet. 364 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila designade en fantastisk klädkammare åt mig. 365 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Åt dig? 366 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Ja, vad är problemet? Jag ska inte göra det nu. 367 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Jag tänker inte börja förrän du är ute ur huset. 368 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Så generöst av dig att vänta tills jag är borta. 369 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Så jag sa en månad. Verkar det rimligt? 370 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Kusinen? 371 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Du känner till alla katastrofer i mitt liv, 372 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 men hur är det med dig? Har nåt förändrats sen Kairo? 373 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Förutom att min kära mor konverterar mitt sovrum till en garderob åt sig själv, 374 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 inget. 375 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Nej! 376 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Din divagrotta är borta. 377 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Det är synd! 378 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Den är borta. 379 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Men å andra sidan har en ny friare kommit in i leken. 380 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Heja! 381 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Där ser du. 382 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Jag sa att ju du skulle hitta en lösning. 383 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Precis som du gjorde på presskonferensen. 384 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Du sätter alltid hårt mot hårt, Munira. 385 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Jag gjorde bara mitt jobb på konferensen. 386 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Problemet är att vi inte har nån ankarinvesterare. 387 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 Nu verkar det som att Laith och Saud är med. 388 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 Annars skulle vi inte ses igen. 389 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Men nåt saknas. 390 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 Vi måste veta vilket spel de spelar. 391 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 -Och hur vi ska spela med dem. -Vi? 392 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 En av oss måste ta tyglarna. 393 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 För som vanligt 394 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 kommer Sabiha och Amir att slåss som ett par tuppar, 395 00:22:17,000 --> 00:22:18,920 snarare än att hitta en lösning. 396 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Vad gäller Rakan… 397 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 Det enda han bryr sig om är att förbli vd. 398 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Och nu ligger bollen hos Laith och Saud. 399 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Vi är i underläge mot dem. 400 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -De har backat in oss i ett hörn. -Jag sa ju det. 401 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Nån måste ta tyglarna. 402 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Hur är det med Jude? 403 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Hon är hemma med mig. 404 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Men jag tror att hon vill vara 405 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 med sin vän och styvmamma, 406 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 407 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Accepterar Jude henne? 408 00:22:59,320 --> 00:23:04,080 Du sa inte hur Rose är. Hur ser hon ut? Berätta om henne. 409 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Jag vet inte vad jag ska säga, Munier. 410 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 Hon är ny. 411 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Omar gillade det med mig i början. 412 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Klandra inte dig själv. Du var ung och naiv. 413 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Och han utnyttjade det. 414 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Den där Omar är inte att leka med. -Sant. 415 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Problemet är att vi inser för sent 416 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 att äktenskapet inte handlar om kärlek, förälskelse, passion, 417 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 eller romantiska förhållanden. 418 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Sen när då, Munier? 419 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Sen när tror du inte på kärlek, svartsjuka, passion, 420 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 och allt bra i livet? 421 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Folk förändras. 422 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Även stora personer som jag förändras. 423 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Säger du det? 424 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Välkommen! -Tack. 425 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Hej. 426 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -Hej, damen. -Hej. 427 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Hej, Um Rakan. Välkommen. 428 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 -Tack. -Hej, herr Amir. 429 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 -Tack. -Hej. 430 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Stig på. 431 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Jag föreställde mig att palatset var finare. 432 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Du vet, 433 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 du fattar vad jag menar. 434 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Laith är rik, 435 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 mycket rik. 436 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Jag vet inte. 437 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Jag gillar stället. 438 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Det har karaktär, ett mönster eller en historia. 439 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Men det behöver en mjukare hand. 440 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Jag gissar att hans fru tog huvudbyggnaden, 441 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 och han valde det här huset. 442 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Ungkarlslyan. 443 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Ungkarl? 444 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Efter skilsmässan 445 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 valde han att bo här. 446 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Är Laith skild? 447 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Han är separerad. 448 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 För gott. 449 00:25:17,120 --> 00:25:19,800 Det är vad kvinnorna säger över sitt morgonte. 450 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour! Titta, det är min duva! 451 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Hur vet du att det är din duva? -Modersinstinkt. 452 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Hej, tjejen! 453 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Mår du bättre? 454 00:25:37,760 --> 00:25:39,480 Jag sa ju att jag skulle hjälpa henne. 455 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Wow! Hon är frisk igen. 456 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Hon har läkt och redo att släppas ut. 457 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Verkligen? -Ja. 458 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -När? -Hon var redo för några dagar sen. 459 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Men jag kan inte förmå mig att göra det. Jag verkar ha fallit för henne. 460 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 Laith och jag 461 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 har tänkt på det, 462 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 och vi är redo att bli ankarinvesterare. 463 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Men vissa saker måste förändras. 464 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 -Kan du ge oss en summa? -Det har inget med siffror att göra. 465 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Det har att göra med med-vd:n. 466 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Rakan kanske inte har nån erfarenhet som vd, 467 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 men han behöver inte driva företaget ensam. 468 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Men vi har sett det. 469 00:26:31,440 --> 00:26:36,080 I Kairo såg vi hur ett enda felsteg kan leda till allvarliga konsekvenser. 470 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 Vi kan inte be Laith att investera miljoner 471 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 -i ett företag vars chef inte kan… -Nej. 472 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Jag känner till Rakans rykte. 473 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Min man har gett honom det ryktet. 474 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Och jag måste sätta stopp för det. 475 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Men min son stannar. 476 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Jag ser att vi har nått en återvändsgränd. 477 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Saud. 478 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 Tänk om jag gav dig aktierna med tre procent rabatt? 479 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Fyra procent? 480 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Ska vi titta på hästarna här? 481 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 Och promenera bort den här måltiden. 482 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 483 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Jag tror att din dotter… Jude, eller hur? 484 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Hon kommer säkert att älska de renrasiga arabhästarna vi har. 485 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Ta med henne på besök nån dag. 486 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Visst. Tack. 487 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Jag är upptagen med falkarna nuförtiden, 488 00:27:43,040 --> 00:27:45,600 och jag har ingen som tar hand om hästarna. 489 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Det skulle hjälpa mig mycket om du tog med din dotter. 490 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir, 491 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 maten var utsökt. 492 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Men tyvärr måste vi åka innan solen går ner. 493 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Kommer inte på tal. 494 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Stackars Farida kan inte köra i mörker. 495 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Hon körde på min bil en gång på börsens parkering. 496 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Om du kan ge oss summan, kan vi skynda på det här. 497 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Fem procent. 498 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 -Vi borde dricka te. -Ge oss lite te. 499 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Förlåt. 500 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Jag var inte beredd. 501 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Jag… 502 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 De fortsätter att förhala för att de vet att vi är desperata. 503 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Den första förhandlingsregeln: låt aldrig motståndaren bestämma priset. 504 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Jag bryr mig inte om reglerna. 505 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Det finns mer än ett sätt att vinna en affär. 506 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Vi måste hitta ett nytt sätt snabbt. 507 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Ju längre vi stannar här, desto mindre inflytande har vi. 508 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Jag har en gammal regel. 509 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Söndra och härska. 510 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Det är tydligt att Saud bestämmer. 511 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Så jag pratar med honom i enrum. 512 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Jag vill att ni distraherar Laith med nåt glänsande. 513 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Det kan inte vara svårt. 514 00:29:07,720 --> 00:29:09,040 Men viktigast av allt, 515 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 prata inte summor med honom. 516 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 De ska diskuteras med Saud. 517 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 518 00:29:25,880 --> 00:29:27,840 Äntligen har de unga gett sig av, 519 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 och nu kan de vuxna förhandla och planera. 520 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Sabiha har en poäng. 521 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Laith tar oss utanför ämnet medvetet, 522 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 för att köpa dem mer tid och sätta press på oss. 523 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Exakt. 524 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Sabihas strategi är korrekt, 525 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 men hon har fel mål. 526 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Hon sa att Saud har sista ordet, men icke. 527 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laith har sista ordet. 528 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Och om Saud är den som bestämmer, varför är vi här då? 529 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Vill du veta sanningen? 530 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Saud är fortfarande fäst vid mig. 531 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Vem kan klandra honom? Du gjorde honom galen. 532 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Saud tog tyvärr min grej med Rakan personligt. 533 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Jag känner Saud mycket väl, så jag ska prata med honom. 534 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 Vad gäller dig, 535 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 prata med Laith och förhandla med honom. 536 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Bra. Låt oss säga att jag förhandlar med Laith. 537 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 Hur ska jag göra det? 538 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Han vet att vi är desperata. 539 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 540 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Du klarar det. 541 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Gå till Laith och spela damen i nöd 542 00:30:41,200 --> 00:30:43,680 som väntar på att prinsen ska rädda henne. 543 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Visa mig valpögonen. 544 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Perfekt. 545 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Du föddes för att spela den här rollen. 546 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Hjälp mig! 547 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Nu är det din tur att styra Laith till din sida. 548 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Kom. 549 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Vilken bra idé. 550 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 Vi flydde från mötet. 551 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Jag… 552 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Jag älskar att vara ute i det fria. 553 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 Gården är så vacker. 554 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Tja, 555 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 jag tror att vi har tänkt tillräckligt. 556 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 Tack och lov, Saud, 557 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 antar jag 558 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 att du har en sista summa. 559 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Jag har redan sagt att problemet inte har med summor att göra. 560 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Men om min roll som med-vd… 561 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 …är problemet, 562 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 så berätta allt för mig. 563 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Man till man. 564 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 Först och främst 565 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 vill jag att Nabil 566 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 får ta över börsnoteringen. 567 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Jag litar på honom. 568 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 Och jag litar inte på de andra. 569 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Och för det andra 570 00:32:26,800 --> 00:32:27,920 vill jag ha två platser… 571 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 …i styrelsen. 572 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Jag klarar Nabil. 573 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Men det andra… 574 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 Varför vill du ha två platser? 575 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 En räcker. Varför två platser, Saud? 576 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 En till Laith, 577 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 och en till mig. 578 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Så jag kan bevaka er två noga. 579 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Handlar det om mig? 580 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Jag hörde att det finns ett förhållande mellan dig och vice vd:n. 581 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Jag tycker synd om dig. 582 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Det var därför du försvarade Rakan i Kairo. 583 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Nu fattar jag. 584 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Jag tycker verkligen synd om dig. 585 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Är det sant eller inte? 586 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Hör på. 587 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Privatlivet förblir privat. 588 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Förutom 589 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 när det påverkar dina yrkesplikter som med-vd. 590 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Jag vill veta vem som bestämmer? Är det Sabiha? 591 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Eller är det Rakan? Eller vänta, är det Munira? 592 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Tänk dig för, Saud! 593 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Du har gått för långt. 594 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Jag är den enda som vet att alla dina villkor inte ens är verkliga. 595 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Du uppehåller oss bara, 596 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 för Laith skulle aldrig ge dig befogenhet 597 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 att fatta beslutet. 598 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 -Du är bara en av Laiths tamhästar. -Är jag en tamhäst? 599 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Jag är ett lejon! 600 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Abu Nasir valde mig för jag har ett lejonhjärta. 601 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Jag föddes inte med silversked i mun. 602 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Stackars pojke! 603 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 Din far förlorade alla sina pengar vid Souq Al Manakh. 604 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Och jag tjänade in dem hundra gånger om. 605 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Och jag hjälpte till att öka Framtidsbankens kapital, 606 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 innan de förrådde mig! 607 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Du gjorde det inte helt själv. 608 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Du hade ett team. 609 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 Och din prestation blev utmärkt när jag gick med i teamet! Jag! 610 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 Och nu är jag med i Rakans team. 611 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Nej. Nej, sluta. 612 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Så här 613 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 når vi ingen lösning. 614 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Två platser. 615 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 Två platser i styrelsen. 616 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Två. 617 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 Hos falkar är honorna större, 618 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 starkare och ädlare än hanarna. 619 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Verkligen? -Ja. 620 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Rovfåglar är exceptionella varelser. 621 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Hanarna är större än honorna i de flesta arterna, 622 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 förutom de här. 623 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 För dessa rovfåglar är det motsatsen. 624 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Honan 625 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 är starkare än hanen. 626 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Verkligen? 627 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Så varför 628 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 delar hanen inte boet med honan? 629 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 -Är han skrämd av hennes kraft? -Kanske. 630 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Eller för att han vet att hon behöver sitt eget utrymme. 631 00:36:03,480 --> 00:36:05,680 Var det överenskommelsen med din fru? 632 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Vi är 633 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 separerade. 634 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Har du hört om det? 635 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Jag ville ha en partner. 636 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Men 637 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 jag hade inte sån tur. 638 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 Och du? 639 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Hur var det mellan dig och ditt ex? 640 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Han har alltid velat ha mig tre steg bakom honom. 641 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Så jag var tvungen att gå. 642 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Men vår maktkamp 643 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 är inte över än, tyvärr. 644 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Vem vet? 645 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Han kanske är en tiercel 646 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 som äter kadaver. 647 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Ja. Absolut! 648 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Du har rätt. 649 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Du har vackra ögon. 650 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Som en falk. 651 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Jag antar att våra vänner, 652 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Sabiha och Amir, har en summa i åtanke. 653 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Kan du dela den informationen med mig? 654 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Ja. 655 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Du borde ha tackat ja till de fem procenten som Rakan erbjöd. 656 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Han sa åt mig att berätta att det är hans sista erbjudande. 657 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Så du kom inte hit för att njuta av den friska luften med mig trots allt? 658 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Tyvärr inte. 659 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Antingen accepterar du erbjudandet… 660 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 …eller så återvänder vi till börsen och njuter av luften med nån annan. 661 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Sex procent! 662 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Sex procent! 663 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Heja, Farida! 664 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 665 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 hur många gånger blinkade du åt honom för att få Laith att ta sex procent? 666 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Sluta! Vet du vad? 667 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Han var på väg att acceptera fem procent ett tag. 668 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Jag skulle åka ovanpå bilen för det! 669 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Men sex procent är bra. 670 00:38:45,080 --> 00:38:47,080 Vi har kommit långt, tack och lov. 671 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Tack gode Gud. -Och vi har inte förlorat nåt. 672 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Va? En plats i styrelsen? Det är okej. 673 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Jag visste från början att Saud bara pratade! 674 00:38:59,520 --> 00:39:01,600 Jag bjuder på middag. Vad säger du? 675 00:39:04,040 --> 00:39:06,160 Jag måste hämta Jude från ridkursen. 676 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Vem bestämmer? 677 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Vi bestämmer, baby! 678 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Nu kör vi! 679 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Tänker du inte gratulera mig? -Grattis, så klart. 680 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Må Gud skänka dig lycka. 681 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Jag blir säkert gladare än jag var i mitt första äktenskap. 682 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Jag försöker hålla mig lugn, Omar, 683 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 trots att du inte vill vara respektfull. 684 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Varför respekterade du inte dig själv när du var där med den mannen? 685 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Vad är det med dig? Är du galen? Vad pratar du om? 686 00:39:55,360 --> 00:39:56,760 Du kastade dig över honom. 687 00:39:56,840 --> 00:39:58,960 Tror du inte jag vet vad du gör? 688 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Är det nån som spionerar på mig? 689 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Varför skulle jag? 690 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Det var inför öppen ridå, alla såg det. 691 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Och? Vad vill du? 692 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Du måste respektera mig till den sista dagen i ditt liv. 693 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Det räcker! Sluta! Ditt spel har blivit väldigt trist. 694 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Aldrig. Det här är inget spel. 695 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Nej, det är bara ett spel för att kontrollera mig som vanligt. 696 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Du är avslöjad. 697 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Du tog bara med henne för att tvinga mig att återvända och se dig fria till Rose. 698 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Du utnyttjade den stackars lilla flickan bara för att förödmjuka mig! 699 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Du är oförskämd, 700 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 småaktig, 701 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 och usel! 702 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Är det vad du lärde dig på börsen? 703 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Är det så du pratar inför min dotter? 704 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Jag svär, om du inte uppför dig, 705 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 får du aldrig se Jude igen! Uppfattat? 706 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Vad är det här? 707 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 Visar du att du är en man? 708 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 En man förolämpar inte en kvinna. 709 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 En man låter sin dotter jobba med vargar, låter dem bita hennes kött? 710 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Jag slängde inte min dotter till vargarna, som du säger. 711 00:41:07,280 --> 00:41:08,480 Jag uppfostrade henne väl. 712 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Min dotter är bättre än 60 av din sort, som är värdelösa. 713 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Den som är värdelös är den som inte kan försörja sin familj. 714 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 Ta mig till exempel, 715 00:41:19,760 --> 00:41:22,360 jag skulle inte låta min dotter eller mitt barnbarn arbeta 716 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 för att jag inte försörjer dem. 717 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Den vulgära mannen vågar tilltala mig! -Pappa! 718 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Vet du vad? 719 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Du har rätt. 720 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Alla män jag har jobbat med har varit otäcka. 721 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 De är respektlösa mot mig och försöker förgöra mig. 722 00:41:41,520 --> 00:41:46,040 Jag blev chockad när jag började där och kände mig förolämpad och rädd. 723 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Men sen insåg jag 724 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 att all otäckhet jag har sett från dem 725 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 var absolut ingenting jämfört med vad jag upplevde med dig. 726 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Det är vad du gav mig, Omar. 727 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Jag måste verkligen tacka dig. 728 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Allvarligt, tack! 729 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Kom nu, vännen. 730 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Undertexter: Sarah Wallin Bååth