1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 CLUBE EQUESTRE E DE PESCA 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Chega. Não quero. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Vem… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Que estás a fazer? Volta a subir! 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 - Mamã, sinto que estou a perder tempo. - A sério? 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Volta a montar. Vá lá. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Já te disse que não. Chega. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude! Não desistas. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Para a próxima, vences. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Amor, 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 tens de vencer o teu medo, 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 antes que ele te vença… 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Fiquei, tipo… 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 A sério? 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Bom, pelo menos estás a rir. 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Vá lá. 17 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Mostra como és boa, amor. Vá lá. 18 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Calminha. 19 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Sim, amor! 20 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Vá lá. Vai! 21 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 - Está bem. - Vá lá. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Yes! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Estás a ver? Eu bem te disse! 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Bem te disse! 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Primeiro, pombos, 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 agora, cavalos. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Há algo que não consiga domar? 28 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Sim. 29 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 Adolescentes. Principalmente uma delas. 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 - Sim. - Aquela é a Jude. 31 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 - Não devia estar aí dentro. - Vai denunciar-me? 32 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Sim. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Sou um membro importante do clube. 34 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 - A sério? - As regras são para cumprir. 35 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Não é, minha senhora? 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Por certo. 37 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Sim. 38 00:01:55,400 --> 00:01:58,920 A propósito, não sei se já sabe… 39 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 … mas a Alpha já recuperou do desaire na cimeira do Cairo. 40 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Graças a Deus, acabou por correr bem. 41 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 Mas tenho pena 42 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 de que o senhor e o Saud tenham desistido. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Queria trabalhar convosco. 44 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Quem lhe disse 45 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 que eu e o Saud vamos recuar? 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Não me quero intrometer, 47 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 mas aconselho-a a falar com o Saud. 48 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Por vezes, para resolver as coisas, bastam algumas cedências. 49 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 50 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravo, Juju! Bravo! Sim! 51 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 BOLSA DE VALORES 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 Munira, não me disseste. 53 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Que achas dos novos lençóis que pus no teu quarto? 54 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Se a tua intenção era expulsar-me de casa, então bravo. 55 00:03:11,160 --> 00:03:12,120 Está a resultar. 56 00:03:15,560 --> 00:03:17,040 Pai, queria perguntar-te… 57 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 Alguma novidade quanto ao Qassar? 58 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 - Não. - Ótimo. 59 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Porque eu tenho uma novidade. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Pode afetar a situação com o Qassar. 61 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Afetar como? 62 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 Alguém quer casar comigo. 63 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Alguém que pode aumentar ainda mais a posição da família. 64 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Quem é? 65 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 O Rakan Saad. 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 O filho da Sabiha. 67 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Estou a ver 68 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 que já elevou os padrões acima do Saud Salim. 69 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Ótimo. 70 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Isso é bom. 71 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Mas, infelizmente, pelo que dizem, 72 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 é um homem… delicado. 73 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 - Porquê o interesse repentino? - Sou muito boa no lançamento da OPI. 74 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 E, comigo ao lado do Rakan, a Alpha chegará ao topo. 75 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Além disso, a mãe dele adora-me. 76 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 Claro, amor. 77 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Ela adora-te, mas adora ainda mais o filho. 78 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Sê cautelosa, se é isso que estás a pensar, Munira. 79 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 E diz-me uma coisa. 80 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 Preferirias mesmo um homem fraco como esse 81 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 a um homem conhecido e respeitado? 82 00:04:32,920 --> 00:04:34,000 Tenho tanta sorte! 83 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Quando falas assim comigo, sinto que me adoras mesmo. 84 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 E me deixas escolher quem quero. 85 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Porque farias isso? 86 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Queres desiludir-nos e envergonhar o teu pai? 87 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Pai, 88 00:04:48,320 --> 00:04:51,400 não queres que o Qassar invista no teu novo negócio? 89 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 Posso garantir que o Rakan investirá em vez dele. 90 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Para tua felicidade e conforto, 91 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 eu aceito. 92 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Mas podes assegurar que o Rakan manterá a sua palavra? 93 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Em breve. 94 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Em breve, terei uma resposta para ti. 95 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Com licença, tenho de ir. 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Doem-me as pernas. 97 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 Olha a Rose. 98 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Acho que devíamos dizer olá, não? 99 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Amor, estou toda suja. 100 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Então… 101 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Vai tu. Vai dizer olá, está bem? 102 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Está bem. 103 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 - Olá! - Olá! 104 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Olá. Como estás? 105 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Ótima. 106 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 Como estás tu? 107 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Bem. Como vai o treino? 108 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Está a correr bem. 109 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 - Disseste que tens um treinador novo? - Sim! 110 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 - A sério? - Espero que sim. 111 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 - Um dia, treino-te a ti. - Espero que sim. 112 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 - Bem, adeus. - Até depois. Boa sorte! 113 00:06:12,680 --> 00:06:14,400 - Obrigada. - Boa sorte! Adeus. 114 00:06:14,480 --> 00:06:15,320 Adeus. 115 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Sabes, ela vai contratar um treinador para o cavalo novo. 116 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 E chamou-lhe Calista Fire. 117 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 "Calista Fire"? 118 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Que quer isso dizer? 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Não sei. Mas soa bem fixe. 120 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 E há outra coisa. 121 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 A Rose perguntou-me se eu ia ao casamento. 122 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Que bom! 123 00:06:45,160 --> 00:06:47,120 E ela disse quando é? 124 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 É em breve, acho eu. 125 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Certo. 126 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 Eu levo-te a comprar um vestido. 127 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Ou vais às compras com a Rose, já que gostas tanto dela. 128 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Porque não gostas da Rose? 129 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Nada disso! Eu gosto da Rose. Que estás a dizer? 130 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Sabes… 131 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 … não foi por causa dela que fiquei em casa do pai. 132 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Claro que não. A culpa disso é do teu pai. 133 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 No entanto, ainda não percebi como te convenceu, 134 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 mas tu lá sabes. 135 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Ele não me convenceu. Não me deu escolha. 136 00:07:32,280 --> 00:07:36,080 Fico preocupada contigo. Eu adoro-te e quero proteger-te. 137 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 E, na verdade, não conheço essa Rose. 138 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Mas tens de te habituar. 139 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Porque a Rose fará parte da família. 140 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Família… 141 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Sim. Certo. Tens razão. Tenho de me habituar. 142 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 143 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Após o sucesso que alcançámos no último dia no Cairo, 144 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 conseguimos chegar aos 33 171 200 dinares. 145 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 Felizmente, 146 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 nesse dia, a Munira foi a voz da razão. 147 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Deus a abençoe. 148 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 No entanto, 149 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 o objetivo ainda está longe. 150 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 Ainda não temos um investidor principal. 151 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Eu… 152 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 … encontrei o Laith Nasir por acaso, no fim de semana. 153 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 E ele insinuou que a Al Fajr Holding Company 154 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 pode continuar interessada, apesar do que aconteceu no Cairo. 155 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Encontraste-o por acaso? 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 - Que coincidência! - Sim… 157 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Foi uma conversa breve. no clube equestre. 158 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Sinceramente, faria todo o sentido. 159 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Concordo que o Laith é o parceiro perfeito. 160 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 Mas creio que chegou a hora 161 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 de falarmos com o Saud. 162 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Nós e os melhores do ramo. 163 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Vá, assume a liderança. 164 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Nem pensar. És a heroína da cimeira. 165 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 Tu conseguiste o Laith. 166 00:09:16,040 --> 00:09:17,960 Vá lá, Munira. Vamos. 167 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Tu é que mandas. Aproveita. Anda lá. 168 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Nenhuma de nós manda nada. Ambas vamos atrás do mesmo parceiro 169 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 que nos abandonou a meio da festa. 170 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Meu Deus. 171 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Foste dançar no Cairo só para me irritar, não foi? 172 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 A minha situação com o Saud é muito delicada. 173 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 É melhor falares tu com ele. 174 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Por favor, Munira. Imploro-te. 175 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Não posso ser responsável por nada, nem pela minha filha. 176 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Que foi? Não disseste que eu era uma péssima mãe? 177 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Pois, olha, 178 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 parece que toda a gente concorda. 179 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 A propósito, já soube o que o Omar fez na prova. 180 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Sinceramente, tenho pena de ti. 181 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Regressaste à pressa do Cairo para ver aquilo? 182 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Não faz mal. Estou habituada. Ele sempre gostou de dramatismo. 183 00:10:13,920 --> 00:10:15,440 Não fiques chateada. 184 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 Dizem que o cavalo roubou as atenções. 185 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Toda a gente consegue, até ele. 186 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Quero falar contigo. 187 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Força. 188 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Anda. 189 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Deixem-me consultar a bola de cristal. 190 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Está um pouco baça. 191 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 Mas parece dizer… 192 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 … que estão desesperados 193 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 e que procuram 194 00:10:54,920 --> 00:10:56,280 um investidor principal. 195 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Não. 196 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 - Não estou desesperada. - Estás, sim. 197 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Nós gostaríamos… 198 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Gostaríamos de falar contigo sem plateia. 199 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Com a vossa licença. 200 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 Por falar em plateias, 201 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 falei com o Nabil sobre a conferência de imprensa. 202 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 O Rakan estava muito bem, com o penteado muito bem arranjado, 203 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 e, de repente, parecia um gato encharcado. 204 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Mas, felizmente estava lá aqui a filha do Hijazi, 205 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 que controlou a situação. 206 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Agora, já toda a gente sabe que o Rakan não tem só uma mãe. 207 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 Agora, tem duas. 208 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Já terminaste? Ou precisas de mais uns minutos? 209 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 210 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 conversamos mais tarde, pode ser? 211 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 - Então, encontraste o Abu Nasir? - Sim. No clube equestre. 212 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 Tu encontraste-o ou ele a ti? 213 00:12:09,840 --> 00:12:11,640 Parece que ainda não terminou. 214 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saud, vá lá! 215 00:12:13,840 --> 00:12:16,200 O Laith disse que ainda havia esperança, 216 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 o que significa que ainda há interesse. 217 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 Então, vieram implorar? 218 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 Bom, o Laith é um homem de palavra. 219 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 - E o nosso interesse renasceu. - Porquê? O que mudou? 220 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Nada mudou. 221 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Porque ficaram nervosos? 222 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Devia ter trazido mais pistácios. 223 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 A questão é que o projeto 224 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 é convincente o suficiente para conseguir financiadores internacionais. 225 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Ainda que o vosso CEO seja ridículo. 226 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Mas o que eu quero saber é como conseguiram. 227 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Apenas tomei as rédeas. 228 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 PROJETO FAILAKA 229 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Bom, parabéns. 230 00:13:00,240 --> 00:13:01,880 Voltamos a trabalhar juntos. 231 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 No entanto… 232 00:13:05,960 --> 00:13:07,200 … há uma condição. 233 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 Qual é? 234 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Ele quer afastar o Rakan? 235 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Quer afastar o Rakan? 236 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Ele disse que irão investir na OPI 237 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 se o Rakan deixar o cargo de CEO. 238 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 O que tem ele contra o Rakan? 239 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE RECORDS 240 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Cá está ela. 241 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 - Dia de reposição? - Sim. 242 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Chegou um carregamento. 243 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Desculpa ter faltado na semana passada. 244 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Fiquei preocupado. 245 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Não me informaste. 246 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Contaste a alguém? 247 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 À minha mãe? 248 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Ao Walid ou ao Hasan? 249 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 - Não. - Obrigada. 250 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Não quero criar problemas. 251 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Mas podes dizer-me porque não vieste? 252 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Não vim cá, mas trabalhei na mesma. 253 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Ai sim? 254 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 O que é isto? Ena! 255 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Ena! Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 256 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Podes levar mais cassetes. 257 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Leva as que quiseres. 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 - São todas tuas. - Está bem. 259 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Tenho os meus truques. 260 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Caramba… 261 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 Obrigada por aceitares o convite. 262 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 Convidei-te primeiro. 263 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Eu teria escolhido um local mais privado, 264 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 mas não faz mal. 265 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Eu preocupava-me muito com as pessoas, com o que diriam, 266 00:15:20,040 --> 00:15:21,240 mas deixei-me disso. 267 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 É um jantar de negócios, certo? 268 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Sou um homem solteiro de 35 anos. 269 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Tu és solteira com a mesma idade. 270 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 Partilhamos interesses profissionais, 271 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 uma certa indiferença, e não nos afeiçoamos a ninguém. 272 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Uma união parece-me vantajosa. O que achas? 273 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 És tão romântico! 274 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 E tu és tão inteligente. 275 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Podes explicar como seria a nossa parceria? 276 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Seremos sócios igualitários. iguais. 277 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 "Iguais"! 278 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Não existe tal coisa no casamento. 279 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 A maioria dos homens não o permitiria. Mas não tenho interesse em controlar-te. 280 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Então, tens interesse em quê? 281 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Posso parecer modesta, mas surpreende-me o teu interesse em mim. 282 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Não sei bem se estou interessado em ti. 283 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 Isso pode mudar, 284 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 mas a minha mãe e eu estamos interessados é em ganhar dinheiro. 285 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Especialmente porque a minha mãe sabe o que pensam de mim. 286 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 E não quer que isso afete 287 00:16:21,360 --> 00:16:24,200 a nossa OPI. Quando ela te conheceu, 288 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 viu uma solução. 289 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Pensei que ela me tinha escolhido porque sou boa no que faço. 290 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Afinal, estava enganada. 291 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Não, ouve, ela não te deixaria aproximares-te da Alpha nem de mim 292 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 se não fosses boa no que fazes. 293 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Mas tens outras qualidades. 294 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Então, sou um ativo para a Alpha? 295 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Lamento. 296 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Não me posso casar com a empresa. 297 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Agora, sabes em que pé estamos. 298 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 E os teus pais? O que acham desta parceria? 299 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Eles já sabem? 300 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Sim, eles sabem. 301 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Mas a decisão é minha. 302 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 E as condições também. 303 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 304 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 Diz-me uma coisa. Como seria a nossa vida? 305 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Dois estranhos sob o mesmo teto? 306 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Que não se falam? 307 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Que se cumprimentam ao passar um pelo outro? 308 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Livres. 309 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Seríamos livres. 310 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Eu sei que este casamento seria vantajoso, 311 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 para as nossas famílias e para os negócios. 312 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Mas, e nós? 313 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 E o que nós queremos? 314 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 O que queres tu? 315 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Alguém que me queira a mim. 316 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Para sempre. 317 00:17:58,640 --> 00:18:00,120 Trouxe-as da loja. 318 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 O Umish deixou-me trazê-las porque sabe que vendo muitas. 319 00:18:07,680 --> 00:18:08,800 Tenho uma pergunta. 320 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Sabias do noivado do teu pai? 321 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Ele não te disse nada? Nem a Rose? 322 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Não. 323 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Mas eu devia ter desconfiado. 324 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 - Como assim? - A mãe da Rose é amiga da Mama Jinan. 325 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Ela é que mandou o papá inscrever-me no clube equestre, 326 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 para que eu me aproximasse da Rose. 327 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Mas não faz mal. Pelo menos, tive aulas de equitação. 328 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Pensei que o cavalo fosse para ti. 329 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Eu também. 330 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Mas ele não precisa de me oferecer um cavalo. 331 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 Sou filha dele. Não tem de me impressionar. 332 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Não. 333 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Está lá? 334 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Bom dia, linda. 335 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Dormiste bem? 336 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Ainda tenho de levar a Jude à escola. Que queres? 337 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 O Mishari acabou de ligar. Mudança de planos. 338 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 O Saud quer que nos encontremos na herdade do Laith. 339 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 - Herdade? - Sim. 340 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Já estou a imaginar o cheiro. 341 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Enfim, 342 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 Não quero sujar o meu carro novo. Podes vir buscar-me? 343 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Quê? 344 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 E se eu não quiser sujar o meu carro? 345 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida! 346 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 O teu carro é velho. Passa aqui depois de levares a Jude. Adeus. 347 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Como correu o jantar, ontem? 348 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Correu bem. 349 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Os Saad estão interessados em mim. 350 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 - E no novo negócio do pai. - A sério? 351 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Em breve, tê-los-ei na palma da mão. 352 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 - Só preciso de algum tempo. - Quanto? 353 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Esqueci-me de te dizer. 354 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Enquanto estavas no Cairo, 355 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 dei algumas ideias à Laila. 356 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 - A Laila? A minha decoradora? - Sim, exatamente. 357 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 358 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 Em carne e osso. 359 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Decidimos que o quarto precisa de uns retoques. 360 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Decidimos aproveitar o espaço vazio. 361 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 A Laila desenhou um armário incrível para mim. 362 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Para ti. 363 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Qual é o problema? Não o vou fazer agora. 364 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Obviamente, não vou começar até saíres de casa. Eu espero. 365 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Que generoso da tua parte. 366 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Disse-lhe daqui um mês. Parece-te bem? 367 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Prima? 368 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Já sabes a desgraça que é a minha vida, 369 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 mas, e tu? Mudou alguma coisa, desde o Cairo? 370 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Além de a minha querida mãe converter o meu quarto num armário para ela, 371 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 nada. 372 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Não! 373 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 O teu refúgio de diva? 374 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Não se faz! 375 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Foi-se. 376 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Por outro lado, tenho um novo pretendente. 377 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Boa! 378 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Vês? 379 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Eu bem disse que arranjavas solução. 380 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Tal como fizeste na conferência de imprensa. 381 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Combates sempre o fogo com fogo, Munira. 382 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Na conferência, só fiz o meu trabalho. 383 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 O problema é que ainda não temos um investidor principal. 384 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 Bem, parece que o Laith e o Saud estão a reconsiderar. 385 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 Ou não haveria esta reunião. 386 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Mas algo não bate certo. 387 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 Temos de saber qual é o jogo deles. 388 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 - E como nós podemos jogar. - Nós? 389 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Uma de nós terá de liderar. 390 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 Porque, como sempre, 391 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 A Sabiha e o Amir lutarão como galos numa arena, 392 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 em vez de procurar soluções. 393 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Quanto ao Rakan… 394 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 … a única coisa com que se preocupará vai ser com o cargo de CEO. 395 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Bom, o Laith e o Saud têm a faca e o queijo na mão. 396 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Estamos em desvantagem. 397 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 - Encurralaram-nos. - Eu avisei-te. 398 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Alguém tem de liderar. 399 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 E como está a Jude? 400 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Voltou para casa, claro. 401 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Embora me pareça que ela quer estar 402 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 com a sua amiga e a madrasta, 403 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 a Rose. 404 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 A Jude aceita-a? 405 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Nunca me falaste da Rose. Como é que ela é? 406 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Fala-me dela. 407 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Não sei o que te dizer, Munira. 408 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 É uma tábua rasa. 409 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Foi isso que o Omar viu em mim. 410 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Não te recrimines. Eras jovem e ingénua. 411 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 E ele aproveitou-se disso. 412 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 - É preciso ter cuidado com o Omar. - Sim. 413 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 O problema é que percebemos tarde demais 414 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 que, no casamento, o importante não é o amor, nem a paixão, 415 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 nem o romance. 416 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Desde quando, Munira? 417 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Desde quando não acreditas no amor, na paixão, no romance 418 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 e em todas as coisas boas da vida? 419 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 As pessoas mudam. 420 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Mesmo pessoas extraordinárias como eu. 421 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 A sério? 422 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 - Bem-vindos! - Obrigado. 423 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Olá. 424 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 - Olá, minha senhora. - Olá. 425 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Olá, Sra. Saad. Bem-vinda. 426 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 - Obrigada. - Olá, Amir. 427 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 - Obrigado. - Olá. 428 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Entrem! 429 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Pensei que seria mais chique. 430 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 É um pouco… 431 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 … tu sabes. 432 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 O Laith é rico, 433 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 muito rico. 434 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Não sei se concordo. 435 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Agrada-me. 436 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Nota-se que tem personalidade, que tem história. 437 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Mas precisa de um retoque aqui e ali. 438 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Suponho que a mulher tenha ficado com a casa principal. 439 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 E ele escolheu esta. 440 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 A de solteiro. 441 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Solteiro? 442 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Depois do divórcio, 443 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 escolheu viver aqui. 444 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 O Laith é divorciado? 445 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Está separado. 446 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Permanentemente. 447 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 São os rumores que se ouvem no chá da manhã. 448 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Munira, é a minha pomba! 449 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 - Como sabes que é a tua? - Instinto maternal. 450 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Olá, miúda! 451 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Estás melhor? 452 00:25:37,760 --> 00:25:39,320 Eu disse-lhe que a curaria. 453 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Está saudável outra vez. 454 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Está curada e pronta para ser libertada. 455 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 - A sério? - Sim. 456 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 - Quando? - Já há alguns dias. 457 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Mas não consigo fazê-lo. É como se estivesse apaixonado por ela. 458 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 O Laith e eu 459 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 pensámos bastante 460 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 e aceitamos ser os investidores principais. 461 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Mas temos algumas condições. 462 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 - Qual é o número? - Não tem nada a ver com números. 463 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Tem a ver com o CEO. 464 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Talvez o Rakan não tenha muita experiência como CEO, 465 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 mas ele não vai gerir a empresa sozinho. 466 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Mas já o vimos em ação. 467 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 No Cairo, vimos como um simples passo em falso 468 00:26:34,160 --> 00:26:36,080 pode ter graves consequências. 469 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 Não podemos pedir ao Laith que invista milhões 470 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 numa empresa cujo CEO não… - Não. 471 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Estou bem a par da reputação do Rakan. 472 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Foi o meu marido que lha deu. 473 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 E vou pôr um fim a tudo isso. 474 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Mas o meu filho fica. 475 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Parece que estamos num impasse. 476 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Saud. 477 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 E se fizermos um desconto de três por cento no preço das ações? 478 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Quatro por cento? 479 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 E se fôssemos ver os cavalos? 480 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 É bom para a digestão. 481 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 482 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Estou certo de que a sua filha… Jude, não é? 483 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 De certeza que ela iria adorar os puro-sangue árabes que temos aqui. 484 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Devia trazê-la cá, um dia. 485 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Claro. Adoraria. 486 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Ando muito ocupado com os falcões, ultimamente. 487 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 E não tenho quem cuide dos cavalos. 488 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 A visita da sua filha seria ótima. 489 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir, 490 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 a comida estava deliciosa. 491 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Mas, infelizmente, temos de partir antes que o sol se ponha. 492 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 A sério? 493 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 A Farida não sabe conduzir à noite. 494 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Uma vez, bateu no meu carro, no parque da Bolsa. 495 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Se nos quiserem dar o número, podemos finalizar isto. 496 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Cinco por cento. 497 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 - Precisamos de um chá. - Tragam o chá. 498 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Desculpem. 499 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Não estava à espera. 500 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Tipo… 501 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 … estão a empatar porque sabem que estamos desesperados. 502 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 A primeira regra da negociação é não deixar o adversário definir o preço. 503 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Não quero saber das regras. 504 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Há mais do que uma forma de sair por cima num negócio. 505 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 É bom que pensemos numa rapidamente. 506 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Parece que, quanto mais tempo ficarmos aqui, menos vantajoso é. 507 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Eu conheço uma forma. 508 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Dividir para reinar. 509 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 É óbvio que isto está nas mãos do Saud. 510 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Eu falo com ele em privado. 511 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Vocês distraiam o Laith com alguma coisa bonita. 512 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Não será difícil. 513 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 Mas o mais importante 514 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 é não discutirem números com ele. 515 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Os números serão discutidos com o Saud. 516 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 517 00:29:25,880 --> 00:29:27,880 Bom, as crianças já foram brincar. 518 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 Agora, os adultos podem negociar e planear. 519 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Ouve, a Sabiha tem razão. 520 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 O Laith foge ao assunto intencionalmente, 521 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 para lhes dar mais tempo para nos pressionar. 522 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Exatamente. 523 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 A Sabiha tem a estratégia certa, 524 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 mas o alvo errado. 525 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Ela acha que o Saud tem a palavra final, mas não. 526 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 É o Laith quem decide. 527 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Se o Saud fosse o responsável, porque estaríamos aqui? 528 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Queres a verdade? 529 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 O Saud continua obcecado por mim. 530 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Quem o pode censurar? Deste-lhe a volta à cabeça. 531 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Infelizmente, o Saud tem ciúmes do Rakan. 532 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Conheço bem o Saud. Eu falo com ele. 533 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 E tu 534 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 falas com o Laith e negoceias com ele. 535 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Muito bem. Digamos que negoceio com o Laith. 536 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 Como? 537 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Ele sabe que estamos desesperados. 538 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 539 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Tu consegues. 540 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Falas com o Laith como uma donzela em apuros, 541 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 à espera que o príncipe a salve. 542 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Faz os olhos de cachorrinho. 543 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Isso. 544 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Tu nasceste para desempenhar esse papel. 545 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Ajude-me! 546 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Cabe-te a ti trazer o Laith para o nosso lado. 547 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Por aqui. 548 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Que excelente ideia! 549 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 Escapámos da reunião. 550 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Eu… 551 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Eu adoro estar ao ar livre. 552 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 A herdade é tão bonita. 553 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Bem, 554 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 creio que já pensámos o suficiente. 555 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 E, se Deus quiser, Saud, 556 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 julgo que agora 557 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 já tem o número final. 558 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Já disse que o problema não tem nada a ver com números. 559 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Mas se o meu papel como CEO… 560 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 … é o problema, 561 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 vai direto ao assunto de uma vez. 562 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Homem para homem. 563 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 Primeiro, 564 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 o Nabil 565 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 terá de ser o corretor da OPI. 566 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Confio nele. 567 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 E não confio nos outros. 568 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Segundo, 569 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 Quero dois lugares… 570 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 … no conselho de administração. 571 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Quanto ao Nabil, tudo bem. 572 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Mas a outra condição… 573 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 Porque queres dois lugares no conselho? 574 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Um é suficiente. Porquê dois lugares, Saud? 575 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Um para o Laith. 576 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 E outro para mim. 577 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Para vos vigiar de perto. 578 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Então, é por minha causa? 579 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Ouvi falar de um entendimento entre ti e o CEO. 580 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Dás-me pena. 581 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Foi por isso que defendeste o Rakan no Cairo. 582 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Agora, faz sentido. 583 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 A sério, dás-me pena. 584 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 É verdade ou não? 585 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Não, oiça. 586 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 A vida privada mantém-se privada. 587 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Exceto 588 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 quando afeta os seus deveres profissionais como CEO. 589 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Eu quero saber quem manda. É a Sabiha? 590 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 É o Rakan? Ou será… a Munira? 591 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Estás a passar dos limites! 592 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Foste longe demais. 593 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Sou a única que sabe que alguns dos teus termos nem são reais. 594 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Estás só a empatar. 595 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Porque é impossível que o Laith te tenha dado a autoridade 596 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 para tomares a decisão. 597 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 - És só um dos cavalos domados do Laith. - Eu? Um cavalo domado? 598 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Sou um leão! 599 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 O Abu Nasir escolheu-me porque tenho coração de leão. 600 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Eu não nasci em berço de ouro como algumas pessoas. 601 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Coitadinho! 602 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 O teu pai perdeu tudo no Souq Al Manakh. 603 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 E eu recuperei-o cem vezes. 604 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 E ajudei a aumentar a capital do Banco de Amanhã, 605 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 antes de me traírem! 606 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Não o fizeste sozinho. 607 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Tinhas uma equipa. 608 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 E o teu desempenho tornou-se excelente quando eu me juntei à equipa! Eu! 609 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 E agora, estou na equipa do Rakan. 610 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Não. Parem com isso. Não. 611 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Desta forma, 612 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 não vamos chegar à solução. 613 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Dois lugares. 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 Dois lugares no conselho. 615 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Dois. 616 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 As fêmeas dos falcões são maiores, 617 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 mais fortes e mais altivas que os machos. 618 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 - A sério? - Sim. 619 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 As aves de rapina são criaturas excecionais. 620 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Na maioria das espécies, os machos são maiores que as fêmeas, 621 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 mas nesta, não. 622 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Nestas aves de rapina, é o oposto. 623 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 A fêmea 624 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 é mais forte que o macho. 625 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 A sério? 626 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Será por isso que o macho 627 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 não partilha o ninho com a fêmea? 628 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 - Sente-se intimidado pela força dela? - Talvez. 629 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Ou talvez porque sabe que ela precisa do seu espaço. 630 00:36:03,480 --> 00:36:05,680 Foi esse o acordo com a sua mulher? 631 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Nós estamos… 632 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 … separados. 633 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Já soubeste? 634 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Eu queria uma parceira. 635 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Mas… 636 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 … a sorte foi madrasta. 637 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 E a Farida? 638 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Como eram as coisas com o seu ex? 639 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Ele sempre quis que eu caminhasse três passos atrás dele. 640 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Eu preferi mudar de rumo. 641 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Mas a nossa luta pelo poder, 642 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 infelizmente, ainda não acabou. 643 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Quem sabe? 644 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Talvez ele seja um falcão macho, 645 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 que come carniça. 646 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Sem dúvida! 647 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Tem razão. 648 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Os seus olhos são grandes. 649 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Como os de um falcão. 650 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Presumo que os nossos amigos, 651 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 a Sabiha e o Amir, tenham um número em mente. 652 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Pode partilhar essa informação comigo? 653 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Sim. 654 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Devia ter aceitado os cinco por cento que o Rakan ofereceu. 655 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Ele disse-me para lhe dizer que é a última oferta. 656 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Afinal, não veio apenas desfrutar do ar fresco comigo? 657 00:37:50,040 --> 00:37:50,960 Receio que não. 658 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Ou aceita a oferta… 659 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 … ou voltamos à bolsa e desfrutamos do ar com outra pessoa. 660 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Seis por cento! 661 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Seis por cento! 662 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Vai, Farida! 663 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 664 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 quantas vezes pestanejaste para o Laith aceitar? 665 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Para! Sabes que mais? 666 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Juro, por um momento, ele esteve quase a aceitar cinco. 667 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Saltaria para cima do carro! 668 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Mas seis por cento é muito bom. 669 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 É um grande progresso, graças a Deus. 670 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 - Graças a Deus. - E não perdemos nada. 671 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Um lugar no conselho? Na boa. 672 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Eu vi logo que o Saud só tinha conversa! 673 00:38:59,520 --> 00:39:01,480 Pago-te o jantar. Que dizes? 674 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 Tenho de ir buscar a Jude à equitação. 675 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Quem é que manda? 676 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Nós é que mandamos, bebé! 677 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Vamos! 678 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 - Não me vais dar os parabéns? - Claro. Parabéns. 679 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Que Deus vos dê felicidade. 680 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 De certeza que serei mais feliz do que no primeiro casamento. 681 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Estou a esforçar-me muito para manter a calma, Omar. 682 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 Só peço que tenhas respeito. 683 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Como o respeito que tiveste quando te meteste com aquele homem? 684 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 O que te deu? Estás louco? De que estás a falar? 685 00:39:55,280 --> 00:39:58,960 Atiraste-te para os braços dele. Pensas que não sei da tua vida? 686 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Tens alguém a espiar-me? 687 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Não. Não é preciso. 688 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Fizeste-o à frente de toda a gente. 689 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 E? O que queres? 690 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 És obrigada a respeitar-me até ao último dia da tua vida. 691 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Chega! Para com isso! Estou farta dos teus jogos. 692 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Nada disso. Isto não é um jogo. 693 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 É sim. Um jogo em que me tentas controlar, como é costume. 694 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Mas eu já te topei. 695 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Só a levaste para me fazeres regressar a tempo de te ver pedir a mão da Rose. 696 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Usaste a pobre rapariga para me humilhar! 697 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 És rude, 698 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 mesquinho, 699 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 e baixo! 700 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 É isso que aprendes na bolsa? 701 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 A falar assim para o pai da tua filha? 702 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Juro, se não te comportares, 703 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 nunca mais verás a Jude! Entendido? 704 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 O que é isto? 705 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 Estás a mostrar que és homem? 706 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Um homem não insulta uma mulher. 707 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 Um homem deixa a filha trabalhar com lobos, 708 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 que lhe mordem a carne? 709 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Não atirei a minha filha aos lobos, como estás a insinuar. 710 00:41:07,280 --> 00:41:08,600 Criei-a como deve ser. 711 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 A minha filha é melhor do que 60 da tua laia, que não vale nada. 712 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Quem não vale nada é a alguém que não sustenta a sua família. 713 00:41:18,480 --> 00:41:22,360 Eu seria incapaz de deixar a minha filha ou a minha neta trabalharem 714 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 por não as conseguir sustentar. 715 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 - Como te atreves, seu… - Pai! 716 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Sabes que mais? 717 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Tens razão. 718 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Todos os homens com quem trabalho são reles. 719 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Desrespeitam-me e tentam deitar-me abaixo. 720 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Quando comecei a trabalhar, fiquei chocada, 721 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 senti-me insultada, cheguei a ter medo. 722 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Mas depois apercebi-me 723 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 de que todas as maldades que sofri às mãos deles 724 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 não são absolutamente nada comparadas com o que sofri contigo. 725 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Foi isso que me ofereceste, Omar. 726 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 E tenho mesmo de te agradecer. 727 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 A sério, obrigada! 728 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Vamos, filha. 729 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Legendas: Henrique Moreira